xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 17437e5e473267cf0763ff6dee5d73623c7f78e2)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-20 08:26+0000\nLast-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\nLanguage-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\nLanguage: uk\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " але подробиці невідомі"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " в "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s не існує"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s не існує."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
87msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
88msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
89
90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2364
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s × %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2342
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2319
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:207
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s: %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2132
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:623
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%g:%i:%s %a"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:263
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s до н. е."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
157#: app/Services/MediaFileService.php:91
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s Кбайт"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s і її предки"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s і його предки"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s і їхні діти"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s та їхні нащадки"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s анонімний користувач"
194msgstr[1] "%s анонімних користувача"
195msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:19
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s дитина"
206msgstr[1] "%s дитини"
207msgstr[2] "%s дітей"
208
209#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s день"
216msgstr[1] "%s дні"
217msgstr[2] "%s днів"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s сім'я"
224msgstr[1] "%s сім'ї"
225msgstr[2] "%s сімей"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
233msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
234msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
235
236#: resources/views/admin/locations.phtml:109
237#, php-format
238msgid "%s family tree"
239msgid_plural "%s family trees"
240msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
241msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
242msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s онук/онука"
250msgstr[1] "%s онука/онучки"
251msgstr[2] "%s онуків/онучок"
252
253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
255#: resources/views/calendar-list.phtml:18
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s персона"
260msgstr[1] "%s персони"
261msgstr[2] "%s персон"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s особа була оновлена."
270msgstr[1] "%s особи були оновлені."
271msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
272
273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
274#, php-format
275msgid "%s message"
276msgid_plural "%s messages"
277msgstr[0] "%s повідомлення"
278msgstr[1] "%s повідомлення"
279msgstr[2] "%s повідомлень"
280
281#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s місяць"
289msgstr[1] "%s місяці"
290msgstr[2] "%s місяців"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
293#, php-format
294msgid "%s note has been updated."
295msgid_plural "%s notes have been updated."
296msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
297msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
298msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2079
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2084
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
317msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
318msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
332msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
333msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
340msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
341msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s троюрідних за зростанням"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s троюрідних за спаданням"
366
367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s тиждень"
372msgstr[1] "%s тижні"
373msgstr[2] "%s тижнів"
374
375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s рік"
385msgstr[1] "%s роки"
386msgstr[2] "%s років"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s річниця"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp; до н.е."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;н.е."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, її чоловіки та діти"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, його жінки і діти"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, його дружини і нащадки"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;виберіть&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s після смерті)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "вік %s"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(у віці %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(віком %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(віком %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(на день смерті)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10-й"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11-й"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12-ий"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13-й"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14-й"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15-й"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16-й"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17-й"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18-й"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19-ий"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1-й"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20-й"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21-й"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2-й"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3-й"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4-ий"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5-ий"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6-й"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7-й"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8-й"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9-ий"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<тема за замовчуванням>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "URL-адреса"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Діаграма предків особи."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Діаграма нащадків особи."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Віялова діаграма предків особи."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Файл на сервер(і)"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Посилання на контакти сайту."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Список гілок сім'ї."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Список сімей."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Список осіб."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr "Список локацій."
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Список медіа-об’єктів."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Список сховищ."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Список спільних нотаток."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Список джерел."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr "Список заявників."
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Список річниць в цей день."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Список найпопулярніших імен."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Список поширених прізвищ."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "Доступна нова версія webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Звіт про особисті дані персони."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "ключ API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Аба, Нігерія"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абан"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абана"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абаном"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абане"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абан"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Скорочувати назва місць"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Скорочення"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Прийняти зміни"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Прийняти всі зміни"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Рівень доступу"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Аккра, Гана"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Дія"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Адара"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Адаром"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Адар"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Адар"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Адара I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Адаром I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Адара I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Адар I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Адара II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Адаром II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Адара II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Адар II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Додати"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Додати %s в кошик"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Додати брата"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Додати нову дитину"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Додати дочку"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Додати факт"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Додати батька"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Додати в обране"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Додати нового чоловіка"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Додати медіафайл"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:71
1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1311msgid "Add a media object"
1312msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1318msgid "Add a mother"
1319msgstr "Додати мати"
1320
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1322msgid "Add a name"
1323msgstr "Додати нове ім'я"
1324
1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1326msgid "Add a news article"
1327msgstr "Додати новину"
1328
1329#: resources/views/family-page.phtml:59
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Додати нову примітку"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1335msgid "Add a sibling"
1336msgstr "Додати брата або сестру"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1339msgid "Add a sister"
1340msgstr "Додати сестру"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1345msgid "Add a son"
1346msgstr "Додати сина"
1347
1348#: resources/views/family-page.phtml:83
1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1350msgid "Add a source citation"
1351msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1354msgid "Add a spouse"
1355msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1356
1357#: app/Module/StoriesModule.php:299
1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1360msgid "Add a story"
1361msgstr "Додати історію"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1365msgid "Add a user"
1366msgstr "Додати нового користувача"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1374msgid "Add a wife"
1375msgstr "Додати дружину"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1379msgid "Add a wife using an existing individual"
1380msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1381
1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1385msgid "Add an FAQ"
1386msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1390msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1394msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1397msgid "Add from clipboard"
1398msgstr "Додати з буфера обміну"
1399
1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1401msgid "Add historic events to an individual’s page."
1402msgstr "Додати історичні події на сторінку особи."
1403
1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1405msgid "Add individuals"
1406msgstr "Додати людей"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1409msgid "Add marriage details"
1410msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1411
1412#. I18N: Name of a module
1413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1414msgid "Add missing death records"
1415msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1416
1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1418msgid "Add more blocks from the following list."
