1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 128#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:616 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 170#: app/Services/MediaFileService.php:98 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s не існує." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s сім'я" 245msgstr[1] "%s сім'ї" 246msgstr[2] "%s сімей" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 254msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 255msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:109 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 262msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 263msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s онук/онука" 271msgstr[1] "%s онука/онуки" 272msgstr[2] "%s онуків/онучок" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 276#: resources/views/calendar-list.phtml:18 277#, php-format 278msgid "%s individual" 279msgid_plural "%s individuals" 280msgstr[0] "%s персона" 281msgstr[1] "%s персони" 282msgstr[2] "%s персон" 283 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 287#, php-format 288msgid "%s individual has been updated." 289msgid_plural "%s individuals have been updated." 290msgstr[0] "%s персона була оновлена." 291msgstr[1] "%s персони були оновлені." 292msgstr[2] "%s персон було оновлено." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s повідомлення" 299msgstr[1] "%s повідомлення" 300msgstr[2] "%s повідомлень" 301 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s місяць" 310msgstr[1] "%s місяці" 311msgstr[2] "%s місяців" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 314#, php-format 315msgid "%s note has been updated." 316msgid_plural "%s notes have been updated." 317msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 318msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 319msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 320 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 323#, php-format 324msgid "%s occurs too many times." 325msgstr "" 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2151 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2156 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2169 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2174 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Services/RelationshipService.php:2160 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Services/RelationshipService.php:2165 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 395#, php-format 396msgid "%s week" 397msgid_plural "%s weeks" 398msgstr[0] "%s тиждень" 399msgstr[1] "%s тижні" 400msgstr[2] "%s тижнів" 401 402#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2354 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Services/RelationshipService.php:2318 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Services/RelationshipService.php:2281 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:98 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 500msgid "<select>" 501msgstr "<виберіть>" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:120 504#, php-format 505msgid "(%s after death)" 506msgstr "(%s після смерті)" 507 508#. I18N: The current age of a living individual 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 510#, php-format 511msgid "(age %s)" 512msgstr "вік %s" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(у віці %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(віком %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(віком %s)" 539 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:116 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(на день смерті)" 554 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:334 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "10-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "11-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "12-ий" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "13-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "14-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "15-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "16-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "17-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "18-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "19-ий" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "1-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "20-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "21-й" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "2-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "3-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "4-ий" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "5-ий" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "6-й" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "7-й" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "8-й" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "9-ий" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<тема за замовчуванням>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:26 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 676msgid "A URL" 677msgstr "URL-адреса" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Діаграма предків персони." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Діаграма нащадків персони." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 717 718#. I18N: Description of a “Data fix” module 719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 721msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 722 723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 724#: app/Module/FanChartModule.php:149 725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 726msgstr "Віялова діаграма предків персони." 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 733msgid "A file on the server" 734msgstr "Файл на сервер(і)" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 741msgid "A file on your computer" 742msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 743 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 748 749#. I18N: Description of the “Home page” module 750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 751msgid "A greeting message for site visitors." 752msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 753 754#. I18N: Description of the “Contact information” module 755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 756msgid "A link to the site contacts." 757msgstr "Посилання на контакти сайту." 758 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 763 764#. I18N: Description of the “Branches” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:112 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "Список гілок сім'ї." 768 769#. I18N: Description of the “Pending changes” module 770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 772msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 773 774#. I18N: Description of the “Families” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:54 776msgid "A list of families." 777msgstr "Список сімей." 778 779#. I18N: Description of the “FAQ” module 780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 781msgid "A list of frequently asked questions and answers." 782msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 783 784#. I18N: Description of the “Individuals” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:105 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "Список осіб." 788 789#. I18N: Description of the “Locations” module 790#: app/Module/LocationListModule.php:78 791msgid "A list of locations." 792msgstr "Список локацій." 793 794#. I18N: Description of the “Media objects” module 795#: app/Module/MediaListModule.php:98 796msgid "A list of media objects." 797msgstr "Список медіа-об’єктів." 798 799#. I18N: Description of the “Recent changes” module 800#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 801msgid "A list of records that have been updated recently." 802msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 803 804#. I18N: Description of the “Repositories” module 805#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 806msgid "A list of repositories." 807msgstr "Список сховищ." 808 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:75 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "Список Загальних Нотаток." 813 814#. I18N: Description of the “Sources” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:77 816msgid "A list of sources." 817msgstr "Список джерел." 818 819#. I18N: Description of the “Submitters” module 820#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 821msgid "A list of submitters." 822msgstr "Список заявників." 823 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Список річниць в цей день." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Список найпопулярніших імен." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Список поширених прізвищ." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:8 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 874 875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 876#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 879#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 880#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "Доступна нова версія webtrees." 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 888 889#. I18N: Description of the “Journal” module 890#: app/Module/UserJournalModule.php:66 891msgid "A private area to record notes or keep a journal." 892msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 893 894#. I18N: %s is a server name/URL 895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 897#, php-format 898msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 899msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 900 901#. I18N: Description of the “Pedigree” module 902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 905msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 906 907#. I18N: Description of the “Ancestors” module 908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 910msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 911msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 912 913#. I18N: Description of the “Descendants” module 914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 917msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 918 919#. I18N: Description of the “Individual” module 920#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 922msgid "A report of an individual’s details." 923msgstr "Звіт про особисті дані персони." 924 925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 926msgid "A report of facts which are supported by a given source." 927msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 928 929#. I18N: Description of the “Family” module 930#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 932msgid "A report of family members and their details." 933msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 934 935#. I18N: Description of the “Deaths” module 936#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 938msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 939 940#. I18N: Description of the “Occupations” module 941#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who had a given occupation." 944msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 945 946#. I18N: Description of the “Births” module 947#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 949msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 950 951#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 952#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 955msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 956 957#. I18N: Description of the “Marriages” module 958#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 961msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 962 963#. I18N: Description of the “Changes” module 964#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 966msgid "A report of recent and pending changes." 967msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 968 969#. I18N: Description of the “Related families” 970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 972msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 973msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 974 975#. I18N: Description of the “Related individuals” module 976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 978msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 979msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 980 981#. I18N: Description of the “Source” module 982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 983msgid "A report of the information provided by a source." 984msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 985 986#. I18N: Description of the “Missing data” 987#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 989msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 990msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 991 992#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 993#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 995msgid "A report of vital records for a given date or place." 996msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 999msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1000msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1001 1002#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1004msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1005msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1006 1007#. I18N: Description of the “Extra information” module 1008#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1009msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1010msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1011 1012#. I18N: Description of the “Descendants” module 1013#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1014msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1015msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “Families” module 1018#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1019msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1020msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1021 1022#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1024msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1025msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1026 1027#. I18N: Description of the “Media” module 1028#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1029msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1030msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1031 1032#. I18N: Description of the “Notes” module 1033#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1034msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1035msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1036 1037#. I18N: Description of the “Sources” module 1038#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1039msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1040msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1041 1042#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1043#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1044msgid "A timeline displaying individual events." 1045msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1048msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1049msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1050 1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1067msgctxt "paper size" 1068msgid "A3" 1069msgstr "A3" 1070 1071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1087msgctxt "paper size" 1088msgid "A4" 1089msgstr "A4" 1090 1091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1096msgid "API key" 1097msgstr "ключ API" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/Elements/TempleCode.php:53 1101msgid "Aba, Nigeria" 1102msgstr "Аба, Нігерія" 1103 1104#: app/Date/JalaliDate.php:280 1105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абан" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:153 1111msgctxt "GENITIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абана" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:243 1117msgctxt "INSTRUMENTAL" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абаном" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:198 1123msgctxt "LOCATIVE" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "Абане" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:108 1129msgctxt "NOMINATIVE" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "Абан" 1132 1133#. I18N: A configuration setting 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1137msgid "Abbreviate place names" 1138msgstr "Скорочувати назва місць" 1139 1140#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1141#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1143msgid "Abbreviation" 1144msgstr "Скорочення" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1148msgid "Accept" 1149msgstr "Прийняти зміни" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1152msgid "Accept all changes" 1153msgstr "Прийняти всі зміни" 1154 1155#: resources/views/admin/components.phtml:41 1156#: resources/views/admin/components.phtml:104 1157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1158msgid "Access level" 1159msgstr "Рівень доступу" 1160 1161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1162msgid "Access to family trees" 1163msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1164 1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1166msgid "Account approval and email verification" 1167msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1168 1169#. I18N: Location of an LDS church temple 1170#: app/Elements/TempleCode.php:54 1171msgid "Accra, Ghana" 1172msgstr "Аккра, Гана" 1173 1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1175msgid "Action" 1176msgstr "Дія" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:205 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Адара" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:309 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адаром" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:257 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Адар" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:153 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "Адар" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:203 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Адара I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:307 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адаром I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:255 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Адара I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:151 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "Адар I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:223 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Адара II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:327 1234msgctxt "INSTRUMENTAL" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адаром II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:275 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Адара II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:171 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "Адар II" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1252msgid "Add" 1253msgstr "Додати" 1254 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1263#, php-format 1264msgid "Add %s to the clippings cart" 1265msgstr "Додати %s в кошик" 1266 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1268msgid "Add a brother" 1269msgstr "Додати брата" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1274msgid "Add a child" 1275msgstr "Додати нову дитину" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1279msgid "Add a child to create a one-parent family" 1280msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1283#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1285msgid "Add a daughter" 1286msgstr "Додати дочку" 1287 1288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1290#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1291msgid "Add a fact" 1292msgstr "Додати факт" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1298msgid "Add a father" 1299msgstr "Додати батька" 1300 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1303msgid "Add a favorite" 1304msgstr "Додати в обране" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1309#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1312msgid "Add a husband" 1313msgstr "Додати нового чоловіка" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1317msgid "Add a husband using an existing individual" 1318msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1319 1320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1321msgid "Add a journal entry" 1322msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1325#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1326#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1327msgid "Add a media file" 1328msgstr "Додати медіафайл" 1329 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1331#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1333msgid "Add a media object" 1334msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1340msgid "Add a mother" 1341msgstr "Додати мати" 1342 1343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1344msgid "Add a name" 1345msgstr "Додати нове ім'я" 1346 1347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1348msgid "Add a news article" 1349msgstr "Додати новину" 1350 1351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1352msgid "Add a note" 1353msgstr "Додати нову примітку" 1354 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1356msgid "Add a sibling" 1357msgstr "Додати брата або сестру" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1360msgid "Add a sister" 1361msgstr "Додати сестру" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1366msgid "Add a son" 1367msgstr "Додати сина" 1368 1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1370msgid "Add a source citation" 1371msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1374msgid "Add a spouse" 1375msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1376 1377#: app/Module/StoriesModule.php:292 1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1380msgid "Add a story" 1381msgstr "Додати історію" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1385msgid "Add a user" 1386msgstr "Додати нового користувача" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1394msgid "Add a wife" 1395msgstr "Додати дружину" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1399msgid "Add a wife using an existing individual" 1400msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1401 1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1405msgid "Add an FAQ" 1406msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1407 1408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1409msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1410msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1411 1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1413msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1414msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1415 1416#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1417msgid "Add from clipboard" 1418msgstr "Додати з буфера обміну" 1419 1420#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1421msgid "Add historic events to an individual’s page." 1422msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1423 1424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1425msgid "Add individuals" 1426msgstr "Додати людей" 1427 1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1429msgid "Add marriage details" 1430msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1431 1432#. I18N: Name of a module 1433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1434msgid "Add missing death records" 1435msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1436 1437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1438msgid "Add more blocks from the following list." 1439msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1440 1441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1442msgid "Add more fields" 1443msgstr "Додати ще полів" 1444 1445#. I18N: Description of the “Stories” module 1446#: app/Module/StoriesModule.php:75 1447msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1448msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1449 1450#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1451msgid "Add new, and update existing records" 1452msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1453 1454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1455msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1456msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1457 1458#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1459#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1460msgid "Add styling and scripts to every page." 1461msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1462 1463#. I18N: A configuration setting 1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1465msgid "Add to TITLE header tag" 1466msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1467 1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1470msgid "Add to the clippings cart" 1471msgstr "Додати у кошик вирізок" 1472 1473#. I18N: A configuration setting 1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1475msgid "Add unique identifiers" 1476msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1477 1478#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1479msgid "Add unlinked records" 1480msgstr "Додати незв'язані записи" 1481 1482#. I18N: Description of the “HTML” module 1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1484msgid "Add your own text and graphics." 1485msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1486 1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1488msgid "Add/edit a journal/news entry" 1489msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1490 1491#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1492#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1493#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1495#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1497msgid "Address" 1498msgstr "Адреса" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1501#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1502#: app/Gedcom.php:880 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Рядок адреси 1" 1505 1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1507#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1508#: app/Gedcom.php:881 1509msgid "Address line 2" 1510msgstr "Рядок адреси 2" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1513#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1514msgid "Address line 3" 1515msgstr "Рядок адреси 3" 1516 1517#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1518msgid "Addresses" 1519msgstr "Адреси" 1520 1521#. I18N: Location of an LDS church temple 1522#: app/Elements/TempleCode.php:55 1523msgid "Adelaide, Australia" 1524msgstr "Аделаїда, Австралія" 1525 1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1527msgid "Administrative ID" 1528msgstr "" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1532msgid "Administrator" 1533msgstr "Адміністратор" 1534 1535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1536msgid "Administrator account" 1537msgstr "Аккаунт адміністратора" 1538 1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1540msgid "Administrator comments on user" 1541msgstr "Коментар адміністратора" 1542 1543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1544msgid "Administrators" 1545msgstr "Адміністратори" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1548msgctxt "Female pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Удочеріння" 1551 1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1553msgctxt "Male pedigree" 1554msgid "Adopted" 1555msgstr "Удочеріння" 1556 1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1558msgctxt "Pedigree" 1559msgid "Adopted" 1560msgstr "Усиновлений" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1563msgid "Adopted by both parents" 1564msgstr "Усиновлений обома батьками" 1565 1566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1568msgid "Adopted by father" 1569msgstr "Усиновлено батьком" 1570 1571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Усиновлені матір'ю" 1575 1576#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1577#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1578msgid "Adopted name" 1579msgstr "Ім'я по всиновленні" 1580 1581#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1583msgid "Adoption" 1584msgstr "Усиновлення" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1587msgid "Adoption of a brother" 1588msgstr "Усиновлення брата" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1591msgid "Adoption of a child" 1592msgstr "Усиновлення дитини" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1595msgid "Adoption of a daughter" 1596msgstr "Удочеріння" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1601msgid "Adoption of a grandchild" 1602msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочеріння внучки" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1609msgctxt "daughter’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1614msgctxt "son’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочеріння внучки" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усиновлення онука" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1623msgctxt "daughter’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1628msgctxt "son’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усиновлення онука" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1633msgid "Adoption of a half-brother" 1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1637msgid "Adoption of a half-sibling" 1638msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1641msgid "Adoption of a half-sister" 1642msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1645msgid "Adoption of a sibling" 1646msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1649msgid "Adoption of a sister" 1650msgstr "Удочеріння сестри" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1653msgid "Adoption of a son" 1654msgstr "Усиновлення" 1655 1656#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1657msgid "Adoptive parents" 1658msgstr "Прийомні батьки" 1659 1660#: app/Gedcom.php:649 1661msgid "Adult christening" 1662msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1663 1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Розширений пошук" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Афганістан" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Африка" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1681 1682#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1684#: resources/views/fact-date.phtml:137 1685#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1692msgid "Age" 1693msgstr "Вік" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1696msgid "Age at birth of child" 1697msgstr "Вік при народженні дитини" 1698 1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1700msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1701msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1704msgid "Age between husband and wife" 1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1708msgid "Age between siblings" 1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1712msgid "Age between wife and husband" 1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1716msgid "Age difference" 1717msgstr "Різниця у віці" 1718 1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1721msgid "Age in year of first marriage" 1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1729msgid "Age in year of marriage" 1730msgstr "Вік вступу в шлюб" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1735msgid "Age interval" 1736msgstr "Віковий інтервал" 1737 1738#. I18N: A configuration setting 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1742 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1745msgid "Age related to death year" 1746msgstr "Кончини по десятиліттях" 1747 1748#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1749#: app/Gedcom.php:861 1750msgid "Agency" 1751msgstr "Установа" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1755msgid "Aland Islands" 1756msgstr "Аландські острови" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1760msgid "Albania" 1761msgstr "Албанія" 1762 1763#. I18N: Name of a module 1764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1765msgid "Album" 1766msgstr "Альбом" 1767 1768#. I18N: Location of an LDS church temple 1769#: app/Elements/TempleCode.php:57 1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1771msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1775msgid "Algeria" 1776msgstr "Алжир" 1777 1778#: app/Gedcom.php:608 1779msgid "Alias" 1780msgstr "Також відомий як" 1781 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1783msgid "Alive" 1784msgstr "Живі" 1785 1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1809msgid "All" 1810msgstr "Усі" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1814msgid "All facts and events" 1815msgstr "Всі факти і події" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1818msgid "All fields must be completed." 1819msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1820 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1823msgid "All individuals" 1824msgstr "Всі персони" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1827#: resources/views/admin/components.phtml:28 1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1829msgid "All modules" 1830msgstr "Усі модулі" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1834msgid "All records" 1835msgstr "Всі записи" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1851 1852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1853#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1854#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Інакше" 1858 1859#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1860msgid "Alternative spelling of surname" 1861msgstr "" 1862 1863#. I18N: Name of a country or state 1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1865msgid "American Samoa" 1866msgstr "Американське Самоа" 1867 1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1871msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1872 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1874msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1875msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1876 1877#. I18N: Description of the “Album” module 1878#: app/Module/AlbumModule.php:53 1879msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1880msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1881 1882#. I18N: Description of the “Charts” module 1883#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1884msgid "An alternative way to display charts." 1885msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1886 1887#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1888#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1889msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1890msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1891 1892#. I18N: Description of the “Theme change” module 1893#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1894msgid "An alternative way to select a new theme." 1895msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1896 1897#. I18N: Description of the “Sign in” module 1898#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1899msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1900msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1901 1902#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1903#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1904msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1905msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1906 1907#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1908msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1909msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1910 1911#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1913msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1914msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1915 1916#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1917#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1918msgid "An unexpected database error occurred." 1919msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1920 1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1922msgid "An upgrade is available." 1923msgstr "Доступне оновлення." 1924 1925#. I18N: Name of a module/report 1926#. I18N: Name of a module/chart 1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1930msgid "Ancestors" 1931msgstr "Предки" 1932 1933#: app/Gedcom.php:609 1934msgid "Ancestors interest" 1935msgstr "Інтереси предків" 1936 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1938msgid "Ancestors of " 1939msgstr "Предки " 1940 1941#. I18N: %s is an individual’s name 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1943#, php-format 1944msgid "Ancestors of %s" 1945msgstr "Предки від %s" 1946 1947#: app/Gedcom.php:607 1948msgid "Ancestral file number" 1949msgstr "Номер в потомственим файлі" 1950 1951#. I18N: GEDCOM tag _APID 1952#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1953msgid "Ancestry PID" 1954msgstr "PID предка" 1955 1956#. I18N: GEDCOM tag _APID 1957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1958msgid "Ancestry.com source identifier" 1959msgstr "" 1960 1961#. I18N: Location of an LDS church temple 1962#: app/Elements/TempleCode.php:58 1963msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1964msgstr "Анкоридж, Аляска" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1968msgid "Andorra" 1969msgstr "Андорра" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1973msgid "Angola" 1974msgstr "Ангола" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1978msgid "Anguilla" 1979msgstr "Ангілья" 1980 1981#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1982#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1985#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1987msgid "Anniversary" 1988msgstr "Річниця" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1991msgid "Anniversary calendar" 1992msgstr "Календар ювілеїв" 1993 1994#: app/Gedcom.php:472 1995msgid "Annulment" 1996msgstr "Анулювання" 1997 1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1999msgid "Answer" 2000msgstr "Відповідь" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2004msgid "Antarctica" 2005msgstr "Антарктида" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2009msgid "Antigua and Barbuda" 2010msgstr "Антигуа і Барбуда" 2011 2012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2013msgid "Anyone with a user account can access this website." 2014msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/Elements/TempleCode.php:59 2018msgid "Apia, Samoa" 2019msgstr "Апіа, Самоа" 2020 2021#: app/Gedcom.php:539 2022msgid "Application ID" 2023msgstr "" 2024 2025#: app/Gedcom.php:556 2026msgid "Application name" 2027msgstr "" 2028 2029#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2030msgid "Apply privacy settings" 2031msgstr "Застосувати права доступу" 2032 2033#. I18N: Label for checkbox 2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2036msgid "Apply these preferences to all family trees" 2037msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2042msgid "Apply these preferences to new family trees" 2043msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2044 2045#: resources/views/admin/users.phtml:35 2046msgid "Approved" 2047msgstr "Схвалено" 2048 2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2050msgid "Approved by administrator" 2051msgstr "Схвалено адміністратором" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2054msgctxt "Abbreviation for April" 2055msgid "Apr" 2056msgstr "Кві" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2059msgctxt "GENITIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Квітня" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2064msgctxt "INSTRUMENTAL" 2065msgid "April" 2066msgstr "Квітнем" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2069msgctxt "LOCATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "Квітня" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2076msgctxt "NOMINATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Квітень" 2079 2080#. I18N: The name of a colour-scheme 2081#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2082msgid "Aqua Marine" 2083msgstr "Аквамарин" 2084 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2088msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2089 2090#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2091#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2094 2095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2098msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2099 2100#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2101#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2102#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2112#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "Аргентина" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "Arial" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "Вірменія" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "Аруба" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2166msgid "Ash" 2167msgstr "Попіл" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2170msgid "Asia" 2171msgstr "Азія" 2172 2173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2175#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2176#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2177#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2178#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2179#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2180msgid "Associate" 2181msgstr "Зв'язати" 2182 2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2184msgid "Associate events with this source" 2185msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2186 2187#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2188msgid "Associated events" 2189msgstr "Асоційовані події" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/Elements/TempleCode.php:61 2193msgid "Asuncion, Paraguay" 2194msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2195 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2198msgid "At sea" 2199msgstr "На морі" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/Elements/TempleCode.php:62 2203msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2204msgstr "Атланта, Джорджія" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Помічник" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Помічник" 2214 2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Помічник" 2219 2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Прислуга" 2223 2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2225msgctxt "FEMALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Прислуга" 2228 2229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Прислуга" 2233 2234#. I18N: Type of media object 2235#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2236msgid "Audio" 2237msgstr "Аудіо" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2240msgctxt "Abbreviation for August" 2241msgid "Aug" 2242msgstr "Сер" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2245msgctxt "GENITIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "Серпня" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2250msgctxt "INSTRUMENTAL" 2251msgid "August" 2252msgstr "Серпнем" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2255msgctxt "LOCATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Серпня" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2262msgctxt "NOMINATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "Серпень" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2268msgid "Australia" 2269msgstr "Австралія" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2273msgid "Austria" 2274msgstr "Австрія" 2275 2276#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2278msgid "Author" 2279msgstr "Автор" 2280 2281#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2283#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2284#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2285#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2286msgid "Author of last change" 2287msgstr "Автор останньої зміни" 2288 2289#. I18N: Automatic suggestions when you type 2290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2292msgid "Autocomplete" 2293msgstr "Автозаповнення" 2294 2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2296msgid "Automatically accept changes made by this user" 2297msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2301msgid "Automatically expand notes" 2302msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2306msgid "Automatically expand sources" 2307msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:215 2311msgctxt "GENITIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Ава" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:319 2317msgctxt "INSTRUMENTAL" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Авом" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:267 2323msgctxt "LOCATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Ава" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:163 2329msgctxt "NOMINATIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Ав" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2337msgid "Average age" 2338msgstr "Середній вік" 2339 2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2346#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2347msgid "Average age at death" 2348msgstr "Середня тривалість життя" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2351msgid "Average age at marriage" 2352msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2355msgid "Average age in century of marriage" 2356msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2359msgid "Average age related to death century" 2360msgstr "Тривалість життя за століттями" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2363msgid "Average number" 2364msgstr "Середня кількість" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2370#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2371msgid "Average number of children per family" 2372msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2373 2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2378msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2379 2380#: app/Date/JalaliDate.php:281 2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Азар" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:155 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Азара" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:245 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Азаром" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:200 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Азаре" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:110 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Азар" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2411msgid "Azerbaijan" 2412msgstr "Азербайджан" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2416msgid "Azores" 2417msgstr "Азорські острови" 2418 2419#: app/Date/JalaliDate.php:283 2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2421msgid "Bah" 2422msgstr "Бах" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2426msgid "Bahamas" 2427msgstr "Багами" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:159 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Бахмана" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:249 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Бахманом" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:204 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Бахмане" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:114 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Бахман" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2455msgid "Bahrain" 2456msgstr "Бахрейн" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2460msgid "Bangladesh" 2461msgstr "Бангладеш" 2462 2463#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2465msgid "Baptism" 2466msgstr "Хрещення (таїнство)" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2469msgid "Baptism of a brother" 2470msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2473msgid "Baptism of a child" 2474msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2477msgid "Baptism of a daughter" 2478msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2485msgid "Baptism of a grandchild" 2486msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2493msgctxt "daughter’s daughter" 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2498msgctxt "son’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2507msgctxt "daughter’s son" 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2512msgctxt "son’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2517msgid "Baptism of a half-brother" 2518msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2521msgid "Baptism of a half-sibling" 2522msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2525msgid "Baptism of a half-sister" 2526msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2529msgid "Baptism of a sibling" 2530msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2531 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2533msgid "Baptism of a sister" 2534msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2535 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2537msgid "Baptism of a son" 2538msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2539 2540#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2541msgid "Bar mitzvah" 2542msgstr "Бар-міцва" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2546msgid "Barbados" 2547msgstr "Барбадос" 2548 2549#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2550msgid "Base GEDCOM tag" 2551msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2552 2553#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2554msgid "Bat mitzvah" 2555msgstr "Бат-міцва" 2556 2557#. I18N: Location of an LDS church temple 2558#: app/Elements/TempleCode.php:73 2559msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2560msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2561 2562#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2563msgid "Begins with" 2564msgstr "Починається з" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2568msgid "Belarus" 2569msgstr "Білорусь" 2570 2571#. I18N: The name of a colour-scheme 2572#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2573msgid "Belgian Chocolate" 2574msgstr "Бельгійський шоколад" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2578msgid "Belgium" 2579msgstr "Бельгія" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2583msgid "Belize" 2584msgstr "Беліз" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2588msgid "Benin" 2589msgstr "Бенін" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2593msgid "Bermuda" 2594msgstr "Бермуди" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:191 2598msgid "Bern, Switzerland" 2599msgstr "Берн, Швейцарія" 2600 2601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2602msgid "Best man" 2603msgstr "Свідок нареченого" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2607msgid "Bhutan" 2608msgstr "Бутан" 2609 2610#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2611msgid "Bibliography" 2612msgstr "Бібліографія" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/Elements/TempleCode.php:64 2616msgid "Billings, Montana, United States" 2617msgstr "Біллінгс, Монтана" 2618 2619#: app/Gedcom.php:808 2620msgid "Binary data object" 2621msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2622 2623#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2624msgid "Bing™ maps" 2625msgstr "Bing™ maps" 2626 2627#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2628msgid "Bing™ webmaster tools" 2629msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2630 2631#. I18N: Location of an LDS church temple 2632#: app/Elements/TempleCode.php:65 2633msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2634msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2635 2636#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Народження" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Народження" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Народження" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Народження" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Народження по країнах" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Період дати народження закінчується" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Початок діапазону дати народження" 2792 2793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "Ім'я при народженні" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Народження брата" 2800 2801#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Народження дитини" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Народження дочки" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Народження онука/онучки" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Народження онучки" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Народження онучки" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Народження онучки" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Народження онука" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Народження онука" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Народження онука" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Народження брата" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Народження сестри" 2865 2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Народження сина" 2869 2870#: app/Gedcom.php:629 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "Рідні батьки" 2873 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Місця народження" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Місце народження містить" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Дні народження" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2891#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Народження за століттями" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2899 2900#: app/Gedcom.php:631 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Благословення" 2903 2904#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2905msgid "Block" 2906msgstr "Блок" 2907 2908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2912msgid "Blocks" 2913msgstr "Блоки" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2917msgid "Blue Lagoon" 2918msgstr "Блакитна лагуна" 2919 2920#. I18N: The name of a colour-scheme 2921#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2922msgid "Blue Marine" 2923msgstr "Блакитна хвиля" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:67 2927msgid "Bogota, Colombia" 2928msgstr "Богота, Колумбія" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:68 2932msgid "Boise, Idaho, United States" 2933msgstr "Бойсе, Айдахо" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2937msgid "Bolivia" 2938msgstr "Болівія" 2939 2940#. I18N: Type of media object 2941#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2942msgid "Book" 2943msgstr "Книга" 2944 2945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2947#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Боснія та Герцеговина" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Бостон, Массачусетс" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Середня тривалість життя" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Обидва померли" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Ботсвана" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Баунтіфул, Юта" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Острів Буве" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Гілки дерева" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Гілки родини %s" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Бразилія" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Свідок нареченої" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Брісбен, Австралія" 3014 3015#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Обрізання" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Британські Віргінські Острови" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Брат" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:151 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Брюмер" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:245 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Брюмером" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:198 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Брюмере" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:103 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Брюмер" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Бруней Даруссалам" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Болгарія" 3072 3073#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Похорон" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Похорон брата" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Похорони дитини" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Похорони дочки" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Похорон батька" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Похорони онука" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Похорони внучки" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Похорони внучки" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Похорони внучки" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Похорони дідуся" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Похорони бабусі" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Похорони онука" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Похорони онука" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Похорони онука" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Похорон чоловіка" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Похорон матері" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Похорон родителя" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Похорон брата/сестри" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Похорон сестри" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Похорони сина" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Похорони дружини" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Місце поховання містить" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Поховання" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Буркіна-Фасо" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Бурунді" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Покупець" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Покупець" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Покупець" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS і JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Обчислюється…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Календар" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Конвертація календаря" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3277 3278#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3279msgid "Call number" 3280msgstr "Номер телефону" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3284msgid "Cambodia" 3285msgstr "Камбоджа" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3289msgid "Cameroon" 3290msgstr "Камерун" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:75 3294msgid "Campinas, Brazil" 3295msgstr "Кампінас, Бразилія" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3299msgid "Canada" 3300msgstr "Канада" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Cape Verde" 3305msgstr "Кабо-Верде" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/Elements/TempleCode.php:76 3309msgid "Caracas, Venezuela" 3310msgstr "Каракас, Венесуела" 3311 3312#. I18N: Type of media object 3313#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3314msgid "Card" 3315msgstr "Картка" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/Elements/TempleCode.php:56 3319msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3320msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3321 3322#: app/Gedcom.php:637 3323msgid "Caste" 3324msgstr "Cтан" 3325 3326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3327msgid "Categories" 3328msgstr "Категорії" 3329 3330#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3331#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3332msgid "Category" 3333msgstr "Категорія" 3334 3335#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3336msgid "Cause" 3337msgstr "Причина" 3338 3339#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3340msgid "Cause of death" 3341msgstr "Причина смерті" 3342 3343#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3346msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3347msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3351msgid "Cayman Islands" 3352msgstr "Кайманові острови" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:77 3356msgid "Cebu City, Philippines" 3357msgstr "Себу, Філіппіни" 3358 3359#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Кладовище" 3362 3363#: app/Gedcom.php:638 3364msgid "Census" 3365msgstr "Перепис" 3366 3367#. I18N: Name of a module 3368#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3369msgid "Census assistant" 3370msgstr "Асистент переписів" 3371 3372#: app/Gedcom.php:639 3373#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3374msgid "Census date" 3375msgstr "Дата перепису" 3376 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3378msgid "Census date and place" 3379msgstr "Дата та місце перепису населення" 3380 3381#: app/Gedcom.php:640 3382msgid "Census place" 3383msgstr "Місце перепису" 3384 3385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3386msgid "Census transcript" 3387msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3391msgid "Central African Republic" 3392msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3393 3394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3397#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3400#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3401#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3408#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3413msgid "Century" 3414msgstr "Століття" 3415 3416#. I18N: Type of media object 3417#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3418msgid "Certificate" 3419msgstr "Посвідчення" 3420 3421#. I18N: Name of a country or state 3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3423msgid "Chad" 3424msgstr "Чад" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3427#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3428msgid "Change family members" 3429msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3430 3431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3432msgid "Change the “Home page” blocks" 3433msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3436msgid "Change the “My page” blocks" 3437msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3438 3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3441#, php-format 3442msgid "Changed by %1$s" 3443msgstr "Змінено %1$s" 3444 3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3447#, php-format 3448msgid "Changed on %1$s" 3449msgstr "Змінено %1$s" 3450 3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3453#, php-format 3454msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3455msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3456 3457#. I18N: Name of a module/report 3458#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Зміни" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3472msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3473msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3477msgid "Changes log" 3478msgstr "Історія змін" 3479 3480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3482msgid "Character encoding" 3483msgstr "" 3484 3485#: app/Gedcom.php:525 3486msgid "Character set" 3487msgstr "Набір символів" 3488 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3491msgid "Chart" 3492msgstr "Діаграма" 3493 3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3495msgid "Chart preferences" 3496msgstr "Посилання на діаграму" 3497 3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3502msgid "Chart type" 3503msgstr "Тип графіка" 3504 3505#. I18N: Name of a module/block 3506#. I18N: Name of a module 3507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3514msgid "Charts" 3515msgstr "Графіки" 3516 3517#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3519msgid "Check for errors" 3520msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3521 3522#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3523msgid "Check for new version" 3524msgstr "" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Тест сервера" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:78 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3542 3543#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Дитина" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Дитя " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Дитина від %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Діти" 3572 3573#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Дітей у сім'ї" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Діти від " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3596 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3599#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3600#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3601#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Чилі" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "Китай" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Виберіть родичів" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3633 3634#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3638msgid "Christening" 3639msgstr "Хрещення (церемонія)" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3642msgid "Christening of a brother" 3643msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3646msgid "Christening of a child" 3647msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3650msgid "Christening of a daughter" 3651msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3656msgid "Christening of a grandchild" 3657msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3664msgctxt "daughter’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3669msgctxt "son’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3678msgctxt "daughter’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3683msgctxt "son’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3688msgid "Christening of a half-brother" 3689msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3692msgid "Christening of a half-sibling" 3693msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3696msgid "Christening of a half-sister" 3697msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3700msgid "Christening of a sibling" 3701msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3704msgid "Christening of a sister" 3705msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3708msgid "Christening of a son" 3709msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3710 3711#. I18N: Name of a country or state 3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3713msgid "Christmas Island" 3714msgstr "Острів Різдва" 3715 3716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3717msgid "Circumciser" 3718msgstr "Здійснює обрізання" 3719 3720#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3721msgid "Circumcision" 3722msgstr "" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3725msgid "Citation" 3726msgstr "Цитування" 3727 3728#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3729#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3730#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3731#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3732#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Подробиці цитати" 3738 3739#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Громадянство" 3742 3743#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3744#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3745#: app/Gedcom.php:883 3746msgid "City" 3747msgstr "Місто" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:79 3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3752msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3753 3754#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Зареєстрований шлюб" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Цивільний реєстратор" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Цивільний реєстратор" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Цивільний реєстратор" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Очистіть папку даних" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Кошик вирізок" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Герб" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Кочабамба, Болівія" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Кава та вершки" 3802 3803#. I18N: The name of a colour-scheme 3804#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3805msgid "Cold Day" 3806msgstr "Холодний день" 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3810msgid "Colombia" 3811msgstr "Колумбія" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:81 3815msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3816msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:86 3820msgid "Columbia River, Washington, United States" 3821msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:82 3825msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3826msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:83 3830msgid "Columbus, Ohio, United States" 3831msgstr "Колумбус, Огайо" 3832 3833#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3834msgid "Comment" 3835msgstr "Коментар" 3836 3837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3840#: resources/views/register-page.phtml:83 3841msgid "Comments" 3842msgstr "Коментар" 3843 3844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3845msgid "Common law marriage" 3846msgstr "Законний шлюб" 3847 3848#. I18N: Description of the “Messages” module 3849#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3850msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3851msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3855msgid "Comoros" 3856msgstr "Коморські острови" 3857 3858#. I18N: Name of a module/chart 3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3860msgid "Compact tree" 3861msgstr "Графік метелик" 3862 3863#. I18N: %s is an individual’s name 3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3865#, php-format 3866msgid "Compact tree of %s" 3867msgstr "Графік метелик для %s" 3868 3869#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3870msgid "Comparison" 3871msgstr "Порівняння" 3872 3873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3874#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3875#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3877#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3878#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3879msgid "Completed before 1970; date not available" 3880msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3885#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3887msgid "Completed; date unknown" 3888msgstr "Завершено; дата невідома" 3889 3890#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3891#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3892msgid "Completion date" 3893msgstr "Дата завершення" 3894 3895#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3896msgid "Confirmation" 3897msgstr "Підтвердження" 3898 3899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3900msgid "Connection to database server" 3901msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3902 3903#. I18N: Name of a module 3904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3906msgid "Contact information" 3907msgstr "Інформація про контакт" 3908 3909#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3910msgid "Contact method" 3911msgstr "Контактний метод" 3912 3913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3914msgid "Contains" 3915msgstr "Містить" 3916 3917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3918#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3920msgid "Content" 3921msgstr "Зміст" 3922 3923#: app/Gedcom.php:793 3924msgid "Continuation" 3925msgstr "" 3926 3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3936#: resources/views/admin/components.phtml:28 3937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3938#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3939#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3943#: resources/views/admin/media.phtml:21 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3946#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3947#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3952#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3954#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3955#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3957#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3958#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3969#: resources/views/admin/users.phtml:15 3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3975#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3976#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3977#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3978#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3984msgid "Control panel" 3985msgstr "Панель керування" 3986 3987#. I18N: Name of a module 3988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3989#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3990#, php-format 3991msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3992msgstr "" 3993 3994#. I18N: Label for option 3995#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3996msgid "Convert to" 3997msgstr "Перетворити у" 3998 3999#. I18N: Name of a country or state 4000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4001msgid "Cook Islands" 4002msgstr "Острови Кука" 4003 4004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4005msgid "Cookies" 4006msgstr "Куки" 4007 4008#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4009#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 4010msgid "Coordinates" 4011msgstr "Координати" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:84 4015msgid "Copenhagen, Denmark" 4016msgstr "Копенгаген, Данія" 4017 4018#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4020#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4021#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4022#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4023msgid "Copy" 4024msgstr "Копіювати" 4025 4026#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4028#, php-format 4029msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4030msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4031 4032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4033msgid "Copy files…" 4034msgstr "Копіювання файлів…" 4035 4036#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4037msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4038msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4039 4040#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4041msgid "Copyright" 4042msgstr "Авторські права" 4043 4044#. I18N: Location of an LDS church temple 4045#: app/Elements/TempleCode.php:85 4046msgid "Cordoba, Argentina" 4047msgstr "Кордова, Аргентина" 4048 4049#: app/Gedcom.php:540 4050msgid "Corporation" 4051msgstr "Корпорація" 4052 4053#. I18N: Description of a “Data fix” module 4054#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4055msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4056msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4057 4058#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4059msgid "Correspondence" 4060msgstr "Листування" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4064msgid "Costa Rica" 4065msgstr "Коста-Ріка" 4066 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4069msgid "Cote d’Ivoire" 4070msgstr "Кот д’Івуар" 4071 4072#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4073msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4074msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4075 4076#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4077#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4078msgid "Count the visits to each page" 4079msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4080 4081#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4082#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4083#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4084msgid "Country" 4085msgstr "Країна" 4086 4087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4088msgid "Create" 4089msgstr "Створити" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4093msgid "Create a family tree" 4094msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4095 4096#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4097#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4098msgid "Create a location" 4099msgstr "Створити локацію" 4100 4101#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4103#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4104msgid "Create a media object" 4105msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4106 4107#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4108#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4109msgid "Create a repository" 4110msgstr "Створити архів" 4111 4112#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4113#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4114msgid "Create a shared note" 4115msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4116 4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4118msgid "Create a shared note using the census assistant" 4119msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4120 4121#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4122msgid "Create a source" 4123msgstr "Додати нове джерело" 4124 4125#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4126#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4127msgid "Create a submission" 4128msgstr "Створити подання" 4129 4130#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4131#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4132msgid "Create a submitter" 4133msgstr "Створити заявника" 4134 4135#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4136msgid "Create a temporary folder…" 4137msgstr "Створити тимчасову теку…" 4138 4139#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4140msgid "Create a unique filename" 4141msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4142 4143#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4144msgid "Create an individual" 4145msgstr "Створити нову персону" 4146 4147#. I18N: %s is a link/URL 4148#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4149#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4150#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4151#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4152#, php-format 4153msgid "Create maps using %s." 4154msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4155 4156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4157msgid "Create your own chart" 4158msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4159 