1419msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1420
1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1422msgid "Add more fields"
1423msgstr "Додати ще полів"
1424
1425#. I18N: Description of the “Stories” module
1426#: app/Module/StoriesModule.php:78
1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1428msgstr "Додати історію про персону з древа."
1429
1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1431msgid "Add new, and update existing records"
1432msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1433
1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1436msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1437
1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1440msgid "Add styling and scripts to every page."
1441msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1442
1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1446msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Додати у кошик вирізок"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Додати незв'язані записи"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1475
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1488msgid "Additional information"
1489msgstr ""
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1497msgid "Address"
1498msgstr "Адреса"
1499
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1503msgid "Address line 1"
1504msgstr "Рядок адреси 1"
1505
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1509msgid "Address line 2"
1510msgstr "Рядок адреси 2"
1511
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1515msgid "Address line 3"
1516msgstr "Рядок адреси 3"
1517
1518#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1519msgid "Addresses"
1520msgstr ""
1521
1522#. I18N: Location of an LDS church temple
1523#: app/Elements/TempleCode.php:55
1524msgid "Adelaide, Australia"
1525msgstr "Аделаїда, Австралія"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1529msgid "Administrator"
1530msgstr "Адміністратор"
1531
1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1533msgid "Administrator account"
1534msgstr "Аккаунт адміністратора"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1537msgid "Administrator comments on user"
1538msgstr "Коментар адміністратора"
1539
1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1541msgid "Administrators"
1542msgstr "Адміністратори"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1545msgctxt "Female pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Удочеріння"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1550msgctxt "Male pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Удочеріння"
1553
1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1555msgctxt "Pedigree"
1556msgid "Adopted"
1557msgstr "Усиновлений"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1560msgid "Adopted by both parents"
1561msgstr "Усиновлений обома батьками"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1565msgid "Adopted by father"
1566msgstr "Усиновлено батьком"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Усиновлені матір'ю"
1572
1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1575msgid "Adopted name"
1576msgstr "Ім'я по всиновленні"
1577
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Усиновлення"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Усиновлення брата"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Усиновлення дитини"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Удочеріння"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Удочеріння внучки"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Удочеріння внучки"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Удочеріння внучки"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Усиновлення онука"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Усиновлення онука"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Усиновлення онука"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Удочеріння сестри"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Усиновлення"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1653msgid "Adoptive parents"
1654msgstr "Прийомні батьки"
1655
1656#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1661msgid "Advanced fact preferences"
1662msgstr "Розширені налаштування факту"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1665msgid "Advanced name facts"
1666msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1669msgid "Advanced place name facts"
1670msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1671
1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1674msgid "Advanced search"
1675msgstr "Розширений пошук"
1676
1677#. I18N: Name of a country or state
1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1679msgid "Afghanistan"
1680msgstr "Афганістан"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1683msgid "Africa"
1684msgstr "Африка"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1688msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1689
1690#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1691#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1700msgid "Age"
1701msgstr "Вік"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1704msgid "Age at birth of child"
1705msgstr "Вік при народженні дитини"
1706
1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1708msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1709msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1712msgid "Age between husband and wife"
1713msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1716msgid "Age between siblings"
1717msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1720msgid "Age between wife and husband"
1721msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1724msgid "Age difference"
1725msgstr "Різниця у віці"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1729msgid "Age in year of first marriage"
1730msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1731
1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1737msgid "Age in year of marriage"
1738msgstr "Вік вступу в шлюб"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1743msgid "Age interval"
1744msgstr "Віковий інтервал"
1745
1746#. I18N: A configuration setting
1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1749msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1753msgid "Age related to death year"
1754msgstr "Кончини по десятиліттях"
1755
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1757#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1758msgid "Agency"
1759msgstr "Установа"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1763msgid "Aland Islands"
1764msgstr "Аландські острови"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1768msgid "Albania"
1769msgstr "Албанія"
1770
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1773msgid "Album"
1774msgstr "Альбом"
1775
1776#. I18N: Location of an LDS church temple
1777#: app/Elements/TempleCode.php:57
1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1779msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1783msgid "Algeria"
1784msgstr "Алжир"
1785
1786#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Також відомий як"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1791msgid "Alive"
1792msgstr "Живі"
1793
1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1817msgid "All"
1818msgstr "Усі"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1822msgid "All facts and events"
1823msgstr "Всі факти і події"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1826msgid "All family facts"
1827msgstr "Всі сімейні факти"
1828
1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1830msgid "All fields must be completed."
1831msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1834msgid "All individual facts"
1835msgstr "Всі окремі факти"
1836
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1839msgid "All individuals"
1840msgstr "Всі особи"
1841
1842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1843#: resources/views/admin/components.phtml:28
1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1845msgid "All modules"
1846msgstr "Усі модулі"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1850msgid "All records"
1851msgstr "Всі записи"
1852
1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1854#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1856msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1861msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1862
1863#. I18N: A configuration setting
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1865msgid "Allow visitors to request a new user account"
1866msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1867
1868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1874#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Інакше"
1877
1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1880msgid "Alternative place name"
1881msgstr ""
1882
1883#. I18N: Name of a country or state
1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1885msgid "American Samoa"
1886msgstr "Американське Самоа"
1887
1888#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1890msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1891msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1892
1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1894msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1895msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1896
1897#. I18N: Description of the “Album” module
1898#: app/Module/AlbumModule.php:53
1899msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1900msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1901
1902#. I18N: Description of the “Charts” module
1903#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1904msgid "An alternative way to display charts."
1905msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1906
1907#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1908#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1909msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1910msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1911
1912#. I18N: Description of the “Theme change” module
1913#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1914msgid "An alternative way to select a new theme."
1915msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1916
1917#. I18N: Description of the “Sign in” module
1918#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1919msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1920msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1921
1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1925msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1926
1927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1928msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1929msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1930
1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1934msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1940
1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1942msgid "An upgrade is available."
1943msgstr "Доступне оновлення."
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Предки"
1952
1953#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Інтереси предків"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Предки "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "Предки від %s"
1966
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Номер в потомственим файлі"
1970
1971#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1972msgid "Ancestry PID"
1973msgstr ""
1974
1975#. I18N: Location of an LDS church temple
1976#: app/Elements/TempleCode.php:58
1977msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1978msgstr "Анкоридж, Аляска"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1982msgid "Andorra"
1983msgstr "Андорра"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1987msgid "Angola"
1988msgstr "Ангола"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1992msgid "Anguilla"
1993msgstr "Ангілья"
1994
1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1999#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2001msgid "Anniversary"
2002msgstr "Річниця"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2005msgid "Anniversary calendar"
2006msgstr "Календар ювілеїв"
2007
2008#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2009msgid "Annulment"
2010msgstr "Анулювання"
2011
2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2013msgid "Answer"
2014msgstr "Відповідь"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2018msgid "Antarctica"
2019msgstr "Антарктида"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2023msgid "Antigua and Barbuda"
2024msgstr "Антигуа і Барбуда"
2025
2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2027msgid "Anyone with a user account can access this website."
2028msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/Elements/TempleCode.php:59
2032msgid "Apia, Samoa"
2033msgstr "Апіа, Самоа"
2034
2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2038msgid "Apply privacy settings"
2039msgstr "Застосувати права доступу"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2044msgid "Apply these preferences to all family trees"
2045msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2046
2047#. I18N: Label for checkbox
2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2050msgid "Apply these preferences to new family trees"
2051msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2052
2053#: resources/views/admin/users.phtml:35
2054msgid "Approved"
2055msgstr "Схвалено"
2056
2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2058msgid "Approved by administrator"
2059msgstr "Схвалено адміністратором"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2062msgctxt "Abbreviation for April"
2063msgid "Apr"
2064msgstr "Кві"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2067msgctxt "GENITIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "Квітня"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2072msgctxt "INSTRUMENTAL"
2073msgid "April"
2074msgstr "Квітнем"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2077msgctxt "LOCATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "Квітня"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2084msgctxt "NOMINATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "Квітень"
2087
2088#. I18N: The name of a colour-scheme
2089#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2090msgid "Aqua Marine"
2091msgstr "Аквамарин"
2092
2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2096msgstr ""
2097
2098#: resources/views/individual-name.phtml:87
2099#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2102
2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2107
2108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2109#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2110#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2120#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Аргентина"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Вірменія"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Аруба"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Попіл"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Азія"
2180
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2186#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2188msgid "Associate"
2189msgstr "Зв'язати"
2190
2191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2192msgid "Associate events with this source"
2193msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2194
2195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2196msgid "Associated events"
2197msgstr ""
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/Elements/TempleCode.php:61
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "На морі"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/Elements/TempleCode.php:62
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Атланта, Джорджія"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Помічник"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Помічник"
2222
2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Помічник"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Прислуга"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Прислуга"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Прислуга"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2245#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Аудіо"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Сер"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Серпня"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "Серпнем"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "Серпня"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Серпень"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Австралія"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Австрія"
2285
2286#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2289msgid "Author"
2290msgstr "Автор"
2291
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2297#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2301#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2302msgid "Author of last change"
2303msgstr "Автор останньої зміни"
2304
2305#. I18N: Automatic suggestions when you type
2306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2308msgid "Autocomplete"
2309msgstr ""
2310
2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2312msgid "Automatically accept changes made by this user"
2313msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2317msgid "Automatically expand notes"
2318msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2319
2320#. I18N: A configuration setting
2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2322msgid "Automatically expand sources"
2323msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:200
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "Ава"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:304
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Авом"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:252
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Ава"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:148
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Ав"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2353msgid "Average age"
2354msgstr "Середній вік"
2355
2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2363msgid "Average age at death"
2364msgstr "Середня тривалість життя"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2367msgid "Average age at marriage"
2368msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2371msgid "Average age in century of marriage"
2372msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2375msgid "Average age related to death century"
2376msgstr "Тривалість життя за століттями"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2379msgid "Average number"
2380msgstr "Середня кількість"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2387msgid "Average number of children per family"