4160#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4161msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4162msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4163 4164#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4165#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4169msgid "Created at" 4170msgstr "" 4171 4172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4176#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4177msgid "Creation date" 4178msgstr "Дата утворення" 4179 4180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4184msgid "Creation time" 4185msgstr "" 4186 4187#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4193msgid "Cremation" 4194msgstr "Кремація" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4197msgid "Cremation of a brother" 4198msgstr "Кремацiя брата" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4201msgid "Cremation of a child" 4202msgstr "Кремація дитини" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4205msgid "Cremation of a daughter" 4206msgstr "Кремація дочки" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4209msgid "Cremation of a father" 4210msgstr "Кремація батька" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4213msgid "Cremation of a grandchild" 4214msgstr "Кремація онука" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4217msgid "Cremation of a granddaughter" 4218msgstr "Кремація внучки" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4221msgctxt "daughter’s daughter" 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Кремація внучки" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4226msgctxt "son’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Кремація внучки" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4231msgid "Cremation of a grandfather" 4232msgstr "Кремація дідусі" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4235msgid "Cremation of a grandmother" 4236msgstr "Кремація бабусі" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4241msgid "Cremation of a grandparent" 4242msgstr "Кремація діда/бабки" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4245msgid "Cremation of a grandson" 4246msgstr "Кремація онука" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4249msgctxt "daughter’s son" 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Кремація онука" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4254msgctxt "son’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Кремація онука" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4259msgid "Cremation of a half-brother" 4260msgstr "Кремація неполнородного брата" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4263msgid "Cremation of a half-sibling" 4264msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4267msgid "Cremation of a half-sister" 4268msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4271msgid "Cremation of a husband" 4272msgstr "Кремація чоловіка" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4275msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4276msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4279msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4280msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4283msgid "Cremation of a mother" 4284msgstr "Кремація матері" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4287msgid "Cremation of a parent" 4288msgstr "Кремація батька" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4291msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4292msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4295msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4296msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4299msgid "Cremation of a sibling" 4300msgstr "Кремація брати/сестри" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4303msgid "Cremation of a sister" 4304msgstr "Кремація сестри" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4307msgid "Cremation of a son" 4308msgstr "Кремація сина" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4311msgid "Cremation of a spouse" 4312msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4315msgid "Cremation of a wife" 4316msgstr "Кремація дружини" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4320msgid "Croatia" 4321msgstr "Хорватія" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4325msgid "Cuba" 4326msgstr "Куба" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:87 4330msgid "Curitiba, Brazil" 4331msgstr "Куритиба, Бразилія" 4332 4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4334msgid "Custom" 4335msgstr "Довільний" 4336 4337#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4338msgid "Custom GEDCOM tags" 4339msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4340 4341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4342msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4343msgstr "" 4344 4345#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4346msgid "Custom event" 4347msgstr "Нестандартна подія" 4348 4349#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4350msgid "Custom module" 4351msgstr "Користувальницькі модулі" 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4355msgid "Custom welcome text" 4356msgstr "Свій текст з привітанням" 4357 4358#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4359msgid "Customize this page" 4360msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4361 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4364msgid "Cyprus" 4365msgstr "Кіпр" 4366 4367#. I18N: Name of a country or state 4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4369msgid "Czech Republic" 4370msgstr "Чеська республіка" 4371 4372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4374msgid "DKIM digital signature" 4375msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4376 4377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4378msgid "DNA markers" 4379msgstr "ДНК маркери" 4380 4381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4382#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4384msgid "Daitch-Mokotoff" 4385msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4386 4387#. I18N: Location of an LDS church temple 4388#: app/Elements/TempleCode.php:88 4389msgid "Dallas, Texas, United States" 4390msgstr "Даллас, Техас" 4391 4392#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4393#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4394#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4395#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4396#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4398msgid "Data" 4399msgstr "Дані" 4400 4401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4402msgid "Data controller" 4403msgstr "Контролер даних" 4404 4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4406#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4407#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4408#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4409msgid "Data fix" 4410msgstr "Виправлення даних" 4411 4412#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4413#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4415#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4418#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4419#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4420msgid "Data fixes" 4421msgstr "Виправлення даних" 4422 4423#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4424msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4425msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4426 4427#. I18N: A configuration setting 4428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4429msgid "Data folder" 4430msgstr "Каталог даних" 4431 4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4436msgid "Database connection" 4437msgstr "Підключення бази даних" 4438 4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4444msgid "Database name" 4445msgstr "Ім'я бази даних" 4446 4447#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4451msgid "Database password" 4452msgstr "Пароль бази даних" 4453 4454#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4455msgid "Database type" 4456msgstr "Тип бази даних" 4457 4458#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4462msgid "Database user account" 4463msgstr "Користувач бази даних" 4464 4465#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4466#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4467#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4468#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4469#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4470#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4471#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4472#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4473#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4474#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4476#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4477#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4478#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4479#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4485#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4490msgid "Date" 4491msgstr "Дата" 4492 4493#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4494msgid "Date differences" 4495msgstr "Різниці дат" 4496 4497#: app/Gedcom.php:613 4498msgid "Date of LDS baptism" 4499msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4500 4501#: app/Gedcom.php:767 4502msgid "Date of LDS child sealing" 4503msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4504 4505#: app/Gedcom.php:655 4506msgid "Date of LDS confirmation" 4507msgstr "Дата підтвердження LDS" 4508 4509#: app/Gedcom.php:675 4510msgid "Date of LDS endowment" 4511msgstr "Дата мормонського викриття" 4512 4513#: app/Gedcom.php:507 4514msgid "Date of LDS spouse sealing" 4515msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4516 4517#: app/Gedcom.php:603 4518msgid "Date of adoption" 4519msgstr "Дата усиновлення" 4520 4521#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4522msgid "Date of baptism" 4523msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4524 4525#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4526msgid "Date of bar mitzvah" 4527msgstr "Дата бар-міцва" 4528 4529#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4530msgid "Date of bat mitzvah" 4531msgstr "Дата бат-міцва" 4532 4533#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4537msgid "Date of birth" 4538msgstr "Дата народження" 4539 4540#: app/Gedcom.php:632 4541msgid "Date of blessing" 4542msgstr "Дата благословення" 4543 4544#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4545msgid "Date of brit milah" 4546msgstr "Дата обрізання" 4547 4548#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4549msgid "Date of burial" 4550msgstr "Дата похорону" 4551 4552#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4553msgid "Date of christening" 4554msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4555 4556#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4557msgid "Date of confirmation" 4558msgstr "Дата конфірмації" 4559 4560#: app/Gedcom.php:661 4561msgid "Date of cremation" 4562msgstr "Дата кремації" 4563 4564#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4567msgid "Date of death" 4568msgstr "Дата смерті" 4569 4570#: app/Gedcom.php:480 4571msgid "Date of divorce" 4572msgstr "Дата розлучення" 4573 4574#: app/Gedcom.php:672 4575msgid "Date of emigration" 4576msgstr "Дата еміграції" 4577 4578#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4579msgid "Date of engagement" 4580msgstr "Дата заручення" 4581 4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4584#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4585#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4586#: app/Gedcom.php:948 4587msgid "Date of entry in original source" 4588msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4589 4590#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4591msgid "Date of event" 4592msgstr "Дата події" 4593 4594#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4595msgid "Date of first communion" 4596msgstr "Дата першого причастя" 4597 4598#: app/Gedcom.php:698 4599msgid "Date of immigration" 4600msgstr "Дата імміграції" 4601 4602#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4603#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4604#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4605msgid "Date of last change" 4606msgstr "Дата останньої зміни" 4607 4608#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4610msgid "Date of marriage" 4611msgstr "Дата шлюбу" 4612 4613#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4614msgid "Date of marriage banns" 4615msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4616 4617#: app/Gedcom.php:740 4618msgid "Date of naturalization" 4619msgstr "Дата натуралізації" 4620 4621#: app/Gedcom.php:750 4622msgid "Date of ordination" 4623msgstr "Дата посвячення" 4624 4625#: app/Gedcom.php:758 4626msgid "Date of residence" 4627msgstr "Дата проживання" 4628 4629#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4630msgid "Date of status change" 4631msgstr "" 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:105 4634msgid "Date period" 4635msgstr "Період часу" 4636 4637#: resources/views/help/date.phtml:98 4638msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4639msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4640 4641#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4643msgid "Date range" 4644msgstr "Діапазон дат" 4645 4646#: resources/views/help/date.phtml:60 4647msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4648msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4649 4650#: resources/views/admin/users.phtml:31 4651msgid "Date registered" 4652msgstr "Дата реєстрації" 4653 4654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4655msgid "Date sent" 4656msgstr "Дата відправки" 4657 4658#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4660#, php-format 4661msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4662msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4663 4664#: resources/views/help/date.phtml:22 4665msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4666msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4667 4668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4672msgid "Daughter" 4673msgstr "Дочка" 4674 4675#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4677#, php-format 4678msgid "Daughter of %s" 4679msgstr "Дочка від %s" 4680 4681#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4682msgid "Day" 4683msgstr "День" 4684 4685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4686msgid "Day not set" 4687msgstr "День не встановлено" 4688 4689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4692msgid "Day:" 4693msgstr "День:" 4694 4695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4697msgid "Dead" 4698msgstr "Мертві" 4699 4700#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4701#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4705#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4708#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4709#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4826msgid "Death" 4827msgstr "Смерть" 4828 4829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4830msgid "Death by country" 4831msgstr "Смерті по країнах" 4832 4833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4834#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4835msgid "Death date range end" 4836msgstr "Період дати смерті закінчується" 4837 4838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4839#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4840msgid "Death date range start" 4841msgstr "Період дати смерті починається" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4844msgid "Death of a brother" 4845msgstr "Смерть брата" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4849msgid "Death of a child" 4850msgstr "Смерть дитини" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4853msgid "Death of a daughter" 4854msgstr "Смерть дочки" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4858msgid "Death of a father" 4859msgstr "Смерть батька" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4865msgid "Death of a grandchild" 4866msgstr "Смерть онука/внучки" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4869msgid "Death of a granddaughter" 4870msgstr "Смерть внучки" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4873msgctxt "daughter’s daughter" 4874msgid "Death of a granddaughter" 4875msgstr "Смерть внучки" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4878msgctxt "son’s daughter" 4879msgid "Death of a granddaughter" 4880msgstr "Смерть внучки" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4883msgid "Death of a grandfather" 4884msgstr "Смерть дідуся" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4887msgid "Death of a grandmother" 4888msgstr "Смерть бабусі" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4894msgid "Death of a grandparent" 4895msgstr "Смерть пра-батька" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4898msgid "Death of a grandson" 4899msgstr "Смерть онука" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4902msgctxt "daughter’s son" 4903msgid "Death of a grandson" 4904msgstr "Смерть онука" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4907msgctxt "son’s son" 4908msgid "Death of a grandson" 4909msgstr "Смерть онука" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4912msgid "Death of a half-brother" 4913msgstr "Смерть неполнородного брата" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4916msgid "Death of a half-sibling" 4917msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4920msgid "Death of a half-sister" 4921msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4924msgid "Death of a husband" 4925msgstr "Смерть чоловіка" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4928msgid "Death of a maternal grandfather" 4929msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4932msgid "Death of a maternal grandmother" 4933msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4937msgid "Death of a mother" 4938msgstr "Смерть матері" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4942#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4943msgid "Death of a parent" 4944msgstr "Смерть батька" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4947msgid "Death of a paternal grandfather" 4948msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4951msgid "Death of a paternal grandmother" 4952msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4956msgid "Death of a sibling" 4957msgstr "Смерть брата/сестри" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4960msgid "Death of a sister" 4961msgstr "Смерть сестри" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4964msgid "Death of a son" 4965msgstr "Смерть сина" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4969msgid "Death of a spouse" 4970msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4971 4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4973msgid "Death of a wife" 4974msgstr "Смерть дружини" 4975 4976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4977msgid "Death of one spouse" 4978msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4979 4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4981msgid "Death place contains" 4982msgstr "Місце смерті містить" 4983 4984#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4985msgid "Death places" 4986msgstr "Місця смерті" 4987 4988#. I18N: Name of a module/report 4989#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4991#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4992#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4993msgid "Deaths" 4994msgstr "Смерті" 4995 4996#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4997#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4998msgid "Deaths by century" 4999msgstr "Смерті за століттями" 5000 5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5002msgctxt "Abbreviation for December" 5003msgid "Dec" 5004msgstr "Груд" 5005 5006#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5007#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5010msgid "Decade of birth" 5011msgstr "Народження по десятиліттях" 5012 5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5015msgid "Decade of death" 5016msgstr "Народження по десятиліттях" 5017 5018#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5019#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5020msgid "Decade of marriage" 5021msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5022 5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5024msgctxt "GENITIVE" 5025msgid "December" 5026msgstr "Грудня" 5027 5028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5029msgctxt "INSTRUMENTAL" 5030msgid "December" 5031msgstr "Груднем" 5032 5033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5034msgctxt "LOCATIVE" 5035msgid "December" 5036msgstr "Грудня" 5037 5038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5041msgctxt "NOMINATIVE" 5042msgid "December" 5043msgstr "Грудень" 5044 5045#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5046#: app/Date/FrenchDate.php:319 5047msgid "Decidi" 5048msgstr "Декади" 5049 5050#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5051msgid "Default chart" 5052msgstr "Графік за замовчуванням" 5053 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5055msgid "Default family tree" 5056msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5057 5058#. I18N: A configuration setting 5059#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5061#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5062msgid "Default individual" 5063msgstr "Персона за замовчуванням" 5064 5065#. I18N: A configuration setting 5066#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5067msgid "Default theme" 5068msgstr "Тема за замовчуванням" 5069 5070#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5071#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5072#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5073msgid "Definition" 5074msgstr "Визначення" 5075 5076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5077msgid "Degree" 5078msgstr "Звання, чин" 5079 5080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5084#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5085#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5096msgctxt "font name" 5097msgid "DejaVu" 5098msgstr "DejaVu" 5099 5100#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5101#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5103#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5104#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5105#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5108#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5110#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5111#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5112#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5119#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5120#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5122#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5123msgid "Delete" 5124msgstr "Видалити" 5125 5126#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5128msgid "Delete inactive users" 5129msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5130 5131#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5132msgid "Delete selected messages" 5133msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5134 5135#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5136msgid "Delete the preferences for this module." 5137msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5138 5139#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5140#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5141msgid "Delete this name" 5142msgstr "Видалити ім'я" 5143 5144#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5145msgid "Delete unused locations" 5146msgstr "" 5147 5148#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5149msgid "Delete your account" 5150msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5151 5152#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5153msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5154msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5155 5156#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5157msgid "Deleting…" 5158msgstr "" 5159 5160#. I18N: Name of a country or state 5161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5162msgid "Democratic Republic of the Congo" 5163msgstr "Демократична Республіка Конго" 5164 5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5166msgid "Demographic data" 5167msgstr "" 5168 5169#. I18N: Name of a country or state 5170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5171msgid "Denmark" 5172msgstr "Данія" 5173 5174#. I18N: Location of an LDS church temple 5175#: app/Elements/TempleCode.php:89 5176msgid "Denver, Colorado, United States" 5177msgstr "Денвер, Колорадо" 5178 5179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5180msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5181msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5182 5183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5184msgid "Descendant generations" 5185msgstr "Генерації нащадків" 5186 5187#. I18N: Name of a module/chart 5188#. I18N: Name of a module/sidebar 5189#. I18N: Name of a module/report 5190#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5192#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5199msgid "Descendants" 5200msgstr "Нащадки" 5201 5202#: app/Gedcom.php:667 5203msgid "Descendants interest" 5204msgstr "Інтереси нащадків" 5205 5206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5207msgid "Descendants of " 5208msgstr "Нащадки від " 5209 5210#. I18N: %s is an individual’s name 5211#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5212#, php-format 5213msgid "Descendants of %s" 5214msgstr "Нащадки %s" 5215 5216#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5217#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5218#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5219#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5220#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5221#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5222#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5223#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5224#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5225msgid "Description" 5226msgstr "Прикмети" 5227 5228#. I18N: A configuration setting 5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5230msgid "Description META tag" 5231msgstr "Опис МЕТА-тега" 5232 5233#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5234msgid "Destination" 5235msgstr "Призначення" 5236 5237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5241#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5242msgid "Details" 5243msgstr "Деталі" 5244 5245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5246msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5247msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5248 5249#. I18N: Location of an LDS church temple 5250#: app/Elements/TempleCode.php:90 5251msgid "Detroit, Michigan, United States" 5252msgstr "Детройт, Мічіган" 5253 5254#: app/Date/JalaliDate.php:282 5255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5256msgid "Dey" 5257msgstr "Дей" 5258 5259#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5260#: app/Date/JalaliDate.php:157 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dey" 5263msgstr "Дея" 5264 5265#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5266#: app/Date/JalaliDate.php:247 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dey" 5269msgstr "Деем" 5270 5271#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5272#: app/Date/JalaliDate.php:202 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dey" 5275msgstr "Дее" 5276 5277#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5278#: app/Date/JalaliDate.php:112 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dey" 5281msgstr "Дей" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5284#: app/Date/HijriDate.php:164 5285msgctxt "GENITIVE" 5286msgid "Dhu al-Hijjah" 5287msgstr "Зульхиджа" 5288 5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5290#: app/Date/HijriDate.php:254 5291msgctxt "INSTRUMENTAL" 5292msgid "Dhu al-Hijjah" 5293msgstr "Зульхиджа" 5294 5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5296#: app/Date/HijriDate.php:209 5297msgctxt "LOCATIVE" 5298msgid "Dhu al-Hijjah" 5299msgstr "Зульхиджа" 5300 5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5302#: app/Date/HijriDate.php:119 5303msgctxt "NOMINATIVE" 5304msgid "Dhu al-Hijjah" 5305msgstr "Зульхиджа" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5308#: app/Date/HijriDate.php:162 5309msgctxt "GENITIVE" 5310msgid "Dhu al-Qi’dah" 5311msgstr "Зулькада" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5314#: app/Date/HijriDate.php:252 5315msgctxt "INSTRUMENTAL" 5316msgid "Dhu al-Qi’dah" 5317msgstr "Зулькада" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5320#: app/Date/HijriDate.php:207 5321msgctxt "LOCATIVE" 5322msgid "Dhu al-Qi’dah" 5323msgstr "Зулькада" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5326#: app/Date/HijriDate.php:117 5327msgctxt "NOMINATIVE" 5328msgid "Dhu al-Qi’dah" 5329msgstr "Зулькада" 5330 5331#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5332#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5333#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5334#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5335msgid "Died as a child: exempt" 5336msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5339#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5340msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5341msgstr "" 5342 5343#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5344msgid "Differences" 5345msgstr "Відмінності" 5346 5347#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5349msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5350msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5351 5352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5357msgid "Direct line ancestors" 5358msgstr "Пряма лінія предків" 5359 5360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5365msgid "Direct line ancestors and their families" 5366msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5367 5368#. I18N: %s is a number of records per page 5369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5370#, php-format 5371msgid "Display %s" 5372msgstr "Показати %s" 5373 5374#. I18N: Description of the “Favorites” module 5375#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5376msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5377msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5378 5379#. I18N: Description of the “Favorites” module 5380#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5381msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5382msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5383 5384#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5385#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5386msgid "Divorce" 5387msgstr "Розлучення" 5388 5389#: app/Gedcom.php:481 5390msgid "Divorce filed" 5391msgstr "Справа про розлучення" 5392 5393#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5394#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5395msgid "Divorces by century" 5396msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5400msgid "Djibouti" 5401msgstr "Джібуті" 5402 5403#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5404#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5405#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5406msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5407msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5408 5409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5410#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5411#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5412msgid "Do not seal: unauthorized" 5413msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5414 5415#. I18N: Type of media object 5416#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5417msgid "Document" 5418msgstr "Документ" 5419 5420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5421msgid "Domain name" 5422msgstr "Доменне ім'я" 5423 5424#. I18N: Name of a country or state 5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5426msgid "Dominica" 5427msgstr "Домініка" 5428 5429#. I18N: Name of a country or state 5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5431msgid "Dominican Republic" 5432msgstr "Домініканська республіка" 5433 5434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5436#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5437msgid "Download" 5438msgstr "Скачати" 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5441#, php-format 5442msgid "Download %s…" 5443msgstr "Завантаження %s…" 5444 5445#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5446msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5447msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5448 5449#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5450msgid "Download file" 5451msgstr "Завантажити файл" 5452 5453#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5454msgid "Drag the blocks to change their position." 5455msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5456 5457#. I18N: Location of an LDS church temple 5458#: app/Elements/TempleCode.php:91 5459msgid "Draper, Utah, United States" 5460msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5461 5462#. I18N: The second day in the French republican calendar 5463#: app/Date/FrenchDate.php:303 5464msgid "Duodi" 5465msgstr "Дуоди" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5468#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5469#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5470#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5471msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5472msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5475#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5477#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5478msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5479msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5480 5481#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5482msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5483msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5484 5485#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5486msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5487msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5488 5489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5492#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5493msgid "Earliest birth" 5494msgstr "Найдавніше народження" 5495 5496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5499#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5500msgid "Earliest death" 5501msgstr "Перша відома смерть" 5502 5503#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5504msgid "Earliest divorce" 5505msgstr "Найстаріші розлучення" 5506 5507#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5508msgid "Earliest marriage" 5509msgstr "Раннє заміжжя" 5510 5511#. I18N: Name of a country or state 5512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5513msgid "Ecuador" 5514msgstr "Еквадор" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5518#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5519#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5520#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5521#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5522#: resources/views/admin/users.phtml:24 5523#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5524#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5525#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5526#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5527#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5530#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5531#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5534#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5535#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5536#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5537#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5538msgid "Edit" 5539msgstr "Редагувати" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5542#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5543msgid "Edit a media file" 5544msgstr "Редагувати медіафайл" 5545 5546#. I18N: Options for editing 5547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5548msgid "Edit preferences" 5549msgstr "Редагувати налаштування" 5550 5551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5552msgid "Edit the FAQ" 5553msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5554 5555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5557#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5558#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5559msgid "Edit the gender" 5560msgstr "Редагувати стать" 5561 5562#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5564#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5565#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5566msgid "Edit the name" 5567msgstr "Редагувати ім'я" 5568 5569#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5573#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5575msgid "Edit the raw GEDCOM" 5576msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5577 5578#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5579msgid "Edit the shared note" 5580msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5581 5582#: app/Module/StoriesModule.php:302 5583#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5584msgid "Edit the story" 5585msgstr "Редагувати історію" 5586 5587#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5588msgid "Edit the user" 5589msgstr "Редагувати дані користувача" 5590 5591#: app/Services/TreeService.php:227 5592msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5593msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5594 5595#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5596#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5597msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5598msgstr "" 5599 5600#. I18N: Listbox entry; name of a role 5601#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5605msgid "Editor" 5606msgstr "Редактор" 5607 5608#. I18N: Location of an LDS church temple 5609#: app/Elements/TempleCode.php:92 5610msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5611msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5612 5613#: app/Gedcom.php:669 5614msgid "Education" 5615msgstr "Освіта" 5616 5617#. I18N: Name of a country or state 5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5619msgid "Egypt" 5620msgstr "Єгипет" 5621 5622#. I18N: Name of a country or state 5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5624msgid "El Salvador" 5625msgstr "Ель-Сальвадор" 5626 5627#. I18N: Type of media object 5628#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5629msgid "Electronic" 5630msgstr "Електронний документ" 5631 5632#. I18N: a month in the Jewish calendar 5633#: app/Date/JewishDate.php:217 5634msgctxt "GENITIVE" 5635msgid "Elul" 5636msgstr "Елула" 5637 5638#. I18N: a month in the Jewish calendar 5639#: app/Date/JewishDate.php:321 5640msgctxt "INSTRUMENTAL" 5641msgid "Elul" 5642msgstr "Елулом" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:269 5646msgctxt "LOCATIVE" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "Елула" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:165 5652msgctxt "NOMINATIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Елул" 5655 5656#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5657#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5658#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5659msgid "Email" 5660msgstr "E-mail" 5661 5662#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5663#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5664#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5665#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5667#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5668#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5672#: resources/views/register-page.phtml:47 5673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5674msgid "Email address" 5675msgstr "Адреса ел.пошти" 5676 5677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5678msgid "Email verified" 5679msgstr "ел.пошта підтверджена" 5680 5681#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5682msgid "Emigration" 5683msgstr "Еміграція" 5684 5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5686msgid "Employee" 5687msgstr "Працівник" 5688 5689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5690msgctxt "FEMALE" 5691msgid "Employee" 5692msgstr "Співробітник" 5693 5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5695msgctxt "MALE" 5696msgid "Employee" 5697msgstr "Співробітник" 5698 5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5700#: app/Gedcom.php:762 5701msgid "Employer" 5702msgstr "Наймач" 5703 5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5705msgctxt "FEMALE" 5706msgid "Employer" 5707msgstr "Роботодавець" 5708 5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5710msgctxt "MALE" 5711msgid "Employer" 5712msgstr "Роботодавець" 5713 5714#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5715msgid "Empty the clipboard" 5716msgstr "" 5717 5718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5719msgid "Empty the clippings cart" 5720msgstr "Очистити кошик" 5721 5722#: resources/views/admin/components.phtml:39 5723#: resources/views/admin/components.phtml:85 5724#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5725msgid "Enabled" 5726msgstr "Влючено" 5727 5728#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5730msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5731msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5732 5733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5734msgid "End year" 5735msgstr "Рік кінця" 5736 5737#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5738msgid "Ending range of change dates" 5739msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5740 5741#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5742#: app/Elements/TempleCode.php:93 5743msgid "Endowment House" 5744msgstr "Будинок постачання" 5745 5746#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5747msgid "Engagement" 5748msgstr "Заручини" 5749 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5752msgid "England" 5753msgstr "Англія" 5754 5755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5756msgid "Enter an optional note about this favorite" 5757msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5758 5759#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5760msgid "Entire record" 5761msgstr "Всі записи" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5765msgid "Equatorial Guinea" 5766msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5767 5768#. I18N: Name of a country or state 5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5770msgid "Eritrea" 5771msgstr "Еритрея" 5772 5773#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5774#, php-format 5775msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5776msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5777 5778#: app/Date/JalaliDate.php:284 5779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5780msgid "Esf" 5781msgstr "Есф" 5782 5783#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5784#: app/Date/JalaliDate.php:161 5785msgctxt "GENITIVE" 5786msgid "Esfand" 5787msgstr "Есфанда" 5788 5789#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5790#: app/Date/JalaliDate.php:251 5791msgctxt "INSTRUMENTAL" 5792msgid "Esfand" 5793msgstr "Есфандом" 5794 5795#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5796#: app/Date/JalaliDate.php:206 5797msgctxt "LOCATIVE" 5798msgid "Esfand" 5799msgstr "Есфанде" 5800 5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5802#: app/Date/JalaliDate.php:116 5803msgctxt "NOMINATIVE" 5804msgid "Esfand" 5805msgstr "Есфанд" 5806 5807#. I18N: Name of a mapping organisation 5808#: app/Module/EsriMaps.php:38 5809msgid "Esri/ArcGIS" 5810msgstr "Esri/ArcGIS" 5811 5812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5813msgid "Estate name" 5814msgstr "Назва маєтку" 5815 5816#. I18N: A configuration setting 5817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5818msgid "Estimated dates for birth and death" 5819msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5820 5821#. I18N: Name of a country or state 5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5823msgid "Estonia" 5824msgstr "Естонія" 5825 5826#. I18N: Name of a country or state 5827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5828msgid "Ethiopia" 5829msgstr "Ефіопія" 5830 5831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5832msgid "Europe" 5833msgstr "Європа" 5834 5835#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5836#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5837#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5838#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5839#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5840#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5844msgid "Event" 5845msgstr "Подія" 5846 5847#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5851#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5852#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5853msgid "Events" 5854msgstr "Події" 5855 5856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5857msgid "Events in countries" 5858msgstr "Події в країнах" 5859 5860#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5861msgid "Events of close relatives" 5862msgstr "Події близьких родичів" 5863 5864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5865msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5866msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5869msgid "Exact" 5870msgstr "У точності" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5873msgid "Exact date" 5874msgstr "Точна дата" 5875 5876#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5877#, php-format 5878msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5879msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5880 5881#: resources/views/admin/media.phtml:71 5882msgid "Exclude subfolders" 5883msgstr "Виключити підпапки" 5884 5885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5887#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5888#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5889#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5891msgid "Excluded from this submission" 5892msgstr "Виключені з цього подання" 5893 5894#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5895#: resources/views/register-page.phtml:87 5896msgid "Explain why you are requesting an account." 5897msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5898 5899#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5900msgid "Export" 5901msgstr "Експорт" 5902 5903#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5904msgid "Export a GEDCOM file" 5905msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5906 5907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5908msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5909msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5912#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5913msgid "Export preferences" 5914msgstr "Налаштування експорту" 5915 5916#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5918msgid "Extend privacy to dead individuals" 5919msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5920 5921#. I18N: “External files” are stored on other computers 5922#: resources/views/admin/media.phtml:43 5923msgid "External files" 5924msgstr "Зовнішні файли" 5925 5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5930msgid "External identifier" 5931msgstr "" 5932 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5934msgid "External link" 5935msgstr "Зовнішнє посилання" 5936 5937#: resources/views/admin/media.phtml:75 5938msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5939msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5940 5941#. I18N: Name of a module/sidebar 5942#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5943msgid "Extra information" 5944msgstr "Додаткова інформація" 5945 5946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5947msgid "Eye color" 5948msgstr "Колір очей" 5949 5950#. I18N: Name of a theme. 5951#: app/Module/FabTheme.php:39 5952msgid "F.A.B." 5953msgstr "F.A.B." 5954 5955#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5956#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5957msgid "FAQ" 5958msgstr "«ЧаПи»" 5959 5960#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5962msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5963msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5964 5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5966msgid "Fact" 5967msgstr "Факт" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5971msgid "Fact 1" 5972msgstr "Факт 1" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5976msgid "Fact 10" 5977msgstr "Факт 10" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5981msgid "Fact 11" 5982msgstr "Факт 11" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5986msgid "Fact 12" 5987msgstr "Факт 12" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5991msgid "Fact 13" 5992msgstr "Факт 13" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5996msgid "Fact 2" 5997msgstr "Факт 2" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6001msgid "Fact 3" 6002msgstr "Факт 3" 6003 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6007msgid "Fact 4" 6008msgstr "Факт 4" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6013msgid "Fact 5" 6014msgstr "Факт 5" 6015 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6019msgid "Fact 6" 6020msgstr "Факт 6" 6021 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6025msgid "Fact 7" 6026msgstr "Факт 7" 6027 6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6031msgid "Fact 8" 6032msgstr "Факт 8" 6033 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6037msgid "Fact 9" 6038msgstr "Факт 9" 6039 6040#. I18N: A configuration setting 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6042msgid "Fact icons" 6043msgstr "Значки фактів" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6046msgid "Fact or event" 6047msgstr "Факт або подія" 6048 6049#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6052#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6053#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6054#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6057msgid "Facts and events" 6058msgstr "Факти та події" 6059 6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6061msgid "Facts for family records" 6062msgstr "Факти для Сімейних записів" 6063 6064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6065msgid "Facts for individual records" 6066msgstr "Факти персональних записів" 6067 6068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6069msgid "Facts for new families" 6070msgstr "Факти для нових сімей" 6071 6072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6073msgid "Facts for new individuals" 6074msgstr "Факти для нових людей" 6075 6076#. I18N: Name of a country or state 6077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6078msgid "Falkland Islands" 6079msgstr "Фолклендські острови" 6080 6081#. I18N: Name of a module/list 6082#. I18N: Name of a module 6083#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6084#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6086#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6093#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6094#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6097#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6101#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6102#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6103#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6104#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6105#: resources/views/search-results.phtml:48 6106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6108msgid "Families" 6109msgstr "Сім'ї" 6110 6111#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6112#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6113msgid "Families with sources" 6114msgstr "Сім'ї з джерелами" 6115 6116#. I18N: Name of a module/report 6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6119#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6121#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6122#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6123#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6132msgid "Family" 6133msgstr "Сім’я" 6134 6135#: app/Gedcom.php:686 6136msgid "Family as a child" 6137msgstr "Дитина у сім'ї" 6138 6139#: app/Gedcom.php:689 6140msgid "Family as a spouse" 6141msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6142 6143#. I18N: Name of a module/chart 6144#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6145msgid "Family book" 6146msgstr "Сімейна книга" 6147 6148#. I18N: %s is an individual’s name 6149#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6150#, php-format 6151msgid "Family book of %s" 6152msgstr "Сімейна книга для %s" 6153 6154#: app/Gedcom.php:473 6155msgid "Family census" 6156msgstr "Родинний перепис" 6157 6158#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6159msgid "Family facts and events" 6160msgstr "" 6161 6162#: app/Gedcom.php:908 6163msgid "Family file" 6164msgstr "Сімейний файл" 6165 6166#. I18N: Name of a module/sidebar 6167#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6168msgid "Family navigator" 6169msgstr "Сімейний навігатор" 6170 6171#. I18N: Description of the “News” module 6172#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6173msgid "Family news and site announcements." 6174msgstr "Новини та оголошення сайту." 6175 6176#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6177#, php-format 6178msgid "Family of %s" 6179msgstr "Сім'я %s" 6180 6181#: app/Gedcom.php:503 6182msgid "Family residence" 6183msgstr "Домівка родини" 6184 6185#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6186msgid "Family status" 6187msgstr "Сімейний стан" 6188 6189#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6193#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6196#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6199#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6200#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6202msgid "Family tree" 6203msgstr "Генеалогічне дерево" 6204 6205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6207msgid "Family tree clippings cart" 6208msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6209 6210#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6212msgid "Family tree title" 6213msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6214 6215#. I18N: Name of a module 6216#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6219#: resources/views/search-trees.phtml:17 6220msgid "Family trees" 6221msgstr "Генеалогічні дерева" 6222 6223#. I18N: %s is the spouse name 6224#: app/Individual.php:920 6225#, php-format 6226msgid "Family with %s" 6227msgstr "Сім'я з %s" 6228 6229#: app/Individual.php:850 6230msgid "Family with adoptive parents" 6231msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6232 6233#: app/Individual.php:851 6234msgid "Family with foster parents" 6235msgstr "Сім'я опікуна" 6236 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6239msgid "Family with husband" 6240msgstr "Сім'я з чоловіком" 6241 6242#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6245msgid "Family with parents" 6246msgstr "Сім'я з батьками" 6247 6248#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6249#: app/Individual.php:855 6250msgid "Family with rada parents" 6251msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6252 6253#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6254#: app/Individual.php:853 6255msgid "Family with sealing parents" 6256msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6257 6258#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6259msgid "Family with spouse" 6260msgstr "Сім'я з чоловіком" 6261 6262#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6264#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6265msgid "Family with the most children" 6266msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6267 6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6270msgid "Family with wife" 6271msgstr "Сім'я з дружиною" 6272 6273#. I18N: familysearch.org 6274#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6275msgid "FamilySearch ID" 6276msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6277 6278#. I18N: Name of a module/chart 6279#: app/Module/FanChartModule.php:138 6280msgid "Fan chart" 6281msgstr "Віяловий графік" 6282 6283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6284#: app/Module/FanChartModule.php:184 6285#, php-format 6286msgid "Fan chart of %s" 6287msgstr "Віяловий графік для %s" 6288 6289#: app/Date/JalaliDate.php:273 6290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6291msgid "Far" 6292msgstr "Фар" 6293 6294#. I18N: Name of a country or state 6295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6296msgid "Faroe Islands" 6297msgstr "Фарерські острови" 6298 6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6300#: app/Date/JalaliDate.php:139 6301msgctxt "GENITIVE" 6302msgid "Farvardin" 6303msgstr "Фарвардін" 6304 6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:229 6307msgctxt "INSTRUMENTAL" 6308msgid "Farvardin" 6309msgstr "Фарвардіном" 6310 6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6312#: app/Date/JalaliDate.php:184 6313msgctxt "LOCATIVE" 6314msgid "Farvardin" 6315msgstr "Фарвардіне" 6316 6317#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6318#: app/Date/JalaliDate.php:94 6319msgctxt "NOMINATIVE" 6320msgid "Farvardin" 6321msgstr "Фарвардін" 6322 6323#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6330msgid "Father" 6331msgstr "Батько" 6332 6333#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6334#, php-format 6335msgid "Father: %s" 6336msgstr "Батько: %s" 6337 6338#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6339msgid "Father’s age" 6340msgstr "Вік батька" 6341 6342#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6343#: app/Individual.php:881 6344#, php-format 6345msgid "Father’s family with %s" 6346msgstr "Родина батька з %s" 6347 6348#. I18N: A step-family. 6349#: app/Individual.php:885 6350msgid "Father’s family with an unknown individual" 6351msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6352 6353#. I18N: Name of a module 6354#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6355#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6356msgid "Favorites" 6357msgstr "Вибране" 6358 6359#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6360#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6361#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6362msgid "Fax" 6363msgstr "Факс" 6364 6365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6366msgctxt "Abbreviation for February" 6367msgid "Feb" 6368msgstr "Лют" 6369 6370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "February" 6373msgstr "Лютого" 6374 6375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6376msgctxt "INSTRUMENTAL" 6377msgid "February" 6378msgstr "Лютим" 6379 6380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "February" 6383msgstr "Лютого" 6384 6385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6388msgctxt "NOMINATIVE" 6389msgid "February" 6390msgstr "Лютий" 6391 6392#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6393msgid "Female" 6394msgstr "Жіноча" 6395 6396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6398#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6399#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6400#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6401#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6402#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6409#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6410#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6411#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6412#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6413msgid "Females" 6414msgstr "Жінки" 6415 6416#. I18N: Data entry field 6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6418msgid "Field" 6419msgstr "" 6420 6421#. I18N: Data entry field 6422#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6423#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6424msgid "Field name" 6425msgstr "" 6426 6427#. I18N: Data entry field 6428#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6429#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6430msgid "Field value" 6431msgstr "" 6432 6433#. I18N: Name of a country or state 6434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6435msgid "Fiji" 6436msgstr "Фіджі" 6437 6438#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6439#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6440msgid "File size" 6441msgstr "Розмір файла" 6442 6443#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6444msgid "File successfully uploaded" 6445msgstr "Файл успішно завантажений" 6446 6447#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6448#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6452msgid "Filename" 6453msgstr "Ім'я файлу" 6454 6455#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6457msgid "Filename on server" 6458msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6459 6460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6461#, php-format 6462msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6463msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6466#, php-format 6467msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6468msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6469 6470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6471msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6472msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6473 6474#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6475#, php-format 6476msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6477msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6478 6479#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6481msgid "Filter" 6482msgstr "Фільтр" 6483 6484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6485msgid "Find a source" 6486msgstr "Знайти джерело" 6487 6488#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6489#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6492msgid "Find a special character" 6493msgstr "Знайти спеціальний символ" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6496msgid "Find all possible relationships" 6497msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6500msgid "Find any relationship" 6501msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6504#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6505msgid "Find duplicates" 6506msgstr "Пошук дублікатів" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6509msgid "Find other relationships" 6510msgstr "Знайти інші відносини" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6514msgid "Find relationships via ancestors" 6515msgstr "Знайти відносини через предків" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6519msgid "Find the closest relationships" 6520msgstr "Знайти найближчі відносини" 6521 6522#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6523#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6524msgid "Find unrelated individuals" 6525msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6529msgid "Finland" 6530msgstr "Фінляндія" 6531 6532#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6533msgid "First communion" 6534msgstr "Перше причастя" 6535 6536#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6537msgid "First event" 6538msgstr "Найдавніший факт" 6539 6540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6541msgid "First record" 6542msgstr "Перший запис" 6543 6544#. I18N: Name of a module 6545#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6546msgid "Fix name slashes and spaces" 6547msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6548 6549#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6550msgid "Flag" 6551msgstr "Прапор" 6552 6553#. I18N: Name of a country or state 6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6555msgid "Flanders" 6556msgstr "Фландрія" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:163 6560msgctxt "GENITIVE" 6561msgid "Floreal" 6562msgstr "Флореаль" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:257 6566msgctxt "INSTRUMENTAL" 6567msgid "Floreal" 6568msgstr "Флореаль" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:210 6572msgctxt "LOCATIVE" 6573msgid "Floreal" 6574msgstr "Флореаль" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:116 6578msgctxt "NOMINATIVE" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "Флореаль" 6581 6582#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6583#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6584msgid "Folder" 6585msgstr "Папка" 6586 6587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6588msgid "Folder name on server" 6589msgstr "Ім'я папки на сервері" 6590 6591#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6592#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6593msgid "Follow this link to verify your email address." 6594msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6595 6596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6600#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6601#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6612msgid "Font" 6613msgstr "Шрифт" 6614 6615#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6616#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6617msgid "Footer" 6618msgstr "Нижній колонтитул" 6619 6620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6622#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6623#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6624msgid "Footers" 6625msgstr "Нижні колонтитули" 6626 6627#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6629#, php-format 6630msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6631msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6632 6633#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6634msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6635msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6636 6637#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6638msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6639msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6640 6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6642#, php-format 6643msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6644msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6645 6646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6647#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6649#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6650#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6651#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6652#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6653#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6654#, php-format 6655msgid "For more information, see %s." 6656msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6657 6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6659#, php-format 6660msgid "For technical support and information contact %s." 6661msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6662 6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6664#, php-format 6665msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6666msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6667 6668#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6670msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6671msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6672 6673#: resources/views/login-page.phtml:59 6674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6675msgid "Forgot password?" 6676msgstr "Забули пароль?" 6677 6678#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6679#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6680#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6681#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6682#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6683#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6684msgid "Format" 6685msgstr "Формат" 6686 6687#. I18N: A configuration setting 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6689msgid "Format text and notes" 6690msgstr "Форматування тексту і примітки" 6691 6692#. I18N: Location of an LDS church temple 6693#: app/Elements/TempleCode.php:94 6694msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6695msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6696 6697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6698msgctxt "Female pedigree" 6699msgid "Foster" 6700msgstr "Опікувана" 6701 6702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6703msgctxt "Male pedigree" 6704msgid "Foster" 6705msgstr "Опіка" 6706 6707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6708msgctxt "Pedigree" 6709msgid "Foster" 6710msgstr "Піклування" 6711 6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6713msgid "Foster child" 6714msgstr "Опікуваний" 6715 6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6717msgid "Foster father" 6718msgstr "Опікун" 6719 6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6721msgid "Foster mother" 6722msgstr "Опікунка" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6726msgid "France" 6727msgstr "Франція" 6728 6729#. I18N: Location of an LDS church temple 6730#: app/Elements/TempleCode.php:95 6731msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6732msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6733 6734#. I18N: Location of an LDS church temple 6735#: app/Elements/TempleCode.php:96 6736msgid "Freiburg, Germany" 6737msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6738 6739#. I18N: The French calendar 6740#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6741#: resources/views/help/date.phtml:217 6742msgid "French" 6743msgstr "Французька" 6744 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6747msgid "French Guiana" 6748msgstr "Французька Гвіана" 6749 6750#. I18N: Name of a country or state 6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6752msgid "French Polynesia" 6753msgstr "Французька Полінезія" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6757msgid "French Southern Territories" 6758msgstr "Французькі Південні Території" 6759 6760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6764msgid "Frequently asked questions" 6765msgstr "Часто задавані питання" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:97 6769msgid "Fresno, California, United States" 6770msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6771 6772#. I18N: abbreviation for Friday 6773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6775msgid "Fri" 6776msgstr "Птн" 6777 6778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6779msgid "Friday" 6780msgstr "П’ятниця" 6781 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6783msgid "Friend" 6784msgstr "Друг" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6787msgctxt "FEMALE" 6788msgid "Friend" 6789msgstr "Подруга" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6792msgctxt "MALE" 6793msgid "Friend" 6794msgstr "Друг" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:153 6798msgctxt "GENITIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "Фрімер" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:247 6804msgctxt "INSTRUMENTAL" 6805msgid "Frimaire" 6806msgstr "Фрімером" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:200 6810msgctxt "LOCATIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "Фрімере" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:105 6816msgctxt "NOMINATIVE" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "Фрімер" 6819 6820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6821#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6822#: resources/views/message-page.phtml:27 6823msgctxt "Email sender" 6824msgid "From" 6825msgstr "Від" 6826 6827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6829msgctxt "Start of date range" 6830msgid "From" 6831msgstr "Від" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:171 6835msgctxt "GENITIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "Фрюктідора" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:265 6841msgctxt "INSTRUMENTAL" 6842msgid "Fructidor" 6843msgstr "Фрюктідором" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:218 6847msgctxt "LOCATIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "Фрюктідоре" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:124 6853msgctxt "NOMINATIVE" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "Фрюктідор" 6856 6857#. I18N: Location of an LDS church temple 6858#: app/Elements/TempleCode.php:98 6859msgid "Fukuoka, Japan" 6860msgstr "Фукуока, Японія" 6861 6862#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6863msgid "Funeral" 6864msgstr "Поховання" 6865 6866#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6867msgid "GEDCOM" 6868msgstr "GEDCOM" 6869 6870#. I18N: A configuration setting 6871#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6873msgid "GEDCOM errors" 6874msgstr "Помилки GEDCOM" 6875 6876#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6877msgid "GEDCOM file" 6878msgstr "Файл GEDCOM" 6879 6880#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6881#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6882#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6883#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6884#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6885msgid "GEDCOM tag" 6886msgstr "Тег GEDCOM" 6887 6888#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6890msgid "GEDCOM tags" 6891msgstr "Теги GEDCOM" 6892 6893#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6894#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6895msgid "GEDCOM-L" 6896msgstr "" 6897 6898#. I18N: GEDZIP = file format 6899#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6900msgid "GEDZIP" 6901msgstr "" 6902 6903#. I18N: https://gov.genealogy.net 6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6905#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6906msgid "GOV identifier" 6907msgstr "Ідентифікатор GOV" 6908 6909#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6910msgid "GOV identifier type" 6911msgstr "" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6915msgid "Gabon" 6916msgstr "Габон" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6920msgid "Gambia" 6921msgstr "Гамбія" 6922 6923#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6924#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6930msgid "Gender" 6931msgstr "Стать" 6932 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6934msgid "Genealogy" 6935msgstr "Генеалогія" 6936 6937#. I18N: A configuration setting 6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6939msgid "Genealogy contact" 6940msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6941 6942#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6943#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6944msgid "Genealogy data" 6945msgstr "Генеалогічні дані" 6946 6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6949msgid "General" 6950msgstr "Загальні" 6951 6952#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6953#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6954msgid "General search" 6955msgstr "Загальний пошук" 6956 6957#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6958#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6959msgid "Generate sitemap files for search engines." 6960msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6961 6962#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6963#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6964#, php-format 6965msgid "Generated by %s" 6966msgstr "Генерувати %s" 6967 6968#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6969msgid "Generation" 6970msgstr "Покоління" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6974msgid "Generation " 6975msgstr "Покоління " 6976 6977#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6978#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6979#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6980#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6981#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6982#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6983#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6988msgid "Generations" 6989msgstr "Покоління" 6990 6991#: app/Gedcom.php:902 6992msgid "Generations of ancestors" 6993msgstr "Генерації предків" 6994 6995#: app/Gedcom.php:907 6996msgid "Generations of descendants" 6997msgstr "Покоління нащадків" 6998 6999#. I18N: https://www.geonames.org 7000#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7001#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7002msgid "GeoNames" 7003msgstr "GeoNames" 7004 7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7007msgid "Geographic area" 7008msgstr "Географічний регіон" 7009 7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7016msgid "Geographic data" 7017msgstr "Географічні дані" 7018 7019#. I18N: find latitude/longitude for a place 7020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7022msgid "Geolocation" 7023msgstr "Геолокація" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7027msgid "Georgia" 7028msgstr "Грузія" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7032msgid "Germany" 7033msgstr "Німеччина" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:161 7037msgctxt "GENITIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Жерміналя" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:255 7043msgctxt "INSTRUMENTAL" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Жерміналем" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:208 7049msgctxt "LOCATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Жермінале" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:114 7056msgctxt "NOMINATIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "Жерміналь" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7062msgid "Ghana" 7063msgstr "Гана" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7067msgid "Gibraltar" 7068msgstr "Гібралтар" 7069 7070#. I18N: Location of an LDS church temple 7071#: app/Elements/TempleCode.php:99 7072msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7073msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:100 7077msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7078msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7079 7080#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7082msgid "Given name" 7083msgstr "Ім'я, по батькові" 7084 7085#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7086#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7087#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7088#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7090msgid "Given names" 7091msgstr "Ім'я (імена)" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7094msgid "Godchild" 7095msgstr "Хрещениці" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7099msgid "Goddaughter" 7100msgstr "Хресна дочка" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7104msgid "Godfather" 7105msgstr "Хрещений батько" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7109msgid "Godmother" 7110msgstr "Хрещена мати" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7113msgid "Godparent" 7114msgstr "Хрещений батько" 7115 7116#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7117#: app/Gedcom.php:647 7118msgid "Godparents" 7119msgstr "Хресні батьки" 7120 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7123msgid "Godson" 7124msgstr "Хрещеник" 7125 7126#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7127msgid "Google™ analytics" 7128msgstr "Google™ аналітика" 7129 7130#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7131msgid "Google™ maps" 7132msgstr "Google™ maps" 7133 7134#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7135msgid "Google™ webmaster tools" 7136msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7137 7138#: app/Gedcom.php:693 7139msgid "Graduation" 7140msgstr "Освіта (диплом)" 7141 7142#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7143msgid "Greatest age at death" 7144msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7145 7146#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7147msgid "Greatest age between siblings" 7148msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7152msgid "Greece" 7153msgstr "Греція" 7154 7155#. I18N: The name of a colour-scheme 7156#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7157msgid "Green Beam" 7158msgstr "Зелений промінь" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7162msgid "Greenland" 7163msgstr "Гренландія" 7164 7165#. I18N: The gregorian calendar 7166#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7167msgid "Gregorian" 7168msgstr "Григоріанський" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7172msgid "Grenada" 7173msgstr "Гренада" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:101 7177msgid "Guadalajara, Mexico" 7178msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7182msgid "Guadeloupe" 7183msgstr "Гваделупа" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7187msgid "Guam" 7188msgstr "Гуам" 7189 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7191msgid "Guardian" 7192msgstr "Опікуни" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7195msgctxt "FEMALE" 7196msgid "Guardian" 7197msgstr "Опікунка" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7200msgctxt "MALE" 7201msgid "Guardian" 7202msgstr "Опікун" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7206msgid "Guatemala" 7207msgstr "Гватемала" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:102 7211msgid "Guatemala City, Guatemala" 7212msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:103 7216msgid "Guayaquil, Ecuador" 7217msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7221msgid "Guernsey" 7222msgstr "Гернсі" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7226msgid "Guinea" 7227msgstr "Гвінея" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7231msgid "Guinea-Bissau" 7232msgstr "Гвінея-Бісау" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7236msgid "Guyana" 7237msgstr "Гайана" 7238 7239#. I18N: Name of a module 7240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7241msgid "HTML" 7242msgstr "Блок HTML" 7243 7244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7245msgid "Hair color" 7246msgstr "Колір волосся" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7250msgid "Haiti" 7251msgstr "Гаїті" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:105 7255msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7256msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:147 7260msgid "Hamilton, New Zealand" 7261msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:106 7265msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7266msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7267 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7269msgid "He " 7270msgstr "Він " 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7273msgid "He died" 7274msgstr "Він помер" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7278msgid "He married" 7279msgstr "Він одружився" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7282msgid "He resided at" 7283msgstr "Він проживав у" 7284 7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7286msgid "He was born" 7287msgstr "Народився" 7288 7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7290msgid "He was buried" 7291msgstr "Був похований" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7294msgid "He was christened" 7295msgstr "Він був хрещений" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7298msgid "He was cremated" 7299msgstr "Він був кремований" 7300 7301#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7303msgid "Header" 7304msgstr "Тема" 7305 7306#. I18N: Name of a country or state 7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7308msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7309msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7310 7311#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7312msgid "Hebrew" 7313msgstr "Іврит" 7314 7315#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7316msgid "Hebrew name" 7317msgstr "Єврейське ім'я" 7318 7319#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7320msgid "Height" 7321msgstr "Висота" 7322 7323#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7324#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7325#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7326#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7329#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7330#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7333#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7335#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7336#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7337#, php-format 7338msgid "Hello %s…" 7339msgstr "Вітаємо, %s…" 7340 7341#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7342#, php-format 7343msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7344msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7345 7346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7348#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7349#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7350msgid "Hello administrator…" 7351msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7352 7353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7354#: resources/views/help/link.phtml:13 7355msgid "Help" 7356msgstr "Допомога" 7357 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#: app/Elements/TempleCode.php:108 7360msgid "Helsinki, Finland" 7361msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7367#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7379msgctxt "font name" 7380msgid "Helvetica" 7381msgstr "Helvetica" 7382 7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7384msgid "Her occupation was" 7385msgstr "Її рід занять було" 7386 7387#. I18N: https://wego.here.com 7388#: app/Module/HereMaps.php:82 7389msgid "Here maps" 7390msgstr "Мапи Here" 7391 7392#. I18N: Location of an LDS church temple 7393#: app/Elements/TempleCode.php:109 7394msgid "Hermosillo, Mexico" 7395msgstr "Ермосільо, Мексика" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:195 7399msgctxt "GENITIVE" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Хешвана" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:299 7405msgctxt "INSTRUMENTAL" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "Хешваном" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:247 7411msgctxt "LOCATIVE" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "Хешвана" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:143 7417msgctxt "NOMINATIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "Хешван" 7420 7421#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7422#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7423#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7424#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7426msgid "Hide GEDCOM tags" 7427msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7428 7429#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7431#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7433msgid "Hide from everyone" 7434msgstr "Приховати від усіх" 7435 7436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7437#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7439#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7440#: resources/views/login-page.phtml:45 7441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7442#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7443#: resources/views/register-page.phtml:74 7444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7448msgid "Hide password" 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7452#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7453#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7454msgid "Hide these errors" 7455msgstr "" 7456 7457#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7458msgid "Hide unused locations" 7459msgstr "Приховати невикористані локації" 7460 7461#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7462msgid "Hierarchical relationship" 7463msgstr "Ієрархічні відносини" 7464 7465#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7466#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7469msgid "Highlighted image" 7470msgstr "Головна" 7471 7472#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7473#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7474#: resources/views/help/date.phtml:185 7475msgid "Hijri" 7476msgstr "Хіджра" 7477 7478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7479msgid "His occupation was" 7480msgstr "Його рід занять було" 7481 7482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7486#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7488#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7489msgid "Historic events" 7490msgstr "Історичні події" 7491 7492#. I18N: Name of a module 7493#. I18N: A configuration setting 7494#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7496msgid "Hit counters" 7497msgstr "Лічильники відвідувань" 7498 7499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7500msgid "Holocaust" 7501msgstr "Голокост" 7502 7503#. I18N: Name of a module 7504#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7508msgid "Home page" 7509msgstr "Домашня сторінка" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7513msgid "Honduras" 7514msgstr "Гондурас" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Elements/TempleCode.php:110 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7520msgid "Hong Kong" 7521msgstr "Гонконг" 7522 7523#. I18N: Name of a module/chart 7524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7525#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7526msgid "Hourglass chart" 7527msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7528 7529#. I18N: %s is an individual’s name 7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7531#, php-format 7532msgid "Hourglass chart of %s" 7533msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7534 7535#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7536msgid "Household" 7537msgstr "Домашнє господарство" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#: app/Elements/TempleCode.php:111 7541msgid "Houston, Texas, United States" 7542msgstr "Х'юстон, Техас" 7543 7544#. I18N: Configuration option 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7546msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7547msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7548 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7551msgid "Hungary" 7552msgstr "Венгрия" 7553 7554#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7555#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7558#: resources/views/fact-date.phtml:138 7559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7560#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7570msgid "Husband" 7571msgstr "Чоловік" 7572 7573#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7574msgid "Husband’s age" 7575msgstr "Вік чоловіка" 7576 7577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7579msgid "IP address" 7580msgstr "IP-адреса" 7581 7582#. I18N: Name of a country or state 7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7584msgid "Iceland" 7585msgstr "Ісландія" 7586 7587#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7588msgctxt "Surname tradition" 7589msgid "Icelandic" 7590msgstr "Ісландська" 7591 7592#. I18N: Location of an LDS church temple 7593#: app/Elements/TempleCode.php:112 7594msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7595msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7596 7597#: app/Gedcom.php:695 7598msgid "Identification number" 7599msgstr "Ідентифікаційний номер" 7600 7601#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7602msgid "Identifiers" 7603msgstr "Ідентифікатори" 7604 7605#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7606msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7607msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7608 7609#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7611msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7612msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7613 7614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7615msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7616msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:22 7619#, php-format 7620msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7621msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7622 7623#: resources/views/help/name.phtml:19 7624#, php-format 7625msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7626msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7627 7628#: resources/views/help/name.phtml:28 7629#, php-format 7630msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7631msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7632 7633#: resources/views/help/name.phtml:25 7634#, php-format 7635msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7636msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7637 7638#: resources/views/help/name.phtml:16 7639#, php-format 7640msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7641msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7642 7643#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7644msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7645msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7646 7647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7648msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7649msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7650 7651#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7653msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7654msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7655 7656#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7658msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7659msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7660 7661#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7663msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7664msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7665 7666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7667msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7668msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7669 7670#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7671msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7672msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7673 7674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7675msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7676msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7677 7678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7679msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7680msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7681 7682#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7683#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7684msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7685msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7686 7687#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7688#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7689msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7690msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7691 7692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7693msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7694msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7695 7696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7697msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7698msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7699 7700#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7701#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7702msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7703msgstr "" 7704 7705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7706msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7707msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7708 7709#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7711msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7712msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7713 7714#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7716msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7717msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7718 7719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7720msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7721msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7724msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7725msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7728msgid "Image dimensions" 7729msgstr "Розміри картинки" 7730 7731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7732msgid "Images without watermarks" 7733msgstr "Без водяних знаків" 7734 7735#: app/Gedcom.php:697 7736msgid "Immigration" 7737msgstr "Іміграція" 7738 7739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7740#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7741msgid "Import" 7742msgstr "Імпортувати" 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7745msgid "Import a GEDCOM file" 7746msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7750msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7751msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7754msgid "Import geographic data" 7755msgstr "Імпортувати географічні дані" 7756 7757#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7758msgid "Import preferences" 7759msgstr "Налаштування імпорту" 7760 7761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7762#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7763msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7764msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7765 7766#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7767msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7768msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7769 7770#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7771msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7772msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7773 7774#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7776msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7777msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7778 7779#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7781msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7782msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7783 7784#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7785msgid "In this month…" 7786msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7787 7788#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7789msgid "In this year…" 7790msgstr "В цьому році, в минулому …" 7791 7792#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7793#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7794msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7795msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7796 7797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7798msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7799msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7800 7801#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7802msgid "Include aliases" 7803msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7804 7805#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7806msgid "Include associates" 7807msgstr "Включити зв'язки" 7808 7809#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7810#, php-format 7811msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7812msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7813 7814#. I18N: Label for check-box 7815#: resources/views/admin/media.phtml:66 7816#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7817msgid "Include subfolders" 7818msgstr "Включаючи вкладені папки" 7819 7820#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7821msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7822msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7823 7824#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7825msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7826msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7827 7828#. I18N: Label for a configuration option 7829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7830msgid "Include the individual’s immediate family" 7831msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7835msgid "India" 7836msgstr "Індія" 7837 7838#. I18N: Location of an LDS church temple 7839#: app/Elements/TempleCode.php:113 7840msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7841msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7842 7843#. I18N: Name of a module/report 7844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7845#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7846#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7847#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7849#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7850#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7851#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7852#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7853#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7854#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7855#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7856#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7858#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7859#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7861#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7865#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7866#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7867#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7869#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7879msgid "Individual" 7880msgstr "Персона" 7881 7882#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7883msgid "Individual 1" 7884msgstr "Персона 1" 7885 7886#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7887msgid "Individual 2" 7888msgstr "Персона 2" 7889 7890#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7891msgid "Individual distribution chart" 7892msgstr "Карта розподілу персон" 7893 7894#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7895msgid "Individual facts and events" 7896msgstr "" 7897 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7899msgid "Individual page" 7900msgstr "Особиста сторінка" 7901 7902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7903msgid "Individual pages" 7904msgstr "Сторінки персон" 7905 7906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7907#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7908msgid "Individual record" 7909msgstr "Персональний запис" 7910 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7914msgid "Individual who lived the longest" 7915msgstr "Довгожитель" 7916 7917#. I18N: Name of a module/list 7918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7921#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7931#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7932#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7933#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7936#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7938#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7942#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7943#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7944#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7947#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7948#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7949#: resources/views/search-results.phtml:37 7950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7952msgid "Individuals" 7953msgstr "Персони" 7954 7955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7956#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7957msgid "Individuals with sources" 7958msgstr "Персони з джерелами" 7959 7960#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7961#, php-format 7962msgid "Individuals with surname %s" 7963msgstr "Персони на прізвище %s" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7967msgid "Indonesia" 7968msgstr "Індонезія" 7969 7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7971msgid "Informant" 7972msgstr "Iнформант" 7973 7974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7975msgctxt "FEMALE" 7976msgid "Informant" 7977msgstr "Iнформант" 7978 7979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7980msgctxt "MALE" 7981msgid "Informant" 7982msgstr "Iнформант" 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7985msgid "Inline-source records are discouraged." 7986msgstr "" 7987 7988#. I18N: Name of a module 7989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7990#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7991msgid "Interactive tree" 7992msgstr "Інтерактивне дерево" 7993 7994#. I18N: %s is an individual’s name 7995#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7996#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7997#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7998#, php-format 7999msgid "Interactive tree of %s" 8000msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 8001 8002#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8003msgid "Interment" 8004msgstr "Поховання" 8005 8006#: app/Services/MessageService.php:231 8007msgid "Internal messaging" 8008msgstr "Внутрішні повідомлення" 8009 8010#: app/Services/MessageService.php:232 8011msgid "Internal messaging with emails" 8012msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8015msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8016msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8019msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8020msgstr "" 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8023msgid "Invalid GEDCOM level number." 8024msgstr "" 8025 8026#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8027msgid "Invalid GEDCOM record" 8028msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8029 8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8031msgid "Invalid GEDCOM record." 8032msgstr "" 8033 8034#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8035msgid "Invalid GEDCOM tag." 8036msgstr "" 8037 8038#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8039msgid "Invalid GEDCOM value." 8040msgstr "" 8041 8042#: app/Date.php:224 8043msgid "Invalid date" 8044msgstr "Неприпустима дата" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8048msgid "Iran" 8049msgstr "Іран" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8053msgid "Iraq" 8054msgstr "Ірак" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8058msgid "Ireland" 8059msgstr "Ірландія" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8063msgid "Isle of Man" 8064msgstr "Острів Мен" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8068msgid "Israel" 8069msgstr "Ізраїль" 8070 8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8073msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8074 8075#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8076msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8081msgid "Italy" 8082msgstr "Італія" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:209 8086msgctxt "GENITIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Іяра" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:313 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Іяром" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:261 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Іяра" 8101 8102#. I18N: a month in the Jewish calendar 8103#: app/Date/JewishDate.php:157 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "Iyar" 8106msgstr "Іяр" 8107 8108#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8109#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8110#: resources/views/help/date.phtml:201 8111msgid "Jalali" 8112msgstr "Джалалі" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8116msgid "Jamaica" 8117msgstr "Ямайка" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8120msgctxt "Abbreviation for January" 8121msgid "Jan" 8122msgstr "Січ" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8125msgctxt "GENITIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "Січня" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "January" 8132msgstr "Січнем" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "January" 8137msgstr "Січня" 8138 8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "January" 8144msgstr "Січень" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8148msgid "Japan" 8149msgstr "Японія" 8150 8151#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8153#: resources/views/help/date.phtml:169 8154msgid "Jewish" 8155msgstr "Єврейський" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/Elements/TempleCode.php:114 8159msgid "Johannesburg, South Africa" 8160msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8161 8162#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8163#: app/Services/TreeService.php:226 8164msgid "John /DOE/" 8165msgstr "Іван /Іванов/" 8166 8167#. I18N: Name of a country or state 8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8169msgid "Jordan" 8170msgstr "Йорданія" 8171 8172#. I18N: Location of an LDS church temple 8173#: app/Elements/TempleCode.php:115 8174msgid "Jordan River, Utah, United States" 8175msgstr "Річка Йордан, Юта" 8176 8177#. I18N: Name of a module 8178#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8179msgid "Journal" 8180msgstr "Щоденник" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8183msgctxt "Abbreviation for July" 8184msgid "Jul" 8185msgstr "Лип" 8186 8187#. I18N: The julian calendar 8188#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8189#: resources/views/help/date.phtml:153 8190msgid "Julian" 8191msgstr "Юліанськии" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "Липня" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "July" 8201msgstr "Липнем" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "Липня" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "July" 8213msgstr "Липень" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:150 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Джумада аль-уля" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:240 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Джумада аль-уля" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:195 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Джумада аль-уля" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8234#: app/Date/HijriDate.php:105 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-awwal" 8237msgstr "Джумада аль-уля" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:152 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Джумада ас-сани" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:242 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Джумада ас-сани" 8250 8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:197 8253msgctxt "LOCATIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Джумада ас-сани" 8256 8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8258#: app/Date/HijriDate.php:107 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "Jumada al-thani" 8261msgstr "Джумада ас-сани" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8264msgctxt "Abbreviation for June" 8265msgid "Jun" 8266msgstr "Чер" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8269msgctxt "GENITIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "Червня" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "June" 8276msgstr "Червнем" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "Червня" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "June" 8288msgstr "Червень" 8289 8290#. I18N: Location of an LDS church temple 8291#: app/Elements/TempleCode.php:116 8292msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8293msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8297msgid "Kazakhstan" 8298msgstr "Казахстан" 8299 8300#. I18N: A configuration setting 8301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8302msgid "Keep media objects" 8303msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8304 8305#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8306msgid "Keep open" 8307msgstr "Тримати відкритими" 8308 8309#. I18N: A configuration setting 8310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8311#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8312#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8313msgid "Keep the existing “last change” information" 8314msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8318msgid "Kenya" 8319msgstr "Кенія" 8320 8321#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8322msgid "Keyword examples" 8323msgstr "Приклади ключових слів" 8324 8325#: app/Date/JalaliDate.php:275 8326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8327msgid "Khor" 8328msgstr "Хор" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:143 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "Хордада" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:233 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "Хордадом" 8341 8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8343#: app/Date/JalaliDate.php:188 8344msgctxt "LOCATIVE" 8345msgid "Khordad" 8346msgstr "Хордаде" 8347 8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8349#: app/Date/JalaliDate.php:98 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "Khordad" 8352msgstr "Хордад" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8356msgid "Kiribati" 8357msgstr "Кірібаті" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:197 8361msgctxt "GENITIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Кіслева" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:301 8367msgctxt "INSTRUMENTAL" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "Кіслевом" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:249 8373msgctxt "LOCATIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "Кіслева" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:145 8379msgctxt "NOMINATIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "Кіслев" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 8385msgid "Kona, Hawaii, United States" 8386msgstr "Кона, Гаваї" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8390msgid "Korea" 8391msgstr "Корея" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8395msgid "Kuwait" 8396msgstr "Кувейт" 8397 8398#. I18N: Location of an LDS church temple 8399#: app/Elements/TempleCode.php:118 8400msgid "Kyiv, Ukraine" 8401msgstr "Київ, Україна" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8405msgid "Kyrgyzstan" 8406msgstr "Киргизстан" 8407 8408#: app/Gedcom.php:612 8409msgid "LDS baptism" 8410msgstr "Водохреща (мормони)" 8411 8412#: app/Gedcom.php:766 8413msgid "LDS child sealing" 8414msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8415 8416#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8417msgid "LDS church" 8418msgstr "Церква мормонів" 8419 8420#: app/Gedcom.php:654 8421msgid "LDS confirmation" 8422msgstr "Конфірмація (мормони)" 8423 8424#: app/Gedcom.php:674 8425msgid "LDS endowment" 8426msgstr "Мормонське викриття" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8429#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8430msgid "LDS initiatory" 8431msgstr "" 8432 8433#: app/Gedcom.php:506 8434msgid "LDS spouse sealing" 8435msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8436 8437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8439msgid "Label" 8440msgstr "Позначка" 8441 8442#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8443msgid "Label for husband" 8444msgstr "" 8445 8446#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8447msgid "Label for wife" 8448msgstr "" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/Elements/TempleCode.php:107 8452msgid "Laie, Hawaii, United States" 8453msgstr "Лаі, Гаваї" 8454 8455#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8456#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8457msgid "Land purchase" 8458msgstr "" 8459 8460#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8461#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8462msgid "Land sale" 8463msgstr "" 8464 8465#. I18N: page orientation 8466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8467#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8469msgid "Landscape" 8470msgstr "Горизонтально" 8471 8472#. I18N: A configuration setting 8473#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8474#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8479#: resources/views/admin/users.phtml:29 8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8481#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8482#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8483msgid "Language" 8484msgstr "Мова" 8485 8486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8488#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8489#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8490msgid "Languages" 8491msgstr "Мови" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8495msgid "Laos" 8496msgstr "Лаос" 8497 8498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8499msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8500msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8501 8502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8504msgid "Largest families" 8505msgstr "найбільші сім'ї" 8506 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8508msgid "Largest number of grandchildren" 8509msgstr "Найбільша кількість онуків" 8510 8511#. I18N: Location of an LDS church temple 8512#: app/Elements/TempleCode.php:125 8513msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8514msgstr "Лас Вегас, Невада" 8515 8516#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8517#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8518#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8521#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8522#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8523#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8524#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8526#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8529#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8530#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8531msgid "Last change" 8532msgstr "Остання зміна" 8533 8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8535msgid "Last email reminder was sent " 8536msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8539msgid "Last event" 8540msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8541 8542#: resources/views/admin/users.phtml:33 8543msgid "Last signed in" 8544msgstr "Останній вхід в систему" 8545 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8550msgid "Latest birth" 8551msgstr "Найнедавніше народження" 8552 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8557msgid "Latest death" 8558msgstr "Остання смерть" 8559 8560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8561msgid "Latest divorce" 8562msgstr "Останнє розлучення" 8563 8564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8565msgid "Latest marriage" 8566msgstr "Останній шлюб" 8567 8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8569#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8571#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8574#: resources/views/fact-place.phtml:33 8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8576msgid "Latitude" 8577msgstr "Широта" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8581msgid "Latvia" 8582msgstr "Латвія" 8583 8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8595msgid "Layout" 8596msgstr "Макет" 8597 8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8600msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8601 8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8604msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8605 8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8608msgid "Leaves" 8609msgstr "Крона" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8613msgid "Lebanon" 8614msgstr "Ліван" 8615 8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8618msgid "Legacy URLs" 8619msgstr "Спадкові URL-адреси" 8620 8621#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8622msgid "Legatee" 8623msgstr "Спадкоємець" 8624 8625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8626msgid "Length" 8627msgstr "" 8628 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8630msgid "Length of marriage" 8631msgstr "Тривалість шлюбу" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8635msgid "Lesotho" 8636msgstr "Лесото" 8637 8638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8643#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8654msgctxt "paper size" 8655msgid "Letter" 8656msgstr "Розмір паперу" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8660msgid "Liberia" 8661msgstr "Ліберія" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8665msgid "Libya" 8666msgstr "Лівія" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8670msgid "Liechtenstein" 8671msgstr "Ліхтенштейн" 8672 8673#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8674msgid "Lifespan" 8675msgstr "Тривалість життя" 8676 8677#. I18N: Name of a module/chart 8678#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8679msgid "Lifespans" 8680msgstr "Життєві відрізки" 8681 8682#. I18N: Location of an LDS church temple 8683#: app/Elements/TempleCode.php:120 8684msgid "Lima, Peru" 8685msgstr "Ліма, Перу" 8686 8687#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8688msgid "Line endings" 8689msgstr "" 8690 8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8692msgid "Line number" 8693msgstr "" 8694 8695#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8697msgid "Link media objects to facts and events" 8698msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8699 8700#. I18N: You need to: 8701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8703msgid "Link the user account to an individual." 8704msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8705 8706#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8707#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8708msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8709msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8710 8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8712#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8713msgid "Link this media object to a family" 8714msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8715 8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8717#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8718msgid "Link this media object to a source" 8719msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8720 8721#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8722#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8723msgid "Link this media object to an individual" 8724msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8725 8726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8727msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8728msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8729 8730#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8731#: resources/views/chart-box.phtml:126 8732msgid "Links" 8733msgstr "Зв'язки" 8734 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8736#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8737msgid "List" 8738msgstr "Список" 8739 8740#. I18N: Name of a module 8741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8742#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8744#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8745#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8747msgid "Lists" 8748msgstr "Списки" 8749 8750#. I18N: Name of a country or state 8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8752msgid "Lithuania" 8753msgstr "Литва" 8754 8755#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8756msgctxt "Surname tradition" 8757msgid "Lithuanian" 8758msgstr "Литовська" 8759 8760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8761msgid "Living" 8762msgstr "Живі" 8763 8764#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8765msgid "Living individuals" 8766msgstr "Живі понині персони" 8767 8768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8769msgid "Loading…" 8770msgstr "Завантаження…" 8771 8772#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8773#: resources/views/admin/media.phtml:38 8774msgid "Local files" 8775msgstr "Локальні файли" 8776 8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8778#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8779#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8782msgid "Location" 8783msgstr "Локація" 8784 8785#. I18N: Name of a module/list 8786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8787#: app/Module/LocationListModule.php:160 8788#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8789#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8790#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8791#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8792#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8793#: resources/views/search-results.phtml:92 8794msgid "Locations" 8795msgstr "Локації" 8796 8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8798msgid "Lodger" 8799msgstr "Квартиранти" 8800 8801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8802msgctxt "FEMALE" 8803msgid "Lodger" 8804msgstr "Квартирантка" 8805 8806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8807msgctxt "MALE" 8808msgid "Lodger" 8809msgstr "Квартирант" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:121 8813msgid "Logan, Utah, United States" 8814msgstr "Логан, Юта" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:122 8818msgid "London, England" 8819msgstr "Лондон, Англія" 8820 8821#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8823msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8824msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8825 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8827msgid "Longest marriage" 8828msgstr "Довгий шлюб" 8829 8830#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8831#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8833#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8834#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8836#: resources/views/fact-place.phtml:34 8837#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8838msgid "Longitude" 8839msgstr "Довгота" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:119 8843msgid "Los Angeles, California, United States" 8844msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8845 8846#. I18N: Location of an LDS church temple 8847#: app/Elements/TempleCode.php:123 8848msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8849msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8850 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:124 8853msgid "Lubbock, Texas, United States" 8854msgstr "Лаббок, Техас" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8858msgid "Luxembourg" 8859msgstr "Люксембург" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8863msgid "Macau" 8864msgstr "Макао" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8868msgid "Macedonia" 8869msgstr "Македонія" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8873msgid "Madagascar" 8874msgstr "Мадагаскар" 8875 8876#. I18N: Location of an LDS church temple 8877#: app/Elements/TempleCode.php:126 8878msgid "Madrid, Spain" 8879msgstr "Мадрид, Іспанія" 8880 8881#. I18N: Type of media object 8882#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8883msgid "Magazine" 8884msgstr "Журнал" 8885 8886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8887#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8889msgid "Maidenhead location code" 8890msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8891 8892#: app/Services/MessageService.php:234 8893msgid "Mailto link" 8894msgstr "Написати ел. листа" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8898msgid "Malawi" 8899msgstr "Малаві" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8903msgid "Malaysia" 8904msgstr "Малайзія" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8908msgid "Maldives" 8909msgstr "Мальдіви" 8910 8911#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8912msgid "Male" 8913msgstr "Чоловіча" 8914 8915#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8917#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8918#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8919#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8920#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8921#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8928#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8929#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8930#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8931#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8932msgid "Males" 8933msgstr "Чоловіки" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8937msgid "Mali" 8938msgstr "Малі" 8939 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8942msgid "Malta" 8943msgstr "Мальта" 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8947#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8948#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8958#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8959msgid "Manage family trees" 8960msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8961 8962#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8965msgid "Manage media" 8966msgstr "Управляти медіа даними" 8967 8968#. I18N: Listbox entry; name of a role 8969#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8970#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8971#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8973msgid "Manager" 8974msgstr "Менеджер" 8975 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8977msgid "Managers" 8978msgstr "Менеджери" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:127 8982msgid "Manaus, Brazil" 8983msgstr "Манаус, Бразилія" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:128 8987msgid "Manhattan, New York, United States" 8988msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8989 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/Elements/TempleCode.php:129 8992msgid "Manila, Philippines" 8993msgstr "Маніла, Філіппіни" 8994 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/Elements/TempleCode.php:130 8997msgid "Manti, Utah, United States" 8998msgstr "Мантії, Юта" 8999 9000#. I18N: Type of media object 9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9002msgid "Manuscript" 9003msgstr "Рукопис" 9004 9005#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9006msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9007msgstr "" 9008 9009#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9011msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9012msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 9013 9014#. I18N: Type of media object 9015#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9018msgid "Map" 9019msgstr "Карта" 9020 9021#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9022msgid "Map link" 9023msgstr "Посилання на карту" 9024 9025#. I18N: Links to maps 9026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9028msgid "Map links" 9029msgstr "Посилання на карти" 9030 9031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9032#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9034msgid "Map providers" 9035msgstr "Картографічні провайдери" 9036 9037#. I18N: mapbox.com 9038#: app/Module/MapBox.php:82 9039msgid "Mapbox" 9040msgstr "Mapbox" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9043msgctxt "Abbreviation for March" 9044msgid "Mar" 9045msgstr "Бер" 9046 9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9048msgctxt "GENITIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "Березня" 9051 9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9053msgctxt "INSTRUMENTAL" 9054msgid "March" 9055msgstr "Березнем" 9056 9057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9058msgctxt "LOCATIVE" 9059msgid "March" 9060msgstr "Березня" 9061 9062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9065msgctxt "NOMINATIVE" 9066msgid "March" 9067msgstr "Березень" 9068 9069#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9071msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9072msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9073 9074#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9075#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9076#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9077#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9078#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9079#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9080#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9081#: resources/views/selects/family.phtml:13 9082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9131msgid "Marriage" 9132msgstr "Шлюб" 9133 9134#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9135msgid "Marriage banns" 9136msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9137 9138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9139msgid "Marriage beginning status" 9140msgstr "Статус шлюбу, початок" 9141 9142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9143msgid "Marriage bond" 9144msgstr "Шлюбні узи" 9145 9146#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9147msgid "Marriage by country" 9148msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9149 9150#: app/Gedcom.php:491 9151msgid "Marriage contract" 9152msgstr "Шлюбний контракт" 9153 9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9155msgid "Marriage date range end" 9156msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9157 9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9159msgid "Marriage date range start" 9160msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9161 9162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9163msgid "Marriage ending status" 9164msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9165 9166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9167msgid "Marriage intention" 9168msgstr "Заручини" 9169 9170#: app/Gedcom.php:492 9171msgid "Marriage license" 9172msgstr "Дозвіл на шлюб" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9175msgid "Marriage of a brother" 9176msgstr "Шлюб брата" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9180msgid "Marriage of a child" 9181msgstr "Шлюб дитини" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9184msgid "Marriage of a daughter" 9185msgstr "Шлюб дочки" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9188msgid "Marriage of a father" 9189msgstr "Шлюб батька" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9195msgid "Marriage of a grandchild" 9196msgstr "Шлюб онука/онучки" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9199msgid "Marriage of a granddaughter" 9200msgstr "Шлюб внучкі" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9203msgctxt "daughter’s daughter" 9204msgid "Marriage of a granddaughter" 9205msgstr "Шлюб внучкі" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9208msgctxt "son’s daughter" 9209msgid "Marriage of a granddaughter" 9210msgstr "Шлюб внучкі" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9213msgid "Marriage of a grandson" 9214msgstr "Шлюб онука" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9217msgctxt "daughter’s son" 9218msgid "Marriage of a grandson" 9219msgstr "Шлюб онука" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9222msgctxt "son’s son" 9223msgid "Marriage of a grandson" 9224msgstr "Шлюб онука" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9227msgid "Marriage of a half-brother" 9228msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9231msgid "Marriage of a half-sibling" 9232msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9235msgid "Marriage of a half-sister" 9236msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9239msgid "Marriage of a mother" 9240msgstr "Шлюб матері" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9244msgid "Marriage of a parent" 9245msgstr "Шлюб батьків" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9249msgid "Marriage of a sibling" 9250msgstr "Шлюб сибса" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9253msgid "Marriage of a sister" 9254msgstr "Шлюб сестри" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9257msgid "Marriage of a son" 9258msgstr "Шлюб сина" 9259 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9261msgid "Marriage of parents" 9262msgstr "Шлюб батьків" 9263 9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9265msgid "Marriage place contains" 9266msgstr "Місце шлюбу містить" 9267 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9269msgid "Marriage places" 9270msgstr "Місця вступу в шлюб" 9271 9272#: app/Gedcom.php:497 9273msgid "Marriage settlement" 9274msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9275 9276#. I18N: Name of a module/report 9277#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9281msgid "Marriages" 9282msgstr "Одруження" 9283 9284#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9285#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9286msgid "Marriages by century" 9287msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9288 9289#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9290#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9291#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9294#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9295msgid "Married name" 9296msgstr "Ім'я в шлюбі" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9300msgid "Marshall Islands" 9301msgstr "Маршаллові острови" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9305msgid "Martinique" 9306msgstr "Мартініка" 9307 9308#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9309msgid "Masquerade as this user" 9310msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9311 9312#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9313msgid "Match both upper and lower case letters." 9314msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9315 9316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9317msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9318msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9319 9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9321msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9322msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9323 9324#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9325msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9326msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9330msgid "Mauritania" 9331msgstr "Мавританія" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9335msgid "Mauritius" 9336msgstr "Маврикій" 9337 9338#. I18N: A configuration setting 9339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9340msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9341msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9342 9343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9345msgid "Maximum upload size: " 9346msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9349msgctxt "Abbreviation for May" 9350msgid "May" 9351msgstr "Трав" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9354msgctxt "GENITIVE" 9355msgid "May" 9356msgstr "Травня" 9357 9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9359msgctxt "INSTRUMENTAL" 9360msgid "May" 9361msgstr "Травнем" 9362 9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9364msgctxt "LOCATIVE" 9365msgid "May" 9366msgstr "Травня" 9367 9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9371msgctxt "NOMINATIVE" 9372msgid "May" 9373msgstr "Травень" 9374 9375#. I18N: Name of a country or state 9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9377msgid "Mayotte" 9378msgstr "Майотта" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/Elements/TempleCode.php:131 9382msgid "Medford, Oregon, United States" 9383msgstr "Медфорд, Орегон" 9384 9385#. I18N: Name of a module 9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9387#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9390#: resources/views/admin/media.phtml:102 9391#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9392#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9393msgid "Media" 9394msgstr "Медіа" 9395 9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9397#: resources/views/admin/media.phtml:98 9398#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9399#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9402msgid "Media file" 9403msgstr "Медіафайл" 9404 9405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9406msgid "Media file to upload" 9407msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9408 9409#: resources/views/admin/media.phtml:29 9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9411msgid "Media files" 9412msgstr "Медіа-файли" 9413 9414#. I18N: A configuration setting 9415#: resources/views/admin/media.phtml:59 9416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9417msgid "Media folder" 9418msgstr "Медіа-папка" 9419 9420#: resources/views/admin/media.phtml:30 9421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9422msgid "Media folders" 9423msgstr "Медіа-папки" 9424 9425#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9426#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9427#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9428#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9429#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9430#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9431#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9432#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9433#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9435#: resources/views/admin/media.phtml:106 9436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9437#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9440msgid "Media object" 9441msgstr "Медіаоб'єкт" 9442 9443#. I18N: Name of a module/list 9444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9445#: app/Services/AdminService.php:186 9446#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9448#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9449#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9450#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9451#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9455#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9456#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9457#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9458msgid "Media objects" 9459msgstr "Медіаоб'єкти" 9460 9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9462msgid "Media objects found" 9463msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9464 9465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9466msgid "Media objects per page" 9467msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9468 9469#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9472msgid "Media type" 9473msgstr "Тип носія" 9474 9475#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9476#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9477msgid "Medical" 9478msgstr "Медицина" 9479 9480#. I18N: The name of a colour-scheme 9481#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9482msgid "Mediterranio" 9483msgstr "Середземномор'я" 9484 9485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9486msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9487msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9488 9489#: app/Date/JalaliDate.php:279 9490msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Мехр" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:151 9496msgctxt "GENITIVE" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "Мехра" 9499 9500#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9501#: app/Date/JalaliDate.php:241 9502msgctxt "INSTRUMENTAL" 9503msgid "Mehr" 9504msgstr "Мехром" 9505 9506#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9507#: app/Date/JalaliDate.php:196 9508msgctxt "LOCATIVE" 9509msgid "Mehr" 9510msgstr "Мехре" 9511 9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9513#: app/Date/JalaliDate.php:106 9514msgctxt "NOMINATIVE" 9515msgid "Mehr" 9516msgstr "Мехр" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:132 9520msgid "Melbourne, Australia" 9521msgstr "Мельбурн, Австралія" 9522 9523#. I18N: Listbox entry; name of a role 9524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9529msgid "Member" 9530msgstr "Учасник" 9531 9532#. I18N: Location of an LDS church temple 9533#: app/Elements/TempleCode.php:133 9534msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9535msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9536 9537#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9538#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9539msgid "Menu" 9540msgstr "Меню" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9544#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9545#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9546msgid "Menus" 9547msgstr "Меню" 9548 9549#. I18N: The name of a colour-scheme 9550#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9551msgid "Mercury" 9552msgstr "Меркурій" 9553 9554#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9555msgid "Merge" 9556msgstr "Злиття" 9557 9558#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9560msgid "Merge family trees" 9561msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9562 9563#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9564#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9565#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9566msgid "Merge records" 9567msgstr "Об'єднання записів" 9568 9569#. I18N: Location of an LDS church temple 9570#: app/Elements/TempleCode.php:134 9571msgid "Merida, Mexico" 9572msgstr "Меріда, Мексика" 9573 9574#. I18N: Location of an LDS church temple 9575#: app/Elements/TempleCode.php:60 9576msgid "Mesa, Arizona, United States" 9577msgstr "Меса, Аризона" 9578 9579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9580#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9583#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9584msgid "Message" 9585msgstr "Повідомлення" 9586 9587#. I18N: Name of a module 9588#. I18N: A configuration setting 9589#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9591msgid "Messages" 9592msgstr "Повідомлення" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:167 9596msgctxt "GENITIVE" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "Мессідора" 9599 9600#. I18N: a month in the French republican calendar 9601#: app/Date/FrenchDate.php:261 9602msgctxt "INSTRUMENTAL" 9603msgid "Messidor" 9604msgstr "Мессідором" 9605 9606#. I18N: a month in the French republican calendar 9607#: app/Date/FrenchDate.php:214 9608msgctxt "LOCATIVE" 9609msgid "Messidor" 9610msgstr "Мессідоре" 9611 9612#. I18N: a month in the French republican calendar 9613#: app/Date/FrenchDate.php:120 9614msgctxt "NOMINATIVE" 9615msgid "Messidor" 9616msgstr "Мессідор" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9620msgid "Mexico" 9621msgstr "Mексика" 9622 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:135 9625msgid "Mexico City, Mexico" 9626msgstr "Мехіко, Мексика" 9627 9628#. I18N: Type of media object 9629#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9630msgid "Microfiche" 9631msgstr "Мікрофіші" 9632 9633#. I18N: Type of media object 9634#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9635msgid "Microfilm" 9636msgstr "Мікрофільм" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9640msgid "Micronesia" 9641msgstr "Мікронезія" 9642 9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9644msgid "Middle East" 9645msgstr "Середній Схід" 9646 9647#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9648msgid "Military" 9649msgstr "Військова служба" 9650 9651#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9652msgid "Military service" 9653msgstr "Військова служба" 9654 9655#. I18N: Name of a module/report 9656#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9659msgid "Missing data" 9660msgstr "Відсутні дані" 9661 9662#. I18N: Listbox entry; name of a role 9663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9665msgid "Moderator" 9666msgstr "Модератор" 9667 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9669msgid "Moderators" 9670msgstr "Модератори" 9671 9672#: resources/views/admin/components.phtml:38 9673#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9674msgid "Module" 9675msgstr "Модуль" 9676 9677#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9678msgid "Module administration" 9679msgstr "Налаштування модуля" 9680 9681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9684#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9685#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9686#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9687#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9688#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9689#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9690#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9691#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9692#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9693#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9694#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9695msgid "Modules" 9696msgstr "Модулі" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9700msgid "Moldova" 9701msgstr "Молдова" 9702 9703#. I18N: abbreviation for Monday 9704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9706msgid "Mon" 9707msgstr "Пнд" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9711msgid "Monaco" 9712msgstr "Монако" 9713 9714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9715msgid "Monday" 9716msgstr "Понеділок" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9720msgid "Mongolia" 9721msgstr "Монголія" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9725msgid "Montenegro" 9726msgstr "Чорногорія" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/Elements/TempleCode.php:137 9730msgid "Monterrey, Mexico" 9731msgstr "Монтеррей, Мексика" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/Elements/TempleCode.php:136 9735msgid "Montevideo, Uruguay" 9736msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9737 9738#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9744#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9745msgid "Month" 9746msgstr "Місяць" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9750msgid "Month of birth" 9751msgstr "Місяць народження" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9755msgid "Month of birth of first child in a relation" 9756msgstr "Місяць народження першої дитини" 9757 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9760msgid "Month of death" 9761msgstr "Місяць смерті" 9762 9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9765msgid "Month of first marriage" 9766msgstr "Місяць першого шлюба" 9767 9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9770msgid "Month of marriage" 9771msgstr "Місяць шлюбу" 9772 9773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9776msgid "Month:" 9777msgstr "Місяць:" 9778 9779#. I18N: Location of an LDS church temple 9780#: app/Elements/TempleCode.php:138 9781msgid "Monticello, Utah, United States" 9782msgstr "Монтічелло, Юта" 9783 9784#. I18N: Location of an LDS church temple 9785#: app/Elements/TempleCode.php:139 9786msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9787msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9788 9789#. I18N: Name of a country or state 9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9791msgid "Montserrat" 9792msgstr "Монтсеррат" 9793 9794#: app/Date/JalaliDate.php:277 9795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9796msgid "Mor" 9797msgstr "Мор" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:147 9801msgctxt "GENITIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "Мордада" 9804 9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9806#: app/Date/JalaliDate.php:237 9807msgctxt "INSTRUMENTAL" 9808msgid "Mordad" 9809msgstr "Мордадом" 9810 9811#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9812#: app/Date/JalaliDate.php:192 9813msgctxt "LOCATIVE" 9814msgid "Mordad" 9815msgstr "Мордаде" 9816 9817#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9818#: app/Date/JalaliDate.php:102 9819msgctxt "NOMINATIVE" 9820msgid "Mordad" 9821msgstr "Мордад" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9825msgid "Morocco" 9826msgstr "Марокко" 9827 9828#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9830msgid "Most SMTP servers require a password." 9831msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9832 9833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9836msgid "Most common surnames" 9837msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9838 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9840msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9841msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9842 9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9844msgid "Most mail servers require a valid email address." 9845msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9846 9847#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9849msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9850msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9851 9852#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9854msgid "Most servers do not use secure connections." 9855msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9860msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9861msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9862 9863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9864msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9865msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9866 9867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9868msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9869msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9870 9871#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9872msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9873msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9874 9875#. I18N: Name of a module 9876#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9877msgid "Most viewed pages" 9878msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9879 9880#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9887msgid "Mother" 9888msgstr "Мати" 9889 9890#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9891#, php-format 9892msgid "Mother: %s" 9893msgstr "Мати: %s" 9894 9895#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9896msgid "Mother’s age" 9897msgstr "Вік матері" 9898 9899#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9900#: app/Individual.php:891 9901#, php-format 9902msgid "Mother’s family with %s" 9903msgstr "Родина матері з %s" 9904 9905#. I18N: A step-family. 9906#: app/Individual.php:895 9907msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9908msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9909 9910#. I18N: Location of an LDS church temple 9911#: app/Elements/TempleCode.php:140 9912msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9913msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9914 9915#: resources/views/admin/components.phtml:45 9916#: resources/views/admin/components.phtml:152 9917#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9918msgid "Move down" 9919msgstr "Вниз" 9920 9921#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9922msgid "Move the media object?" 