2388msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2389
2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2394msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:267
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Азар"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:141
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Азара"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:231
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Азаром"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:186
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Азаре"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:96
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Азар"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2427msgid "Azerbaijan"
2428msgstr "Азербайджан"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2432msgid "Azores"
2433msgstr "Азорські острови"
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:269
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2437msgid "Bah"
2438msgstr "Бах"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2442msgid "Bahamas"
2443msgstr "Багами"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:145
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Бахмана"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:235
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Бахманом"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:190
2459msgctxt "LOCATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Бахмане"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:100
2465msgctxt "NOMINATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Бахман"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2471msgid "Bahrain"
2472msgstr "Бахрейн"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2476msgid "Bangladesh"
2477msgstr "Бангладеш"
2478
2479#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2481msgid "Baptism"
2482msgstr "Хрещення (таїнство)"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2485msgid "Baptism of a brother"
2486msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2489msgid "Baptism of a child"
2490msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2493msgid "Baptism of a daughter"
2494msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2495
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2501msgid "Baptism of a grandchild"
2502msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2509msgctxt "daughter’s daughter"
2510msgid "Baptism of a granddaughter"
2511msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2514msgctxt "son’s daughter"
2515msgid "Baptism of a granddaughter"
2516msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2523msgctxt "daughter’s son"
2524msgid "Baptism of a grandson"
2525msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2528msgctxt "son’s son"
2529msgid "Baptism of a grandson"
2530msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2533msgid "Baptism of a half-brother"
2534msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2537msgid "Baptism of a half-sibling"
2538msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2541msgid "Baptism of a half-sister"
2542msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2545msgid "Baptism of a sibling"
2546msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2547
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2549msgid "Baptism of a sister"
2550msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2553msgid "Baptism of a son"
2554msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2555
2556#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2558msgid "Bar mitzvah"
2559msgstr "Бар-міцва"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2563msgid "Barbados"
2564msgstr "Барбадос"
2565
2566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2567msgid "Base GEDCOM tag"
2568msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2569
2570#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2572msgid "Bat mitzvah"
2573msgstr "Бат-міцва"
2574
2575#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2576msgid "Batch update"
2577msgstr "Пакетне оновлення"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:73
2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2582msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2583
2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2585msgid "Begins with"
2586msgstr "Починається з"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2590msgid "Belarus"
2591msgstr "Білорусь"
2592
2593#. I18N: The name of a colour-scheme
2594#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2595msgid "Belgian Chocolate"
2596msgstr "Бельгійський шоколад"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2600msgid "Belgium"
2601msgstr "Бельгія"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2605msgid "Belize"
2606msgstr "Беліз"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2610msgid "Benin"
2611msgstr "Бенін"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2615msgid "Bermuda"
2616msgstr "Бермуди"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:191
2620msgid "Bern, Switzerland"
2621msgstr "Берн, Швейцарія"
2622
2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2624msgid "Best man"
2625msgstr "Свідок нареченого"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2629msgid "Bhutan"
2630msgstr "Бутан"
2631
2632#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2633msgid "Bibliography"
2634msgstr "Бібліографія"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:64
2638msgid "Billings, Montana, United States"
2639msgstr "Біллінгс, Монтана"
2640
2641#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2644
2645#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2646msgid "Bing™ maps"
2647msgstr "Bing™ maps"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2657
2658#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2660#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Народження"
2786
2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2788msgctxt "Female pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Народження"
2791
2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2793msgctxt "Male pedigree"
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Народження"
2796
2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2798msgctxt "Pedigree"
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Народження"
2801
2802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2803msgid "Birth by country"
2804msgstr "Народження по країнах"
2805
2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2808msgid "Birth date range end"
2809msgstr "Період дати народження закінчується"
2810
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2813msgid "Birth date range start"
2814msgstr "Початок діапазону дати народження"
2815
2816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2817msgid "Birth name"
2818msgstr "Ім'я при народженні"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2821msgid "Birth of a brother"
2822msgstr "Народження брата"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2826msgid "Birth of a child"
2827msgstr "Народження дитини"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2830msgid "Birth of a daughter"
2831msgstr "Народження дочки"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2837msgid "Birth of a grandchild"
2838msgstr "Народження онука/онучки"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2841msgid "Birth of a granddaughter"
2842msgstr "Народження онучки"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2845msgctxt "daughter’s daughter"
2846msgid "Birth of a granddaughter"
2847msgstr "Народження онучки"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2850msgctxt "son’s daughter"
2851msgid "Birth of a granddaughter"
2852msgstr "Народження онучки"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2855msgid "Birth of a grandson"
2856msgstr "Народження онука"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2859msgctxt "daughter’s son"
2860msgid "Birth of a grandson"
2861msgstr "Народження онука"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2864msgctxt "son’s son"
2865msgid "Birth of a grandson"
2866msgstr "Народження онука"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2869msgid "Birth of a half-brother"
2870msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2873msgid "Birth of a half-sibling"
2874msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2877msgid "Birth of a half-sister"
2878msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2882msgid "Birth of a sibling"
2883msgstr "Народження брата"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2886msgid "Birth of a sister"
2887msgstr "Народження сестри"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2890msgid "Birth of a son"
2891msgstr "Народження сина"
2892
2893#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2894msgid "Birth parents"
2895msgstr "Рідні батьки"
2896
2897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2898msgid "Birth places"
2899msgstr "Місця народження"
2900
2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2902msgid "Birthplace contains"