9923msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9924 9925#: resources/views/admin/components.phtml:44 9926#: resources/views/admin/components.phtml:146 9927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9928msgid "Move up" 9929msgstr "Вгору" 9930 9931#. I18N: Name of a country or state 9932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9933msgid "Mozambique" 9934msgstr "Мозамбік" 9935 9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:142 9938msgctxt "GENITIVE" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "Мухаррам" 9941 9942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9943#: app/Date/HijriDate.php:232 9944msgctxt "INSTRUMENTAL" 9945msgid "Muharram" 9946msgstr "Мухаррам" 9947 9948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9949#: app/Date/HijriDate.php:187 9950msgctxt "LOCATIVE" 9951msgid "Muharram" 9952msgstr "Мухаррам" 9953 9954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9955#: app/Date/HijriDate.php:97 9956msgctxt "NOMINATIVE" 9957msgid "Muharram" 9958msgstr "Мухаррам" 9959 9960#. I18N: twin, triplet, etc. 9961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9962msgid "Multiple birth" 9963msgstr "" 9964 9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9966msgid "Multiple marriages" 9967msgstr "Кілька шлюбів" 9968 9969#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9971msgid "My account" 9972msgstr "Мій профіль" 9973 9974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9975msgid "My family tree" 9976msgstr "Мій родовід" 9977 9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9979msgid "My individual record" 9980msgstr "Мій особистий запис" 9981 9982#. I18N: Name of a module 9983#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9985#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9986#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9987msgid "My page" 9988msgstr "Моя сторінка" 9989 9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9991msgid "My pages" 9992msgstr "Мої сторінки" 9993 9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9995msgid "My pedigree" 9996msgstr "Мій родовід" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10000msgid "Myanmar" 10001msgstr "М’янма" 10002 10003#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 10004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10005#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10006#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10007#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10008#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 10009#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10010#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10017#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10018#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10030msgid "Name" 10031msgstr "Ім'я" 10032 10033#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10034msgctxt "Repository" 10035msgid "Name" 10036msgstr "Назва" 10037 10038#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10039msgid "Name in Hebrew" 10040msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10041 10042#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10043#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10044#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10045#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10046msgid "Name of addressee" 10047msgstr "" 10048 10049#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10050msgid "Name prefix" 10051msgstr "Префікс імені" 10052 10053#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10054msgid "Name suffix" 10055msgstr "Суфікс імені" 10056 10057#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10058#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10059#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10061#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10062msgid "Names" 10063msgstr "Імена" 10064 10065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10066msgid "Namesake" 10067msgstr "Тезка" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10071msgid "Namibia" 10072msgstr "Намібія" 10073 10074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10075msgid "Nanny" 10076msgstr "Няня" 10077 10078#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10079msgid "Narrative description" 10080msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:141 10084msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10085msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10086 10087#: app/Gedcom.php:738 10088msgid "Nationality" 10089msgstr "Національність" 10090 10091#: app/Gedcom.php:739 10092msgid "Naturalization" 10093msgstr "Натуралізація" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10097msgid "Nauru" 10098msgstr "Науру" 10099 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/Elements/TempleCode.php:142 10102msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10103msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:143 10107msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10108msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10112msgid "Nepal" 10113msgstr "Непал" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10117msgid "Netherlands" 10118msgstr "Нідерланди" 10119 10120#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10121#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10122msgid "Never" 10123msgstr "Ніколи" 10124 10125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10126msgid "Never married" 10127msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10131msgid "New Caledonia" 10132msgstr "Нова Каледонія" 10133 10134#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10135#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10136#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10137msgid "New GEDCOM tag" 10138msgstr "Новий GEDCOM тег" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:146 10142msgid "New York, New York, United States" 10143msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10144 10145#. I18N: Name of a country or state 10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10147msgid "New Zealand" 10148msgstr "Нова Зеландія" 10149 10150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10151msgid "New data" 10152msgstr "Нові дані" 10153 10154#. I18N: %s is a server name/URL 10155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10156#, php-format 10157msgid "New registration at %s" 10158msgstr "Нова реєстрація на %s" 10159 10160#. I18N: %s is a server name/URL 10161#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10162#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10163#, php-format 10164msgid "New user at %s" 10165msgstr "Новий користувач на %s" 10166 10167#. I18N: Location of an LDS church temple 10168#: app/Elements/TempleCode.php:144 10169msgid "Newport Beach, California, United States" 10170msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10171 10172#. I18N: Name of a module 10173#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10174msgid "News" 10175msgstr "Новини" 10176 10177#. I18N: Type of media object 10178#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10179msgid "Newspaper" 10180msgstr "Газета" 10181 10182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10183msgid "Next email reminder will be sent after " 10184msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10185 10186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10188msgid "Next image" 10189msgstr "Наступне зображення" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10193msgid "Nicaragua" 10194msgstr "Нікарагуа" 10195 10196#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10197msgid "Nickname" 10198msgstr "Прізвисько" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10202msgid "Niger" 10203msgstr "Нігер" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10207msgid "Nigeria" 10208msgstr "Нігерія" 10209 10210#. I18N: a month in the Jewish calendar 10211#: app/Date/JewishDate.php:207 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Nissan" 10214msgstr "Нісана" 10215 10216#. I18N: a month in the Jewish calendar 10217#: app/Date/JewishDate.php:311 10218msgctxt "INSTRUMENTAL" 10219msgid "Nissan" 10220msgstr "Нісаном" 10221 10222#. I18N: a month in the Jewish calendar 10223#: app/Date/JewishDate.php:259 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Nissan" 10226msgstr "Нісана" 10227 10228#. I18N: a month in the Jewish calendar 10229#: app/Date/JewishDate.php:155 10230msgctxt "NOMINATIVE" 10231msgid "Nissan" 10232msgstr "Нісан" 10233 10234#. I18N: Name of a country or state 10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10236msgid "Niue" 10237msgstr "Ніуе" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:155 10241msgctxt "GENITIVE" 10242msgid "Nivose" 10243msgstr "Нівоз" 10244 10245#. I18N: a month in the French republican calendar 10246#: app/Date/FrenchDate.php:249 10247msgctxt "INSTRUMENTAL" 10248msgid "Nivose" 10249msgstr "Нівоз" 10250 10251#. I18N: a month in the French republican calendar 10252#: app/Date/FrenchDate.php:202 10253msgctxt "LOCATIVE" 10254msgid "Nivose" 10255msgstr "Нівоз" 10256 10257#. I18N: a month in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:107 10259msgctxt "NOMINATIVE" 10260msgid "Nivose" 10261msgstr "Нівоз" 10262 10263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10264msgid "No" 10265msgstr "Ні" 10266 10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10268#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10269msgid "No GEDCOM file was received." 10270msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10273msgid "No GEDCOM files found." 10274msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10275 10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10278msgid "No calendar conversion" 10279msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10280 10281#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10283msgid "No children" 10284msgstr "Дітей немає" 10285 10286#: app/Services/MessageService.php:235 10287msgid "No contact" 10288msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10289 10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10291msgid "No duplicates have been found." 10292msgstr "Дублікати не знайдені." 10293 10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10295msgid "No errors have been found." 10296msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10297 10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10300#, php-format 10301msgid "No events exist for the next %s day." 10302msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10303msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10304msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10305msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10306 10307#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10308msgid "No events exist for today." 10309msgstr "Сьогодні подій немає." 10310 10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10312msgid "No events exist for tomorrow." 10313msgstr "Завтра подій немає." 10314 10315#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10316msgid "No events for living individuals exist for today." 10317msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10318 10319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10320msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10321msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10322 10323#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10325#, php-format 10326msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10327msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10328msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10329msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10330msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10331 10332#: resources/views/family-page.phtml:39 10333msgid "No facts exist for this family." 10334msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10335 10336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10338#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10339msgid "No file was received. Please try again." 10340msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10341 10342#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10343msgid "No link between the two individuals could be found." 10344msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10345 10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10349msgid "No matching facts found" 10350msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10351 10352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10353#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10354msgid "No news articles have been submitted." 10355msgstr "Немає новин." 10356 10357#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10358msgid "No predefined text" 10359msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10360 10361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10363msgid "No records to display" 10364msgstr "Немає записів для відображення" 10365 10366#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10367#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10369#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10371msgid "No results found." 10372msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10373 10374#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10375msgid "No signed-in and no anonymous users" 10376msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10377 10378#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10379#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10380#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10381#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10383msgid "No surname" 10384msgstr "" 10385 10386#: app/Elements/TempleCode.php:211 10387msgid "No temple - living ordinance" 10388msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10389 10390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10393msgid "No upgrade information is available." 10394msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10395 10396#. I18N: The name of a colour-scheme 10397#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10398msgid "Nocturnal" 10399msgstr "Нічний" 10400 10401#. I18N: https://nominatim.org 10402#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10403msgid "Nominatim" 10404msgstr "Nominatim" 10405 10406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10408#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10411msgid "None" 10412msgstr "Немає" 10413 10414#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10415#: app/Date/FrenchDate.php:317 10416msgid "Nonidi" 10417msgstr "Нониди" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10421msgid "Norfolk Island" 10422msgstr "Острів Норфолк" 10423 10424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10425msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10426msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10430msgid "North Korea" 10431msgstr "Північна Корея" 10432 10433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10434msgid "Northern America" 10435msgstr "Північна Америка" 10436 10437#. I18N: Name of a country or state 10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10439msgid "Northern Ireland" 10440msgstr "Північна Ірландія" 10441 10442#. I18N: Name of a country or state 10443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10444msgid "Northern Mariana Islands" 10445msgstr "Північні Маріанські острови" 10446 10447#. I18N: Name of a country or state 10448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10449msgid "Norway" 10450msgstr "Норвегія" 10451 10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10453msgid "Not approved by an administrator" 10454msgstr "Не схвалено адміністратором" 10455 10456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10457msgid "Not living" 10458msgstr "Мертвий" 10459 10460#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10461#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10462#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10463msgid "Not married" 10464msgstr "Не одружений/одружена" 10465 10466#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10467#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10468#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10469msgid "Not recorded" 10470msgstr "" 10471 10472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10473msgid "Not verified by the user" 10474msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10475 10476#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10478#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10479#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10480#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10481#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10485#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10486#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10495msgid "Note" 10496msgstr "Примітка" 10497 10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10499#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10500msgid "Note on association" 10501msgstr "" 10502 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10504#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10505#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10506msgid "Note on last change" 10507msgstr "" 10508 10509#: app/Gedcom.php:714 10510msgid "Note on phonetic name" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10514msgid "Note on place" 10515msgstr "" 10516 10517#: app/Gedcom.php:874 10518msgid "Note on repository reference" 10519msgstr "" 10520 10521#: app/Gedcom.php:728 10522msgid "Note on romanized name" 10523msgstr "" 10524 10525#: app/Gedcom.php:866 10526msgid "Note on source" 10527msgstr "" 10528 10529#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10530#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10531#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10532#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10533#: app/Gedcom.php:952 10534msgid "Note on source citation" 10535msgstr "" 10536 10537#: app/Gedcom.php:865 10538msgid "Note on source data" 10539msgstr "" 10540 10541#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10542msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10543msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10544 10545#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10546msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10547msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10548 10549#. I18N: Name of a module 10550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10551#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10554#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10555#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10556#: resources/views/search-results.phtml:81 10557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10559msgid "Notes" 10560msgstr "Примітки" 10561 10562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10563msgid "Nothing found to cleanup" 10564msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10565 10566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10567msgid "Nothing found." 10568msgstr "Нічого не знайдено." 10569 10570#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10571#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10572msgid "Nothing to show" 10573msgstr "Нічого показувати" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10576msgctxt "Abbreviation for November" 10577msgid "Nov" 10578msgstr "Лист" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10581msgctxt "GENITIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "Листопада" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10586msgctxt "INSTRUMENTAL" 10587msgid "November" 10588msgstr "Листопадом" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10591msgctxt "LOCATIVE" 10592msgid "November" 10593msgstr "Листопада" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10598msgctxt "NOMINATIVE" 10599msgid "November" 10600msgstr "Листопад" 10601 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/Elements/TempleCode.php:145 10604msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10605msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10606 10607#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10611msgid "Number of children" 10612msgstr "Кількість дітеи" 10613 10614#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10616#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10617msgid "Number of days to show" 10618msgstr "Кількість днів" 10619 10620#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10621#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10622msgid "Number of families without children" 10623msgstr "Число бездітних сімей" 10624 10625#. I18N: ... to show in a list 10626#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10627msgid "Number of given names" 10628msgstr "Кількість імен" 10629 10630#: app/Gedcom.php:743 10631msgid "Number of marriages" 10632msgstr "Кількість шлюбів" 10633 10634#. I18N: ... to show in a list 10635#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10636msgid "Number of pages" 10637msgstr "Кількість сторінок" 10638 10639#. I18N: ... to show in a list 10640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10641#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10642msgid "Number of surnames" 10643msgstr "Кількість фамілій" 10644 10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10646msgid "Nurse" 10647msgstr "Годувальниця" 10648 10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10650msgctxt "FEMALE" 10651msgid "Nurse" 10652msgstr "Годувальниця" 10653 10654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10655msgctxt "MALE" 10656msgid "Nurse" 10657msgstr "Годувальник" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/Elements/TempleCode.php:148 10661msgid "Oakland, California, United States" 10662msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10663 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/Elements/TempleCode.php:149 10666msgid "Oaxaca, Mexico" 10667msgstr "Оахака, Мексика" 10668 10669#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10672msgid "Occupation" 10673msgstr "Рід занять" 10674 10675#. I18N: Name of a report 10676#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10679msgid "Occupations" 10680msgstr "Професії" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10684msgid "Occupied Palestinian Territory" 10685msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10688msgctxt "Abbreviation for October" 10689msgid "Oct" 10690msgstr "Жов" 10691 10692#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10693#: app/Date/FrenchDate.php:315 10694msgid "Octidi" 10695msgstr "Октиди" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10698msgctxt "GENITIVE" 10699msgid "October" 10700msgstr "Жовтня" 10701 10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10703msgctxt "INSTRUMENTAL" 10704msgid "October" 10705msgstr "Жовтнем" 10706 10707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10708msgctxt "LOCATIVE" 10709msgid "October" 10710msgstr "Жовтня" 10711 10712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10715msgctxt "NOMINATIVE" 10716msgid "October" 10717msgstr "Жовтень" 10718 10719#. I18N: Location of an LDS church temple 10720#: app/Elements/TempleCode.php:150 10721msgid "Ogden, Utah, United States" 10722msgstr "Огден, штат Юта" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/Elements/TempleCode.php:151 10726msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10727msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10728 10729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10730msgid "Old data" 10731msgstr "Колишні дані" 10732 10733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10734msgid "Old files found" 10735msgstr "Знайдено старі файли" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10738msgid "Oldest father" 10739msgstr "Найстарший батько" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10742msgid "Oldest female" 10743msgstr "Найстарша жінка" 10744 10745#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10746msgid "Oldest living individuals" 10747msgstr "Найстарші живі люди" 10748 10749#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10750msgid "Oldest male" 10751msgstr "Найстарший чоловік" 10752 10753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10754msgid "Oldest mother" 10755msgstr "Найстарша мати" 10756 10757#. I18N: The name of a colour-scheme 10758#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10759msgid "Olivia" 10760msgstr "Оливковий" 10761 10762#. I18N: Name of a country or state 10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10764msgid "Oman" 10765msgstr "Оман" 10766 10767#. I18N: Name of a module 10768#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10769msgid "On this day" 10770msgstr "В цей день" 10771 10772#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10773msgid "On this day…" 10774msgstr "В цей день, в минулому …" 10775 10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10777msgid "Only add new records" 10778msgstr "Додайте лише нові записи" 10779 10780#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10782msgid "Only managers can edit" 10783msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10784 10785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10786msgid "Only update existing records" 10787msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10788 10789#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10790msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10791msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10792 10793#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10794msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10795msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10796 10797#. I18N: https://openrouteservice.org 10798#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10799#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10800msgid "OpenRouteService" 10801msgstr "OpenRouteService" 10802 10803#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10804msgid "OpenStreetMap™" 10805msgstr "OpenStreetMap™" 10806 10807#. I18N: Location of an LDS church temple 10808#: app/Elements/TempleCode.php:152 10809msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10810msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10811 10812#: app/Date/JalaliDate.php:274 10813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10814msgid "Ord" 10815msgstr "Орд" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:141 10819msgctxt "GENITIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "Ордібехешт" 10822 10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10824#: app/Date/JalaliDate.php:231 10825msgctxt "INSTRUMENTAL" 10826msgid "Ordibehesht" 10827msgstr "Ордібехештом" 10828 10829#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10830#: app/Date/JalaliDate.php:186 10831msgctxt "LOCATIVE" 10832msgid "Ordibehesht" 10833msgstr "Ордібехеште" 10834 10835#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10836#: app/Date/JalaliDate.php:96 10837msgctxt "NOMINATIVE" 10838msgid "Ordibehesht" 10839msgstr "Ордібехешт" 10840 10841#: app/Gedcom.php:910 10842msgid "Ordinance" 10843msgstr "Посвята у мормонів" 10844 10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10846msgid "Ordination" 10847msgstr "Посвячення у сан" 10848 10849#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10850#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10851msgid "Ordnance Survey historic maps" 10852msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10853 10854#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10856msgid "Orientation" 10857msgstr "Орієнтація" 10858 10859#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10860msgid "Origin" 10861msgstr "" 10862 10863#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10864#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10865msgid "Original text" 10866msgstr "Оригінальний текст" 10867 10868#. I18N: Location of an LDS church temple 10869#: app/Elements/TempleCode.php:153 10870msgid "Orlando, Florida, United States" 10871msgstr "Орландо, Флорида" 10872 10873#. I18N: Type of media object 10874#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10875#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10877#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10878#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10880msgid "Other" 10881msgstr "Інше" 10882 10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10884msgid "Other facts to show in charts" 10885msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10886 10887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10888msgid "Other preferences" 10889msgstr "Інші налаштування" 10890 10891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10892msgid "Owner" 10893msgstr "Власник" 10894 10895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10896msgctxt "FEMALE" 10897msgid "Owner" 10898msgstr "Власница" 10899 10900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10901msgctxt "MALE" 10902msgid "Owner" 10903msgstr "Власник" 10904 10905#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10906#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10907msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10908msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10909 10910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10911#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10912msgid "PHP failed to write to disk." 10913msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10914 10915#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10916msgid "PHP information" 10917msgstr "Інформація PHP" 10918 10919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10923#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10934msgid "Page" 10935msgstr "Сторінка" 10936 10937#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10938#, php-format 10939msgid "Page %s of %s" 10940msgstr "Сторінка %s з %s" 10941 10942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10946#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10947#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10958msgid "Page size" 10959msgstr "Розмір сторінки" 10960 10961#. I18N: Type of media object 10962#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10963msgid "Painting" 10964msgstr "Картина" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10968msgid "Pakistan" 10969msgstr "Пакістан" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10973msgid "Palau" 10974msgstr "Палау" 10975 10976#. I18N: A colour scheme 10977#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10978msgid "Palette" 10979msgstr "Палітра" 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/Elements/TempleCode.php:155 10983msgid "Palmyra, New York, United States" 10984msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10988msgid "Panama" 10989msgstr "Панама" 10990 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/Elements/TempleCode.php:156 10993msgid "Panama City, Panama" 10994msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10995 10996#. I18N: Location of an LDS church temple 10997#: app/Elements/TempleCode.php:157 10998msgid "Papeete, Tahiti" 10999msgstr "Папеете, Таїті" 11000 11001#. I18N: Name of a country or state 11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11003msgid "Papua New Guinea" 11004msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 11005 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11008msgid "Paraguay" 11009msgstr "Парагвай" 11010 11011#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11012msgid "Parent location" 11013msgstr "" 11014 11015#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11016#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11017#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11018#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11019msgid "Parents" 11020msgstr "Батьки" 11021 11022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11027msgid "Parents and siblings" 11028msgstr "Батьки, брати, сестри" 11029 11030#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11031msgid "Parent’s age" 11032msgstr "Вік батька" 11033 11034#. I18N: A configuration setting 11035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11036#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11038#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11039#: resources/views/login-page.phtml:42 11040#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11041#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11042#: resources/views/register-page.phtml:71 11043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11044msgid "Password" 11045msgstr "Пароль" 11046 11047#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11049#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11050#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11051#: resources/views/register-page.phtml:76 11052msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11053msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11054 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/Elements/TempleCode.php:158 11057msgid "Payson, Utah, United States" 11058msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11059 11060#. I18N: Name of a module/chart 11061#. I18N: Name of a report 11062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11064#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11067msgid "Pedigree" 11068msgstr "Родовід" 11069 11070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11071msgid "Pedigree chart" 11072msgstr "Родовід" 11073 11074#. I18N: Name of a module 11075#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11076msgid "Pedigree map" 11077msgstr "Карта родоводу" 11078 11079#. I18N: %s is an individual’s name 11080#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11081#, php-format 11082msgid "Pedigree map of %s" 11083msgstr "Карта родоводу для %s" 11084 11085#. I18N: %s is an individual’s name 11086#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11087#, php-format 11088msgid "Pedigree tree of %s" 11089msgstr "Родовід для %s" 11090 11091#. I18N: Name of a module 11092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11094#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11099#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11100msgid "Pending changes" 11101msgstr "Очікування зміни" 11102 11103#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11104msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11105msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11106 11107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11108msgid "Permanent number" 11109msgstr "Постійний номер" 11110 11111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11113msgid "Permanently delete these records?" 11114msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11115 11116#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11117msgid "Personal data" 11118msgstr "Особисті дані" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/Elements/TempleCode.php:159 11122msgid "Perth, Australia" 11123msgstr "Перт, Австралія" 11124 11125#. I18N: Name of a country or state 11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11127msgid "Peru" 11128msgstr "Перу" 11129 11130#. I18N: Name of a country or state 11131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11132msgid "Philippines" 11133msgstr "Філіппіни" 11134 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/Elements/TempleCode.php:160 11137msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11138msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11139 11140#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11141#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11142#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11143#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11144msgid "Phone" 11145msgstr "Телефон" 11146 11147#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11148msgid "Phonetic algorithm" 11149msgstr "Фонетичний алгоритм" 11150 11151#: app/Gedcom.php:711 11152msgid "Phonetic name" 11153msgstr "Фонетичні ім'я" 11154 11155#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11156msgid "Phonetic place" 11157msgstr "Фонетичне місце" 11158 11159#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11160#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11161#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11162msgid "Phonetic search" 11163msgstr "Фонетичний пошук" 11164 11165#: app/Gedcom.php:720 11166msgid "Phonetic type" 11167msgstr "Фонетичний тип" 11168 11169#. I18N: Type of media object 11170#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11171msgid "Photo" 11172msgstr "Фотографія" 11173 11174#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11175msgid "Photograph" 11176msgstr "" 11177 11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11184msgid "Phrase" 11185msgstr "" 11186 11187#. I18N: The name of a colour-scheme 11188#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11189msgid "Pink Plastic" 11190msgstr "Рожевий пластик" 11191 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11194msgid "Pitcairn" 11195msgstr "Піткерн" 11196 11197#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11198#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11199#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11203#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11204#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11214#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11216#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11219msgid "Place" 11220msgstr "Місце" 11221 11222#. I18N: Name of a module/list 11223#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11224#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11225#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11226msgid "Place hierarchy" 11227msgstr "Ієрархія місць" 11228 11229#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11230msgid "Place in Hebrew" 11231msgstr "Місце на івриті" 11232 11233#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11234msgid "Place list" 11235msgstr "Список місць" 11236 11237#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11239msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11240msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11241 11242#: resources/views/help/place.phtml:12 11243msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11244msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11245 11246#: resources/views/help/place.phtml:8 11247msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11248msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11249 11250#: app/Gedcom.php:614 11251msgid "Place of LDS baptism" 11252msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11253 11254#: app/Gedcom.php:769 11255msgid "Place of LDS child sealing" 11256msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11257 11258#: app/Gedcom.php:656 11259msgid "Place of LDS confirmation" 11260msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11261 11262#: app/Gedcom.php:676 11263msgid "Place of LDS endowment" 11264msgstr "Місце мормонського викриття" 11265 11266#: app/Gedcom.php:508 11267msgid "Place of LDS spouse sealing" 11268msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11269 11270#: app/Gedcom.php:606 11271msgid "Place of adoption" 11272msgstr "Місце усиновлення" 11273 11274#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11275msgid "Place of baptism" 11276msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11277 11278#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11279msgid "Place of bar mitzvah" 11280msgstr "Місце бар-міцва" 11281 11282#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11283msgid "Place of bat mitzvah" 11284msgstr "Місце бат-міцва" 11285 11286#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11288msgid "Place of birth" 11289msgstr "Місце народження" 11290 11291#: app/Gedcom.php:633 11292msgid "Place of blessing" 11293msgstr "Місце благословення" 11294 11295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11296msgid "Place of brit milah" 11297msgstr "Місце обрізання" 11298 11299#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11300msgid "Place of burial" 11301msgstr "Місце похорону" 11302 11303#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11305msgid "Place of christening" 11306msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11307 11308#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11309msgid "Place of confirmation" 11310msgstr "Місце конфірмації" 11311 11312#: app/Gedcom.php:662 11313msgid "Place of cremation" 11314msgstr "Місце кремації" 11315 11316#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11318msgid "Place of death" 11319msgstr "Місце смерті" 11320 11321#: app/Gedcom.php:673 11322msgid "Place of emigration" 11323msgstr "Місце еміграції" 11324 11325#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11326msgid "Place of engagement" 11327msgstr "Місце заручин" 11328 11329#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11330msgid "Place of event" 11331msgstr "Місце події" 11332 11333#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11334msgid "Place of first communion" 11335msgstr "Місце першого причастя" 11336 11337#: app/Gedcom.php:699 11338msgid "Place of immigration" 11339msgstr "Місце імміграції" 11340 11341#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11343msgid "Place of marriage" 11344msgstr "Місце шлюбу" 11345 11346#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11347msgid "Place of marriage banns" 11348msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11349 11350#: app/Gedcom.php:741 11351msgid "Place of naturalization" 11352msgstr "Місце натуралізації" 11353 11354#: app/Gedcom.php:751 11355msgid "Place of ordination" 11356msgstr "Місце посвячення" 11357 11358#: app/Gedcom.php:759 11359msgid "Place of residence" 11360msgstr "Місце проживання" 11361 11362#. I18N: Name of a module 11363#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11365#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11366#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11367msgid "Places" 11368msgstr "Місця" 11369 11370#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11373msgid "Play" 11374msgstr "Пуск" 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11377msgid "Please enter a valid email address." 11378msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11379 11380#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11382#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11384msgid "Please try again." 11385msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:157 11389msgctxt "GENITIVE" 11390msgid "Pluviose" 11391msgstr "Плювіоз" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:251 11395msgctxt "INSTRUMENTAL" 11396msgid "Pluviose" 11397msgstr "Плювіоз" 11398 11399#. I18N: a month in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:204 11401msgctxt "LOCATIVE" 11402msgid "Pluviose" 11403msgstr "Плювіоз" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:109 11407msgctxt "NOMINATIVE" 11408msgid "Pluviose" 11409msgstr "Плювіоз" 11410 11411#. I18N: Name of a country or state 11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11413msgid "Poland" 11414msgstr "Польща" 11415 11416#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11417msgctxt "Surname tradition" 11418msgid "Polish" 11419msgstr "Польська" 11420 11421#. I18N: A configuration setting 11422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11426msgid "Port number" 11427msgstr "Номер порту" 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/Elements/TempleCode.php:162 11431msgid "Portland, Oregon, United States" 11432msgstr "Портленд, штат Орегон" 11433 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/Elements/TempleCode.php:154 11436msgid "Porto Alegre, Brazil" 11437msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11438 11439#. I18N: page orientation 11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11443msgid "Portrait" 11444msgstr "Вертикально" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11448msgid "Portugal" 11449msgstr "Португалія" 11450 11451#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11452msgctxt "Surname tradition" 11453msgid "Portuguese" 11454msgstr "Португальська" 11455 11456#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11457#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11458#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11459#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11460#: app/Gedcom.php:885 11461msgid "Postal code" 11462msgstr "Поштовий індекс" 11463 11464#. I18N: Name of a module 11465#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11466msgid "Powered by webtrees™" 11467msgstr "Працює на webtrees ™" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:165 11471msgctxt "GENITIVE" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "Преріаля" 11474 11475#. I18N: a month in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:259 11477msgctxt "INSTRUMENTAL" 11478msgid "Prairial" 11479msgstr "Преріалем" 11480 11481#. I18N: a month in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:212 11483msgctxt "LOCATIVE" 11484msgid "Prairial" 11485msgstr "Преріале" 11486 11487#. I18N: a month in the French republican calendar 11488#: app/Date/FrenchDate.php:118 11489msgctxt "NOMINATIVE" 11490msgid "Prairial" 11491msgstr "Преріаль" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11494msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11495msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11498msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11499msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11502msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11503msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11507#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11508#: resources/views/admin/components.phtml:60 11509#: resources/views/admin/components.phtml:63 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11514#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11515#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11518msgid "Preferences" 11519msgstr "Налаштування" 11520 11521#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11522#, php-format 11523msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11524msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11525 11526#. I18N: A configuration setting 11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11528msgid "Preferred contact method" 11529msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11530 11531#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11532#: app/Elements/TempleCode.php:161 11533msgid "President’s Office" 11534msgstr "Канцелярія президента" 11535 11536#. I18N: Location of an LDS church temple 11537#: app/Elements/TempleCode.php:163 11538msgid "Preston, England" 11539msgstr "Престон, Англія" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11542#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11543#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11544msgid "Preview" 11545msgstr "Попередній перегляд" 11546 11547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11548msgid "Priest" 11549msgstr "Священик" 11550 11551#. I18N: The first day in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:301 11553msgid "Primidi" 11554msgstr "Примиди" 11555 11556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11557msgid "Print basic events when blank" 11558msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11559 11560#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11561#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11562msgid "Priority" 11563msgstr "Пріоритет" 11564 11565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11566#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11567msgid "Privacy" 11568msgstr "Конфіденційність" 11569 11570#. I18N: Name of a module 11571#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11572#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11573msgid "Privacy policy" 11574msgstr "Політика конфіденційності" 11575 11576#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11578msgid "Privacy restrictions" 11579msgstr "Обмеження доступу" 11580 11581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11582msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11583msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11584 11585#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11586#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11587#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11588#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11590msgid "Private" 11591msgstr "Приватні відомості" 11592 11593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11594msgid "Private key" 11595msgstr "Приватний ключ" 11596 11597#: app/Gedcom.php:752 11598msgid "Probate" 11599msgstr "Затвердження заповіту" 11600 11601#: app/Gedcom.php:753 11602msgid "Property" 11603msgstr "Власність" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:164 11607msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11608msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/Elements/TempleCode.php:165 11612msgid "Provo, Utah, United States" 11613msgstr "Прово, Юта" 11614 11615#. I18N: An individual that represents another 11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11617msgid "Proxy" 11618msgstr "Уповноважений" 11619 11620#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11621#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11622msgid "Publication" 11623msgstr "Публікація" 11624 11625#. I18N: Name of a country or state 11626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11627msgid "Puerto Rico" 11628msgstr "Пуерто-Рико" 11629 11630#. I18N: Name of a country or state 11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11632msgid "Qatar" 11633msgstr "Катар" 11634 11635#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11636#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11637#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11638#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11639#: app/Gedcom.php:955 11640msgid "Quality of data" 11641msgstr "Якість даних" 11642 11643#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11644#: app/Date/FrenchDate.php:307 11645msgid "Quartidi" 11646msgstr "Квартиди" 11647 11648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11650msgid "Question" 11651msgstr "Питання" 11652 11653#. I18N: Location of an LDS church temple 11654#: app/Elements/TempleCode.php:166 11655msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11656msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11657 11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11659msgid "Quick family facts" 11660msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11661 11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11663msgid "Quick individual facts" 11664msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11665 11666#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11667#: app/Date/FrenchDate.php:309 11668msgid "Quintidi" 11669msgstr "Квинтиди" 11670 11671#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11674msgid "RE: " 11675msgstr "RE: " 11676 11677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11678msgid "Rabbi" 11679msgstr "Рабин" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11682#: app/Date/HijriDate.php:146 11683msgctxt "GENITIVE" 11684msgid "Rabi’ al-awwal" 11685msgstr "Рабіуль-Аввал" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11688#: app/Date/HijriDate.php:236 11689msgctxt "INSTRUMENTAL" 11690msgid "Rabi’ al-awwal" 11691msgstr "Рабіуль-Аввал" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11694#: app/Date/HijriDate.php:191 11695msgctxt "LOCATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-awwal" 11697msgstr "Рабіуль-Аввал" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11700#: app/Date/HijriDate.php:101 11701msgctxt "NOMINATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-awwal" 11703msgstr "Рабіуль-Аввал" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11706#: app/Date/HijriDate.php:148 11707msgctxt "GENITIVE" 11708msgid "Rabi’ al-thani" 11709msgstr "Рабі ас-сани" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11712#: app/Date/HijriDate.php:238 11713msgctxt "INSTRUMENTAL" 11714msgid "Rabi’ al-thani" 11715msgstr "Рабі ас-сани" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11718#: app/Date/HijriDate.php:193 11719msgctxt "LOCATIVE" 11720msgid "Rabi’ al-thani" 11721msgstr "Рабі ас-сани" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11724#: app/Date/HijriDate.php:103 11725msgctxt "NOMINATIVE" 11726msgid "Rabi’ al-thani" 11727msgstr "Рабі ас-сани" 11728 11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11731msgctxt "Female pedigree" 11732msgid "Rada" 11733msgstr "Молочне родичівство" 11734 11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11737msgctxt "Male pedigree" 11738msgid "Rada" 11739msgstr "Молочне родичівство" 11740 11741#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11743msgctxt "Pedigree" 11744msgid "Rada" 11745msgstr "Молочне родичівство" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:154 11749msgctxt "GENITIVE" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Раджаб" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:244 11755msgctxt "INSTRUMENTAL" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "Раджаб" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:199 11761msgctxt "LOCATIVE" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "Раджаб" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11766#: app/Date/HijriDate.php:109 11767msgctxt "NOMINATIVE" 11768msgid "Rajab" 11769msgstr "Раджаб" 11770 11771#. I18N: Location of an LDS church temple 11772#: app/Elements/TempleCode.php:167 11773msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11774msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:158 11778msgctxt "GENITIVE" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Рамадан" 11781 11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:248 11784msgctxt "INSTRUMENTAL" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Рамадан" 11787 11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:203 11790msgctxt "LOCATIVE" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Рамадан" 11793 11794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11795#: app/Date/HijriDate.php:113 11796msgctxt "NOMINATIVE" 11797msgid "Ramadan" 11798msgstr "Рамадан" 11799 11800#. I18N: Description of the “Slide show” module 11801#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11802msgid "Random images from the current family tree." 11803msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11804 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11806#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11807#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11808#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11809msgid "Re-order children" 11810msgstr "Пересортувати дітей" 11811 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11815#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11816msgid "Re-order families" 11817msgstr "Змінити порядок сімей" 11818 11819#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11821#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11825msgid "Re-order media" 11826msgstr "Упорядкувати медіа" 11827 11828#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11829msgid "Re-order media files" 11830msgstr "" 11831 11832#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11835msgid "Re-order names" 11836msgstr "Змінити порядок імен" 11837 11838#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11840#: resources/views/admin/users.phtml:27 11841#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11844#: resources/views/register-page.phtml:35 11845msgid "Real name" 11846msgstr "Справжнє ім’я" 11847 11848#. I18N: Name of a module 11849#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11850#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11851msgid "Recent changes" 11852msgstr "Останні зміни" 11853 11854#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11855msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11856msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/Elements/TempleCode.php:168 11860msgid "Recife, Brazil" 11861msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11862 11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11867#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11870#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11871msgid "Record" 11872msgstr "Запис" 11873 11874#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11877#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11878#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11879msgid "Record ID number" 11880msgstr "ID номер запису" 11881 11882#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11883msgid "Record file number" 11884msgstr "Номер запису" 11885 11886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11887#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11888#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11889msgid "Records" 11890msgstr "Записів" 11891 11892#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11893#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11894msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11895msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/Elements/TempleCode.php:169 11899msgid "Redlands, California, United States" 11900msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11901 11902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11905#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11906#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11907#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11908msgid "Reference number" 11909msgstr "Шифр ??документа" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/Elements/TempleCode.php:170 11913msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11914msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11915 11916#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11918msgid "Registered partnership" 11919msgstr "Громадянське партнерство" 11920 11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11922msgid "Registry officer" 11923msgstr "Офіційний реєстратор" 11924 11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11926msgctxt "FEMALE" 11927msgid "Registry officer" 11928msgstr "Офіційний реєстратор" 11929 11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11931msgctxt "MALE" 11932msgid "Registry officer" 11933msgstr "Офіційний реєстратор" 11934 11935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11937msgid "Regular expression" 11938msgstr "Регулярне вираження" 11939 11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11942msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11943 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11946msgid "Reject" 11947msgstr "Відхилити" 11948 11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11950msgid "Reject all changes" 11951msgstr "Скасувати всі зміни" 11952 11953#. I18N: Name of a module/report 11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11956msgid "Related families" 11957msgstr "Сім'ї родичів" 11958 11959#. I18N: Name of a report 11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11962msgid "Related individuals" 11963msgstr "Родичі" 11964 11965#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11966#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11967#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11968#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11969#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11970msgid "Relationship" 11971msgstr "Відносини" 11972 11973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11975msgid "Relationship to father" 11976msgstr "Зв'язок з батьком" 11977 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11979msgid "Relationship to me" 11980msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11981 11982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11984msgid "Relationship to mother" 11985msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11986 11987#: app/Gedcom.php:687 11988msgid "Relationship to parents" 11989msgstr "Відношення до батьків" 11990 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11992#, php-format 11993msgid "Relationship: %s" 11994msgstr "Відносини: %s" 11995 11996#. I18N: Name of a module/chart 11997#. I18N: Configuration option 11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12002msgid "Relationships" 12003msgstr "Родинні зв'язки" 12004 12005#. I18N: %s are individual’s names 12006#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12007#, php-format 12008msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12009msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 12010 12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12012#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12015msgid "Religion" 12016msgstr "Віросповідання" 12017 12018#: app/Gedcom.php:749 12019msgid "Religious institution" 12020msgstr "Релігійні Установи" 12021 12022#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12024msgid "Religious marriage" 12025msgstr "Церковний шлюб" 12026 12027#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12028msgid "Reload map" 12029msgstr "Перезавантажити карту" 12030 12031#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12032#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12033msgid "Reminder date" 12034msgstr "Дата нагадування" 12035 12036#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12037msgid "Reminder email frequency (days)" 12038msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12039 12040#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12041msgid "Remote server" 12042msgstr "Віддалений сервер" 12043 12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12045#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12047#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12049msgid "Remove" 12050msgstr "Видалити" 12051 12052#. I18N: Name of a module 12053#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12054msgid "Remove duplicate links" 12055msgstr "Видалити подвійні посилання" 12056 12057#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12058msgid "Remove individual" 12059msgstr "Видалити людини" 12060 12061#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12062#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12063msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12064msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12065 12066#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12067msgid "Remove this location?" 12068msgstr "Видалити цю локацію?" 12069 12070#. I18N: Location of an LDS church temple 12071#: app/Elements/TempleCode.php:171 12072msgid "Reno, Nevada, United States" 12073msgstr "Ріно, штат Невада" 12074 12075#. I18N: Renumber the records in a family tree 12076#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12079#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12080msgid "Renumber XREFs" 12081msgstr "" 12082 12083#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12084msgid "Replace" 12085msgstr "Замінити" 12086 12087#. I18N: Description of a “Data fix” module 12088#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12089msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12090msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12091 12092#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12093msgid "Replace with" 12094msgstr "Замінити на" 12095 12096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12097msgid "Replacement text" 12098msgstr "Текст для заміни" 12099 12100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12102msgid "Reply" 12103msgstr "Відповісти" 12104 12105#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12108#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12109msgid "Report" 12110msgstr "Звіт" 12111 12112#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12113#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12114msgid "Report phrase" 12115msgstr "" 12116 12117#. I18N: Name of a module 12118#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12119#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12121#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12122#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12123msgid "Reports" 12124msgstr "Звіти" 12125 12126#. I18N: Name of a module/list 12127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12128#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12129#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12137#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12138#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12139#: resources/views/search-results.phtml:70 12140msgid "Repositories" 12141msgstr "Архіви" 12142 12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12144#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12145#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12147#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12151msgid "Repository" 12152msgstr "Репозиторій" 12153 12154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12155msgid "Repository name" 12156msgstr "Назва архіву" 12157 12158#. I18N: Name of a country or state 12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12160msgid "Republic of the Congo" 12161msgstr "Республіка Конго" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12166msgid "Request a new password" 12167msgstr "Запитати новий пароль" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12171#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12173msgid "Request a new user account" 12174msgstr "Реєстрація нового користувача" 12175 12176#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12177msgid "Research" 12178msgstr "Дослідження" 12179 12180#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12181#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12182#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12185msgid "Research task" 12186msgstr "Завдання дослідження" 12187 12188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12190msgid "Research tasks" 12191msgstr "Дослідницькі завдання" 12192 12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12195msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12196 12197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12199msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12200 12201#: app/Gedcom.php:757 12202msgid "Residence" 12203msgstr "Місце проживання" 12204 12205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12207msgid "Restore the default block layout" 12208msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12212msgid "Restrict to immediate family" 12213msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12214 12215#. I18N: a restriction on viewing data 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12217#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12218#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12219#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12222msgid "Restriction" 12223msgstr "Обмежений доступ" 12224 12225#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12226msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12227msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12228 12229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12230msgid "Results" 12231msgstr "Результати" 12232 12233#: app/Gedcom.php:761 12234msgid "Retirement" 12235msgstr "Відставка" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12239msgid "Reunion" 12240msgstr "Реюньйон" 12241 12242#. I18N: Location of an LDS church temple 12243#: app/Elements/TempleCode.php:172 12244msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12245msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12246 12247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12251#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12252#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12253#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12254msgid "Role" 12255msgstr "Роль" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12259msgid "Romania" 12260msgstr "Румунія" 12261 12262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12263msgid "Romanized" 12264msgstr "Латинізованій" 12265 12266#: app/Gedcom.php:725 12267msgid "Romanized name" 12268msgstr "Романізоване ім’я" 12269 12270#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12271msgid "Romanized place" 12272msgstr "Місце латиницею" 12273 12274#: app/Gedcom.php:734 12275msgid "Romanized type" 12276msgstr "Романізований тип" 12277 12278#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12280msgid "Roots" 12281msgstr "Коріння" 12282 12283#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12284msgid "Rufname" 12285msgstr "Прізвисько" 12286 12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12288#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12290msgid "Russell" 12291msgstr "Расселл" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12295msgid "Russia" 12296msgstr "Росія" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12300msgid "Rwanda" 12301msgstr "Руанда" 12302 12303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12304msgid "SMTP mail server" 12305msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12306 12307#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12308msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12309msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12310 12311#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12312#, php-format 12313msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12314msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12315 12316#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12317#: app/Services/EmailService.php:209 12318msgid "SSL/TLS" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12322#: app/Services/EmailService.php:211 12323msgid "STARTTLS" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:173 12328msgid "Sacramento, California, United States" 12329msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12332#: app/Date/HijriDate.php:144 12333msgctxt "GENITIVE" 12334msgid "Safar" 12335msgstr "Сафар" 12336 12337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12338#: app/Date/HijriDate.php:234 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Safar" 12341msgstr "Сафар" 12342 12343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12344#: app/Date/HijriDate.php:189 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Safar" 12347msgstr "Сафар" 12348 12349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12350#: app/Date/HijriDate.php:99 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Safar" 12353msgstr "Сафар" 12354 12355#. I18N: The name of a colour-scheme 12356#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12357msgid "Sage" 12358msgstr "Шавлія" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12362msgid "Saint Helena" 12363msgstr "Острів Святої Єлени" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12367msgid "Saint Kitts and Nevis" 12368msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12372msgid "Saint Lucia" 12373msgstr "Сент-Люсія" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12377msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12378msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12382msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12383msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:183 12387msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12388msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12389 12390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12391msgid "Same as uploaded file" 12392msgstr "Так само, як завантажений файл" 12393 12394#. I18N: Name of a country or state 12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12396msgid "Samoa" 12397msgstr "Самоа" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:176 12401msgid "San Antonio, Texas, United States" 12402msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:177 12406msgid "San Diego, California, United States" 12407msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:182 12411msgid "San Jose, Costa Rica" 12412msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12416msgid "San Marino" 12417msgstr "Сан-Маріно" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:174 12421msgid "San Salvador, El Salvador" 12422msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12423 12424#. I18N: Location of an LDS church temple 12425#: app/Elements/TempleCode.php:175 12426msgid "Santiago, Chile" 12427msgstr "Сантьяго, Чилі" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:178 12431msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12432msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:186 12436msgid "Sao Paulo, Brazil" 12437msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12441msgid "Sao Tome and Principe" 12442msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12443 12444#. I18N: abbreviation for Saturday 12445#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12447msgid "Sat" 12448msgstr "Сбт" 12449 12450#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12451msgid "Saturday" 12452msgstr "Субота" 12453 12454#. I18N: Name of a country or state 12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12456msgid "Saudi Arabia" 12457msgstr "Саудівська Аравія" 12458 12459#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12460msgid "Schema" 12461msgstr "Схема" 12462 12463#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12464msgid "School or college" 12465msgstr "Школа чи коледж" 12466 12467#. I18N: Name of a country or state 12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12469msgid "Scotland" 12470msgstr "Шотландія" 12471 12472#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12473msgid "Scrapbook" 12474msgstr "Альбом наклейок" 12475 12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12478msgctxt "Female pedigree" 12479msgid "Sealing" 12480msgstr "Запечатування" 12481 12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12484msgctxt "Male pedigree" 12485msgid "Sealing" 12486msgstr "Запечатування" 12487 12488#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12489#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12490msgctxt "Pedigree" 12491msgid "Sealing" 12492msgstr "Запечатування" 12493 12494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12495#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12497msgid "Sealing canceled (divorce)" 12498msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12499 12500#. I18N: Name of a module 12501#. I18N: A button label. 12502#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12503#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12506#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12507#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12508#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12509#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12510#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12511#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12513msgid "Search" 12514msgstr "Пошук" 12515 12516#. I18N: Name of a module 12517#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12519msgid "Search and replace" 12520msgstr "Знайти і замінити" 12521 12522#. I18N: Description of a “Data fix” module 12523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12524msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12525msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12526 12527#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12529msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12530msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12531 12532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12533msgid "Search filters" 12534msgstr "Фільтри пошуку" 12535 12536#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12537#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12538msgid "Search for" 12539msgstr "Пошук по" 12540 12541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12542msgid "Search for locations in an external database." 12543msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12544 12545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12546msgid "Search for place names in an external database." 12547msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12548 12549#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12550#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12551#, php-format 12552msgid "Search for place names using %s." 12553msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12554 12555#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12556msgid "Search method" 12557msgstr "Метод пошуку" 12558 12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12560msgid "Search text/pattern" 12561msgstr "Пошук текст/шаблон" 12562 12563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12564msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12565msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12566 12567#. I18N: Location of an LDS church temple 12568#: app/Elements/TempleCode.php:179 12569msgid "Seattle, Washington, United States" 12570msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12571 12572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12573msgid "Second record" 12574msgstr "Другий запис" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12578msgid "Secure connection" 12579msgstr "Безпечне з'єднання" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12583msgid "Security code" 12584msgstr "Код безпеки" 12585 12586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12587#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12588#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12589#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12590#, php-format 12591msgid "See %s for more information." 12592msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12593 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12597msgid "Select" 12598msgstr "Вибрати" 12599 12600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12601msgid "Select a GEDCOM file to import" 12602msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12603 12604#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12605#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12606msgid "Select a date" 12607msgstr "Вибрати дату" 12608 12609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12610msgid "Select individuals by place or date" 12611msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12612 12613#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12615msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12616msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12617 12618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12619msgid "Select the desired age interval" 12620msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12621 12622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12623msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12624msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12625 12626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12627msgid "Select two records to merge." 12628msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12629 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12631msgid "Selector" 12632msgstr "Верифікаційний селектор" 12633 12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12635msgid "Seller" 12636msgstr "Продавець" 12637 12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12639msgctxt "FEMALE" 12640msgid "Seller" 12641msgstr "Продавщиця" 12642 12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12644msgctxt "MALE" 12645msgid "Seller" 12646msgstr "Продавець" 12647 12648#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12649#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12650#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12652msgid "Send" 12653msgstr "Надіслати" 12654 12655#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12656#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12657#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12659#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12660msgid "Send a message" 12661msgstr "Надіслати повідомлення" 12662 12663#: app/Services/MessageService.php:217 12664msgid "Send a message to all users" 12665msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12666 12667#: app/Services/MessageService.php:218 12668msgid "Send a message to users who have never signed in" 12669msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12670 12671#: app/Services/MessageService.php:219 12672msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12673msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12674 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12676msgid "Send a test email using these settings" 12677msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12678 12679#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12680msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12681msgstr "" 12682 12683#. I18N: Label for a configuration option 12684#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12685msgid "Send out reminder emails" 12686msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12690msgid "Sender email" 12691msgstr "Відправник електронного листа" 12692 12693#. I18N: A configuration setting 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12695msgid "Sender name" 12696msgstr "Ім'я відправника" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12700msgid "Sending email" 12701msgstr "Надсилання електронних листів" 12702 12703#. I18N: A configuration setting 12704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12705msgid "Sending server name" 12706msgstr "Ім'я сервера відправки" 12707 12708#. I18N: Name of a country or state 12709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12710msgid "Senegal" 12711msgstr "Сенегал" 12712 12713#. I18N: Location of an LDS church temple 12714#: app/Elements/TempleCode.php:180 12715msgid "Seoul, Korea" 12716msgstr "Сеул, Кареахів" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12719msgctxt "Abbreviation for September" 12720msgid "Sep" 12721msgstr "Вер" 12722 12723#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12724msgid "Separated" 12725msgstr "У розлученні" 12726 12727#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12728msgid "Separation" 12729msgstr "Розлучення" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "September" 12734msgstr "Вересня" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12737msgctxt "INSTRUMENTAL" 12738msgid "September" 12739msgstr "Вереснем" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12742msgctxt "LOCATIVE" 12743msgid "September" 12744msgstr "Вересня" 12745 12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12749msgctxt "NOMINATIVE" 12750msgid "September" 12751msgstr "Вересень" 12752 12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12754#: app/Date/FrenchDate.php:313 12755msgid "Septidi" 12756msgstr "Септиди" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12760msgid "Serbia" 12761msgstr "Сербія" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12764msgid "Servant" 12765msgstr "Слуга" 12766 12767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12768msgctxt "FEMALE" 12769msgid "Servant" 12770msgstr "Служниця" 12771 12772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12773msgctxt "MALE" 12774msgid "Servant" 12775msgstr "Слуга" 12776 12777#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12779msgid "Server information" 12780msgstr "Інформація про сервер" 12781 12782#. I18N: A configuration setting 12783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12787msgid "Server name" 12788msgstr "Iм'я сервера" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12791msgid "Set a new password" 12792msgstr "Встановити новий пароль" 12793 12794#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12795msgid "Set as default" 12796msgstr "Встановити за замовчуванням" 12797 12798#. I18N: You need to: 12799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12801msgid "Set the access level for each tree." 12802msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12803 12804#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12806msgid "Set the default blocks for new family trees" 12807msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12808 12809#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12811msgid "Set the default blocks for new users" 12812msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12813 12814#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12816msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12817msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12818 12819#. I18N: You need to: 12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12822msgid "Set the status to “approved”." 12823msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12824 12825#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12827msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12828msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12829 12830#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12831#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12832msgid "Setup wizard for webtrees" 12833msgstr "Майстер установки webtrees" 12834 12835#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12836#: app/Date/FrenchDate.php:311 12837msgid "Sextidi" 12838msgstr "Секстиди" 12839 12840#. I18N: Name of a country or state 12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12842msgid "Seychelles" 12843msgstr "Сейшельські острови" 12844 12845#: app/Date/JalaliDate.php:278 12846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12847msgid "Shah" 12848msgstr "Шах" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:149 12852msgctxt "GENITIVE" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "Шахрівара" 12855 12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12857#: app/Date/JalaliDate.php:239 12858msgctxt "INSTRUMENTAL" 12859msgid "Shahrivar" 12860msgstr "Шахріваром" 12861 12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12863#: app/Date/JalaliDate.php:194 12864msgctxt "LOCATIVE" 12865msgid "Shahrivar" 12866msgstr "Шахріваре" 12867 12868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12869#: app/Date/JalaliDate.php:104 12870msgctxt "NOMINATIVE" 12871msgid "Shahrivar" 12872msgstr "Шахрівар" 12873 12874#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12875#: resources/views/individual-page.phtml:66 12876msgid "Share" 12877msgstr "Поширити" 12878 12879#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12880msgid "Share the URL" 12881msgstr "Поширити посилання" 12882 12883#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12884msgid "Share the anniversary of an event" 12885msgstr "Поширити роковини події" 12886 12887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12891#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12892#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12895#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12896msgid "Shared note" 12897msgstr "Загальна Нотатка" 12898 12899#. I18N: Name of a module/list 12900#: app/Module/NoteListModule.php:64 12901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12902#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12903msgid "Shared notes" 12904msgstr "Загальні Нотатки" 12905 12906#. I18N: plural noun - things that can be shared 12907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12909msgid "Shares" 12910msgstr "Поширення" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:160 12914msgctxt "GENITIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Шавваль" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:250 12920msgctxt "INSTRUMENTAL" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "Шавваль" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12925#: app/Date/HijriDate.php:205 12926msgctxt "LOCATIVE" 12927msgid "Shawwal" 12928msgstr "Шавваль" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12931#: app/Date/HijriDate.php:115 12932msgctxt "NOMINATIVE" 12933msgid "Shawwal" 12934msgstr "Шавваль" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:156 12938msgctxt "GENITIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Шаабан" 12941 12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:246 12944msgctxt "INSTRUMENTAL" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "Шаабан" 12947 12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12949#: app/Date/HijriDate.php:201 12950msgctxt "LOCATIVE" 12951msgid "Sha’aban" 12952msgstr "Шаабан" 12953 12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12955#: app/Date/HijriDate.php:111 12956msgctxt "NOMINATIVE" 12957msgid "Sha’aban" 12958msgstr "Шаабан" 12959 12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12961msgid "She " 12962msgstr "Вона " 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12965msgid "She died" 12966msgstr "Вона померла" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12970msgid "She married" 12971msgstr "Вона вийшла заміж" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12974msgid "She resided at" 12975msgstr "Вона проживала в" 12976 12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12978msgid "She was born" 12979msgstr "Вона народилася" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12982msgid "She was buried" 12983msgstr "Була похована" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12986msgid "She was christened" 12987msgstr "Вона була хрещена" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12990msgid "She was cremated" 12991msgstr "Вона була крімірована" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:201 12995msgctxt "GENITIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Швата" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:305 13001msgctxt "INSTRUMENTAL" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "Шватам" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:253 13007msgctxt "LOCATIVE" 13008msgid "Shevat" 13009msgstr "Швата" 13010 13011#. I18N: a month in the Jewish calendar 13012#: app/Date/JewishDate.php:149 13013msgctxt "NOMINATIVE" 13014msgid "Shevat" 13015msgstr "Шват" 13016 13017#. I18N: The name of a colour-scheme 13018#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13019msgid "Shiny Tomato" 13020msgstr "Блискучий томат" 13021 13022#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13023#: resources/views/help/date.phtml:111 13024msgid "Shortcut" 13025msgstr "Ярлик" 13026 13027#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13028msgid "Shortest marriage" 13029msgstr "Короткий шлюб" 13030 13031#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13032msgid "Show" 13033msgstr "Показати" 13034 13035#. I18N: A configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13037msgid "Show a download link in the media viewer" 13038msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13039 13040#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13041#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13042msgid "Show a privacy policy." 13043msgstr "Показати політику конфіденційності." 13044 13045#. I18N: A configuration setting 13046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13047msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13048msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13049 13050#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13051msgid "Show all media" 13052msgstr "" 13053 13054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13055msgid "Show all notes" 13056msgstr "Показати всі примітки" 13057 13058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13059msgid "Show all places in a list" 13060msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13061 13062#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13063msgid "Show all sources" 13064msgstr "Показати всі джерела" 13065 13066#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13068msgid "Show an age cursor" 13069msgstr "Показати курсор віку" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13072msgid "Show children of ancestors" 13073msgstr "Показати дітей предків" 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13076msgid "Show couples where either partner married more than once." 13077msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13080msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13081msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13084msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13085msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13088msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13089msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13092msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13093msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13096msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13097msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13098 13099#. I18N: label for yes/no option 13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13101msgid "Show date of last update" 13102msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13106msgid "Show dead individuals" 13107msgstr "Видимість мертвих людей" 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13110msgid "Show divorced couples." 13111msgstr "Показати розлучених подружжя." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13114msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13115msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13118msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13119msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13122msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13123msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13124 13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13127msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13128msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13129 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13131msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13132msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13133 13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13135msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13136msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13140msgid "Show list of family trees" 13141msgstr "Показати список родоводів" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13145msgid "Show living individuals" 13146msgstr "Показати живих осіб" 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13150msgid "Show names of private individuals" 13151msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13152 13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13157msgid "Show notes" 13158msgstr "Показати примітки" 13159 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13161msgid "Show occupations" 13162msgstr "Показати професії" 13163 13164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13166msgid "Show only events of living individuals" 13167msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13168 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13170msgid "Show only females." 13171msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13172 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13174msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13175msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13176 13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13178msgid "Show only individuals, events, or all" 13179msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13182msgid "Show only males." 13183msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13184 13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13187msgid "Show parents" 13188msgstr "Показати батьків" 13189 13190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13191#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13193#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13194#: resources/views/login-page.phtml:45 13195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13196#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13197#: resources/views/register-page.phtml:74 13198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13202msgid "Show password" 13203msgstr "" 13204 13205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13206msgid "Show pending changes" 13207msgstr "Показати внесені зміни" 13208 13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13212msgid "Show photos" 13213msgstr "Показувати фото" 13214 13215#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13216msgid "Show place hierarchy" 13217msgstr "Показати ієрархію місця" 13218 13219#. I18N: A configuration setting 13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13221msgid "Show private relationships" 13222msgstr "Показати особисті відносини" 13223 13224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13225msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13226msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13227 13228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13229msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13230msgstr "Показувати непризначення завдання" 13231 13232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13233msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13234msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13235 13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13237msgid "Show residences" 13238msgstr "Показати місця проживання" 13239 13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13241msgid "Show slide show controls" 13242msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13243 13244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13249msgid "Show sources" 13250msgstr "Показати джерела" 13251 13252#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13253#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13255msgid "Show spouses" 13256msgstr "Показати чоловік (ів)" 13257 13258#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13260msgid "Show statistics charts" 13261msgstr "Показати статистичні діаграми" 13262 13263#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13265#, php-format 13266msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13267msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13268 13269#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13270#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13271msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13272msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13273 13274#. I18N: label for a yes/no option 13275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13276msgid "Show the date and time" 13277msgstr "Показувати дату і час" 13278 13279#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13280msgid "Show the date and time of update" 13281msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13282 13283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13284msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13285msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13286 13287#. I18N: A configuration setting 13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13289msgid "Show the family tree" 13290msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13291 13292#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13293msgid "Show the list of individuals" 13294msgstr "Показати список персон" 13295 13296#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13297msgid "Show the list of surnames" 13298msgstr "Показати список прізвищ" 13299 13300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13301#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13302msgid "Show the location of an event on an external map." 13303msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13304 13305#. I18N: Description of the “Places” module 13306#: app/Module/PlacesModule.php:96 13307msgid "Show the location of events on a map." 13308msgstr "Показати розташування подій на карті." 13309 13310#. I18N: label for a yes/no option 13311#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13312msgid "Show the user who made the change" 13313msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13314 13315#. I18N: Label for a configuration option 13316#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13317#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13319msgid "Show this block for which languages" 13320msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13321 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13323msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13324msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13325 13326#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13330msgid "Show to managers" 13331msgstr "Показувати менеджерам" 13332 13333#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13339msgid "Show to members" 13340msgstr "Показувати членам" 13341 13342#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13347#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13348msgid "Show to visitors" 13349msgstr "Показувати відвідувачам" 13350 13351#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13353msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13354msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13355 13356#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13358msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13359msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13360 13361#. I18N: %s are placeholders for numbers 13362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13365#, php-format 13366msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13367msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13368 13369#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13370msgid "Sibling" 13371msgstr "Брат чи сестра" 13372 13373#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13374msgid "Siblings" 13375msgstr "Брати та сестри" 13376 13377#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13379msgid "Sidebar" 13380msgstr "Бічна панель" 13381 13382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13384#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13385#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13386msgid "Sidebars" 13387msgstr "Бічні панелі" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13391msgid "Sierra Leone" 13392msgstr "Сьєрра-Леоне" 13393 13394#. I18N: Name of a module 13395#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13396#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13397msgid "Sign in" 13398msgstr "Увійти" 13399 13400#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13401#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13402msgid "Sign out" 13403msgstr "Вийти" 13404 13405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13407msgid "Sign-in and registration" 13408msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13409 13410#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13411msgid "Signature" 13412msgstr "" 13413 13414#: resources/views/help/date.phtml:136 13415msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13416msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13420msgid "Singapore" 13421msgstr "Сінгапур" 13422 13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13425msgid "Sister" 13426msgstr "Сестра" 13427 13428#. I18N: A configuration setting 13429#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13430#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13431#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13432#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13433msgid "Site identification code" 13434msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13435 13436#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13438#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13439msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13440msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13441 13442#. I18N: A configuration setting 13443#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13444#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13445msgid "Site verification code" 13446msgstr "Код підтвердження сайту" 13447 13448#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13449#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13450msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13451msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13452 13453#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13454#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13455msgid "Sitemaps" 13456msgstr "Карти сайту" 13457 13458#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13460msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13461msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:211 13465msgctxt "GENITIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Сівана" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:315 13471msgctxt "INSTRUMENTAL" 13472msgid "Sivan" 13473msgstr "Сіваном" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:263 13477msgctxt "LOCATIVE" 13478msgid "Sivan" 13479msgstr "Сівана" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:159 13483msgctxt "NOMINATIVE" 13484msgid "Sivan" 13485msgstr "Сіван" 13486 13487#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13488#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13489#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13490msgid "Skip to content" 13491msgstr "Пропустити вміст" 13492 13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13494msgid "Slave" 13495msgstr "Невольник" 13496 13497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13498msgctxt "FEMALE" 13499msgid "Slave" 13500msgstr "Невільниця" 13501 13502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13503msgctxt "MALE" 13504msgid "Slave" 13505msgstr "Невільник" 13506 13507#. I18N: Name of a module 13508#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13509msgid "Slide show" 13510msgstr "Слайд-шоу" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13514msgid "Slovakia" 13515msgstr "Словаччина" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13519msgid "Slovenia" 13520msgstr "Словенія" 13521 13522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13523msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13524msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13525 13526#. I18N: Location of an LDS church temple 13527#: app/Elements/TempleCode.php:185 13528msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13529msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13530 13531#: app/Gedcom.php:783 13532msgid "Social security number" 13533msgstr "Номер соціального страхування" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13537msgid "Solomon Islands" 13538msgstr "Соломонові острови" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13542msgid "Somalia" 13543msgstr "Сомалі" 13544 13545#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13547msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13548msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13549 13550#. I18N: Description of a “Data fix” module 13551#: app/Module/FixNameTags.php:95 13552msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13553msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13554 13555#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13556msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13557msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13558 13559#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13561msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13562msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13563 13564#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13566msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13567msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13568 13569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13573msgid "Son" 13574msgstr "Син" 13575 13576#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13578#, php-format 13579msgid "Son of %s" 13580msgstr "Син від %s" 13581 13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13583#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13584msgid "Sort date" 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: Label for a configuration option 13588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13590#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13591#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13592#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13596#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13597#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13603msgid "Sort order" 13604msgstr "Порядок сортування" 13605 13606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13607msgid "Sort time" 13608msgstr "" 13609 13610#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13612msgid "Sosa" 13613msgstr "Номер Соса" 13614 13615#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13616msgid "Sosa-Stradonitz number" 13617msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13618 13619#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13620msgid "Sounds like" 13621msgstr "Звучить як" 13622 13623#. I18N: Name of a module/report 13624#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13625#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13628#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13629#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13631#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13632#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13633#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13637#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13642#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13658msgid "Source" 13659msgstr "Джерело" 13660 13661#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13662#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13663#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13664#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13665#: app/Gedcom.php:946 13666msgid "Source citation" 13667msgstr "Цитування джерела" 13668 13669#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13670msgid "Source citations" 13671msgstr "Цитати джерел" 13672 13673#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13675msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13676msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13677 13678#. I18N: A configuration setting 13679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13681msgid "Source type" 13682msgstr "Тип джерела" 13683 13684#. I18N: Name of a module/list 13685#. I18N: Name of a module 13686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13687#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13688#: app/Services/AdminService.php:183 13689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13691#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13692#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13693#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13694#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13695#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13696#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13700#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13702#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13703#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13704#: resources/views/search-results.phtml:59 13705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13710msgid "Sources" 13711msgstr "Джерела" 13712 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13714msgid "Sources to the events" 13715msgstr "Джерела подій" 13716 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13719msgid "South Africa" 13720msgstr "Південна Африка" 13721 13722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13723msgid "South America" 13724msgstr "Південна Америка" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13728msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13729msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13730 13731#. I18N: Name of a country or state 13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13733msgid "South Sudan" 13734msgstr "Південний Судан" 13735 13736#. I18N: Name of a country or state 13737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13738msgid "Spain" 13739msgstr "Іспанія" 13740 13741#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13742msgctxt "Surname tradition" 13743msgid "Spanish" 13744msgstr "Іспанська" 13745 13746#. I18N: Location of an LDS church temple 13747#: app/Elements/TempleCode.php:188 13748msgid "Spokane, Washington, United States" 13749msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13750 13751#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13753#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13754#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13758msgid "Spouse" 13759msgstr "Чоловік/дружина" 13760 13761#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13762#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13763#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13764#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13765msgid "Spouses" 13766msgstr "Подружжя" 13767 13768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13773msgid "Spouses and children" 13774msgstr "Подружжя та діти" 13775 13776#. I18N: Name of a country or state 13777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13778msgid "Sri Lanka" 13779msgstr "Шрі Ланка" 13780 13781#. I18N: Location of an LDS church temple 13782#: app/Elements/TempleCode.php:181 13783msgid "St. George, Utah, United States" 13784msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13785 13786#. I18N: Location of an LDS church temple 13787#: app/Elements/TempleCode.php:184 13788msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13789msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13790 13791#. I18N: Location of an LDS church temple 13792#: app/Elements/TempleCode.php:187 13793msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13794msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13795 13796#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13797msgid "Standard GEDCOM tags" 13798msgstr "" 13799 13800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13801msgid "Start slide show on page load" 13802msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13803 13804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13805msgid "Start year" 13806msgstr "Рік початку" 13807 13808#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13809msgid "Starting range of change dates" 13810msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13811 13812#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13813msgid "Statcounter™" 13814msgstr "Statcounter™" 13815 13816#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13817#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13818#: app/Gedcom.php:886 13819msgid "State" 13820msgstr "Область" 13821 13822#. I18N: Name of a module 13823#. I18N: Name of a module/chart 13824#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13825#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13829msgid "Statistics" 13830msgstr "Статистика" 13831 13832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13833#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13834#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13835#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13838msgid "Status" 13839msgstr "Статус" 13840 13841#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13842#: app/Gedcom.php:771 13843msgid "Status change date" 13844msgstr "Дата зміни статусу" 13845 13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13851msgid "Stillborn: exempt" 13852msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13853 13854#. I18N: Location of an LDS church temple 13855#: app/Elements/TempleCode.php:189 13856msgid "Stockholm, Sweden" 13857msgstr "Стокгольм, Швеція" 13858 13859#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13860#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13862msgid "Stop" 13863msgstr "Зупинити" 13864 13865#. I18N: Name of a module 13866#: app/Module/StoriesModule.php:205 13867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13869msgid "Stories" 13870msgstr "Історії" 13871 13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13873msgid "Story" 13874msgstr "Історія" 13875 13876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13878#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13879msgid "Story title" 13880msgstr "Заголовок історії" 13881 13882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13883#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13884#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13886msgid "Subject" 13887msgstr "Тема" 13888 13889#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13890#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13891#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13892msgid "Submission" 13893msgstr "Подача" 13894 13895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13901msgid "Submitted but not yet cleared" 13902msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13903 13904#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13905#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13906#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13907#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13908#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13909msgid "Submitter" 13910msgstr "Заявник" 13911 13912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13913msgid "Submitter name" 13914msgstr "Ім’я відправника" 13915 13916#. I18N: Name of a module/list 13917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13918#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13921#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13923#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13924msgid "Submitters" 13925msgstr "Відправники" 13926 13927#. I18N: Name of a country or state 13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13929msgid "Sudan" 13930msgstr "Судан" 13931 13932#. I18N: abbreviation for Sunday 13933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13934#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13935msgid "Sun" 13936msgstr "Нд" 13937 13938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13939msgid "Sunday" 13940msgstr "Неділя" 13941 13942#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13944#, php-format 13945msgid "Support and documentation can be found at %s." 13946msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13947 13948#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13949msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13950msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13951 13952#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13953msgid "Support for SQL Server is experimental." 13954msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13958msgid "Suriname" 13959msgstr "Суринам" 13960 13961#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13963#: resources/views/branches-page.phtml:25 13964#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13965#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13970msgid "Surname" 13971msgstr "Прізвище" 13972 13973#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13974msgid "Surname distribution chart" 13975msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13976 13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13978msgid "Surname list style" 13979msgstr "Стиль списку прізвищ" 13980 13981#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13982msgid "Surname option" 13983msgstr "Традиція зміни прізвища" 13984 13985#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13986msgid "Surname prefix" 13987msgstr "Префікс прізвища" 13988 13989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13990msgid "Surname tradition" 13991msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13992 13993#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13997msgid "Surnames" 13998msgstr "Прізвище" 13999 14000#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14002msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 14003 14004#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14005msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14006msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:190 14010msgid "Suva, Fiji" 14011msgstr "Сува, Фіджі" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14015msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14016msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 14017 14018#. I18N: Reverse the order of two individuals 14019#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14020msgid "Swap individuals" 14021msgstr "Поміняти місцями осіб" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14025msgid "Swaziland" 14026msgstr "Свазіленд" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14030msgid "Sweden" 14031msgstr "Швеція" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14035msgid "Switzerland" 14036msgstr "Швейцарія" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:192 14040msgid "Sydney, Australia" 14041msgstr "Сідней, Австралія" 14042 14043#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14044msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14045msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14046 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14049msgid "Syria" 14050msgstr "Сирія" 14051 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14054msgid "Tab" 14055msgstr "Вкладка" 14056 14057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14061msgid "Table prefix" 14062msgstr "Префікс таблиці" 14063 14064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14068#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14079msgctxt "paper size" 14080msgid "Tabloid" 14081msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14085#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14087msgid "Tabs" 14088msgstr "Вкладки" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:193 14092msgid "Taipei, Taiwan" 14093msgstr "Тайпей, Тайвань" 14094 14095#. I18N: Name of a country or state 14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14097msgid "Taiwan" 14098msgstr "Тайвань" 14099 14100#. I18N: Name of a country or state 14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14102msgid "Tajikistan" 14103msgstr "Таджикістан" 14104 14105#. I18N: Location of an LDS church temple 14106#: app/Elements/TempleCode.php:194 14107msgid "Tampico, Mexico" 14108msgstr "Тампіко, Мексика" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:213 14112msgctxt "GENITIVE" 14113msgid "Tamuz" 14114msgstr "Тамуза" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:317 14118msgctxt "INSTRUMENTAL" 14119msgid "Tamuz" 14120msgstr "Тамузом" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:265 14124msgctxt "LOCATIVE" 14125msgid "Tamuz" 14126msgstr "Тамуза" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:161 14130msgctxt "NOMINATIVE" 14131msgid "Tamuz" 14132msgstr "Тамуз" 14133 14134#. I18N: Name of a country or state 14135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14136msgid "Tanzania" 14137msgstr "Танзанія" 14138 14139#. I18N: The name of a colour-scheme 14140#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14141msgid "Teal Top" 14142msgstr "Бірюзовий Топ" 14143 14144#. I18N: A configuration setting 14145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14146msgid "Technical help contact" 14147msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14148 14149#. I18N: Location of an LDS church temple 14150#: app/Elements/TempleCode.php:195 14151msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14152msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14153 14154#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14155msgid "Template" 14156msgstr "" 14157 14158#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14159msgid "Templates" 14160msgstr "Зразки" 14161 14162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14164#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14166msgid "Temple" 14167msgstr "Храм мормонів" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:199 14171msgctxt "GENITIVE" 14172msgid "Tevet" 14173msgstr "Тевета" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:303 14177msgctxt "INSTRUMENTAL" 14178msgid "Tevet" 14179msgstr "Теветом" 14180 14181#. I18N: a month in the Jewish calendar 14182#: app/Date/JewishDate.php:251 14183msgctxt "LOCATIVE" 14184msgid "Tevet" 14185msgstr "Тевета" 14186 14187#. I18N: a month in the Jewish calendar 14188#: app/Date/JewishDate.php:147 14189msgctxt "NOMINATIVE" 14190msgid "Tevet" 14191msgstr "Тевет" 14192 14193#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14194#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14195#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14196#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14197#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14200msgid "Text" 14201msgstr "Текст" 14202 14203#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14204msgid "Text direction" 14205msgstr "" 14206 14207#. I18N: Name of a country or state 14208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14209msgid "Thailand" 14210msgstr "Таїланд" 14211 14212#: resources/views/help/name.phtml:8 14213msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14214msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14215 14216#: resources/views/help/surname.phtml:8 14217msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14218msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14221#, php-format 14222msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14223msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14224 14225#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14226msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14227msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14228 14229#. I18N: Location of an LDS church temple 14230#: app/Elements/TempleCode.php:104 14231msgid "The Hague, Netherlands" 14232msgstr "Гаага, Нідерланди" 14233 14234#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14235#, php-format 14236msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14237msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14238 14239#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14240#, php-format 14241msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14242msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14243 14244#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14245#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14246msgid "The PHP temporary folder is missing." 14247msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14248 14249#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14250#, php-format 14251msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14252msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14253 14254#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14255#, php-format 14256msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14257msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14258 14259#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14260msgid "The URL was copied to the clipboard" 14261msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14262 14263#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14264#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14265#, php-format 14266msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14267msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14268 14269#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14270msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14271msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14272 14273#. I18N: Description of the “Calendar” module 14274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14275msgid "The calendar menu." 14276msgstr "Меню календаря." 14277 14278#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14281#, php-format 14282msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14283msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14284 14285#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14288#, php-format 14289msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14290msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14291 14292#. I18N: Description of the “Charts” module 14293#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14294msgid "The charts menu." 14295msgstr "Меню діаграм." 14296 14297#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14298msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14299msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14300 14301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14302msgid "The date and time of the last update" 14303msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14307#, php-format 14308msgid "The details for “%s” have been updated." 14309msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14310 14311#. I18N: %s is a filename 14312#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14314#, php-format 14315msgid "The family tree has been exported to %s." 14316msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14319#, php-format 14320msgid "The family tree “%s” already exists." 14321msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” has been created." 14326msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14327 14328#. I18N: %s is the name of a family tree 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14330#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14331#, php-format 14332msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14333msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14334 14335#. I18N: %s is the name of a family tree 14336#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14337#, php-format 14338msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14339msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14342msgid "The family trees have been merged successfully." 14343msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14344 14345#. I18N: Description of the “Family trees” module 14346#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14347msgid "The family trees menu." 14348msgstr "Меню сімейних дерев." 14349 14350#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14352#, php-format 14353msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14354msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14357#, php-format 14358msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14359msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14362#, php-format 14363msgid "The file %s could not be created." 14364msgstr "Файл %s не може бути створений." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14368#, php-format 14369msgid "The file %s could not be deleted." 14370msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14373#, php-format 14374msgid "The file %s has been deleted." 14375msgstr "Файл %s було виделаено." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14378#, php-format 14379msgid "The file %s has been uploaded." 14380msgstr "Файл %s був вивантажений." 14381 14382#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14383#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14384msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14385msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14386 14387#. I18N: %s is a filename 14388#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14390#, php-format 14391msgid "The file “%s” does not exist." 14392msgstr "Файл «%s» не існує." 14393 14394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14395msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14396msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14399#, php-format 14400msgid "The folder %s could not be deleted." 14401msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14404#, php-format 14405msgid "The folder %s has been created." 14406msgstr "Папка %s була створена." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14409#, php-format 14410msgid "The folder %s has been deleted." 14411msgstr "Папка %s була видалена." 14412 14413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14414msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14415msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14418#, php-format 14419msgid "The folder “%s” does not exist." 14420msgstr "Тека “%s” не існує." 14421 14422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14423msgid "The following facts and events were found in both records." 14424msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14425 14426#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14429#, php-format 14430msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14431msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14432 14433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14434msgid "The following list shows typical requirements." 14435msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14436 14437#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14438msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14439msgstr "" 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14442msgid "The help text has not been written for this item." 14443msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14447msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14448msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14452msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14453msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14454 14455#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14456#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14457#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14458#, php-format 14459msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14460msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14463#, php-format 14464msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14465msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14466 14467#. I18N: Description of the “Lists” module 14468#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14469msgid "The lists menu." 14470msgstr "Меню списків." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14474msgid "The location has been created" 14475msgstr "Локацію створено" 14476 14477#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14478msgid "The location of this place is not known." 14479msgstr "Координати цього місця невідомі." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14482#, php-format 14483msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14484msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14487#, php-format 14488msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14489msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14492msgid "The media object has been created" 14493msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14494 14495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14496msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14497msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14500#, php-format 14501msgid "The message was not sent to %s." 14502msgstr "" 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14506#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14507msgid "The message was not sent." 14508msgstr "Повідомлення не було послано." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14511#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14512#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14513#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14514#, php-format 14515msgid "The message was successfully sent to %s." 14516msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14522#, php-format 14523msgid "The module “%s” has been disabled." 14524msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14528#, php-format 14529msgid "The module “%s” has been enabled." 14530msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14531 14532#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14534msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14535msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14536 14537#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14539msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14540msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14541 14542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14543msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14544msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14547msgid "The note has been created" 14548msgstr "Нотатка була створена" 14549 14550#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14551#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14552#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14553#, php-format 14554msgid "The parameter “%s” is missing." 14555msgstr "Бракує параметру “%s”." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14558msgid "The password needs to be at least six characters long." 14559msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14560 14561#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14563msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14564msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14568msgid "The password reset link has expired." 14569msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14570 14571#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14572#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14573msgid "The place hierarchy." 14574msgstr "Ієрархія місць." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14578msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14579msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14583msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14584msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14590msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14593#, php-format 14594msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14595msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14596 14597#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14598#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14599#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14600#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14601#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14602#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14604#, php-format 14605msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14606msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14607 14608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14612msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14613msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14616#, php-format 14617msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14618msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14619 14620#. I18N: Description of the “Reports” module 14621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14622msgid "The reports menu." 14623msgstr "Меню звітів." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14626msgid "The repository has been created" 14627msgstr "Репозиторій був створений" 14628 14629#. I18N: Description of the “Search” module 14630#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14631msgid "The search menu." 14632msgstr "Меню пошуку." 14633 14634#: app/Services/SearchService.php:1183 14635msgid "The search returned too many results." 14636msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14639msgid "The server configuration is OK." 14640msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14641 14642#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14643msgid "The server could not understand this request." 14644msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14645 14646#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14647msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14648msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14651#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14653msgid "The server’s time limit has been reached." 14654msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14655 14656#. I18N: Description of “Statistics” module 14657#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14658msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14659msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14660 14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14662msgid "The solution" 14663msgstr "Рішення" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14666msgid "The source has been created" 14667msgstr "Джерело створено" 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14670msgid "The submission has been created" 14671msgstr "Подання створено" 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14674msgid "The submitter has been created" 14675msgstr "Заявник створений" 14676 14677#: resources/views/help/name.phtml:13 14678#, php-format 14679msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14680msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14681 14682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14684#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14685msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14686msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14687 14688#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14690#, php-format 14691msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14692msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14693msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14694msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14695msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14698msgid "The upgrade is complete." 14699msgstr "Оновлення завершено." 14700 14701#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14702#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14703msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14704msgstr "Занадто великий файл." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14707#, php-format 14708msgid "The user %s has been deleted." 14709msgstr "Користувач %s був видалений." 14710 14711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14713msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14714msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14718msgid "The username or password is incorrect." 14719msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14720 14721#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14723msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14724msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14745#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14747#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14748msgid "The website preferences have been updated." 14749msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14750 14751#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14752#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14753msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14754msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14755 14756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14758#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14760msgid "Theme" 14761msgstr "Тема" 14762 14763#. I18N: Name of a module 14764#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14765msgid "Theme change" 14766msgstr "Зміна теми" 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14770#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14771#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14772msgid "Themes" 14773msgstr "Теми" 14774 14775#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14776msgid "There are no facts for this individual." 14777msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14780msgid "There are no links to this media object." 14781msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14782 14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14784msgid "There are no media objects for this individual." 14785msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14786 14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14788msgid "There are no notes for this individual." 14789msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14793msgid "There are no pending changes." 14794msgstr "Немає відкладених змін." 14795 14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14797msgid "There are no research tasks in this family tree." 14798msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14799 14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14801msgid "There are no source citations for this individual." 14802msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14803 14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14807msgid "There are pending changes for you to moderate." 14808msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14809 14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14811#, php-format 14812msgid "There have been no changes within the last %s day." 14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14814msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14815msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14816msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14817 14818#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14819#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14820#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14821#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14822#: app/Services/MediaFileService.php:233 14823msgid "There was an error uploading your file." 14824msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14825 14826#. I18N: a month in the French republican calendar 14827#: app/Date/FrenchDate.php:169 14828msgctxt "GENITIVE" 14829msgid "Thermidor" 14830msgstr "Термідора" 14831 14832#. I18N: a month in the French republican calendar 14833#: app/Date/FrenchDate.php:263 14834msgctxt "INSTRUMENTAL" 14835msgid "Thermidor" 14836msgstr "Термідором" 14837 14838#. I18N: a month in the French republican calendar 14839#: app/Date/FrenchDate.php:216 14840msgctxt "LOCATIVE" 14841msgid "Thermidor" 14842msgstr "Термідоре" 14843 14844#. I18N: a month in the French republican calendar 14845#: app/Date/FrenchDate.php:122 14846msgctxt "NOMINATIVE" 14847msgid "Thermidor" 14848msgstr "Термідор" 14849 14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14851msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14852msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14853 14854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14855#, php-format 14856msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14857msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14858 14859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14860msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14861msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14862 14863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14864msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14865msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14866 14867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14868msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14869msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14870 14871#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14872msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14873msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14874 14875#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14877#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14878#: resources/views/register-page.phtml:52 14879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14880msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14881msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14882 14883#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14884msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14885msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14886 14887#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14888msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14889msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14890 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14892msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14893msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14894 14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14897#, php-format 14898msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14899msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14900 14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14902msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14903msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14904 14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14906#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14907#, php-format 14908msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14909msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14910 14911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14912#, php-format 14913msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14914msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14915msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14916msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14917msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14918 14919#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14920msgid "This family tree has no images to display." 14921msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14922 14923#. I18N: do not translate the #keywords# 14924#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14925msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14926msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14927 14928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14930#, php-format 14931msgid "This family tree was last updated on %s." 14932msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14933 14934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14935msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14936msgstr "" 14937 14938#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14940msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14941msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14942 14943#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14945msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14946msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14947 14948#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14949msgid "This form has expired. Try again." 14950msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14951 14952#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14953msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14954msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14955 14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14957msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14958msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14959 14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14962#, php-format 14963msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14964msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14965 14966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14967msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14968msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14969 14970#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14972#, php-format 14973msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14974msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14975 14976#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14979msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14980msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14981 14982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14990#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14991#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14992#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14993#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14994#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14995#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14996#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14997#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14998#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14999#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15000#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15001#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15002msgid "This information is not available." 15003msgstr "Ця інформація недоступна." 15004 15005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15019msgid "This information is private and cannot be shown." 15020msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 15021 15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15023msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15024msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 15025 15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15029#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15032msgid "This is case sensitive." 15033msgstr "З урахуванням регістру." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15038msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15039msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15043msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15044msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15045 15046#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15048#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15049#: resources/views/register-page.phtml:40 15050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15051msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15052msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15053 15054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15055msgid "This link is valid for one hour." 15056msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15057 15058#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15059msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15060msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15061 15062#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15063msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15064msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15065 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15067msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15072#, php-format 15073msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15074msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15075 15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15077msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15082#, php-format 15083msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15084msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15085 15086#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15087#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15088#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15089#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15090msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15091msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15092 15093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15094msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15095msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15100msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15101msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15102 15103#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15104#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15105msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15106msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15107 15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15109msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15110msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15111 15112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15114#, php-format 15115msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15116msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15117 15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15119msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15124#, php-format 15125msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15126msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15131msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15135msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15136msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15140msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15141msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15142 15143#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15145msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15146msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15147 15148#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15150msgid "This option will make it easier for users to download images." 15151msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15152 15153#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15155msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15156msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15157 15158#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15160msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15161msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15162 15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15164#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15165msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15166msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15167 15168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15169#, php-format 15170msgid "This page has been viewed %s time." 15171msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15172msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15173msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15174msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15175 15176#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15177msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15178msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15179 15180#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15181#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15182msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15183msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15184 15185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15186msgid "This record does not exist." 15187msgstr "Цей запис не існує." 15188 15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15190msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15191msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15192 15193#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15195#, php-format 15196msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15197msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15198 15199#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15200msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15201msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15202 15203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15204#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15205#, php-format 15206msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15207msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15208 15209#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15210msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15211msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15212 15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15214msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15215msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15216 15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15218msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15219msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15220 15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15222msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15223msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15224 15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15226msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15227msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15228 15229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15230msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15231msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15232 15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15234msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15235msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15236 15237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15238#, php-format 15239msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15240msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15241 15242#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15243msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15244msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15245 15246#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15248msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15249msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15250 15251#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15252msgid "This user account does not have access to any tree." 15253msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15254 15255#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15256msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15257msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15258 15259#: app/Services/UpgradeService.php:292 15260msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15261msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15262 15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15264msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15265msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15268msgid "This website is operated by the following individuals." 