2903msgstr "Місце народження містить"
2904
2905#. I18N: Name of a module/report
2906#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2910msgid "Births"
2911msgstr "Дні народження"
2912
2913#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2915msgid "Births by century"
2916msgstr "Народження за століттями"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:66
2920msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2921msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2922
2923#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2924msgid "Blessing"
2925msgstr "Благословення"
2926
2927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2928#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2929msgid "Block"
2930msgstr "Блок"
2931
2932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2934#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2935#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2936msgid "Blocks"
2937msgstr "Блоки"
2938
2939#. I18N: The name of a colour-scheme
2940#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2941msgid "Blue Lagoon"
2942msgstr "Блакитна лагуна"
2943
2944#. I18N: The name of a colour-scheme
2945#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2946msgid "Blue Marine"
2947msgstr "Блакитна хвиля"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:67
2951msgid "Bogota, Colombia"
2952msgstr "Богота, Колумбія"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:68
2956msgid "Boise, Idaho, United States"
2957msgstr "Бойсе, Айдахо"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2961msgid "Bolivia"
2962msgstr "Болівія"
2963
2964#. I18N: Type of media object
2965#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2966msgid "Book"
2967msgstr "Книга"
2968
2969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2971msgid "Born in the covenant"
2972msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2976msgid "Bosnia and Herzegovina"
2977msgstr "Боснія та Герцеговина"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:69
2981msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2982msgstr "Бостон, Массачусетс"
2983
2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2985msgid "Both alive"
2986msgstr "Середня тривалість життя"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2989msgid "Both dead"
2990msgstr "Обидва померли"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2994msgid "Botswana"
2995msgstr "Ботсвана"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:70
2999msgid "Bountiful, Utah, United States"
3000msgstr "Баунтіфул, Юта"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3004msgid "Bouvet Island"
3005msgstr "Острів Буве"
3006
3007#. I18N: Name of a module/list
3008#. I18N: Branches of a family tree
3009#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3010msgid "Branches"
3011msgstr "Гілки дерева"
3012
3013#. I18N: %s is a surname
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3015#, php-format
3016msgid "Branches of the %s family"
3017msgstr "Гілки родини %s"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3021msgid "Brazil"
3022msgstr "Бразилія"
3023
3024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3025msgid "Bridesmaid"
3026msgstr "Свідок нареченої"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:71
3030msgid "Brigham City, Utah, United States"
3031msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:72
3035msgid "Brisbane, Australia"
3036msgstr "Брісбен, Австралія"
3037
3038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3039msgid "Brit milah"
3040msgstr "Обрізання"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3044msgid "British Indian Ocean Territory"
3045msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3049msgid "British Virgin Islands"
3050msgstr "Британські Віргінські Острови"
3051
3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3054msgid "Brother"
3055msgstr "Брат"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:137
3059msgctxt "GENITIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Брюмер"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:231
3065msgctxt "INSTRUMENTAL"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Брюмером"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:184
3071msgctxt "LOCATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Брюмере"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:89
3077msgctxt "NOMINATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Брюмер"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3083msgid "Brunei Darussalam"
3084msgstr "Бруней Даруссалам"
3085
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/Elements/TempleCode.php:63
3088msgid "Buenos Aires, Argentina"
3089msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3093msgid "Bulgaria"
3094msgstr "Болгарія"
3095
3096#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3101msgid "Burial"
3102msgstr "Похорон"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3105msgid "Burial of a brother"
3106msgstr "Похорон брата"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3109msgid "Burial of a child"
3110msgstr "Похорони дитини"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3113msgid "Burial of a daughter"
3114msgstr "Похорони дочки"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3117msgid "Burial of a father"
3118msgstr "Похорон батька"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3123msgid "Burial of a grandchild"
3124msgstr "Похорони онука"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Похорони внучки"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3131msgctxt "daughter’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Похорони внучки"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3136msgctxt "son’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Похорони внучки"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3141msgid "Burial of a grandfather"
3142msgstr "Похорони дідуся"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3145msgid "Burial of a grandmother"
3146msgstr "Похорони бабусі"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3151msgid "Burial of a grandparent"
3152msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Похорони онука"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3159msgctxt "daughter’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Похорони онука"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3164msgctxt "son’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Похорони онука"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3169msgid "Burial of a half-brother"
3170msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3173msgid "Burial of a half-sibling"
3174msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3177msgid "Burial of a half-sister"
3178msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3181msgid "Burial of a husband"
3182msgstr "Похорон чоловіка"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3185msgid "Burial of a maternal grandfather"
3186msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3189msgid "Burial of a maternal grandmother"
3190msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3193msgid "Burial of a mother"
3194msgstr "Похорон матері"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3197msgid "Burial of a parent"
3198msgstr "Похорон родителя"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3201msgid "Burial of a paternal grandfather"
3202msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3205msgid "Burial of a paternal grandmother"
3206msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3209msgid "Burial of a sibling"
3210msgstr "Похорон брата/сестри"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3213msgid "Burial of a sister"
3214msgstr "Похорон сестри"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3217msgid "Burial of a son"
3218msgstr "Похорони сина"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3221msgid "Burial of a spouse"
3222msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3225msgid "Burial of a wife"
3226msgstr "Похорони дружини"
3227
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3229msgid "Burial place contains"
3230msgstr "Місце поховання містить"
3231
3232#. I18N: Name of a module/report
3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3236msgid "Burials"
3237msgstr "Поховання"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3241msgid "Burkina Faso"
3242msgstr "Буркіна-Фасо"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3246msgid "Burundi"
3247msgstr "Бурунді"
3248
3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Покупець"
3252
3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3254msgctxt "FEMALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Покупець"
3257
3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3259msgctxt "MALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Покупець"
3262
3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3265msgid "By default, SMTP works on port 25."
3266msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3267
3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3270msgid "CKEditor™"
3271msgstr "CKEditor™"
3272
3273#. I18N: Name of a module.