15269msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15270 15271#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15272#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15273#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15274msgid "This website is temporarily unavailable" 15275msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15278msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15279msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15282msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15283msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15286msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15287msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15290msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15291msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15292 15293#. I18N: %s is the name of a family tree 15294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15295#, php-format 15296msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15297msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15298 15299#. I18N: abbreviation for Thursday 15300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15302msgid "Thu" 15303msgstr "Чтв" 15304 15305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15307msgid "Thumbnail image" 15308msgstr "Мініатюра зображення" 15309 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15312msgid "Thumbnail images" 15313msgstr "Мініатюри зображення" 15314 15315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15316msgid "Thursday" 15317msgstr "Четвер" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:197 15321msgid "Tijuana, Mexico" 15322msgstr "Тіхуана, Мексика" 15323 15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15325#: app/Gedcom.php:529 15326msgid "Time" 15327msgstr "Час" 15328 15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15330#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15331msgid "Time of birth" 15332msgstr "" 15333 15334#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15335msgid "Time of birth and time of death" 15336msgstr "" 15337 15338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15339#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15340msgid "Time of death" 15341msgstr "" 15342 15343#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15344#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15345#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15346msgid "Time of last change" 15347msgstr "" 15348 15349#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15350msgid "Time of status change" 15351msgstr "" 15352 15353#. I18N: A configuration setting 15354#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15357#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15358msgid "Time zone" 15359msgstr "Часовий пояс" 15360 15361#. I18N: Name of a module/chart 15362#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15363msgid "Timeline" 15364msgstr "Шкала часу" 15365 15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15368msgid "Timestamp" 15369msgstr "Позначка часу" 15370 15371#. I18N: Name of a country or state 15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15373msgid "Timor-Leste" 15374msgstr "Тимор-Лешти" 15375 15376#: app/Date/JalaliDate.php:276 15377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "Тир" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:145 15383msgctxt "GENITIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "Тира" 15386 15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15388#: app/Date/JalaliDate.php:235 15389msgctxt "INSTRUMENTAL" 15390msgid "Tir" 15391msgstr "Тиром" 15392 15393#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15394#: app/Date/JalaliDate.php:190 15395msgctxt "LOCATIVE" 15396msgid "Tir" 15397msgstr "Тире" 15398 15399#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15400#: app/Date/JalaliDate.php:100 15401msgctxt "NOMINATIVE" 15402msgid "Tir" 15403msgstr "Тир" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:193 15407msgctxt "GENITIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "Тішрея" 15410 15411#. I18N: a month in the Jewish calendar 15412#: app/Date/JewishDate.php:297 15413msgctxt "INSTRUMENTAL" 15414msgid "Tishrei" 15415msgstr "Тишреем" 15416 15417#. I18N: a month in the Jewish calendar 15418#: app/Date/JewishDate.php:245 15419msgctxt "LOCATIVE" 15420msgid "Tishrei" 15421msgstr "Тішрея" 15422 15423#. I18N: a month in the Jewish calendar 15424#: app/Date/JewishDate.php:141 15425msgctxt "NOMINATIVE" 15426msgid "Tishrei" 15427msgstr "Тішрей" 15428 15429#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15430#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15431#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15436#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15440#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15442#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15443msgid "Title" 15444msgstr "Заголовок" 15445 15446#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15447#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15448#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15449msgctxt "Email recipient" 15450msgid "To" 15451msgstr "До" 15452 15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15455msgctxt "End of date range" 15456msgid "To" 15457msgstr "До" 15458 15459#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15460msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15461msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15462 15463#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15464msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15465msgstr "" 15466 15467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15468msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15469msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15470 15471#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15472msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15473msgstr "" 15474 15475#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15477msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15478msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15479 15480#. I18N: “Apache” is a software program. 15481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15482msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15483msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15484 15485#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15486#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15487msgid "To set a new password, follow this link." 15488msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15489 15490#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15492msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15493msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15494 15495#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15496msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15497msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15498 15499#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15500#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15501#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15502#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15503#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15504msgid "To use this service, you need an API key." 15505msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15506 15507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15508msgid "To use this service, you need an account." 15509msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15513msgid "Togo" 15514msgstr "Того" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15518msgid "Tokelau" 15519msgstr "Токелау" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:198 15523msgid "Tokyo, Japan" 15524msgstr "Токіо, Японія" 15525 15526#. I18N: Type of media object 15527#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15528msgid "Tombstone" 15529msgstr "Надгробок" 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15533msgid "Tonga" 15534msgstr "Тонга" 15535 15536#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15537msgid "Too many requests. Try again later." 15538msgstr "" 15539 15540#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15542#, php-format 15543msgid "Top %s given name" 15544msgid_plural "Top %s given names" 15545msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15546msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15547msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15548 15549#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15551#, php-format 15552msgid "Top %s surname" 15553msgid_plural "Top %s surnames" 15554msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15555msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15556msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15557 15558#. I18N: i.e. most popular given name. 15559#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15560msgid "Top given name" 15561msgstr "Найпоширеніші імена" 15562 15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15566msgid "Top given names" 15567msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15568 15569#. I18N: i.e. most popular surname. 15570#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15571msgid "Top surname" 15572msgstr "Поширена прізвище" 15573 15574#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15577msgid "Top surnames" 15578msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15579 15580#. I18N: Location of an LDS church temple 15581#: app/Elements/TempleCode.php:199 15582msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15583msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15584 15585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15586#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15588#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15589#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15591#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15592#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15593#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15594#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15595#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15596#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15597#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15599#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15601#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15602#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15603msgid "Total" 15604msgstr "Всього" 15605 15606#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15607msgid "Total accepted changes: " 15608msgstr "Всього прийнятих змін: " 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15611msgid "Total births" 15612msgstr "Всього народжень" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15615msgid "Total dead" 15616msgstr "Всього померло" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15619msgid "Total deaths" 15620msgstr "Всього смертей" 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15623msgid "Total divorces" 15624msgstr "Всього розлучень" 15625 15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15629msgid "Total events" 15630msgstr "Всього подій" 15631 15632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15639msgid "Total families" 15640msgstr "Всього сімей" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15643msgid "Total females" 15644msgstr "Всього жінок" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15647msgid "Total given names" 15648msgstr "Всього імен та по батькові" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15654#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15662msgid "Total individuals" 15663msgstr "Всього людей" 15664 15665#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15666msgid "Total living" 15667msgstr "Всього нині живуть" 15668 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15670msgid "Total males" 15671msgstr "Всього чоловіків" 15672 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15674msgid "Total marriages" 15675msgstr "Всього шлюбів" 15676 15677#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15678msgid "Total pending changes: " 15679msgstr "Всього змін: " 15680 15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15683#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15684msgid "Total surnames" 15685msgstr "Всього прізвищ" 15686 15687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15688msgid "Total users" 15689msgstr "Всього користувачів" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15692#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15693#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15695#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15696#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15697#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15698#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15700msgid "Tracking and analytics" 15701msgstr "Відслідковування і аналітика" 15702 15703#: app/Gedcom.php:914 15704msgid "Trailer" 15705msgstr "Анонс" 15706 15707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15708#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15711msgid "Tree" 15712msgstr "Родовід" 15713 15714#. I18N: The third day in the French republican calendar 15715#: app/Date/FrenchDate.php:305 15716msgid "Tridi" 15717msgstr "Триди" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15721msgid "Trinidad and Tobago" 15722msgstr "Тринідад і Тобаго" 15723 15724#. I18N: Location of an LDS church temple 15725#: app/Elements/TempleCode.php:200 15726msgid "Trujillo, Peru" 15727msgstr "Трухільо, Перу" 15728 15729#. I18N: abbreviation for Tuesday 15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15732msgid "Tue" 15733msgstr "Втр" 15734 15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15736msgid "Tuesday" 15737msgstr "Вівторок" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15741msgid "Tunisia" 15742msgstr "Туніс" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15746msgid "Turkey" 15747msgstr "Туреччина" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15751msgid "Turkmenistan" 15752msgstr "Туркменістан" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15756msgid "Turks and Caicos Islands" 15757msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15761msgid "Tuvalu" 15762msgstr "Тувалу" 15763 15764#. I18N: Location of an LDS church temple 15765#: app/Elements/TempleCode.php:196 15766msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15767msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15768 15769#. I18N: Location of an LDS church temple 15770#: app/Elements/TempleCode.php:201 15771msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15772msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15773 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15782#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15783#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15784#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15789#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15795msgid "Type" 15796msgstr "Тип" 15797 15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15799msgid "Type of abbreviation" 15800msgstr "Тип абревіатури" 15801 15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15803msgid "Type of administrative ID" 15804msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15807msgid "Type of demographic data" 15808msgstr "Тип демографічних даних" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15811msgid "Type of event" 15812msgstr "Тип події" 15813 15814#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15815msgid "Type of fact" 15816msgstr "Тип факту" 15817 15818#: app/Gedcom.php:696 15819msgid "Type of identification number" 15820msgstr "" 15821 15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15823msgid "Type of location" 15824msgstr "Тип локації" 15825 15826#: app/Gedcom.php:496 15827msgid "Type of marriage" 15828msgstr "Тип шлюбу" 15829 15830#: app/Gedcom.php:737 15831msgid "Type of name" 15832msgstr "Тип назви" 15833 15834#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15835#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15836msgid "Type of reference number" 15837msgstr "" 15838 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15840msgid "Type of research task" 15841msgstr "Тип дослідницького завдання" 15842 15843#. I18N: A configuration setting 15844#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15846#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15847#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15848#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15849#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15850#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15857#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15859msgid "URL" 15860msgstr "URL" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15864msgid "US Minor Outlying Islands" 15865msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15869msgid "US Virgin Islands" 15870msgstr "Американські Віргінські острови" 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15874msgid "Uganda" 15875msgstr "Уганда" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15879msgid "Ukraine" 15880msgstr "Україна" 15881 15882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15888msgid "Uncleared: insufficient data" 15889msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15890 15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15900#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15901#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15902#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15903#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15907#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15909#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15910#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15912#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15913#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15914msgid "Unique identifier" 15915msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15916 15917#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15919msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15920msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15924msgid "United Arab Emirates" 15925msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15929msgid "United Kingdom" 15930msgstr "Великобританія" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15934msgid "United States" 15935msgstr "Сполучені Штати" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15939#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15940#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15942msgid "Unknown" 15943msgstr "Невідомо" 15944 15945#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15946msgctxt "unknown century" 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "Невідомо" 15949 15950#: app/Elements/SexValue.php:87 15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15956msgctxt "unknown gender" 15957msgid "Unknown" 15958msgstr "Немає даних" 15959 15960#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15961msgctxt "unknown people" 15962msgid "Unknown" 15963msgstr "Невідомо" 15964 15965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15967msgid "Unlink" 15968msgstr "Від’єднати" 15969 15970#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15971msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15972msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15973 15974#: resources/views/admin/media.phtml:48 15975msgid "Unused files" 15976msgstr "Невикористовувані файли" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15979#, php-format 15980msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15981msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15982 15983#. I18N: Name of a module 15984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15985msgid "Upcoming events" 15986msgstr "Майбутні події" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15989msgid "Update" 15990msgstr "Оновлення" 15991 15992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15993msgid "Update all" 15994msgstr "Оновити все" 15995 15996#. I18N: Name of a module 15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15998msgid "Update place names" 15999msgstr "Оновити географічні назви" 16000 16001#. I18N: Description of a “Data fix” module 16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16003msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16004msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 16005 16006#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16007#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16008msgid "Updated at" 16009msgstr "" 16010 16011#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16012#. I18N: %s is a version number 16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16016#, php-format 16017msgid "Upgrade to webtrees %s." 16018msgstr "Оновити webtrees на %s." 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16022msgid "Upgrade wizard" 16023msgstr "Майстер оновлення" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16027msgid "Upload media files" 16028msgstr "Вивантажити медіа файли" 16029 16030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16031msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16032msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16036msgid "Uruguay" 16037msgstr "Уругвай" 16038 16039#: app/Services/EmailService.php:225 16040msgid "Use SMTP to send messages" 16041msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16042 16043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16044msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16045msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16046 16047#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16048msgid "Use an external service to find locations." 16049msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 16050 16051#. I18N: placeholder text for new-password field 16052#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16054#: resources/views/register-page.phtml:74 16055#, php-format 16056msgid "Use at least %s character." 16057msgid_plural "Use at least %s characters." 16058msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16059msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16060msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16061 16062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16065msgid "Use colors" 16066msgstr "Використовувати кольори" 16067 16068#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16069msgid "Use compact layout" 16070msgstr "Компактне компонування" 16071 16072#. I18N: A configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16074msgid "Use full source citations" 16075msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 16076 16077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16082msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16083msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16086msgid "Use maps in webtrees." 16087msgstr "Використовувати карти на сайті." 16088 16089#. I18N: A configuration setting 16090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16091msgid "Use password" 16092msgstr "Використовувати пароль" 16093 16094#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16095#: app/Services/EmailService.php:224 16096msgid "Use sendmail to send messages" 16097msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16098 16099#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16101msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16102msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16103 16104#. I18N: A configuration setting 16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16106msgid "Use silhouettes" 16107msgstr "Використовувати силуети" 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16110msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16111msgstr "" 16112 16113#: resources/views/register-page.phtml:89 16114msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16115msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16116 16117#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16122msgid "User" 16123msgstr "Користувач" 16124 16125#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16127#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16131msgid "User administration" 16132msgstr "Управління користувачами" 16133 16134#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16135msgid "User didn’t verify within 7 days." 16136msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16137 16138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16139msgid "User not verified by administrator." 16140msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16143msgid "User verification" 16144msgstr "Перевірка користувача" 16145 16146#. I18N: A configuration setting 16147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16148#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16150#: resources/views/admin/users.phtml:26 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16154#: resources/views/login-page.phtml:33 16155#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16157#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16158#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16159#: resources/views/register-page.phtml:59 16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16161msgid "Username" 16162msgstr "Ім'я користувача" 16163 16164#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16166msgid "Username or email address" 16167msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16168 16169#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16171#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16172#: resources/views/register-page.phtml:64 16173msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16174msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16175 16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16179msgid "Users" 16180msgstr "Користувачі" 16181 16182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16183msgid "User’s account has been inactive too long: " 16184msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16188msgid "Uzbekistan" 16189msgstr "Узбекістан" 16190 16191#. I18N: Location of an LDS church temple 16192#: app/Elements/TempleCode.php:202 16193msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16194msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16195 16196#. I18N: Name of a country or state 16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16198msgid "Vanuatu" 16199msgstr "Вануату" 16200 16201#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16203msgid "Various statistics charts." 16204msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16208msgid "Vatican City" 16209msgstr "Ватикан" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:149 16213msgctxt "GENITIVE" 16214msgid "Vendemiaire" 16215msgstr "Вандем'єр" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:243 16219msgctxt "INSTRUMENTAL" 16220msgid "Vendemiaire" 16221msgstr "Вандем'єр" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:196 16225msgctxt "LOCATIVE" 16226msgid "Vendemiaire" 16227msgstr "Вандем'єр" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:101 16231msgctxt "NOMINATIVE" 16232msgid "Vendemiaire" 16233msgstr "Вандем'єр" 16234 16235#. I18N: Name of a country or state 16236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16237msgid "Venezuela" 16238msgstr "Венесуела" 16239 16240#. I18N: a month in the French republican calendar 16241#: app/Date/FrenchDate.php:159 16242msgctxt "GENITIVE" 16243msgid "Ventose" 16244msgstr "Вантоз" 16245 16246#. I18N: a month in the French republican calendar 16247#: app/Date/FrenchDate.php:253 16248msgctxt "INSTRUMENTAL" 16249msgid "Ventose" 16250msgstr "Вантоз" 16251 16252#. I18N: a month in the French republican calendar 16253#: app/Date/FrenchDate.php:206 16254msgctxt "LOCATIVE" 16255msgid "Ventose" 16256msgstr "Вантоз" 16257 16258#. I18N: a month in the French republican calendar 16259#: app/Date/FrenchDate.php:111 16260msgctxt "NOMINATIVE" 16261msgid "Ventose" 16262msgstr "Вантоз" 16263 16264#. I18N: Location of an LDS church temple 16265#: app/Elements/TempleCode.php:203 16266msgid "Veracruz, Mexico" 16267msgstr "Веракрус, Мексика" 16268 16269#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16270#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16271#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16272msgid "Verified" 16273msgstr "Перевірено" 16274 16275#. I18N: Location of an LDS church temple 16276#: app/Elements/TempleCode.php:204 16277msgid "Vernal, Utah, United States" 16278msgstr "Вернал, Юта" 16279 16280#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16281#: app/Gedcom.php:557 16282msgid "Version" 16283msgstr "Версія" 16284 16285#. I18N: Type of media object 16286#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16287msgid "Video" 16288msgstr "Відео" 16289 16290#. I18N: Name of a country or state 16291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16292msgid "Vietnam" 16293msgstr "В'єтнам" 16294 16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16296#, php-format 16297msgid "View table of events occurring in %s" 16298msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16299 16300#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16301msgid "View this day" 16302msgstr "Показати цей день" 16303 16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16305#: resources/views/fact.phtml:108 16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16308msgid "View this family" 16309msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16310 16311#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16312#, php-format 16313msgid "View this location using %s" 16314msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16315 16316#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16317msgid "View this month" 16318msgstr "Показати цей місяць" 16319 16320#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16321msgid "View this year" 16322msgstr "Показати цей рік" 16323 16324#. I18N: Location of an LDS church temple 16325#: app/Elements/TempleCode.php:205 16326msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16327msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16328 16329#. I18N: A configuration setting 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16331#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16332msgid "Visible online" 16333msgstr "Відображати онлайн статус" 16334 16335#. I18N: A configuration setting 16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16337#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16338msgid "Visible to other users when online" 16339msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16340 16341#. I18N: Listbox entry; name of a role 16342#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16343#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16344#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16347msgid "Visitor" 16348msgstr "Відвідувач" 16349 16350#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16351#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16352#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16355msgid "Vital records" 16356msgstr "Акти цивільного стану" 16357 16358#. I18N: Name of a country or state 16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16360msgid "Wales" 16361msgstr "Уельс" 16362 16363#. I18N: Name of a country or state 16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16365msgid "Wallis and Futuna" 16366msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16367 16368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16369msgid "Ward" 16370msgstr "Підопічний" 16371 16372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16373msgctxt "FEMALE" 16374msgid "Ward" 16375msgstr "Підопічна" 16376 16377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16378msgctxt "MALE" 16379msgid "Ward" 16380msgstr "Підопічний" 16381 16382#. I18N: Location of an LDS church temple 16383#: app/Elements/TempleCode.php:206 16384msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16385msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16386 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16388msgid "Watermarks" 16389msgstr "Водяні знаки" 16390 16391#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16393msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16394msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16395 16396#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16397#, php-format 16398msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16399msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16400 16401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16404msgid "Website" 16405msgstr "Веб-сайт" 16406 16407#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16409msgid "Website logs" 16410msgstr "Журнали сайту" 16411 16412#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16414msgid "Website preferences" 16415msgstr "Налаштування веб-сайту" 16416 16417#. I18N: abbreviation for Wednesday 16418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16420msgid "Wed" 16421msgstr "Срд" 16422 16423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16424msgid "Wednesday" 16425msgstr "Середа" 16426 16427#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16428msgid "Weight" 16429msgstr "Вага" 16430 16431#. I18N: A %s is the user’s name 16432#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16433#, php-format 16434msgid "Welcome %s" 16435msgstr "Ласкаво просимо %s" 16436 16437#. I18N: A configuration setting 16438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16439msgid "Welcome text on sign-in page" 16440msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16441 16442#: resources/views/login-page.phtml:21 16443msgid "Welcome to this genealogy website" 16444msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16445 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16448msgid "Western Sahara" 16449msgstr "Західна Сахара" 16450 16451#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16453msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16454msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16455 16456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16457msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16458msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16459 16460#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16462msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16463msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16464 16465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16466msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16467msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16468 16469#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16471msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16472msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16473 16474#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16475msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16476msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16477 16478#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16479msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16480msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16481 16482#. I18N: Label for a configuration option 16483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16484msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16485msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16486 16487#. I18N: A configuration setting 16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16489msgid "Who can upload new media files" 16490msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16491 16492#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16493#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16494msgid "Who is online" 16495msgstr "Зараз на сайті" 16496 16497#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16498msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16499msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16500 16501#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16502msgid "Widow" 16503msgstr "Вдова" 16504 16505#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16506msgid "Widower" 16507msgstr "Вдівець" 16508 16509#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16510#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16513#: resources/views/fact-date.phtml:139 16514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16523msgid "Wife" 16524msgstr "Дружина" 16525 16526#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16527msgid "Wife’s age" 16528msgstr "Вік подружжя" 16529 16530#: app/Gedcom.php:786 16531msgid "Will" 16532msgstr "Заповіт" 16533 16534#. I18N: Location of an LDS church temple 16535#: app/Elements/TempleCode.php:207 16536msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16537msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16538 16539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16540#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16541msgid "With sources" 16542msgstr "З джерелами" 16543 16544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16546msgid "Without sources" 16547msgstr "Без джерел" 16548 16549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16550msgid "Witness" 16551msgstr "Свідок" 16552 16553#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16554msgid "Witnesses" 16555msgstr "" 16556 16557#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16558#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16559#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16560msgid "Wives take their husband’s surname." 16561msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16562 16563#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16564#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16565#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16567msgid "World" 16568msgstr "Світ" 16569 16570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16571#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16572msgid "Yahrzeit" 16573msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16574 16575#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16576#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16577msgid "Yahrzeiten" 16578msgstr "Меморіал" 16579 16580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16581msgid "Year" 16582msgstr "Рік" 16583 16584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16586msgid "Year:" 16587msgstr "Рік:" 16588 16589#. I18N: Name of a country or state 16590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16591msgid "Yemen" 16592msgstr "Ємен" 16593 16594#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16595#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16596#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16597#, php-format 16598msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16599msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16600 16601#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16602#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16603msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16604msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16605 16606#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16607#, php-format 16608msgid "You are signed in as %s." 16609msgstr "Ви увійшли як %s." 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16612msgid "You can apply for an account using the link below." 16613msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16614 16615#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16617msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16618msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16619 16620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16621#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16622msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16623msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16624 16625#. I18N: %s is a URL 16626#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16627#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16628#, php-format 16629msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16630msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16631 16632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16633msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16634msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16635 16636#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16637msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16638msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16639 16640#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16641msgid "You can renumber this family tree." 16642msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16643 16644#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16646msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16647msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16648 16649#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16650msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16651msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16652 16653#. I18N: Description of a “Data fix” module 16654#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16655msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16656msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16657 16658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16659msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16660msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16661 16662#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16663#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16664msgid "You do not have permission to view this page." 16665msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16666 16667#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16668msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16669msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16670 16671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16672msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16673msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16676msgid "You have signed out." 16677msgstr "Ви вийшли з системи." 16678 16679#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16680msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16681msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16682 16683#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16684msgid "You must enter all the administrator account fields." 16685msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16686 16687#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16688msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16689msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16690 16691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16692msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16693msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16694 16695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16696msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16697msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16700msgid "You need to be a family member to access this website." 16701msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16704msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16705msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16706 16707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16708#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16709msgid "You need to create a family tree." 16710msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16711 16712#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16713#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16714msgid "You need to review the account details." 16715msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16716 16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16718msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16719msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16720 16721#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16722#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16723msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16724msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16725 16726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16727msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16728msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16729 16730#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16731#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16732#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16733#, php-format 16734msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16735msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16736 16737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16738msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16739msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16740 16741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16743msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16744msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16745 16746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16747msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16748msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16749 16750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16751msgid "Youngest father" 16752msgstr "Наймолодший батько" 16753 16754#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16755msgid "Youngest female" 16756msgstr "Наймолодша наречена" 16757 16758#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16759msgid "Youngest male" 16760msgstr "Наймолодший наречений" 16761 16762#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16763msgid "Youngest mother" 16764msgstr "Наймолодша мати" 16765 16766#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16767msgid "Your clippings cart is empty." 16768msgstr "Ваш кошик порожній." 16769 16770#: resources/views/contact-page.phtml:41 16771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16772msgid "Your name" 16773msgstr "Ваше ім'я" 16774 16775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16776msgid "Your password has been updated." 16777msgstr "Ваш пароль оновлено." 16778 16779#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16780#, php-format 16781msgid "Your registration at %s" 16782msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16783 16784#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16785#, php-format 16786msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16787msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16788 16789#. I18N: ZIP = file format 16790#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16791#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16792msgid "ZIP" 16793msgstr "" 16794 16795#. I18N: Name of a country or state 16796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16797msgid "Zambia" 16798msgstr "Замбія" 16799 16800#. I18N: Name of a country or state 16801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16802msgid "Zimbabwe" 16803msgstr "Зімбабве" 16804 16805#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16806msgid "Zoom" 16807msgstr "Масштабування" 16808 16809#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16810#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16811msgid "Zoom in" 16812msgstr "Наблизити" 16813 16814#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16816msgid "Zoom out" 16817msgstr "Віддалити" 16818 16819#. I18N: Description of a “Data fix” module 16820#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16821msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16822msgstr "" 16823 16824#. I18N: Gedcom ABT dates 16825#: app/Date.php:185 16826#, php-format 16827msgid "about %s" 16828msgstr "близько %s" 16829 16830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16833#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16834#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16835#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16836msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16837msgid "accept" 16838msgstr "прийняти" 16839 16840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16841#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16843#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16844#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16845#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16846msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16847msgid "accept" 16848msgstr "прийняти" 16849 16850#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16851#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16852msgid "accepted" 16853msgstr "прийнято" 16854 16855#. I18N: A button label. 16856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16858#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16860#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16862msgid "add" 16863msgstr "додати" 16864 16865#. I18N: A button label. 16866#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16867msgid "add place" 16868msgstr "додати місце" 16869 16870#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16871#: app/Elements/NameType.php:71 16872msgid "adopted name" 16873msgstr "ім'я після адопціі" 16874 16875#. I18N: Gedcom AFT dates 16876#: app/Date.php:205 16877#, php-format 16878msgid "after %s" 16879msgstr "після %s" 16880 16881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16884msgid "age" 16885msgstr "вік" 16886 16887#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16888#: app/Elements/NameType.php:73 16889msgid "also known as" 16890msgstr "також відомий як" 16891 16892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16893#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16894#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16895#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16903msgid "and" 16904msgstr "і" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:781 16907msgctxt "father’s brother’s wife" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "тітка" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:539 16912msgctxt "father’s sister" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "тітка" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:861 16917msgctxt "mother’s brother’s wife" 16918msgid "aunt" 16919msgstr "тітка" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:577 16922msgctxt "mother’s sister" 16923msgid "aunt" 16924msgstr "тітка" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:913 16927msgctxt "parent’s brother’s wife" 16928msgid "aunt" 16929msgstr "тітка" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:595 16932msgctxt "parent’s sister" 16933msgid "aunt" 16934msgstr "тітка" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:537 16937msgctxt "father’s sibling" 16938msgid "aunt/uncle" 16939msgstr "тітка/дядько" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:575 16942msgctxt "mother’s sibling" 16943msgid "aunt/uncle" 16944msgstr "тітка/дядько" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:593 16947msgctxt "parent’s sibling" 16948msgid "aunt/uncle" 16949msgstr "тітка/дядько" 16950 16951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16952msgid "automatic" 16953msgstr "" 16954 16955#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16956msgid "back to top" 16957msgstr "назад вгору" 16958 16959#. I18N: Gedcom BEF dates 16960#: app/Date.php:201 16961#, php-format 16962msgid "before %s" 16963msgstr "перед %s" 16964 16965#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16966#: app/Date.php:217 16967#, php-format 16968msgid "between %s and %s" 16969msgstr "між %s та %s" 16970 16971#. I18N: The name given to an individual at their birth 16972#: app/Elements/NameType.php:75 16973msgid "birth name" 16974msgstr "ім'я при народженні" 16975 16976#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16978#, php-format 16979msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16980msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:451 16983msgid "brother" 16984msgstr "брат" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:719 16987msgctxt "brother’s wife’s brother" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "шурин" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:545 16992msgctxt "husband’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:835 16997msgctxt "husband’s sister’s husband" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "дівер" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:613 17002msgctxt "sister’s husband" 17003msgid "brother-in-law" 17004msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17007msgctxt "sister’s husband’s brother" 17008msgid "brother-in-law" 17009msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:625 17012msgctxt "spouse’s brother" 17013msgid "brother-in-law" 17014msgstr "шурин" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:643 17017msgctxt "wife’s brother" 17018msgid "brother-in-law" 17019msgstr "шурин" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17022msgctxt "wife’s sister’s husband" 17023msgid "brother-in-law" 17024msgstr "дівер" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:721 17027msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17028msgid "brother/sister-in-law" 17029msgstr "шурин/своячка" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:555 17032msgctxt "husband’s sibling" 17033msgid "brother/sister-in-law" 17034msgstr "брат/сестра чоловіка" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:607 17037msgctxt "sibling’s spouse" 17038msgid "brother/sister-in-law" 17039msgstr "зять/невістка" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17042msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17043msgid "brother/sister-in-law" 17044msgstr "Дівер/Зовиця" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:641 17047msgctxt "spouse’s sibling" 17048msgid "brother/sister-in-law" 17049msgstr "Дівер/Зовиця" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:653 17052msgctxt "wife’s sibling" 17053msgid "brother/sister-in-law" 17054msgstr "шурин/своячка" 17055 17056#. I18N: An option in a list-box 17057#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17058msgid "bullet list" 17059msgstr "маркований список" 17060 17061#. I18N: Gedcom CAL dates 17062#: app/Date.php:189 17063#, php-format 17064msgid "calculated %s" 17065msgstr "обчислено %s" 17066 17067#. I18N: A button label. 17068#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17069#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17070#: resources/views/admin/components.phtml:169 17071#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17072#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17076#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17077#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17080#: resources/views/contact-page.phtml:81 17081#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17083#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17084#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17086#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17087#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17090#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17091#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17092#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17093#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17094#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17095#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17096#: resources/views/message-page.phtml:69 17097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17098#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17099#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17100#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17101#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17102#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17103#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17105#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17106#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17107#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17108#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17109#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17110#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17111#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17112#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17113msgid "cancel" 17114msgstr "скасувати" 17115 17116#. I18N: Status of child-parent link 17117#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17118msgid "challenged" 17119msgstr "оскаржується" 17120 17121#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17122#: app/Elements/NameType.php:77 17123msgid "change of name" 17124msgstr "зміна імені" 17125 17126#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17127#: app/Services/RelationshipService.php:430 17128msgid "child" 17129msgstr "дитина" 17130 17131#. I18N: Type of demographic data 17132#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17133msgid "citizen" 17134msgstr "громадянин" 17135 17136#: resources/views/admin/components.phtml:106 17137#: resources/views/admin/components.phtml:127 17138#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17139#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17140#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17141#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17143#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17144#: resources/views/modals/header.phtml:15 17145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17146#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17147msgid "close" 17148msgstr "закрити" 17149 17150#. I18N: Name of a theme. 17151#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17152msgid "clouds" 17153msgstr "хмари" 17154 17155#. I18N: Name of a theme. 17156#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17157msgid "colors" 17158msgstr "кольори" 17159 17160#. I18N: An option in a list-box 17161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17162msgid "compact list" 17163msgstr "компактний список" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17167#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17169#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17170#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17172#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17173#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17174#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17175#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17176#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17178#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17179#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17181#: resources/views/register-page.phtml:99 17182#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17183msgid "continue" 17184msgstr "продовжити" 17185 17186#. I18N: A button label. 17187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17188msgid "create" 17189msgstr "створити" 17190 17191#. I18N: Type of location hierarchy 17192#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17193msgid "cultural" 17194msgstr "культурний" 17195 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17197msgid "date periods" 17198msgstr "відрізок часу" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:428 17201msgid "daughter" 17202msgstr "дочка" 17203 17204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17205msgid "daughter of" 17206msgstr "дочка від" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:515 17209msgctxt "child’s wife" 17210msgid "daughter-in-law" 17211msgstr "невістка" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:623 17214msgctxt "son’s wife" 17215msgid "daughter-in-law" 17216msgstr "невістка" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17219msgctxt "son’s wife’s father" 17220msgid "daughter-in-law’s father" 17221msgstr "сват" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17224msgctxt "son’s wife’s mother" 17225msgid "daughter-in-law’s mother" 17226msgstr "сваха" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17229msgctxt "son’s wife’s parent" 17230msgid "daughter-in-law’s parent" 17231msgstr "Тесть/Теща" 17232 17233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17235msgid "degrees" 17236msgstr "градусів" 17237 17238#. I18N: A button label. 17239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17240#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17241#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17243#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17245msgid "delete" 17246msgstr "видалити" 17247 17248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17250msgctxt "FEMALE" 17251msgid "died" 17252msgstr "померла" 17253 17254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17256msgctxt "MALE" 17257msgid "died" 17258msgstr "помер" 17259 17260#. I18N: Status of child-parent link 17261#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17262msgid "disproven" 17263msgstr "спростований" 17264 17265#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17266#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17267#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17268msgid "down" 17269msgstr "вниз" 17270 17271#. I18N: A button label. 17272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17276#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17277#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17278msgid "download" 17279msgstr "завантажити" 17280 17281#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17282msgid "d’Aboville number" 17283msgstr "Номер д'Абовіля" 17284 17285#: resources/views/admin/components.phtml:139 17286#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17288#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17289#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17290msgid "edit" 17291msgstr "змінити" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17294msgid "eighth cousin" 17295msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17298msgctxt "FEMALE" 17299msgid "eighth cousin" 17300msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17301 17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17304msgctxt "MALE" 17305msgid "eighth cousin" 17306msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:446 17309msgid "elder brother" 17310msgstr "старший брат" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:488 17313msgid "elder sibling" 17314msgstr "старший брат/сестра" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:467 17317msgid "elder sister" 17318msgstr "старша сестра" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17321msgid "eleventh cousin" 17322msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17325msgctxt "FEMALE" 17326msgid "eleventh cousin" 17327msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17328 17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "eleventh cousin" 17333msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17334 17335#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17336#: app/Elements/NameType.php:79 17337msgid "estate name" 17338msgstr "назва нерухомості" 17339 17340#. I18N: Gedcom EST dates 17341#: app/Date.php:193 17342#, php-format 17343msgid "estimated %s" 17344msgstr "передбачувано %s" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:365 17347msgid "ex-husband" 17348msgstr "колишній чоловік" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:412 17351msgid "ex-spouse" 17352msgstr "колишній чоловік" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:389 17355msgid "ex-wife" 17356msgstr "колишня дружина" 17357 17358#. I18N: A button label. 17359#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17360msgid "export file" 17361msgstr "експортувати файл" 17362 17363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17365msgid "facts" 17366msgstr "факти" 17367 17368#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17369msgid "father" 17370msgstr "батько" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:551 17373msgctxt "husband’s father" 17374msgid "father-in-law" 17375msgstr "свекор" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:631 17378msgctxt "spouse’s father" 17379msgid "father-in-law" 17380msgstr "свекор" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:649 17383msgctxt "wife’s father" 17384msgid "father-in-law" 17385msgstr "тесть" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:369 17388msgid "fiancé" 17389msgstr "наречений" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:416 17392msgid "fiancé(e)" 17393msgstr "наречений(а)" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:393 17396msgid "fiancée" 17397msgstr "наречена" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17400msgid "fifteenth cousin" 17401msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17404msgctxt "FEMALE" 17405msgid "fifteenth cousin" 17406msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17407 17408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17410msgctxt "MALE" 17411msgid "fifteenth cousin" 17412msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17416#, php-format 17417msgid "fifth %s" 17418msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17422#, php-format 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "fifth %s" 17425msgstr "п'ята %s" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17429#, php-format 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "fifth %s" 17432msgstr "п'ятий %s" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17435msgid "fifth cousin" 17436msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "fifth cousin" 17441msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17442 17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17445msgctxt "MALE" 17446msgid "fifth cousin" 17447msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17448 17449#. I18N: A button label, first page 17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17451#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17453#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17454msgid "first" 17455msgstr "перша" 17456 17457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17458msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17459msgid "first" 17460msgstr "перший" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17464#, php-format 17465msgid "first %s" 17466msgstr "перший/перша %s" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17470#, php-format 17471msgctxt "FEMALE" 17472msgid "first %s" 17473msgstr "перша %s" 17474 17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17477#, php-format 17478msgctxt "MALE" 17479msgid "first %s" 17480msgstr "перший %s" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17487msgctxt "FEMALE" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17490 17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17493msgctxt "MALE" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:775 17498msgctxt "father’s brother’s child" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:777 17503msgctxt "father’s brother’s daughter" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "двоюрідна сестра" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:779 17508msgctxt "father’s brother’s son" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "двоюрідний брат" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:819 17513msgctxt "father’s sister’s child" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:821 17518msgctxt "father’s sister’s daughter" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "двоюрідна сестра" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:825 17523msgctxt "father’s sister’s son" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "двоюрідний брат" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:855 17528msgctxt "mother’s brother’s child" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "двоюрідний брат" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:857 17533msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "двоюрідна сестра" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:859 17538msgctxt "mother’s brother’s son" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "двоюрідний брат" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:905 17543msgctxt "mother’s sister’s child" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:907 17548msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "двоюрідна сестра" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:911 17553msgctxt "mother’s sister’s son" 17554msgid "first cousin" 17555msgstr "двоюрідний брат" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17558msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17563msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "двоюрідна тітка" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17568msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "двоюрідний дядько" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17573msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17578msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "двоюрідна тітка" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17583msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "двоюрідний дядько" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17588msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17593msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "двоюрідна тітка" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17598msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "двоюрідний дядько" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17603msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17608msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "двоюрідна тітка" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17613msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "двоюрідний дядько" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17618msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17623msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "двоюрідна тітка" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17628msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "двоюрідний дядько" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17633msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17638msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "двоюрідна тітка" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17643msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "двоюрідний дядько" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "двоюрідна тітка" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17658msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "двоюрідний дядько" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "двоюрідна тітка" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17673msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "двоюрідний дядько" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17678msgid "fourteenth cousin" 17679msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17682msgctxt "FEMALE" 17683msgid "fourteenth cousin" 17684msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17685 17686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17688msgctxt "MALE" 17689msgid "fourteenth cousin" 17690msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17691 17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17694#, php-format 17695msgid "fourth %s" 17696msgstr "четвертий/четверта %s" 17697 17698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17700#, php-format 17701msgctxt "FEMALE" 17702msgid "fourth %s" 17703msgstr "четверта %s" 17704 17705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17707#, php-format 17708msgctxt "MALE" 17709msgid "fourth %s" 17710msgstr "четвертий %s" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17713msgid "fourth cousin" 17714msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17717msgctxt "FEMALE" 17718msgid "fourth cousin" 17719msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17720 17721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17722#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17723msgctxt "MALE" 17724msgid "fourth cousin" 17725msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17726 17727#. I18N: from 1700 interval 50 years 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17734#, php-format 17735msgid "from %1$s interval %2$s year" 17736msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17737msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17738msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17739msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17740 17741#. I18N: Gedcom FROM dates 17742#: app/Date.php:209 17743#, php-format 17744msgid "from %s" 17745msgstr "з %s" 17746 17747#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17748#: app/Date.php:221 17749#, php-format 17750msgid "from %s to %s" 17751msgstr "з %s до %s" 17752 17753#. I18N: layout option for the fan chart 17754#: app/Module/FanChartModule.php:520 17755msgid "full circle" 17756msgstr "повне коло" 17757 17758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17759msgid "gender" 17760msgstr "стать" 17761 17762#. I18N: Type of location hierarchy 17763#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17764msgid "geographic" 17765msgstr "географічний" 17766 17767#. I18N: A button label. 17768#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17769msgid "go to new individual" 17770msgstr "перейти до нової персони" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:505 17773msgctxt "child’s child" 17774msgid "grandchild" 17775msgstr "онук" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:517 17778msgctxt "daughter’s child" 17779msgid "grandchild" 17780msgstr "онук" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:617 17783msgctxt "son’s child" 17784msgid "grandchild" 17785msgstr "онук" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:507 17788msgctxt "child’s daughter" 17789msgid "granddaughter" 17790msgstr "внучка" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:519 17793msgctxt "daughter’s daughter" 17794msgid "granddaughter" 17795msgstr "внучка" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:619 17798msgctxt "son’s daughter" 17799msgid "granddaughter" 17800msgstr "внучка" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:735 17803msgctxt "child’s daughter’s husband" 17804msgid "granddaughter’s husband" 17805msgstr "чоловік внучки" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:757 17808msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17809msgid "granddaughter’s husband" 17810msgstr "чоловік внучки" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17813msgctxt "son’s daughter’s husband" 17814msgid "granddaughter’s husband" 17815msgstr "чоловік внучки" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:587 17818msgctxt "parent’s father" 17819msgid "grandfather" 17820msgstr "дідусь" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:589 17823msgctxt "parent’s mother" 17824msgid "grandmother" 17825msgstr "бабуся" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:591 17828msgctxt "parent’s parent" 17829msgid "grandparent" 17830msgstr "дідусь/бабуся" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:511 17833msgctxt "child’s son" 17834msgid "grandson" 17835msgstr "онук" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:523 17838msgctxt "daughter’s son" 17839msgid "grandson" 17840msgstr "онук" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:621 17843msgctxt "son’s son" 17844msgid "grandson" 17845msgstr "онук" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:745 17848msgctxt "child’s son’s wife" 17849msgid "grandson’s wife" 17850msgstr "дружина онука" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:773 17853msgctxt "daughter’s son’s wife" 17854msgid "grandson’s wife" 17855msgstr "дружина онука" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17858msgctxt "son’s son’s wife" 17859msgid "grandson’s wife" 17860msgstr "дружина онука" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17868#, php-format 17869msgid "great ×%s aunt" 17870msgstr "%sх прабабуся" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s aunt/uncle" 17880msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s grandchild" 17889msgstr "%sх праонук/онучка" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s granddaughter" 17898msgstr "%sх праонучка" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s grandfather" 17909msgstr "%sх прадід" 17910 17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17918#, php-format 17919msgid "great ×%s grandmother" 17920msgstr "%sх прабабуся" 17921 17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s grandparent" 17931msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17932 17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17938#, php-format 17939msgid "great ×%s grandson" 17940msgstr "%sх праонук" 17941 17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17946#, php-format 17947msgid "great ×%s nephew" 17948msgstr "%sх праплемінник" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17953#, php-format 17954msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17955msgid "great ×%s nephew" 17956msgstr "%sх праплемінник" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17961#, php-format 17962msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17963msgid "great ×%s nephew" 17964msgstr "%sх праплемінник" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17969#, php-format 17970msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17971msgid "great ×%s nephew" 17972msgstr "%sх праплемінник" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17977#, php-format 17978msgid "great ×%s nephew/niece" 17979msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17984#, php-format 17985msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17986msgid "great ×%s nephew/niece" 17987msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17992#, php-format 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17994msgid "great ×%s nephew/niece" 17995msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18000#, php-format 18001msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18002msgid "great ×%s nephew/niece" 18003msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18008#, php-format 18009msgid "great ×%s niece" 18010msgstr "%sх праплемінниця" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18015#, php-format 18016msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18017msgid "great ×%s niece" 18018msgstr "%sх праплемінниця" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18023#, php-format 18024msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18025msgid "great ×%s niece" 18026msgstr "%sх праплемінниця" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18031#, php-format 18032msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18033msgid "great ×%s niece" 18034msgstr "%sх праплемінниця" 18035 18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18042#, php-format 18043msgid "great ×%s uncle" 18044msgstr "%sх прадід" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18047#, php-format 18048msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18049msgid "great ×%s uncle" 18050msgstr "%sх прадід" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18053#, php-format 18054msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18055msgid "great ×%s uncle" 18056msgstr "%sх прадід" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18059#, php-format 18060msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18061msgid "great ×%s uncle" 18062msgstr "%sх прадід" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18065msgid "great ×4 aunt" 18066msgstr "4х прабабуся" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18069msgid "great ×4 aunt/uncle" 18070msgstr "4х прадід/прабабуся" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18073msgid "great ×4 grandchild" 18074msgstr "4× праонук/онучка" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18077msgid "great ×4 granddaughter" 18078msgstr "4× праонучка" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18081msgid "great ×4 grandfather" 18082msgstr "4х прадід" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18085msgid "great ×4 grandmother" 18086msgstr "4х прабабуся" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18089msgid "great ×4 grandparent" 18090msgstr "4х прадід/прабабуся" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18093msgid "great ×4 grandson" 18094msgstr "4х правнук" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18098msgid "great ×4 nephew" 18099msgstr "4х праплемінник" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18103msgid "great ×4 nephew" 18104msgstr "4х праплемінник" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18107msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18108msgid "great ×4 nephew" 18109msgstr "4х праплемінник" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18113msgid "great ×4 nephew/niece" 18114msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18118msgid "great ×4 nephew/niece" 18119msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18122msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18123msgid "great ×4 nephew/niece" 18124msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18127msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18128msgid "great ×4 niece" 18129msgstr "4х праплемінниця" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18132msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18133msgid "great ×4 niece" 18134msgstr "4х праплемінниця" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18137msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18138msgid "great ×4 niece" 18139msgstr "4х праплемінниця" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18142msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18143msgid "great ×4 uncle" 18144msgstr "4х прадід" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18147msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18148msgid "great ×4 uncle" 18149msgstr "4х прадід" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18152msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18153msgid "great ×4 uncle" 18154msgstr "4х прадід" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18157msgid "great ×5 aunt" 18158msgstr "5х прабабуся" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18161msgid "great ×5 aunt/uncle" 18162msgstr "5х прадід/прабабуся" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18165msgid "great ×5 grandchild" 18166msgstr "5× праонук/онучка" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18169msgid "great ×5 granddaughter" 18170msgstr "5× праонучка" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18173msgid "great ×5 grandfather" 18174msgstr "5х прадід" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18177msgid "great ×5 grandmother" 18178msgstr "5х прабабуся" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18181msgid "great ×5 grandparent" 18182msgstr "5х прадід/прабабуся" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18185msgid "great ×5 grandson" 18186msgstr "5× праонук" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18190msgid "great ×5 nephew" 18191msgstr "5х праплемінник" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18195msgid "great ×5 nephew" 18196msgstr "5х праплемінник" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18199msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18200msgid "great ×5 nephew" 18201msgstr "5х праплемінник" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18205msgid "great ×5 nephew/niece" 18206msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18210msgid "great ×5 nephew/niece" 18211msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18214msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18215msgid "great ×5 nephew/niece" 18216msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18220msgid "great ×5 niece" 18221msgstr "5х праплемінниця" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18225msgid "great ×5 niece" 18226msgstr "5х праплемінниця" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18229msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18230msgid "great ×5 niece" 18231msgstr "5х праплемінниця" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18234msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18235msgid "great ×5 uncle" 18236msgstr "5х прадід" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18239msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18240msgid "great ×5 uncle" 18241msgstr "5х прадід" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18244msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18245msgid "great ×5 uncle" 18246msgstr "5х прадід" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18249msgid "great ×6 aunt" 18250msgstr "6х прабабуся" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18253msgid "great ×6 aunt/uncle" 18254msgstr "6х прадід/прабабуся" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18257msgid "great ×6 grandchild" 18258msgstr "6× праонук/онучка" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18261msgid "great ×6 granddaughter" 18262msgstr "6× праонучка" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18265msgid "great ×6 grandfather" 18266msgstr "6х прадід" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18269msgid "great ×6 grandmother" 18270msgstr "6х прабабуся" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18273msgid "great ×6 grandparent" 18274msgstr "6х прадід/прабабуся" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18277msgid "great ×6 grandson" 18278msgstr "6× праонук" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18281msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18282msgid "great ×6 uncle" 18283msgstr "6х прадід" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18286msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18287msgid "great ×6 uncle" 18288msgstr "6х прадід" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18291msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18292msgid "great ×6 uncle" 18293msgstr "6х прадід" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18296msgid "great ×7 aunt" 18297msgstr "7х прабабуся" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18300msgid "great ×7 aunt/uncle" 18301msgstr "7х прадід/прабабуся" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18304msgid "great ×7 grandchild" 18305msgstr "7х праонук/онучка" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18308msgid "great ×7 granddaughter" 18309msgstr "7× праонучка" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18312msgid "great ×7 grandfather" 18313msgstr "7х прадід" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18316msgid "great ×7 grandmother" 18317msgstr "7х прабабуся" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18320msgid "great ×7 grandparent" 18321msgstr "7х прадід/прабабуся" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18324msgid "great ×7 grandson" 18325msgstr "7× праонук" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18328msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18329msgid "great ×7 uncle" 18330msgstr "7х прадід" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18333msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18334msgid "great ×7 uncle" 18335msgstr "7х прадід" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18338msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18339msgid "great ×7 uncle" 18340msgstr "7х прадід" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18343msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "двоюрідна бабуся" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:793 18348msgctxt "father’s father’s sister" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "двоюрідна бабуся" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18353msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "двоюрідна бабуся" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:805 18358msgctxt "father’s mother’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "двоюрідна бабуся" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18363msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "двоюрідна бабуся" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:817 18368msgctxt "father’s parent’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "двоюрідна бабуся" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18373msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "двоюрідна бабуся" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:873 18378msgctxt "mother’s father’s sister" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "двоюрідна бабуся" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18383msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "двоюрідна бабуся" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:891 18388msgctxt "mother’s mother’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "двоюрідна бабуся" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18393msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "двоюрідна бабуся" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:903 18398msgctxt "mother’s parent’s sister" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "двоюрідна бабуся" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18403msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "двоюрідна бабуся" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:925 18408msgctxt "parent’s father’s sister" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "двоюрідна бабуся" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18413msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18414msgid "great-aunt" 18415msgstr "двоюрідна бабуся" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:937 18418msgctxt "parent’s mother’s sister" 18419msgid "great-aunt" 18420msgstr "двоюрідна бабуся" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18423msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18424msgid "great-aunt" 18425msgstr "двоюрідна бабуся" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:949 18428msgctxt "parent’s parent’s sister" 18429msgid "great-aunt" 18430msgstr "двоюрідна бабуся" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:791 18433msgctxt "father’s father’s sibling" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18438msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:803 18443msgctxt "father’s mother’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18448msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:815 18453msgctxt "father’s parent’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18458msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:871 18463msgctxt "mother’s father’s sibling" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18468msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:889 18473msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18478msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:901 18483msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18488msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:923 18493msgctxt "parent’s father’s sibling" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18498msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:935 18503msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18504msgid "great-aunt/uncle" 18505msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18508msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18509msgid "great-aunt/uncle" 18510msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:947 18513msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18514msgid "great-aunt/uncle" 18515msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18518msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18519msgid "great-aunt/uncle" 18520msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:725 18523msgctxt "child’s child’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "правнук/внучка" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:731 18528msgctxt "child’s daughter’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "правнук/внучка" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:739 18533msgctxt "child’s son’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "правнук/внучка" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:747 18538msgctxt "daughter’s child’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "правнук/внучка" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:753 18543msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18544msgid "great-grandchild" 18545msgstr "правнук/внучка" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:767 18548msgctxt "daughter’s son’s child" 18549msgid "great-grandchild" 18550msgstr "правнук/внучка" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18553msgctxt "son’s child’s child" 18554msgid "great-grandchild" 18555msgstr "правнук/внучка" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18558msgctxt "son’s daughter’s child" 18559msgid "great-grandchild" 18560msgstr "правнук/внучка" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18563msgctxt "son’s son’s child" 18564msgid "great-grandchild" 18565msgstr "правнук/внучка" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:727 18568msgctxt "child’s child’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "правнучка" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:733 18573msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "правнучка" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:741 18578msgctxt "child’s son’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "правнучка" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:749 18583msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "правнучка" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:755 18588msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18589msgid "great-granddaughter" 18590msgstr "правнучка" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:769 18593msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18594msgid "great-granddaughter" 18595msgstr "правнучка" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18598msgctxt "son’s child’s daughter" 18599msgid "great-granddaughter" 18600msgstr "правнучка" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18603msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18604msgid "great-granddaughter" 18605msgstr "правнучка" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18608msgctxt "son’s son’s daughter" 18609msgid "great-granddaughter" 18610msgstr "правнучка" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:785 18613msgctxt "father’s father’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "прадід" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:797 18618msgctxt "father’s mother’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "прадід" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:809 18623msgctxt "father’s parent’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "прадід" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:865 18628msgctxt "mother’s father’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "прадід" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:883 18633msgctxt "mother’s mother’s father" 18634msgid "great-grandfather" 18635msgstr "прадід" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:895 18638msgctxt "mother’s parent’s father" 18639msgid "great-grandfather" 18640msgstr "прадід" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:917 18643msgctxt "parent’s father’s father" 18644msgid "great-grandfather" 18645msgstr "прадід" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:929 18648msgctxt "parent’s mother’s father" 18649msgid "great-grandfather" 18650msgstr "прадід" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:941 18653msgctxt "parent’s parent’s father" 18654msgid "great-grandfather" 18655msgstr "прадід" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:787 18658msgctxt "father’s father’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "прабабуся" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:799 18663msgctxt "father’s mother’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "прабабуся" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:811 18668msgctxt "father’s parent’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "прабабуся" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:867 18673msgctxt "mother’s father’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "прабабуся" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:885 18678msgctxt "mother’s mother’s mother" 18679msgid "great-grandmother" 18680msgstr "прабабуся" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:897 18683msgctxt "mother’s parent’s mother" 18684msgid "great-grandmother" 18685msgstr "прабабуся" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:919 18688msgctxt "parent’s father’s mother" 18689msgid "great-grandmother" 18690msgstr "прабабуся" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:931 18693msgctxt "parent’s mother’s mother" 18694msgid "great-grandmother" 18695msgstr "прабабуся" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:943 18698msgctxt "parent’s parent’s mother" 18699msgid "great-grandmother" 18700msgstr "прабабуся" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:789 18703msgctxt "father’s father’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "прадед/бабушка" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:801 18708msgctxt "father’s mother’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "прадед/бабушка" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:813 18713msgctxt "father’s parent’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "прадед/бабушка" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:869 18718msgctxt "mother’s father’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "прадед/бабушка" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:887 18723msgctxt "mother’s mother’s parent" 18724msgid "great-grandparent" 18725msgstr "прадед/бабушка" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:899 18728msgctxt "mother’s parent’s parent" 18729msgid "great-grandparent" 18730msgstr "прадед/бабушка" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:921 18733msgctxt "parent’s father’s parent" 18734msgid "great-grandparent" 18735msgstr "прадед/бабушка" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:933 18738msgctxt "parent’s mother’s parent" 18739msgid "great-grandparent" 18740msgstr "прадед/бабушка" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:945 18743msgctxt "parent’s parent’s parent" 18744msgid "great-grandparent" 18745msgstr "прадед/бабушка" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:729 18748msgctxt "child’s child’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "правнук" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:737 18753msgctxt "child’s daughter’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "правнук" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:743 18758msgctxt "child’s son’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "правнук" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:751 18763msgctxt "daughter’s child’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "правнук" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:759 18768msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18769msgid "great-grandson" 18770msgstr "правнук" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:771 18773msgctxt "daughter’s son’s son" 18774msgid "great-grandson" 18775msgstr "правнук" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18778msgctxt "son’s child’s son" 18779msgid "great-grandson" 18780msgstr "правнук" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18783msgctxt "son’s daughter’s son" 18784msgid "great-grandson" 18785msgstr "правнук" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18788msgctxt "son’s son’s son" 18789msgid "great-grandson" 18790msgstr "правнук" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18793msgid "great-great-aunt" 18794msgstr "двоюрідна прабабуся" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18797msgid "great-great-aunt/uncle" 18798msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18801msgid "great-great-grandchild" 18802msgstr "праправнук/внучка" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18805msgid "great-great-granddaughter" 18806msgstr "прапраправнучка" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18809msgid "great-great-grandfather" 18810msgstr "прапрадід" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18813msgid "great-great-grandmother" 18814msgstr "прапрабабуся" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18817msgid "great-great-grandparent" 18818msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18821msgid "great-great-grandson" 18822msgstr "прапраправнук" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18825msgid "great-great-great-aunt" 18826msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18829msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18830msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18833msgid "great-great-great-grandchild" 18834msgstr "прапраправнук/внучка" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18837msgid "great-great-great-granddaughter" 18838msgstr "прапраправнучка" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18841msgid "great-great-great-grandfather" 18842msgstr "пра-пра-прадід" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18845msgid "great-great-great-grandmother" 18846msgstr "прапрапрабабуся" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18849msgid "great-great-great-grandparent" 18850msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18853msgid "great-great-great-grandson" 18854msgstr "прапраправнук" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18858msgid "great-great-great-nephew" 18859msgstr "прапрапраплемінник" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18863msgid "great-great-great-nephew" 18864msgstr "прапрапраплемінник" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18867msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18868msgid "great-great-great-nephew" 18869msgstr "прапрапраплемінник" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18873msgid "great-great-great-nephew/niece" 18874msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18878msgid "great-great-great-nephew/niece" 18879msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18882msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18883msgid "great-great-great-nephew/niece" 18884msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18888msgid "great-great-great-niece" 18889msgstr "прапрапраплемінниця" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18893msgid "great-great-great-niece" 18894msgstr "прапрапраплемінниця" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18897msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18898msgid "great-great-great-niece" 18899msgstr "прапрапраплемінниця" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18902msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18903msgid "great-great-great-uncle" 18904msgstr "двоюрідний прапрадід" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18907msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18908msgid "great-great-great-uncle" 18909msgstr "двоюрідний прапрадід" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18912msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18913msgid "great-great-great-uncle" 18914msgstr "двоюрідний прапрадід" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18917msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18918msgid "great-great-nephew" 18919msgstr "прапраплемінник" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18922msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18923msgid "great-great-nephew" 18924msgstr "прапраплемінник" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18927msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18928msgid "great-great-nephew" 18929msgstr "прапраплемінник" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18933msgid "great-great-nephew/niece" 18934msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18938msgid "great-great-nephew/niece" 18939msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18942msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18943msgid "great-great-nephew/niece" 18944msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18947msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18948msgid "great-great-niece" 18949msgstr "прапраплемінниця" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18952msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18953msgid "great-great-niece" 18954msgstr "прапраплемінниця" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18957msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18958msgid "great-great-niece" 18959msgstr "прапраплемінниця" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18962msgctxt "great-grandfather’s brother" 18963msgid "great-great-uncle" 18964msgstr "двоюрідний прадід" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18967msgctxt "great-grandmother’s brother" 18968msgid "great-great-uncle" 18969msgstr "двоюрідний прадід" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18972msgctxt "great-grandparent’s brother" 18973msgid "great-great-uncle" 18974msgstr "двоюрідний прадід" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:674 18977msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "внучатий племінник" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:694 18982msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "внучатий племінник" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:712 18987msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "внучатий племінник" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:994 18992msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "внучатий племінник" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18997msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "внучатий племінник" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19002msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "внучатий племінник" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:677 19007msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "внучатий племінник" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:697 19012msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "внучатий племінник" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:715 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "внучатий племінник" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:997 19022msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "внучатий племінник" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19027msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "внучатий племінник" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19033msgid "great-nephew" 19034msgstr "внучатий племінник" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:963 19037msgctxt "sibling’s child’s son" 19038msgid "great-nephew" 19039msgstr "внучатий племінник" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:971 19042msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19043msgid "great-nephew" 19044msgstr "внучатий племінник" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:977 19047msgctxt "sibling’s son’s son" 19048msgid "great-nephew" 19049msgstr "внучатий племінник" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:662 19052msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:680 19057msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:700 19062msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:982 19067msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19072msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19077msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:665 19082msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:683 19087msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:703 19092msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:985 19097msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19102msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19107msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19108msgid "great-nephew/niece" 19109msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:959 19112msgctxt "sibling’s child’s child" 19113msgid "great-nephew/niece" 19114msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:965 19117msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19118msgid "great-nephew/niece" 19119msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:973 19122msgctxt "sibling’s son’s child" 19123msgid "great-nephew/niece" 19124msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:668 19127msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "внучата племінниця" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:686 19132msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "внучата племінниця" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:706 19137msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "внучата племінниця" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:988 19142msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "внучата племінниця" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19147msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "внучата племінниця" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19152msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "внучата племінниця" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:671 19157msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "внучата племінниця" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:689 19162msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "внучата племінниця" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:709 19167msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "внучата племінниця" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:991 19172msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "внучата племінниця" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19177msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "внучата племінниця" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19182msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19183msgid "great-niece" 19184msgstr "внучата племінниця" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:961 19187msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19188msgid "great-niece" 19189msgstr "внучата племінниця" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:967 19192msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19193msgid "great-niece" 19194msgstr "внучата племінниця" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:975 19197msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19198msgid "great-niece" 19199msgstr "внучата племінниця" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:783 19202msgctxt "father’s father’s brother" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "двоюрідний дідусь" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19207msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "двоюрідний дідусь" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:795 19212msgctxt "father’s mother’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "двоюрідний дідусь" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19217msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "двоюрідний дідусь" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:807 19222msgctxt "father’s parent’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "двоюрідний дідусь" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19227msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "двоюрідний дідусь" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:863 19232msgctxt "mother’s father’s brother" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "двоюрідний дідусь" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19237msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "двоюрідний дідусь" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:881 19242msgctxt "mother’s mother’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "двоюрідний дідусь" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19247msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "двоюрідний дідусь" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:893 19252msgctxt "mother’s parent’s brother" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "двоюрідний дідусь" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19257msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "двоюрідний дідусь" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:915 19262msgctxt "parent’s father’s brother" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "двоюрідний дідусь" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19267msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "двоюрідний дідусь" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:927 19272msgctxt "parent’s mother’s brother" 19273msgid "great-uncle" 19274msgstr "двоюрідний дідусь" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19277msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19278msgid "great-uncle" 19279msgstr "двоюрідний дідусь" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:939 19282msgctxt "parent’s parent’s brother" 19283msgid "great-uncle" 19284msgstr "двоюрідний дідусь" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19287msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19288msgid "great-uncle" 19289msgstr "двоюрідний дідусь" 19290 19291#. I18N: layout option for the fan chart 19292#: app/Module/FanChartModule.php:516 19293msgid "half circle" 19294msgstr "півколо" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:541 19297msgctxt "father’s son" 19298msgid "half-brother" 19299msgstr "неповнорідний брат" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:579 19302msgctxt "mother’s son" 19303msgid "half-brother" 19304msgstr "неповнорідний брат" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:597 19307msgctxt "parent’s son" 19308msgid "half-brother" 19309msgstr "неповнорідний брат" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:527 19312msgctxt "father’s child" 19313msgid "half-sibling" 19314msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:563 19317msgctxt "mother’s child" 19318msgid "half-sibling" 19319msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:583 19322msgctxt "parent’s child" 19323msgid "half-sibling" 19324msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:529 19327msgctxt "father’s daughter" 19328msgid "half-sister" 19329msgstr "неповнорідні сестра" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:565 19332msgctxt "mother’s daughter" 19333msgid "half-sister" 19334msgstr "неповнорідні сестра" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:585 19337msgctxt "parent’s daughter" 19338msgid "half-sister" 19339msgstr "неповнорідні сестра" 19340 19341#. I18N: reflexive pronoun 19342#: app/Services/RelationshipService.php:244 19343msgid "herself" 19344msgstr "вона ж" 19345 19346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19378#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19380#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19381#: resources/views/login-page.phtml:45 19382#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19383#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19384#: resources/views/register-page.phtml:74 19385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19388#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19389msgid "hide" 19390msgstr "приховати" 19391 19392#. I18N: reflexive pronoun 19393#: app/Services/RelationshipService.php:241 19394msgid "himself" 19395msgstr "він же" 19396 19397#. I18N: Type of demographic data 19398#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19399msgid "household" 19400msgstr "домашнє господарство" 19401 19402#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19403msgid "husband" 19404msgstr "чоловік" 19405 19406#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19407#: app/Elements/NameType.php:81 19408msgid "immigration name" 19409msgstr "ім'я після імміграції" 19410 19411#. I18N: A button label. 19412#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19413msgid "import file" 19414msgstr "імпортувати файл" 19415 19416#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19417msgid "infant" 19418msgstr "Немовля" 19419 19420#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19421msgid "inline note" 19422msgstr "вбудована примітка" 19423 19424#. I18N: Gedcom INT dates 19425#: app/Date.php:197 19426#, php-format 19427msgid "interpreted %s (%s)" 19428msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19429 19430#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19431#: resources/views/search-trees.phtml:52 19432msgid "invert selection" 19433msgstr "інвертувати виділення" 19434 19435#. I18N: a month in the French republican calendar 19436#: app/Date/FrenchDate.php:173 19437msgctxt "GENITIVE" 19438msgid "jours complementaires" 19439msgstr "додаткові дні" 19440 19441#. I18N: a month in the French republican calendar 19442#: app/Date/FrenchDate.php:267 19443msgctxt "INSTRUMENTAL" 19444msgid "jours complementaires" 19445msgstr "додаткові дні" 19446 19447#. I18N: a month in the French republican calendar 19448#: app/Date/FrenchDate.php:220 19449msgctxt "LOCATIVE" 19450msgid "jours complementaires" 19451msgstr "додаткові дні" 19452 19453#. I18N: a month in the French republican calendar 19454#: app/Date/FrenchDate.php:126 19455msgctxt "NOMINATIVE" 19456msgid "jours complementaires" 19457msgstr "додаткові дні" 19458 19459#. I18N: A button label, last page 19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19461#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19463#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19464msgid "last" 19465msgstr "остання" 19466 19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19468msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19469msgid "last" 19470msgstr "останній" 19471 19472#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19474msgid "left" 19475msgstr "ліворуч" 19476 19477#. I18N: Layout option for lists of names 19478#. I18N: An option in a list-box 19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19480#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19482#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19483#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19484msgid "list" 19485msgstr "список" 19486 19487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19488#, php-format 19489msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19490msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19491 19492#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19493#: app/Elements/NameType.php:83 19494msgid "maiden name" 19495msgstr "дівоче прізвище" 19496 19497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19498msgid "managers" 19499msgstr "менеджери" 19500 19501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19503msgid "markdown" 19504msgstr "markdown" 19505 19506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19507msgctxt "FEMALE" 19508msgid "married" 19509msgstr "вийшла заміж" 19510 19511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19512msgctxt "MALE" 19513msgid "married" 19514msgstr "одружився" 19515 19516#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19517#: app/Elements/NameType.php:85 19518msgid "married name" 19519msgstr "ім'я в шлюбі" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:567 19522msgctxt "mother’s father" 19523msgid "maternal grandfather" 19524msgstr "дідусь по мамі" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:571 19527msgctxt "mother’s mother" 19528msgid "maternal grandmother" 19529msgstr "бабуся по мамі" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:573 19532msgctxt "mother’s parent" 19533msgid "maternal grandparent" 19534msgstr "пра-батьки по мамі" 19535 19536#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19537#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19538msgid "matrilineal" 19539msgstr "матрилейно" 19540 19541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19542#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19543#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19544#, php-format 19545msgid "maximum %s day" 19546msgid_plural "maximum %s days" 19547msgstr[0] "максимально %s день" 19548msgstr[1] "максимально %s дня" 19549msgstr[2] "максимально %s день" 19550 19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19556msgid "members" 19557msgstr "члени" 19558 19559#. I18N: Name of a theme. 19560#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19561msgid "minimal" 19562msgstr "мінімальна" 19563 19564#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19565msgid "mother" 19566msgstr "матір" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:553 19569msgctxt "husband’s mother" 19570msgid "mother-in-law" 19571msgstr "свекруха" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:633 19574msgctxt "spouse’s mother" 19575msgid "mother-in-law" 19576msgstr "свекруха" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:651 19579msgctxt "wife’s mother" 19580msgid "mother-in-law" 19581msgstr "теща" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:639 19584msgctxt "spouse’s parent" 19585msgid "mother/father-in-law" 19586msgstr "Свекор/Свекруха" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:501 19589msgctxt "brother’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "племінник" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:853 19594msgctxt "husband’s brother’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "племінник" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:849 19599msgctxt "husband’s sibling’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "племінник" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:851 19604msgctxt "husband’s sister’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "племінник" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:605 19609msgctxt "sibling’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "племінник" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:615 19614msgctxt "sister’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "племінник" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19619msgctxt "wife’s brother’s son" 19620msgid "nephew" 19621msgstr "племінник" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19624msgctxt "wife’s sibling’s son" 19625msgid "nephew" 19626msgstr "племінник" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19629msgctxt "wife’s sister’s son" 19630msgid "nephew" 19631msgstr "племінник" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:691 19634msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19635msgid "nephew-in-law" 19636msgstr "чоловік племінниці" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:969 19639msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19640msgid "nephew-in-law" 19641msgstr "чоловік племінниці" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19644msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19645msgid "nephew-in-law" 19646msgstr "чоловік племінниці" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:497 19649msgctxt "brother’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "племінник/племінниця" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:841 19654msgctxt "husband’s brother’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "племінник/племінниця" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:837 19659msgctxt "husband’s sibling’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "племінник/племінниця" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:839 19664msgctxt "husband’s sister’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "племінник/племінниця" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:601 19669msgctxt "sibling’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "племінник/племінниця" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:609 19674msgctxt "sister’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "племінник/племінниця" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19679msgctxt "wife’s brother’s child" 19680msgid "nephew/niece" 19681msgstr "племінник/племінниця" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19684msgctxt "wife’s sibling’s child" 19685msgid "nephew/niece" 19686msgstr "племінник/племінниця" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19689msgctxt "wife’s sister’s child" 19690msgid "nephew/niece" 19691msgstr "племінник/племінниця" 19692 19693#. I18N: A button label, next page 19694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19695#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19696#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19697#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19698#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19699#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19701#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19707msgid "next" 19708msgstr "наступне" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:499 19711msgctxt "brother’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "племінниця" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:847 19716msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "племінниця" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:843 19721msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "племінниця" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:845 19726msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "племінниця" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:603 19731msgctxt "sibling’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "племінниця" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:611 19736msgctxt "sister’s daughter" 19737msgid "niece" 19738msgstr "племінниця" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19741msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19742msgid "niece" 19743msgstr "племінниця" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19746msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19747msgid "niece" 19748msgstr "племінниця" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19751msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19752msgid "niece" 19753msgstr "племінниця" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:717 19756msgctxt "brother’s son’s wife" 19757msgid "niece-in-law" 19758msgstr "дружина племінника" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:979 19761msgctxt "sibling’s son’s wife" 19762msgid "niece-in-law" 19763msgstr "дружина племінника" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19766msgctxt "sisters’s son’s wife" 19767msgid "niece-in-law" 19768msgstr "дружина племінника" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19771msgid "ninth cousin" 19772msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19775msgctxt "FEMALE" 19776msgid "ninth cousin" 19777msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19778 19779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19780#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19781msgctxt "MALE" 19782msgid "ninth cousin" 19783msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19784 19785#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19788#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19800#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19801#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19802#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19805#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19807#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19809#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19812#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19820msgid "no" 19821msgstr "ні" 19822 19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19825#: app/Services/EmailService.php:207 19826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19827msgid "none" 19828msgstr "немає" 19829 19830#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19831msgctxt "Surname tradition" 19832msgid "none" 19833msgstr "немає" 19834 19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19836msgid "numbers" 19837msgstr "числа" 19838 19839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19843#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19844#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19852msgid "of" 19853msgstr "з" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:353 19856msgid "parent" 19857msgstr "батько" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:423 19860msgid "partner" 19861msgstr "партнер" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:400 19864msgctxt "FEMALE" 19865msgid "partner" 19866msgstr "партнер" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:376 19869msgctxt "MALE" 19870msgid "partner" 19871msgstr "партнер" 19872 19873#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19874msgctxt "Surname tradition" 19875msgid "paternal" 19876msgstr "по батьковi" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:531 19879msgctxt "father’s father" 19880msgid "paternal grandfather" 19881msgstr "дідусь по батькові" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:533 19884msgctxt "father’s mother" 19885msgid "paternal grandmother" 19886msgstr "бабуся по батькові" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:535 19889msgctxt "father’s parent" 19890msgid "paternal grandparent" 19891msgstr "пра-батьки по батькові" 19892 19893#. I18N: A system where children take their father’s surname 19894#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19895msgid "patrilineal" 19896msgstr "патрилейно" 19897 19898#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19899#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19900msgid "pending" 19901msgstr "в очікуванні" 19902 19903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19904msgid "percentage" 19905msgstr "відсоток" 19906 19907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19908#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19909msgid "plain text" 19910msgstr "" 19911 19912#. I18N: Type of location hierarchy 19913#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19914msgid "political" 19915msgstr "політичний" 19916 19917#. I18N: A button label, previous page 19918#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19919#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19920#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19928#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19929msgid "previous" 19930msgstr "попереднє" 19931 19932#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19933#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19934msgid "primary evidence" 19935msgstr "першоджерело" 19936 19937#. I18N: Status of child-parent link 19938#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19939msgid "proven" 19940msgstr "доведено" 19941 19942#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19943#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19944msgid "questionable evidence" 19945msgstr "сумнівні докази" 19946 19947#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19949msgid "records" 19950msgstr "записи" 19951 19952#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19954#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19955#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19956#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19957msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19958msgid "reject" 19959msgstr "відхилити" 19960 19961#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19963#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19964#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19965#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19966msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19967msgid "reject" 19968msgstr "відхилити" 19969 19970#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19971#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19972msgid "rejected" 19973msgstr "відхилено" 19974 19975#. I18N: Type of location hierarchy 19976#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19977msgid "religious" 19978msgstr "релігійний" 19979 19980#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19981#: app/Elements/NameType.php:87 19982msgid "religious name" 19983msgstr "релігійне ім'я" 19984 19985#. I18N: A button label. 19986#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19987msgid "replace" 19988msgstr "замінити" 19989 19990#. I18N: A button label. 19991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19993#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19994#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19996msgid "reset" 19997msgstr "скинути" 19998 19999#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20001msgid "right" 20002msgstr "праворуч" 20003 20004#. I18N: A button label. 20005#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 20006#: resources/views/admin/components.phtml:164 20007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 20008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 20009#: resources/views/admin/modules.phtml:293 20010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 20011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 20012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 20013#: resources/views/admin/tags.phtml:987 20014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 20016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20017#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 20018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 20019#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 20020#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 20021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 20022#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 20023#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20024#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20025#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20026#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20027#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20028#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20029#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20030#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20031#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20032#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20033#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20034#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20036#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20039#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20042#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20043#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20044#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20045#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20046#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20047#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20050#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20051#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20052msgid "save" 20053msgstr "зберегти" 20054 20055#. I18N: A button label. 20056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20058#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20059#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20060#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20062msgid "search" 20063msgstr "пошук" 20064 20065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20066#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20067#, php-format 20068msgid "second %s" 20069msgstr "другий/друга %s" 20070 20071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20072#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20073#, php-format 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "second %s" 20076msgstr "друга %s" 20077 20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20080#, php-format 20081msgctxt "MALE" 20082msgid "second %s" 20083msgstr "другий %s" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20090msgctxt "FEMALE" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20093 20094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20095#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20096msgctxt "MALE" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20101msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "троюрідний брат/сестра" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20106msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "троюрідна сестра" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20111msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "троюрідний брат" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20116msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "троюрідний брат/сестра" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20121msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "троюрідна сестра" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20126msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "троюрідний брат" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20131msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "троюрідний брат/сестра" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20136msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "троюрідна сестра" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20141msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "троюрідний брат" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20146msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "троюрідний брат/сестра" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20151msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "троюрідна сестра" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20156msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "троюрідний брат" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20161msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "троюрідний брат/сестра" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20166msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "троюрідна сестра" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20171msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "троюрідний брат" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20176msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "троюрідний брат/сестра" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20181msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "троюрідний брат/сестра" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20186msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "троюрідний брат" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20191msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "троюрідний брат/сестра" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20196msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "троюрідна сестра" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20201msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "троюрідний брат" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20206msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "троюрідний брат/сестра" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20211msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "троюрідна сестра" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20216msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "троюрідний брат" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20221msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "троюрідний брат/сестра" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20226msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "троюрідна сестра" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20231msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "троюрідний брат" 20234 20235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20236#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20237msgid "secondary evidence" 20238msgstr "вторинни докази" 20239 20240#. I18N: select all (of a list of options) 20241#: resources/views/search-trees.phtml:45 20242msgid "select all" 20243msgstr "вибрати всі" 20244 20245#. I18N: select none (of a list of options) 20246#: resources/views/search-trees.phtml:48 20247msgid "select none" 20248msgstr "вибору немає" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:346 20251msgid "self" 20252msgstr "поточний" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20255msgid "seventh cousin" 20256msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20259msgctxt "FEMALE" 20260msgid "seventh cousin" 20261msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20262 20263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20264#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20265msgctxt "MALE" 20266msgid "seventh cousin" 20267msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20268 20269#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20270msgid "shared note" 20271msgstr "загальна нотатка" 20272 20273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20274#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20282#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20284#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20285#: resources/views/login-page.phtml:45 20286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20289#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20290#: resources/views/register-page.phtml:74 20291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20295msgid "show" 20296msgstr "показати" 20297 20298#. I18N: An option in a list-box 20299#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20300msgid "show changes made in webtrees" 20301msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20302 20303#. I18N: An option in a list-box 20304#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20305msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20306msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20307 20308#. I18N: button label 20309#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20310#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20314#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20315msgid "show more" 20316msgstr "показати більше" 20317 20318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20319msgid "show the chart" 20320msgstr "показати діаграму" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:493 20323msgid "sibling" 20324msgstr "брат/сестра" 20325 20326#. I18N: A button label. 20327#: resources/views/login-page.phtml:55 20328#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20329msgid "sign in" 20330msgstr "вхід в систему" 20331 20332#. I18N: A button label. 20333#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20334msgid "sign out" 20335msgstr "вийти" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:472 20338msgid "sister" 20339msgstr "сестра" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:503 20342msgctxt "brother’s wife" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "невістка" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:723 20347msgctxt "brother’s wife’s sister" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "своячніца" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:833 20352msgctxt "husband’s brother’s wife" 20353msgid "sister-in-law" 20354msgstr "своячніца" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:557 20357msgctxt "husband’s sister" 20358msgid "sister-in-law" 20359msgstr "Зовиця" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20362msgctxt "sister’s husband’s sister" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "Зовиця" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:635 20367msgctxt "spouse’s sister" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "своячніца" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20372msgctxt "wife’s brother’s wife" 20373msgid "sister-in-law" 20374msgstr "невістка" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:655 20377msgctxt "wife’s sister" 20378msgid "sister-in-law" 20379msgstr "своячніца" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20382msgid "sixth cousin" 20383msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20386msgctxt "FEMALE" 20387msgid "sixth cousin" 20388msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20389 20390#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20392msgctxt "MALE" 20393msgid "sixth cousin" 20394msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:426 20397msgid "son" 20398msgstr "син" 20399 20400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20401msgid "son of" 20402msgstr "син від" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:509 20405msgctxt "child’s husband" 20406msgid "son-in-law" 20407msgstr "зять" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:521 20410msgctxt "daughter’s husband" 20411msgid "son-in-law" 20412msgstr "зять" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:761 20415msgctxt "daughter’s husband’s father" 20416msgid "son-in-law’s father" 20417msgstr "Сват" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:763 20420msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20421msgid "son-in-law’s mother" 20422msgstr "сваха" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:765 20425msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20426msgid "son-in-law’s parent" 20427msgstr "Свати" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:513 20430msgctxt "child’s spouse" 20431msgid "son/daughter-in-law" 20432msgstr "зять/невістка" 20433 20434#. I18N: An option in a list-box 20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20436#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20437msgid "sort by date" 20438msgstr "сортувати по даті" 20439 20440#. I18N: A button label. 20441#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20449msgid "sort by date of birth" 20450msgstr "Сортувати по даті народження" 20451 20452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20454#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20456msgid "sort by date of death" 20457msgstr "сортувати по даті смерті" 20458 20459#. I18N: A button label. 20460#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20462msgid "sort by date of marriage" 20463msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20464 20465#. I18N: An option in a list-box 20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20467msgid "sort by date, newest first" 20468msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20469 20470#. I18N: An option in a list-box 20471#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20472msgid "sort by date, oldest first" 20473msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20474 20475#. I18N: An option in a list-box 20476#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20477#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20481#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20482#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20488msgid "sort by name" 20489msgstr "сортувати по імені" 20490 20491#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20492msgid "spouse" 20493msgstr "супруг (а)" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:831 20496msgctxt "father’s wife’s son" 20497msgid "step-brother" 20498msgstr "зведений брат" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:879 20501msgctxt "mother’s husband’s son" 20502msgid "step-brother" 20503msgstr "зведений брат" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:957 20506msgctxt "parent’s spouse’s son" 20507msgid "step-brother" 20508msgstr "зведений брат" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:547 20511msgctxt "husband’s child" 20512msgid "step-child" 20513msgstr "пасинок/пасербиця" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:627 20516msgctxt "spouse’s child" 20517msgid "step-child" 20518msgstr "пасинок/пасербиця" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:645 20521msgctxt "wife’s child" 20522msgid "step-child" 20523msgstr "пасинок/пасербиця" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:549 20526msgctxt "husband’s daughter" 20527msgid "step-daughter" 20528msgstr "пасербиця" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:629 20531msgctxt "spouse’s daughter" 20532msgid "step-daughter" 20533msgstr "пасербиця" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:647 20536msgctxt "wife’s daughter" 20537msgid "step-daughter" 20538msgstr "пасербиця" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:569 20541msgctxt "mother’s husband" 20542msgid "step-father" 20543msgstr "вітчим" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:543 20546msgctxt "father’s wife" 20547msgid "step-mother" 20548msgstr "мачеха" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:599 20551msgctxt "parent’s spouse" 20552msgid "step-parent" 20553msgstr "вітчим/мачуха" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:827 20556msgctxt "father’s wife’s child" 20557msgid "step-sibling" 20558msgstr "зведений (-ая)" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:875 20561msgctxt "mother’s husband’s child" 20562msgid "step-sibling" 20563msgstr "зведений (-ая)" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:953 20566msgctxt "parent’s spouse’s child" 20567msgid "step-sibling" 20568msgstr "зведений (-ая)" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:829 20571msgctxt "father’s wife’s daughter" 20572msgid "step-sister" 20573msgstr "зведена сестра" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:877 20576msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20577msgid "step-sister" 20578msgstr "зведена сестра" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:955 20581msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20582msgid "step-sister" 20583msgstr "зведена сестра" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:559 20586msgctxt "husband’s son" 20587msgid "step-son" 20588msgstr "пасинок" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:637 20591msgctxt "spouse’s son" 20592msgid "step-son" 20593msgstr "пасинок" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:657 20596msgctxt "wife’s son" 20597msgid "step-son" 20598msgstr "пасинок" 20599 20600#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20601msgid "stillborn" 20602msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20603 20604#. I18N: Layout option for lists of names 20605#. I18N: An option in a list-box 20606#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20607#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20608#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20609#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20610#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20611msgid "table" 20612msgstr "таблиця" 20613 20614#. I18N: Layout option for lists of names 20615#. I18N: An option in a list-box 20616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20617#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20618msgid "tag cloud" 20619msgstr "хмара тегів" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20622msgid "tenth cousin" 20623msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20626msgctxt "FEMALE" 20627msgid "tenth cousin" 20628msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20629 20630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20632msgctxt "MALE" 20633msgid "tenth cousin" 20634msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20635 20636#. I18N: [you should check that:] ... 20637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20638msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20639msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20640 20641#. I18N: [you should check that:] ... 20642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20643msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20644msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20645 20646#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20647#: app/Services/RelationshipService.php:247 20648msgid "themself" 20649msgstr "він же" 20650 20651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20653#, php-format 20654msgid "third %s" 20655msgstr "третій/третя %s" 20656 20657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20659#, php-format 20660msgctxt "FEMALE" 20661msgid "third %s" 20662msgstr "третя %s" 20663 20664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20665#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20666#, php-format 20667msgctxt "MALE" 20668msgid "third %s" 20669msgstr "третій %s" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20672msgid "third cousin" 20673msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20676msgctxt "FEMALE" 20677msgid "third cousin" 20678msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20679 20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20681#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20682msgctxt "MALE" 20683msgid "third cousin" 20684msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20687msgid "thirteenth cousin" 20688msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20691msgctxt "FEMALE" 20692msgid "thirteenth cousin" 20693msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20694 20695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20696#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20697msgctxt "MALE" 20698msgid "thirteenth cousin" 20699msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20700 20701#. I18N: layout option for the fan chart 20702#: app/Module/FanChartModule.php:518 20703msgid "three-quarter circle" 20704msgstr "три чверті коло" 20705 20706#. I18N: Gedcom TO dates 20707#: app/Date.php:213 20708#, php-format 20709msgid "to %s" 20710msgstr "до %s" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20713msgid "twelfth cousin" 20714msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20717msgctxt "FEMALE" 20718msgid "twelfth cousin" 20719msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20720 20721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20722#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20723msgctxt "MALE" 20724msgid "twelfth cousin" 20725msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:438 20728msgid "twin brother" 20729msgstr "брат близнюк" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:480 20732msgid "twin sibling" 20733msgstr "брат/сестра близнюк" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:459 20736msgid "twin sister" 20737msgstr "сестра близнюк" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:525 20740msgctxt "father’s brother" 20741msgid "uncle" 20742msgstr "дядько" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:823 20745msgctxt "father’s sister’s husband" 20746msgid "uncle" 20747msgstr "дядько" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:561 20750msgctxt "mother’s brother" 20751msgid "uncle" 20752msgstr "дядько" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:909 20755msgctxt "mother’s sister’s husband" 20756msgid "uncle" 20757msgstr "дядько" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:581 20760msgctxt "parent’s brother" 20761msgid "uncle" 20762msgstr "дядько" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:951 20765msgctxt "parent’s sister’s husband" 20766msgid "uncle" 20767msgstr "дядько" 20768 20769#: app/Place.php:249 20770msgid "unknown" 20771msgstr "невідомо" 20772 20773#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20774msgctxt "unknown family" 20775msgid "unknown" 20776msgstr "немає даних" 20777 20778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20779msgid "unlimited" 20780msgstr "необмежений" 20781 20782#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20783#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20784msgid "unreliable evidence" 20785msgstr "ненадійні докази" 20786 20787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20788#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20789#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20790msgid "up" 20791msgstr "вгору" 20792 20793#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20794msgid "update" 20795msgstr "Оновлення" 20796 20797#. I18N: A button label. 20798#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20799msgid "upload" 20800msgstr "вивантажити" 20801 20802#. I18N: A button label. 20803#: resources/views/branches-page.phtml:49 20804#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20805#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20806#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20807#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20808#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20809#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20810#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20811#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20812#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20813#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20814#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20815#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20816msgid "view" 20817msgstr "переглянути" 20818 20819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20824msgid "visitors" 20825msgstr "відвідувачі" 20826 20827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20829msgctxt "FEMALE" 20830msgid "was born" 20831msgstr "народилася" 20832 20833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20835msgctxt "MALE" 20836msgid "was born" 20837msgstr "народився" 20838 20839#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20840msgid "webtrees" 20841msgstr "webtrees" 20842 20843#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20844msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20845msgstr "" 20846 20847#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20848msgid "webtrees does not recognise this file format." 20849msgstr "" 20850 20851#: app/Services/MessageService.php:136 20852msgid "webtrees message" 20853msgstr "Повідомлення webtrees" 20854 20855#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20856msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20857msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20858 20859#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20861msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20862msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20863 20864#: app/Services/MessageService.php:233 20865msgid "webtrees sends emails with no storage" 20866msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20867 20868#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20869msgid "wife" 20870msgstr "дружина" 20871 20872#. I18N: Name of a theme. 20873#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20874msgid "xenea" 20875msgstr "Xenea" 20876 20877#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20878msgid "years" 20879msgstr "року (років)" 20880 20881#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20882#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20883#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20885#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20886#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20898#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20900#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20903#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20904#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20905#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20909#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20910#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20911#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20918msgid "yes" 20919msgstr "так" 20920 20921#. I18N: [you should check that:] ... 