3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3275msgid "CSS and JS"
3276msgstr "CSS і JS"
3277
3278#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3280msgid "Calculating…"
3281msgstr "Обчислюється…"
3282
3283#. I18N: Name of a module
3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3286msgid "Calendar"
3287msgstr "Календар"
3288
3289#. I18N: A configuration setting
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3293msgid "Calendar conversion"
3294msgstr "Конвертація календаря"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:74
3298msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3299msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3300
3301#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Номер телефону"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr "Камбоджа"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr "Камерун"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:75
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr "Кампінас, Бразилія"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Канада"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr "Кабо-Верде"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:76
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr "Каракас, Венесуела"
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3338msgid "Card"
3339msgstr "Картка"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:56
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3345
3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3347msgid "Case insensitive"
3348msgstr "Без врахування регістру"
3349
3350#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3351msgid "Caste"
3352msgstr "Cтан"
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3355msgid "Categories"
3356msgstr "Категорії"
3357
3358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3360msgid "Category"
3361msgstr "Категорія"
3362
3363#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3364msgid "Cause"
3365msgstr "Причина"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Причина смерті"
3371
3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3376msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3380msgid "Cayman Islands"
3381msgstr "Кайманові острови"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/Elements/TempleCode.php:77
3385msgid "Cebu City, Philippines"
3386msgstr "Себу, Філіппіни"
3387
3388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Кладовище"
3391
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3393msgid "Census"
3394msgstr "Перепис"
3395
3396#. I18N: Name of a module
3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3398msgid "Census assistant"
3399msgstr "Асистент переписів"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3403msgid "Census date"
3404msgstr "Дата перепису"
3405
3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3407msgid "Census date and place"
3408msgstr ""
3409
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3411msgid "Census place"
3412msgstr "Місце перепису"
3413
3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3415msgid "Census transcript"
3416msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3417
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3420msgid "Central African Republic"
3421msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3422
3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3442msgid "Century"
3443msgstr "Століття"
3444
3445#. I18N: Type of media object
3446#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3447msgid "Certificate"
3448msgstr "Посвідчення"
3449
3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3452msgid "Certificate number"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3457msgid "Chad"
3458msgstr "Чад"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3475#, php-format
3476msgid "Changed by %1$s"
3477msgstr "Змінено %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr "Змінено %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3498msgid "Changes"
3499msgstr "Зміни"
3500
3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3502#, php-format
3503msgid "Changes in the last %s day"
3504msgid_plural "Changes in the last %s days"
3505msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3506msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3507msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3511msgid "Changes log"
3512msgstr "Історія змін"
3513
3514#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3515msgid "Character set"
3516msgstr "Набір символів"
3517
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3520msgid "Chart"
3521msgstr "Діаграма"
3522
3523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3524msgid "Chart preferences"
3525msgstr "Посилання на діаграму"
3526
3527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3531msgid "Chart type"
3532msgstr "Тип графіка"
3533
3534#. I18N: Name of a module/block
3535#. I18N: Name of a module
3536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3538#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3543msgid "Charts"
3544msgstr "Графіки"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3547#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3548msgid "Check for errors"
3549msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3552msgid "Check for pending changes…"
3553msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3554
3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3556msgid "Checking server capacity"
3557msgstr "Тест сервера"
3558
3559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3560msgid "Checking server configuration"
3561msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3562
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/Elements/TempleCode.php:78
3565msgid "Chicago, Illinois, United States"
3566msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3567
3568#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3572msgid "Child"
3573msgstr "Дитина"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3577msgid "Child of "
3578msgstr "Дитя "
3579
3580#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3582#, php-format
3583msgid "Child of %s"
3584msgstr "Дитина від %s"
3585
3586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3589#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3591#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3592#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3595msgid "Children"
3596msgstr "Діти"
3597
3598#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3599msgid "Children in family"
3600msgstr "Дітей у сім'ї"
3601
3602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3604msgid "Children of "
3605msgstr "Діти від "
3606
3607#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:99
3609msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3610msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3611
3612#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:93
3614msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3615msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3616
3617#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:96
3619msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3620msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3621
3622#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3625#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3627#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3628msgid "Children take their father’s surname."
3629msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3630
3631#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:90
3633msgid "Children take their mother’s surname."
3634msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3638msgid "Chile"
3639msgstr "Чилі"
3640
3641#. I18N: Name of a country or state
3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3643msgid "China"
3644msgstr "Китай"
3645
3646#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3647msgid "Choose a report to run"
3648msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3649
3650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3653msgid "Choose relatives"
3654msgstr "Виберіть родичів"
3655
3656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3657msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3658msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3659
3660#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3665msgid "Christening"
3666msgstr "Хрещення (церемонія)"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3669msgid "Christening of a brother"
3670msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3673msgid "Christening of a child"
3674msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3677msgid "Christening of a daughter"
3678msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3683msgid "Christening of a grandchild"
3684msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3691msgctxt "daughter’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3696msgctxt "son’s daughter"
3697msgid "Christening of a granddaughter"
3698msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3705msgctxt "daughter’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3710msgctxt "son’s son"
3711msgid "Christening of a grandson"
3712msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3715msgid "Christening of a half-brother"
3716msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3717
3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3719msgid "Christening of a half-sibling"
3720msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3723msgid "Christening of a half-sister"
3724msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3725
3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3727msgid "Christening of a sibling"
3728msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3729
3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3731msgid "Christening of a sister"
3732msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3735msgid "Christening of a son"
3736msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3737
3738#. I18N: Name of a country or state
3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3740msgid "Christmas Island"
3741msgstr "Острів Різдва"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3744msgid "Circumciser"
3745msgstr "Здійснює обрізання"
3746
3747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3748msgid "Citation"
3749msgstr "Цитування"
3750
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3753#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3756#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3761msgid "Citation details"
3762msgstr "Подробиці цитати"
3763
3764#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3765msgid "Citizenship"
3766msgstr "Громадянство"
3767
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3771msgid "City"
3772msgstr "Місто"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:79
3776msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3777msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3778
3779#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3781msgid "Civil marriage"
3782msgstr "Зареєстрований шлюб"
3783
3784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Цивільний реєстратор"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3789msgctxt "FEMALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Цивільний реєстратор"
3792
3793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3794msgctxt "MALE"
3795msgid "Civil registrar"