20922#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20923msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20924msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20925 20926#: app/Services/RelationshipService.php:442 20927msgid "younger brother" 20928msgstr "молодший брат" 20929 20930#: app/Services/RelationshipService.php:484 20931msgid "younger sibling" 20932msgstr "молодший брат/сестра" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:463 20935msgid "younger sister" 20936msgstr "молодша сестра" 20937 20938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20942#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20943#, php-format 20944msgid "±%s year" 20945msgid_plural "±%s years" 20946msgstr[0] "±%s рок" 20947msgstr[1] "±%s року" 20948msgstr[2] "±%s років" 20949 20950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20951#, php-format 20952msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20953msgstr "" 20954 20955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20956#, php-format 20957msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20958msgstr "" 20959 20960#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20961#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20962#: app/Services/MapDataService.php:199 20963#, php-format 20964msgid "“%s” has been deleted." 20965msgstr "\"%s\" було видалено." 20966 20967#. I18N: Description of a “Data fix” module 20968#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20969msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20970msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20971 20972#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20973#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20974msgid "…" 20975msgstr "…" 20976 20977#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20978#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20980#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20981msgctxt "Unknown given name" 20982msgid "…" 20983msgstr "…" 20984 20985#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20986#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20987#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20988#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20989#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20990msgctxt "Unknown surname" 20991msgid "…" 20992msgstr "…" 20993 20994#~ msgid " per gender" 20995#~ msgstr " по статі" 20996 20997#~ msgid " per time period" 20998#~ msgstr " по діапазону часу" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "#%s" 21002#~ msgstr "#%s" 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21006#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%1$s does not exist." 21010#~ msgstr "%1$s не існує." 21011 21012#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21013#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21014#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21015#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21016#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21017 21018#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21019#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21020#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21021#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21022#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21023 21024#~ msgid "%s day ago" 21025#~ msgid_plural "%s days ago" 21026#~ msgstr[0] "%s день тому" 21027#~ msgstr[1] "%s дні тому" 21028#~ msgstr[2] "%s днів тому" 21029 21030#~ msgid "%s hour ago" 21031#~ msgid_plural "%s hours ago" 21032#~ msgstr[0] "%s годину тому" 21033#~ msgstr[1] "%s години тому" 21034#~ msgstr[2] "%s годин тому" 21035 21036#~ msgid "%s individual is private." 21037#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21038#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 21039#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 21040#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 21041 21042#, php-format 21043#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21044#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21045#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21046#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21047#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "%s individual with events in %s" 21051#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21052#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21053#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21054#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21055 21056#, php-format 21057#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21058#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21059#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21060#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21061#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21062 21063#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21064#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21065 21066#, php-format 21067#~ msgid "%s location has been imported." 21068#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21069#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21070#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21071#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21072 21073#~ msgid "%s minute ago" 21074#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21075#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21076#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21077#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21078 21079#~ msgid "%s month ago" 21080#~ msgid_plural "%s months ago" 21081#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21082#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21083#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21084 21085#~ msgid "%s second ago" 21086#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21087#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21088#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21089#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21090 21091#~ msgid "%s year ago" 21092#~ msgid_plural "%s years ago" 21093#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21094#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21095#~ msgstr[2] "%s років тому" 21096 21097#, php-format 21098#~ msgid "(aged less than %s)" 21099#~ msgstr "(віком менше %s)" 21100 21101#, php-format 21102#~ msgid "(aged more than %s)" 21103#~ msgstr "(віком больще %s)" 21104 21105#~ msgid "(in childhood)" 21106#~ msgstr "(В дитинстві)" 21107 21108#~ msgid "(in infancy)" 21109#~ msgstr "(в дитинстві)" 21110 21111#~ msgid "(stillborn)" 21112#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21113 21114#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21115#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21116 21117#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21118#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21119 21120#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21121#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21122 21123#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21124#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21125 21126#, php-format 21127#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21128#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21129 21130#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21131#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21132 21133#, php-format 21134#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21135#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21136 21137#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21138#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21139 21140#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21141#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21142 21143#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21144#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21145 21146#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21147#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21148 21149#~ msgid "A.M." 21150#~ msgstr "Д. П." 21151 21152#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21153#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21154 21155#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21156#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21157 21158#~ msgid "Acadia" 21159#~ msgstr "Акадія" 21160 21161#~ msgid "Add a blank row" 21162#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21163 21164#~ msgid "Add a brother or sister" 21165#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21166 21167#~ msgid "Add a child to this family" 21168#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21169 21170#~ msgid "Add a geographic location" 21171#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21172 21173#~ msgid "Add a husband to this family" 21174#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21175 21176#~ msgid "Add a restriction" 21177#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21178 21179#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21180#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21181 21182#~ msgid "Add a shared note" 21183#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21184 21185#~ msgid "Add a son or daughter" 21186#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21187 21188#~ msgid "Add a wife to this family" 21189#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21190 21191#~ msgid "Add an associate" 21192#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21193 21194#~ msgid "Add another individual to the chart" 21195#~ msgstr "Додати персону на графік" 21196 21197#~ msgid "Add links" 21198#~ msgstr "Додати зв'язку" 21199 21200#~ msgid "Add missing married names" 21201#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21202 21203#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21204#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21205 21206#~ msgid "Add to favorites" 21207#~ msgstr "Додати до обраного" 21208 21209#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21210#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21211 21212#~ msgid "Additional information" 21213#~ msgstr "Додаткова інформація" 21214 21215#~ msgctxt "FEMALE" 21216#~ msgid "Adopted by both parents" 21217#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21218 21219#~ msgctxt "MALE" 21220#~ msgid "Adopted by both parents" 21221#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21222 21223#~ msgctxt "FEMALE" 21224#~ msgid "Adopted by father" 21225#~ msgstr "Удочерити батьком" 21226 21227#~ msgctxt "MALE" 21228#~ msgid "Adopted by father" 21229#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21230 21231#~ msgctxt "FEMALE" 21232#~ msgid "Adopted by mother" 21233#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21234 21235#~ msgctxt "MALE" 21236#~ msgid "Adopted by mother" 21237#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21238 21239#~ msgid "Advanced" 21240#~ msgstr "Додатково" 21241 21242#~ msgid "Advanced fact preferences" 21243#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21244 21245#~ msgid "Advanced name facts" 21246#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21247 21248#~ msgid "Advanced place name facts" 21249#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21250 21251#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21252#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21253 21254#~ msgid "Age of item" 21255#~ msgstr "За віком статті" 21256 21257#~ msgid "Age related to birth year" 21258#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21259 21260#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21261#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21262 21263#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21264#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21265 21266#~ msgid "All family facts" 21267#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21268 21269#~ msgid "All files have read and write permission." 21270#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21271 21272#~ msgid "All individual facts" 21273#~ msgstr "Всі окремі факти" 21274 21275#~ msgid "All repository facts" 21276#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21277 21278#~ msgid "All source facts" 21279#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21280 21281#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21282#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21283 21284#~ msgctxt "FEMALE" 21285#~ msgid "Also known as" 21286#~ msgstr "Так само відома як" 21287 21288#~ msgctxt "MALE" 21289#~ msgid "Also known as" 21290#~ msgstr "Так само відомий як" 21291 21292#~ msgid "Alternative place name" 21293#~ msgstr "Альтернативна назва місця" 21294 21295#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21296#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21297 21298#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21299#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21300 21301#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21302#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21303 21304#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21305#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21306 21307#~ msgid "An unknown error occurred" 21308#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21309 21310#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21311#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21312 21313#~ msgid "Approval of account at %s" 21314#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21315 21316#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21317#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21318 21319#~ msgid "Associates" 21320#~ msgstr "Залежність" 21321 21322#, fuzzy 21323#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21324#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21325 21326#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21327#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21328 21329#~ msgid "Available blocks" 21330#~ msgstr "Доступні блоки" 21331 21332#~ msgid "Basic" 21333#~ msgstr "Базовий" 21334 21335#~ msgid "Batch update" 21336#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21337 21338#~ msgid "Bearing" 21339#~ msgstr "Азімут" 21340 21341#~ msgid "Body" 21342#~ msgstr "Текст" 21343 21344#~ msgid "Booklet" 21345#~ msgstr "Буклет" 21346 21347#~ msgid "Brit milah of a brother" 21348#~ msgstr "Обрізання брата" 21349 21350#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21351#~ msgstr "Обрізання онука" 21352 21353#~ msgctxt "daughter’s son" 21354#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21355#~ msgstr "Обрізання онука" 21356 21357#~ msgctxt "son’s son" 21358#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21359#~ msgstr "Обрізання онука" 21360 21361#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21362#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21363 21364#~ msgid "Brit milah of a son" 21365#~ msgstr "Обрізання сина" 21366 21367#~ msgid "British West Indies" 21368#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21369 21370#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21371#~ msgstr "Похорон батька мами" 21372 21373#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21374#~ msgstr "Похорон батька батька" 21375 21376#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21377#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21378 21379#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21380#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21381#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21382#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21383#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21384 21385#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21386#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21387 21388#, fuzzy 21389#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21390#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21391 21392#~ msgid "Cannot create" 21393#~ msgstr "Помилка створення" 21394 21395#~ msgid "Cape Colony" 21396#~ msgstr "Капська Колонія" 21397 21398#~ msgid "Case insensitive" 21399#~ msgstr "Без врахування регістру" 21400 21401#~ msgid "Catalonia" 21402#~ msgstr "Каталонія" 21403 21404#~ msgid "Caution!" 21405#~ msgstr "Увага!" 21406 21407#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21408#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21409 21410#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21411#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21412 21413#~ msgid "Cemeteries" 21414#~ msgstr "Кладовища" 21415 21416#~ msgid "Center map here" 21417#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21418 21419#~ msgid "Certificate number" 21420#~ msgstr "Номер свідоцтва" 21421 21422#~ msgid "Change" 21423#~ msgstr "Змінити" 21424 21425#~ msgid "Change flag" 21426#~ msgstr "Змінити прапор" 21427 21428#~ msgid "Change language" 21429#~ msgstr "Змінити мову" 21430 21431#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21432#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21433 21434#~ msgid "Channel Islands" 21435#~ msgstr "Нормандські Острови" 21436 21437#~ msgid "Check file permissions…" 21438#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21439 21440#~ msgid "Check for custom modules…" 21441#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21442 21443#~ msgid "Check for custom themes…" 21444#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21445 21446#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21447#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21448 21449#~ msgid "Check the settings and try again." 21450#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21451 21452#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21453#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21454 21455#~ msgid "Choose: " 21456#~ msgstr "Выберите: " 21457 21458#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21459#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21460 21461#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21462#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21463 21464#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21465#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21466 21467#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21468#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21469 21470#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21471#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21472 21473#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21474#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21475 21476#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21477#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21478 21479#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21480#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21481 21482#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21483#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21484 21485#~ msgid "Cohabitation" 21486#~ msgstr "Спільне проживання" 21487 21488#~ msgid "Columns per page" 21489#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21490 21491#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21492#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21493 21494#~ msgid "Concatenation" 21495#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21496 21497#~ msgid "Configure" 21498#~ msgstr "Налаштувати" 21499 21500#~ msgid "Confirm password" 21501#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21502 21503#~ msgid "Continue adding" 21504#~ msgstr "Продовжити додавання" 21505 21506#~ msgid "Continued" 21507#~ msgstr "Продовження" 21508 21509#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21510#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21511 21512#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21513#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21514 21515#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21516#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21517 21518#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21519#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21520 21521#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21522#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21523 21524#~ msgid "Count" 21525#~ msgstr "Лічильник" 21526 21527#~ msgid "Countries" 21528#~ msgstr "Країни" 21529 21530#~ msgid "Counts " 21531#~ msgstr "лічильник " 21532 21533#~ msgid "County" 21534#~ msgstr "Район" 21535 21536#~ msgid "Create a family" 21537#~ msgstr "Створити сім'ю" 21538 21539#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21540#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21541 21542#~ msgid "Create a website access rule" 21543#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21544 21545#~ msgid "Current" 21546#~ msgstr "Поточний" 21547 21548#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21549#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21550 21551#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21552#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21553 21554#~ msgid "Custom fact" 21555#~ msgstr "Користувальницький факт" 21556 21557#~ msgid "Custom tags" 21558#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21559 21560#~ msgid "Custom theme" 21561#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21562 21563#~ msgid "Czechoslovakia" 21564#~ msgstr "Чехословаччина" 21565 21566#~ msgid "Dashboard" 21567#~ msgstr "Панель приладів" 21568 21569#~ msgid "Database and table names" 21570#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21571 21572#~ msgid "Default" 21573#~ msgstr "За замовчуванням" 21574 21575#~ msgid "Default map type" 21576#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21577 21578#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21579#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21580 21581#~ msgid "Default pedigree generations" 21582#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21583 21584#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21585#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21586 21587#~ msgid "Delete temporary files…" 21588#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21589 21590#~ msgid "Description unavailable" 21591#~ msgstr "Опис відсутній" 21592 21593#~ msgid "Desired password" 21594#~ msgstr "Виберіть пароль" 21595 21596#~ msgid "Desired username" 21597#~ msgstr "Ім'я користувача" 21598 21599#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21600#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21601 21602#~ msgid "Disable these modules" 21603#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21604 21605#~ msgid "Disable these themes" 21606#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21607 21608#~ msgid "Display all" 21609#~ msgstr "Показати всі" 21610 21611#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21612#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21613 21614#~ msgid "Display map coordinates" 21615#~ msgstr "Показати координати карти" 21616 21617#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21618#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21619 21620#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21621#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21622 21623#~ msgid "Download geographic data" 21624#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21625 21626#~ msgid "Earliest birth year" 21627#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21628 21629#~ msgid "Earliest death year" 21630#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21631 21632#~ msgid "Edit a website access rule" 21633#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21634 21635#~ msgid "Edit media" 21636#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21637 21638#~ msgid "Edit the details" 21639#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21640 21641#~ msgid "Edit the media object" 21642#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21643 21644#~ msgid "Edit the note" 21645#~ msgstr "Редагувати примітку" 21646 21647#~ msgid "Edit the repository" 21648#~ msgstr "Редагувати архів" 21649 21650#~ msgid "Edit the source" 21651#~ msgstr "Редагувати джерело" 21652 21653#~ msgid "Editing restriction" 21654#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21655 21656#~ msgid "Eire" 21657#~ msgstr "Ірландія" 21658 21659#~ msgid "Elevation" 21660#~ msgstr "Кут підвищення" 21661 21662#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21663#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21664 21665#~ msgid "Embedded variable" 21666#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21667 21668#~ msgid "End IP address" 21669#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21670 21671#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21672#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21673 21674#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21675#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21676 21677#~ msgid "Enter report values" 21678#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21679 21680#~ msgid "Exact text" 21681#~ msgstr "Точний текст" 21682 21683#~ msgid "FAQ position" 21684#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21685 21686#~ msgid "FAQ visibility" 21687#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21688 21689#~ msgid "FOKO country" 21690#~ msgstr "Країна FOKO" 21691 21692#~ msgid "Facts for repository records" 21693#~ msgstr "Факти архівів" 21694 21695#~ msgid "Facts for source records" 21696#~ msgstr "Факти для джерела" 21697 21698#~ msgid "Family ID prefix" 21699#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21700 21701#~ msgid "Family group information" 21702#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21703 21704#~ msgid "Family list" 21705#~ msgstr "Список сімей" 21706 21707#~ msgid "File containing places (CSV)" 21708#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21709 21710#~ msgid "Find a fact or event" 21711#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21712 21713#~ msgid "Find a family" 21714#~ msgstr "Знайти родину" 21715 21716#~ msgid "Find a media object" 21717#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21718 21719#~ msgid "Find a place" 21720#~ msgstr "Знайти місце" 21721 21722#~ msgid "Find a repository" 21723#~ msgstr "Знайти архів" 21724 21725#~ msgid "Find a shared note" 21726#~ msgstr "Знайти примітка" 21727 21728#~ msgid "Find an individual" 21729#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21730 21731#~ msgid "From" 21732#~ msgstr "З" 21733 21734#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21735#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21736 21737#~ msgid "Gender icon on charts" 21738#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21739 21740#~ msgid "Get an API key from Google." 21741#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21742 21743#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21744#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21745 21746#~ msgid "Google Street View™" 21747#~ msgstr "Google Street View™" 21748 21749#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21750#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21751 21752#~ msgid "Google™ maps preferences" 21753#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21754 21755#~ msgid "Grandparents" 21756#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21757 21758#~ msgid "Head of household" 21759#~ msgstr "Глава сім'ї" 21760 21761#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21762#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21763 21764#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21765#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21766 21767#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21768#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21769 21770#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21771#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21772 21773#~ msgid "Highest population" 21774#~ msgstr "Найбільша частота" 21775 21776#~ msgid "Historical facts" 21777#~ msgstr "Iсторичні події" 21778 21779#~ msgid "House" 21780#~ msgstr "Будинок" 21781 21782#~ msgid "House number" 21783#~ msgstr "Номер будинку" 21784 21785#~ msgid "Hybrid" 21786#~ msgstr "Гібридний режим" 21787 21788#~ msgid "Icon" 21789#~ msgstr "Іконка" 21790 21791#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21792#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21793 21794#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21795#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21796 21797#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21798#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21799 21800#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21801#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21802 21803#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21804#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21805 21806#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21807#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21808 21809#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21810#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21811 21812#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21813#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21814 21815#~ msgid "Import Options." 21816#~ msgstr "Параметри імпорту." 21817 21818#~ msgid "Import all places from a family tree" 21819#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21820 21821#~ msgid "Include fully matched places" 21822#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21823 21824#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21825#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21826 21827#~ msgid "Individual ID prefix" 21828#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21829 21830#~ msgid "Individual distribution" 21831#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21832 21833#~ msgid "Individual list" 21834#~ msgstr "Список персон" 21835 21836#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21837#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21838 21839#~ msgid "Installation folder" 21840#~ msgstr "Папка для установки" 21841 21842#~ msgid "Interred" 21843#~ msgstr "Поховани" 21844 21845#~ msgctxt "FEMALE" 21846#~ msgid "Interred" 21847#~ msgstr "Похована" 21848 21849#~ msgctxt "MALE" 21850#~ msgid "Interred" 21851#~ msgstr "Похований" 21852 21853#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21854#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21855 21856#~ msgid "Joint family name" 21857#~ msgstr "Спільне прізвище" 21858 21859#~ msgid "Keep" 21860#~ msgstr "Зберегти" 21861 21862#~ msgid "Keep link in list" 21863#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21864 21865#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21866#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21867 21868#~ msgid "LDS temple" 21869#~ msgstr "Храм мормонів" 21870 21871#~ msgid "Latest birth year" 21872#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21873 21874#~ msgid "Latest death year" 21875#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21876 21877#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21878#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21879 21880#~ msgctxt "paper size" 21881#~ msgid "Legal" 21882#~ msgstr "Юридичні" 21883 21884#~ msgid "Level" 21885#~ msgstr "Рівень" 21886 21887#~ msgid "Limit" 21888#~ msgstr "Обмеження" 21889 21890#~ msgid "Limit display by" 21891#~ msgstr "Обмежити висновок" 21892 21893#~ msgid "Link to an existing media object" 21894#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21895 21896#~ msgid "Linked database ID" 21897#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21898 21899#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21900#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21901 21902#~ msgid "Login ID" 21903#~ msgstr "Ім'я користувача" 21904 21905#~ msgid "Longevity versus time" 21906#~ msgstr "Довголіття з часом" 21907 21908#~ msgid "Lost password request" 21909#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21910 21911#~ msgid "Lowest population" 21912#~ msgstr "Найменша частота" 21913 21914#~ msgid "Mailing name" 21915#~ msgstr "Поштова адреса" 21916 21917#~ msgid "Main section blocks" 21918#~ msgstr "Блоки основної секції" 21919 21920#~ msgid "Manage family trees " 21921#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21922 21923#~ msgid "Manage the links" 21924#~ msgstr "Редагувати посилання" 21925 21926#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21927#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21928 21929#~ msgid "Map provider" 21930#~ msgstr "Провайдер карти" 21931 21932#~ msgid "Marriage status" 21933#~ msgstr "Сімейний стан" 21934 21935#~ msgid "Marriage type unknown" 21936#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21937 21938#~ msgid "Married surname" 21939#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21940 21941#~ msgid "Match calendar" 21942#~ msgstr "Поєднати календар" 21943 21944#~ msgid "Max" 21945#~ msgstr "Максимум" 21946 21947#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21948#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21949 21950#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21951#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21952 21953#~ msgid "Media ID prefix" 21954#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21955 21956#~ msgid "Media contains" 21957#~ msgstr "Медіа містить" 21958 21959#, php-format 21960#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21961#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21962 21963#~ msgid "Medical condition" 21964#~ msgstr "Стан здоров'я" 21965 21966#~ msgid "Memory limit" 21967#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21968 21969#~ msgid "Midnight" 21970#~ msgstr "Північ" 21971 21972#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21973#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21974 21975#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21976#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21977 21978#~ msgid "Moderate pending changes" 21979#~ msgstr "Модерувати зміни" 21980 21981#~ msgid "More news articles" 21982#~ msgstr "Більше новин" 21983 21984#~ msgid "Move left" 21985#~ msgstr "Вліво" 21986 21987#~ msgid "Move right" 21988#~ msgstr "Вправо" 21989 21990#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21991#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21992 21993#~ msgid "MySQL variables" 21994#~ msgstr "Змінні MySQL" 21995 21996#~ msgid "Name contains" 21997#~ msgstr "Ім'я містить" 21998 21999#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22000#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 22001 22002#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22003#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 22004 22005#~ msgid "Neighborhood" 22006#~ msgstr "Район" 22007 22008#~ msgid "Netherlands Antilles" 22009#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 22010 22011#~ msgid "Neutral Zone" 22012#~ msgstr "Нейтральна Зона" 22013 22014#~ msgctxt "FEMALE" 22015#~ msgid "Never married" 22016#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 22017 22018#~ msgctxt "MALE" 22019#~ msgid "Never married" 22020#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 22021 22022#~ msgid "No ancestors in the database." 22023#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 22024 22025#~ msgid "No custom modules are enabled." 22026#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 22027 22028#~ msgid "No custom themes are enabled." 22029#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 22030 22031#~ msgid "No limit" 22032#~ msgstr "Без обмеження" 22033 22034#~ msgid "No map data exists for this individual" 22035#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22036 22037#~ msgid "No mappable items" 22038#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22039 22040#~ msgid "No media file was provided." 22041#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22042 22043#~ msgid "No places found" 22044#~ msgstr "Місця не знайдені" 22045 22046#~ msgid "No places have been found." 22047#~ msgstr "Місця не виявлені." 22048 22049#~ msgid "Nobody at all" 22050#~ msgstr "Немає нікого" 22051 22052#~ msgid "Noon" 22053#~ msgstr "Опівдні" 22054 22055#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22056#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22057 22058#~ msgctxt "FEMALE" 22059#~ msgid "Not married" 22060#~ msgstr "Не одружена" 22061 22062#~ msgctxt "MALE" 22063#~ msgid "Not married" 22064#~ msgstr "Неодружений" 22065 22066#~ msgid "Note ID prefix" 22067#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22068 22069#~ msgid "Number of generations" 22070#~ msgstr "Число поколінь" 22071 22072#~ msgid "Number of items" 22073#~ msgstr "За кількістю статей" 22074 22075#~ msgid "Number of items to show" 22076#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22077 22078#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22079#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22080 22081#~ msgid "Oldest at bottom" 22082#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22083 22084#~ msgid "Oldest at top" 22085#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22086 22087#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22088#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22089 22090#~ msgid "Order" 22091#~ msgstr "Порядок" 22092 22093#~ msgid "Other folder… please type in" 22094#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22095 22096#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22097#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22098 22099#~ msgid "Others" 22100#~ msgstr "Інші" 22101 22102#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22103#~ msgstr "Замінити записані координати." 22104 22105#~ msgid "Own charts" 22106#~ msgstr "Власні діаграми" 22107 22108#~ msgid "P.M." 22109#~ msgstr "П. П." 22110 22111#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22112#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22113 22114#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22115#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22116 22117#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22118#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22119 22120#~ msgid "PHP time limit" 22121#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22122 22123#~ msgid "Parent" 22124#~ msgstr "Родитель" 22125 22126#~ msgid "Passwords do not match." 22127#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22128 22129#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22130#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22131 22132#~ msgid "Pedigree of %s" 22133#~ msgstr "Предки %s" 22134 22135#~ msgid "Phonetic" 22136#~ msgstr "Фонетична" 22137 22138#~ msgid "Phonetic title" 22139#~ msgstr "Фонетичне назва" 22140 22141#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22142#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22143 22144#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22145#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22146 22147#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22148#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22149 22150#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22151#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22152 22153#~ msgid "Place check" 22154#~ msgstr "Перевірка місць" 22155 22156#~ msgid "Place contains" 22157#~ msgstr "Місце містить" 22158 22159#~ msgid "Place of citizenship" 22160#~ msgstr "Місце громадянства" 22161 22162#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22163#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22164 22165#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22166#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22167 22168#~ msgid "Places found" 22169#~ msgstr "Знайдені місця" 22170 22171#~ msgid "Places in %s" 22172#~ msgstr "Місця в %s" 22173 22174#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22175#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22176 22177#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22178#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22179 22180#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22181#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22182 22183#~ msgid "Please enter a message subject." 22184#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22185 22186#~ msgid "Please enter more than one character." 22187#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22188 22189#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22190#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22191 22192#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22193#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22194 22195#~ msgid "Precision" 22196#~ msgstr "Точність" 22197 22198#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22199#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22200 22201#~ msgid "Prefixes" 22202#~ msgstr "Префікси" 22203 22204#~ msgid "Presentation style" 22205#~ msgstr "Стиль презентації" 22206 22207#~ msgid "Privacy restriction" 22208#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22209 22210#~ msgid "Quick repository facts" 22211#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22212 22213#~ msgid "Quick source facts" 22214#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22215 22216#~ msgid "README documentation" 22217#~ msgstr "Документація README" 22218 22219#~ msgid "Rada" 22220#~ msgstr "Молочний" 22221 22222#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22223#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22224 22225#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22226#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22227 22228#~ msgid "Redraw map" 22229#~ msgstr "Оновити мапу" 22230 22231#~ msgid "Reliability of the information" 22232#~ msgstr "Достовірність інформації" 22233 22234#~ msgid "Religious name" 22235#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22236 22237#~ msgctxt "FEMALE" 22238#~ msgid "Religious name" 22239#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22240 22241#~ msgctxt "MALE" 22242#~ msgid "Religious name" 22243#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22244 22245#~ msgid "Remove flag" 22246#~ msgstr "Видалити прапор" 22247 22248#~ msgid "Remove link from list" 22249#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22250 22251#~ msgid "Renumber" 22252#~ msgstr "Перенумерувати" 22253 22254#~ msgid "Renumber family tree" 22255#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22256 22257#~ msgid "Repositories found" 22258#~ msgstr "Архіви знайдені" 22259 22260#~ msgid "Repository ID prefix" 22261#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22262 22263#~ msgid "Repository contains" 22264#~ msgstr "Архів містить" 22265 22266#~ msgid "Reset to initial map state" 22267#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22268 22269#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22270#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22271 22272#~ msgid "Resulting value" 22273#~ msgstr "результуюче значення" 22274 22275#~ msgid "Right section blocks" 22276#~ msgstr "Блоки правої секції" 22277 22278#~ msgid "Romanized title" 22279#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22280 22281#~ msgid "Rule" 22282#~ msgstr "Правило" 22283 22284#~ msgid "Satellite" 22285#~ msgstr "Супутник" 22286 22287#~ msgid "Search engine" 22288#~ msgstr "Пошукова система" 22289 22290#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22291#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22292 22293#~ msgid "Search globally" 22294#~ msgstr "Глобальний пошук" 22295 22296#~ msgid "Search locally" 22297#~ msgstr "Локальний пошук" 22298 22299#, fuzzy 22300#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22301#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22302 22303#~ msgid "Select chart type" 22304#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22305 22306#~ msgid "Select events" 22307#~ msgstr "Обрати факти" 22308 22309#~ msgid "Select flag" 22310#~ msgstr "Вибрати прапор" 22311 22312#~ msgid "Select the desired count interval" 22313#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22314 22315#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22316#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22317 22318#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22319#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22320 22321#~ msgid "Send broadcast messages" 22322#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22323 22324#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22325#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22326 22327#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22328#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22329 22330#~ msgid "Session timeout" 22331#~ msgstr "Час сесії минув" 22332 22333#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22334#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22335 22336#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22337#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22338 22339#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22340#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22341 22342#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22343#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22344 22345#~ msgid "Shared note contains" 22346#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22347 22348#~ msgid "Shared notes found" 22349#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22350 22351#~ msgid "Short version" 22352#~ msgstr "Коротка версія" 22353 22354#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22355#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22356 22357#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22358#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22359 22360#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22361#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22362 22363#~ msgid "Show all tags" 22364#~ msgstr "Показати всі мітки" 22365 22366#~ msgid "Show chart details by default" 22367#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22368 22369#~ msgid "Show common surnames" 22370#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22371 22372#~ msgid "Show counts before or after name" 22373#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22374 22375#~ msgid "Show cousins" 22376#~ msgstr "Показувати кузенів" 22377 22378#~ msgid "Show date differences" 22379#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22380 22381#~ msgid "Show details" 22382#~ msgstr "Показати подробиці" 22383 22384#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22385#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22386 22387#~ msgid "Show images" 22388#~ msgstr "Показати зображення" 22389 22390#~ msgid "Show inactive places" 22391#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22392 22393#~ msgid "Show lifespans" 22394#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22395 22396#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22397#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22398 22399#~ msgid "Show only the selected tags" 22400#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22401 22402#~ msgid "Show places in hierarchy" 22403#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22404 22405#~ msgid "Show related individuals/families" 22406#~ msgstr "Показати родичів" 22407 22408#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22409#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22410 22411#~ msgid "Sicily" 22412#~ msgstr "Сицилія" 22413 22414#~ msgid "Sign-in URL" 22415#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22416 22417#~ msgid "Signed-in as " 22418#~ msgstr "Ви " 22419 22420#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22421#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22422 22423#~ msgid "Site preferences" 22424#~ msgstr "Налаштування сайту" 22425 22426#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22427#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22428 22429#, fuzzy 22430#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22431#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22432 22433#~ msgid "Source ID prefix" 22434#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22435 22436#~ msgid "Source contains" 22437#~ msgstr "Джерела містять" 22438 22439#~ msgid "Spouse census date" 22440#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22441 22442#~ msgid "Spouse census place" 22443#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22444 22445#~ msgid "Spouse note" 22446#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22447 22448#~ msgid "Standard" 22449#~ msgstr "Стандарт" 22450 22451#~ msgid "Start IP address" 22452#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22453 22454#~ msgid "Start at parents" 22455#~ msgstr "Перейти на батьків" 22456 22457#~ msgid "Statistics chart" 22458#~ msgstr "Графік статистики" 22459 22460#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22461#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22462 22463#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22464#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22465 22466#~ msgid "Street name" 22467#~ msgstr "Назва вулиці" 22468 22469#~ msgid "Subdivision" 22470#~ msgstr "Підрозділ" 22471 22472#~ msgid "Suffixes" 22473#~ msgstr "Суфікси" 22474 22475#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22476#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22477 22478#~ msgid "System settings" 22479#~ msgstr "Налаштування системи" 22480 22481#~ msgid "Tag" 22482#~ msgstr "Мітка" 22483 22484#~ msgid "Terrain" 22485#~ msgstr "Ландшафт" 22486 22487#~ msgid "The FAQ list is empty." 22488#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22489 22490#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22491#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22492 22493#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22494#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22495 22496#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22497#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22498 22499#~ msgid "The database reported the following error message:" 22500#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22501 22502#~ msgid "The details of this family are private." 22503#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22504 22505#~ msgid "The details of this individual are private." 22506#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22507 22508#~ msgid "The file %s could not be updated." 22509#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22510 22511#~ msgid "The file %s has been created." 22512#~ msgstr "Файл %s був створений." 22513 22514#, php-format 22515#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22516#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22517 22518#~ msgid "The following places have been changed:" 22519#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22520 22521#~ msgid "The following places would be changed:" 22522#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22523 22524#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22525#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22526 22527#~ msgid "The media file %s does not exist." 22528#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22529 22530#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22531#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22532 22533#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22534#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22535 22536#, fuzzy 22537#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22538#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22539 22540#, fuzzy 22541#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22542#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22543 22544#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22545#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22546 22547#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22548#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22549 22550#~ msgid "The passwords do not match." 22551#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22552 22553#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22554#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22555 22556#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22557#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22558 22559#~ msgid "The problem" 22560#~ msgstr "Проблема" 22561 22562#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22563#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22564 22565#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22566#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22567 22568#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22569#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22570 22571#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22572#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22573 22574#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22575#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22576 22577#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22578#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22579 22580#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22581#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22582 22583#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22584#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22585 22586#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22587#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22588 22589#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22590#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22591 22592#~ msgid "The version of %s is too new." 22593#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22594 22595#~ msgid "The version of %s is too old." 22596#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22597 22598#~ msgid "The website access rule has been created." 22599#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22600 22601#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22602#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22603 22604#~ msgid "The website access rule has been updated." 22605#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22606 22607#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22608#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22609 22610#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22611#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22612 22613#~ msgid "Theme menu" 22614#~ msgstr "Вибір теми" 22615 22616#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22617#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22618 22619#, php-format 22620#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22621#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22622 22623#, php-format 22624#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22625#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22626 22627#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22628#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22629 22630#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22631#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22632 22633#, php-format 22634#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22635#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22636 22637#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22638#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22639 22640#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22641#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22642 22643#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22644#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22645 22646#~ msgid "This family remained childless" 22647#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22648 22649#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22650#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22651 22652#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22653#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22654 22655#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22656#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22657 22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22659#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22660 22661#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22662#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22663 22664#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22665#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22666 22667#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22668#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22669 22670#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22671#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22672 22673#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22674#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22675 22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22677#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22678 22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22680#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22681 22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22683#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22684 22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22686#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22687 22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22689#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22690 22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22692#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22693 22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22695#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22696 22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22698#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22699 22700#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22701#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22702 22703#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22704#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22705 22706#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22707#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22708 22709#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22710#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22711 22712#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22713#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22714 22715#~ msgid "This media file does not exist." 22716#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22717 22718#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22719#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22720 22721#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22722#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22723 22724#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22725#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22726 22727#~ msgid "This message will be sent to %s" 22728#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22729 22730#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22731#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22732 22733#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22734#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22735 22736#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22737#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22738 22739#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22740#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22741 22742#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22743#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22744 22745#~ msgid "This place has no coordinates" 22746#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22747 22748#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22749#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22750 22751#, php-format 22752#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22753#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22754 22755#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22756#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22757 22758#, php-format 22759#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22760#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22761 22762#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22763#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22764 22765#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22766#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22767 22768#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22769#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22770 22771#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22772#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22773 22774#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22775#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22776 22777#, php-format 22778#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22779#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22780 22781#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22782#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22783 22784#, php-format 22785#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22786#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22787 22788#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22789#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22790 22791#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22792#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22793 22794#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22795#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22796 22797#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22798#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22799 22800#~ msgid "Thumbnail to upload" 22801#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22802 22803#~ msgid "Title in Hebrew" 22804#~ msgstr "Назва на івриті" 22805 22806#~ msgid "To" 22807#~ msgstr "По" 22808 22809#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22810#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22811 22812#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22813#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22814 22815#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22816#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22817 22818#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22819#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22820 22821#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22822#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22823 22824#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22825#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22826 22827#~ msgid "Top level" 22828#~ msgstr "Верхній рівень" 22829 22830#, php-format 22831#~ msgid "Total families: %s" 22832#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22833 22834#, php-format 22835#~ msgid "Total individuals: %s" 22836#~ msgstr "Всього персон: %s" 22837 22838#~ msgid "Total number of users" 22839#~ msgstr "Всього користувачів" 22840 22841#~ msgid "Total places: %s" 22842#~ msgstr "Всього місць: %s" 22843 22844#~ msgid "Total sources: %s" 22845#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22846 22847#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22848#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22849 22850#~ msgid "Transylvania" 22851#~ msgstr "Трансільванія" 22852 22853#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22854#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22855 22856#~ msgid "Type the password again." 22857#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22858 22859#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22860#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22861 22862#~ msgid "Types of error" 22863#~ msgstr "Типи помилки" 22864 22865#~ msgid "USA" 22866#~ msgstr "США" 22867 22868#~ msgid "USSR" 22869#~ msgstr "СРСР" 22870 22871#~ msgid "UTC" 22872#~ msgstr "UTC" 22873 22874#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22875#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22876 22877#, fuzzy 22878#~ msgid "Unable to find record with ID" 22879#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22880 22881#~ msgid "Unique family facts" 22882#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22883 22884#~ msgid "Unique individual facts" 22885#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22886 22887#~ msgid "Unique repository facts" 22888#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22889 22890#~ msgid "Unique source facts" 22891#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22892 22893#~ msgid "Unlink the media object" 22894#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22895 22896#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22897#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22898 22899#~ msgid "Upgrade anyway" 22900#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22901 22902#~ msgid "Upload" 22903#~ msgstr "Завантажити" 22904 22905#~ msgid "Upload geographic data" 22906#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22907 22908#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22909#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22910 22911#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22912#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22913 22914#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22915#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22916 22917#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22918#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22919 22920#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22921#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22922 22923#~ msgid "Use this value" 22924#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22925 22926#~ msgid "User preferences" 22927#~ msgstr "Налаштування користувача" 22928 22929#~ msgid "User-agent string" 22930#~ msgstr "Рядок User-agent" 22931 22932#~ msgid "Users who are signed in" 22933#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22934 22935#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22936#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22937 22938#~ msgid "Verification code" 22939#~ msgstr "Контрольний код" 22940 22941#~ msgid "View" 22942#~ msgstr "Вигляд" 22943 22944#~ msgid "View all records found in this place" 22945#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22946 22947#~ msgid "View the archive" 22948#~ msgstr "Переглянути архів" 22949 22950#~ msgid "View the details" 22951#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22952 22953#~ msgid "View the notes" 22954#~ msgstr "Переглянути примітки" 22955 22956#~ msgid "View the statistics as graphs" 22957#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22958 22959#, fuzzy 22960#~ msgid "View this individual" 22961#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22962 22963#~ msgid "View this source" 22964#~ msgstr "Дивитися джерело" 22965 22966#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22967#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22968 22969#~ msgid "Website URL" 22970#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22971 22972#~ msgid "Website access rules" 22973#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22974 22975#~ msgid "Website and META tag settings" 22976#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22977 22978#~ msgid "West Africa" 22979#~ msgstr "Західна Африка" 22980 22981#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22982#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22983 22984#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22985#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22986 22987#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22988#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22989 22990#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22991#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22992 22993#~ msgid "Whole words only" 22994#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22995 22996#~ msgid "Width" 22997#~ msgstr "Ширина" 22998 22999#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23000#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 23001 23002#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23003#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 23004 23005#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23006#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 23007 23008#~ msgid "Wildcards" 23009#~ msgstr "Групові символи" 23010 23011#, fuzzy 23012#~ msgid "XREF prefixes" 23013#~ msgstr "Установки ID" 23014 23015#~ msgid "Year input box" 23016#~ msgstr "Поле для вводу року" 23017 23018#~ msgid "Yes" 23019#~ msgstr "Так" 23020 23021#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23022#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 23023 23024#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23025#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 23026 23027#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23028#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 23029 23030#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23031#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 23032 23033#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23034#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 23035 23036#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23037#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 23038 23039#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23040#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 23041 23042#~ msgid "You have not created any journal items." 23043#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 23044 23045#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23046#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 23047 23048#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23049#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 23050 23051#~ msgid "You must change this before you can continue." 23052#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 23053 23054#~ msgid "You must enter a name" 23055#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 23056 23057#~ msgid "You must enter a real name." 23058#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 23059 23060#~ msgid "You must enter a username." 23061#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 23062 23063#~ msgid "You must provide a repository name." 23064#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 23065 23066#~ msgid "You must provide a source title" 23067#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 23068 23069#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23070#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 23071 23072#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23073#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23074 23075#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23076#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 23077 23078#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23079#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 23080 23081#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23082#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 23083 23084#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23085#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 23086 23087#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23088#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 23089 23090#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23091#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 23092 23093#~ msgid "Yugoslavia" 23094#~ msgstr "Югославія" 23095 23096#~ msgid "Zaire" 23097#~ msgstr "Заїр" 23098 23099#~ msgid "Zip file(s)" 23100#~ msgstr "Zip файл(и)" 23101 23102#~ msgid "Zoom in here" 23103#~ msgstr "Наблизити тут" 23104 23105#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23106#~ msgstr "Більше/менше даних." 23107 23108#~ msgid "Zoom level" 23109#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23110 23111#~ msgid "Zoom level of map" 23112#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23113 23114#~ msgid "Zoom out here" 23115#~ msgstr "Віддалити тут" 23116 23117#~ msgid "Zoom=" 23118#~ msgstr "Збільшити =" 23119 23120#~ msgid "a URL" 23121#~ msgstr "URL-адреса" 23122 23123#~ msgid "a file on the server" 23124#~ msgstr "файл на сервері" 23125 23126#~ msgid "a file on your computer" 23127#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23128 23129#~ msgid "a.m." 23130#~ msgstr "д. п." 23131 23132#~ msgctxt "FEMALE" 23133#~ msgid "adopted name" 23134#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23135 23136#~ msgctxt "MALE" 23137#~ msgid "adopted name" 23138#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23139 23140#~ msgid "adoption" 23141#~ msgstr "усиновлення" 23142 23143#~ msgid "after" 23144#~ msgstr "після" 23145 23146#~ msgid "allow" 23147#~ msgstr "дозволити" 23148 23149#~ msgctxt "FEMALE" 23150#~ msgid "also known as" 23151#~ msgstr "також відома як" 23152 23153#~ msgctxt "MALE" 23154#~ msgid "also known as" 23155#~ msgstr "також відомий як" 23156 23157#~ msgid "always" 23158#~ msgstr "завжди" 23159 23160#~ msgid "before" 23161#~ msgstr "до" 23162 23163#~ msgid "birth" 23164#~ msgstr "народження" 23165 23166#~ msgctxt "FEMALE" 23167#~ msgid "birth name" 23168#~ msgstr "ім'я при народженні" 23169 23170#~ msgctxt "MALE" 23171#~ msgid "birth name" 23172#~ msgstr "ім'я при народженні" 23173 23174#~ msgid "burial" 23175#~ msgstr "похорон" 23176 23177#~ msgid "by" 23178#~ msgstr "Виконавець" 23179 23180#~ msgid "census added" 23181#~ msgstr "перепис добавлена" 23182 23183#~ msgid "century" 23184#~ msgstr "століття" 23185 23186#~ msgctxt "FEMALE" 23187#~ msgid "change of name" 23188#~ msgstr "зміна імені" 23189 23190#~ msgctxt "MALE" 23191#~ msgid "change of name" 23192#~ msgstr "зміна імені" 23193 23194#~ msgid "children" 23195#~ msgstr "дітей" 23196 23197#~ msgid "creating thumbnails of images" 23198#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23199 23200#~ msgid "death" 23201#~ msgstr "смерть" 23202 23203#~ msgid "deny" 23204#~ msgstr "відхилити" 23205 23206#~ msgid "east" 23207#~ msgstr "східна" 23208 23209#~ msgctxt "FEMALE" 23210#~ msgid "estate name" 23211#~ msgstr "назва нерухомості" 23212 23213#~ msgctxt "MALE" 23214#~ msgid "estate name" 23215#~ msgstr "назва нерухомості" 23216 23217#~ msgid "ex-partner" 23218#~ msgstr "екс-партнер" 23219 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "ex-partner" 23222#~ msgstr "екс-партнерка" 23223 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "ex-partner" 23226#~ msgstr "екс-партнер" 23227 23228#~ msgid "file upload capability" 23229#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23230 23231#~ msgid "half-year after marriage" 23232#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23233 23234#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23235#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23236 23237#~ msgctxt "FEMALE" 23238#~ msgid "immigration name" 23239#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23240 23241#~ msgctxt "MALE" 23242#~ msgid "immigration name" 23243#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23244 23245#~ msgid "import" 23246#~ msgstr "імпортувати" 23247 23248#~ msgid "interval %s year" 23249#~ msgid_plural "interval %s years" 23250#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23251#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23252#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23253 23254#~ msgid "interval one child" 23255#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23256 23257#~ msgid "interval two children" 23258#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23259 23260#~ msgid "less than" 23261#~ msgstr "менше, ніж" 23262 23263#~ msgid "link" 23264#~ msgstr "приєднати" 23265 23266#~ msgid "marriage" 23267#~ msgstr "одруження" 23268 23269#~ msgctxt "FEMALE" 23270#~ msgid "married name" 23271#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23272 23273#~ msgctxt "MALE" 23274#~ msgid "married name" 23275#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23276 23277#~ msgid "maximum" 23278#~ msgstr "максимум" 23279 23280#~ msgid "midnight" 23281#~ msgstr "опівночі" 23282 23283#~ msgid "minimum" 23284#~ msgstr "мінімум" 23285 23286#~ msgid "month" 23287#~ msgstr "місяць" 23288 23289#~ msgid "months after marriage" 23290#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23291 23292#~ msgid "months before and after marriage" 23293#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23294 23295#~ msgid "never" 23296#~ msgstr "ніколи" 23297 23298#~ msgid "noon" 23299#~ msgstr "опівдні" 23300 23301#~ msgid "north" 23302#~ msgstr "північна" 23303 23304#~ msgid "over" 23305#~ msgstr "понад" 23306 23307#~ msgid "overall" 23308#~ msgstr "всього" 23309 23310#~ msgid "p.m." 23311#~ msgstr "п. п." 23312 23313#~ msgid "pixels" 23314#~ msgstr "пікселів" 23315 23316#~ msgid "preview" 23317#~ msgstr "Попередній перегляд" 23318 23319#~ msgid "quarters after marriage" 23320#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23321 23322#~ msgctxt "FEMALE" 23323#~ msgid "religious name" 23324#~ msgstr "релігійне ім'я" 23325 23326#~ msgctxt "MALE" 23327#~ msgid "religious name" 23328#~ msgstr "релігійне ім'я" 23329 23330#~ msgid "reporting" 23331#~ msgstr "створення звітів" 23332 23333#~ msgid "robot" 23334#~ msgstr "робот" 23335 23336#~ msgid "sort by filename" 23337#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23338 23339#~ msgid "sort by title" 23340#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23341 23342#~ msgid "south" 23343#~ msgstr "південна" 23344 23345#~ msgid "ssl" 23346#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23347 23348#~ msgid "this record does not exist" 23349#~ msgstr "ця запис не існує" 23350 23351#~ msgid "tls" 23352#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23353 23354#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23355#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23356 23357#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23358#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23359 23360#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23361#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23362 23363#~ msgid "webtrees reply address" 23364#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23365 23366#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23367#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23368 23369#~ msgid "webtrees wiki" 23370#~ msgstr "webtrees вікі" 23371 23372#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23373#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23374 23375#~ msgid "west" 23376#~ msgstr "західна" 23377 23378#, php-format 23379#~ msgid "“%s”" 23380#~ msgstr "«%s»" 23381 23382#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23383#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23384