3796msgstr "Цивільний реєстратор"
3797
3798#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3800msgid "Clean up data folder"
3801msgstr "Очистіть папку даних"
3802
3803#. I18N: Name of a module
3804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3805msgid "Clippings cart"
3806msgstr "Кошик вирізок"
3807
3808#. I18N: Type of media object
3809#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3810msgid "Coat of arms"
3811msgstr "Герб"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:80
3815msgid "Cochabamba, Bolivia"
3816msgstr "Кочабамба, Болівія"
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3820msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3821msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3825msgid "Coffee and Cream"
3826msgstr "Кава та вершки"
3827
3828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3829msgid "Cohabitation"
3830msgstr ""
3831
3832#. I18N: The name of a colour-scheme
3833#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3834msgid "Cold Day"
3835msgstr "Холодний день"
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3839msgid "Colombia"
3840msgstr "Колумбія"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:81
3844msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3845msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:86
3849msgid "Columbia River, Washington, United States"
3850msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:82
3854msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3855msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:83
3859msgid "Columbus, Ohio, United States"
3860msgstr "Колумбус, Огайо"
3861
3862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3866msgid "Comment"
3867msgstr "Коментар"
3868
3869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3872#: resources/views/register-page.phtml:85
3873msgid "Comments"
3874msgstr "Коментар"
3875
3876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3877msgid "Common law marriage"
3878msgstr "Законний шлюб"
3879
3880#. I18N: Description of the “Messages” module
3881#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3882msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3883msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3884
3885#. I18N: Name of a country or state
3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3887msgid "Comoros"
3888msgstr "Коморські острови"
3889
3890#. I18N: Name of a module/chart
3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3892msgid "Compact tree"
3893msgstr "Графік метелик"
3894
3895#. I18N: %s is an individual’s name
3896#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3897#, php-format
3898msgid "Compact tree of %s"
3899msgstr "Графік метелик для %s"
3900
3901#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3902msgid "Comparison"
3903msgstr "Порівняння"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3910msgid "Completed before 1970; date not available"
3911msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3912
3913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3917msgid "Completed; date unknown"
3918msgstr "Завершено; дата невідома"
3919
3920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3922msgid "Completion date"
3923msgstr "Дата завершення"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3927msgid "Compress the GEDCOM file"
3928msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3929
3930#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3932msgid "Confirmation"
3933msgstr "Підтвердження"
3934
3935#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3936msgid "Connection to database server"
3937msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3942msgid "Contact information"
3943msgstr "Інформація про контакт"
3944
3945#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3946msgid "Contact method"
3947msgstr "Контактний метод"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3950msgid "Contains"
3951msgstr "Містить"
3952
3953#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3954#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3956msgid "Content"
3957msgstr "Зміст"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3967#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3968#: resources/views/admin/components.phtml:28
3969#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3970#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3971#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3975#: resources/views/admin/media.phtml:21
3976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3978#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3979#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3984#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3986#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3987#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3994#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3995#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3996#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3999#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4001#: resources/views/admin/users.phtml:15
4002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4003#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4004#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4006#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4016#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4019msgid "Control panel"
4020msgstr "Панель керування"
4021
4022#. I18N: Name of a module
4023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4024msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4025msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
4026
4027#. I18N: Name of a module
4028#: app/Module/FixNameTags.php:83
4029msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4030msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
4031
4032#. I18N: Name of a module
4033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4034msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4035msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
4036
4037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4040msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4041msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
4042
4043#. I18N: Label for option
4044#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4045msgid "Convert to"
4046msgstr "Перетворити у"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4050msgid "Cook Islands"
4051msgstr "Острови Кука"
4052
4053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4054msgid "Cookies"
4055msgstr "Куки"
4056
4057#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4059msgid "Coordinates"
4060msgstr "Координати"
4061
4062#. I18N: Location of an LDS church temple
4063#: app/Elements/TempleCode.php:84
4064msgid "Copenhagen, Denmark"
4065msgstr "Копенгаген, Данія"
4066
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4069#: resources/views/individual-name.phtml:81
4070#: resources/views/individual-name.phtml:83
4071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4072msgid "Copy"
4073msgstr "Копіювати"
4074
4075#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4077#, php-format
4078msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4079msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4080
4081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4082msgid "Copy files…"
4083msgstr "Копіювання файлів…"
4084
4085#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4086msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4090msgid "Copyright"
4091msgstr "Авторські права"
4092
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/Elements/TempleCode.php:85
4095msgid "Cordoba, Argentina"
4096msgstr "Кордова, Аргентина"
4097
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4099msgid "Corporation"
4100msgstr "Корпорація"
4101
4102#. I18N: Description of a “Data fix” module
4103#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4104msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4105msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4106
4107#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4108msgid "Correspondence"
4109msgstr "Листування"
4110
4111#. I18N: Name of a country or state
4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4113msgid "Costa Rica"
4114msgstr "Коста-Ріка"
4115
4116#. I18N: Name of a country or state
4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4118msgid "Cote d’Ivoire"
4119msgstr "Кот д’Івуар"
4120
4121#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4122msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4123msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4124
4125#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4126msgid "Count"
4127msgstr "Лічильник"
4128
4129#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4131msgid "Count the visits to each page"
4132msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4133
4134#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4135#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4136#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4138msgid "Country"
4139msgstr "Країна"
4140
4141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4142msgid "Create"
4143msgstr "Створити"
4144
4145#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4147msgid "Create a family tree"
4148msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4149
4150#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4151#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4152msgid "Create a location"
4153msgstr "Створити локацію"
4154
4155#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4157#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4158msgid "Create a media object"
4159msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4160
4161#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4162#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4163msgid "Create a repository"
4164msgstr "Створити архів"
4165
4166#: app/Elements/XrefNote.php:61
4167#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4168msgid "Create a shared note"
4169msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4170
4171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4172msgid "Create a shared note using the census assistant"
4173msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4174
4175#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4176msgid "Create a source"
4177msgstr "Додати нове джерело"
4178
4179#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4180#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4181msgid "Create a submission"
4182msgstr "Створити подання"
4183
4184#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4185#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4186msgid "Create a submitter"
4187msgstr "Створити заявника"
4188
4189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4190msgid "Create a temporary folder…"
4191msgstr "Створити тимчасову теку…"
4192
4193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4194msgid "Create a unique filename"
4195msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4198msgid "Create an individual"
4199msgstr "Створити нову персону"
4200
4201#. I18N: %s is a link/URL
4202#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4203#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4204#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4205#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4206#, php-format
4207msgid "Create maps using %s."
4208msgstr ""
4209
4210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4211msgid "Create your own chart"
4212msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4213
4214#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4215msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4216msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4217
4218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4225msgid "Creation date"
4226msgstr "Дата утворення"
4227
4228#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4235msgid "Cremation"
4236msgstr "Кремація"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4239msgid "Cremation of a brother"
4240msgstr "Кремацiя брата"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4243msgid "Cremation of a child"
4244msgstr "Кремація дитини"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4247msgid "Cremation of a daughter"
4248msgstr "Кремація дочки"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4251msgid "Cremation of a father"
4252msgstr "Кремація батька"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4255msgid "Cremation of a grandchild"
4256msgstr "Кремація онука"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4259msgid "Cremation of a granddaughter"
4260msgstr "Кремація внучки"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4263msgctxt "daughter’s daughter"
4264msgid "Cremation of a granddaughter"
4265msgstr "Кремація внучки"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4268msgctxt "son’s daughter"
4269msgid "Cremation of a granddaughter"
4270msgstr "Кремація внучки"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4273msgid "Cremation of a grandfather"
4274msgstr "Кремація дідусі"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4277msgid "Cremation of a grandmother"
4278msgstr "Кремація бабусі"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4283msgid "Cremation of a grandparent"
4284msgstr "Кремація діда/бабки"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4287msgid "Cremation of a grandson"
4288msgstr "Кремація онука"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4291msgctxt "daughter’s son"
4292msgid "Cremation of a grandson"
4293msgstr "Кремація онука"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4296msgctxt "son’s son"
4297msgid "Cremation of a grandson"
4298msgstr "Кремація онука"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4301msgid "Cremation of a half-brother"
4302msgstr "Кремація неполнородного брата"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4305msgid "Cremation of a half-sibling"
4306msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4309msgid "Cremation of a half-sister"
4310msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4313msgid "Cremation of a husband"
4314msgstr "Кремація чоловіка"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4317msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4318msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4321msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4322msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4325msgid "Cremation of a mother"
4326msgstr "Кремація матері"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4329msgid "Cremation of a parent"
4330msgstr "Кремація батька"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4333msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4334msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4337msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4338msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4341msgid "Cremation of a sibling"
4342msgstr "Кремація брати/сестри"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4345msgid "Cremation of a sister"
4346msgstr "Кремація сестри"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4349msgid "Cremation of a son"
4350msgstr "Кремація сина"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4353msgid "Cremation of a spouse"
4354msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4357msgid "Cremation of a wife"
4358msgstr "Кремація дружини"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4362msgid "Croatia"
4363msgstr "Хорватія"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4367msgid "Cuba"
4368msgstr "Куба"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:87
4372msgid "Curitiba, Brazil"
4373msgstr "Куритиба, Бразилія"
4374
4375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4376msgid "Custom"
4377msgstr "Довільний"
4378
4379#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4380msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4381msgstr ""
4382
4383#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4384msgid "Custom GEDCOM tag"
4385msgstr ""
4386
4387#. I18N: Name of a module
4388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4389#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4392msgid "Custom GEDCOM tags"
4393msgstr ""
4394
4395#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4396#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4397msgid "Custom event"
4398msgstr "Нестандартна подія"
4399
4400#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4401msgid "Custom fact"
4402msgstr "Користувальницький факт"
4403
4404#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4405msgid "Custom module"
4406msgstr "Користувальницькі модулі"
4407
4408#. I18N: A configuration setting
4409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4410msgid "Custom welcome text"
4411msgstr "Свій текст з привітанням"
4412
4413#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4414msgid "Customize this page"
4415msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4416
4417#. I18N: Name of a country or state
4418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4419msgid "Cyprus"
4420msgstr "Кіпр"
4421
4422#. I18N: Name of a country or state
4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4424msgid "Czech Republic"
4425msgstr "Чеська республіка"
4426
4427#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4429msgid "DKIM digital signature"
4430msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4431
4432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4433#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4434msgid "DNA markers"
4435msgstr "ДНК маркери"
4436
4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4438#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4440msgid "Daitch-Mokotoff"
4441msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4442
4443#. I18N: Location of an LDS church temple
4444#: app/Elements/TempleCode.php:88
4445msgid "Dallas, Texas, United States"
4446msgstr "Даллас, Техас"
4447
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4456msgid "Data"
4457msgstr "Дані"
4458
4459#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4460msgid "Data controller"
4461msgstr "Контролер даних"
4462
4463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4465msgid "Data fix"
4466msgstr "Виправлення даних"
4467
4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4470#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4474#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4475msgid "Data fixes"
4476msgstr "Виправлення даних"
4477
4478#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4479msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4480msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4481
4482#. I18N: A configuration setting
4483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4484msgid "Data folder"
4485msgstr "Каталог даних"
4486
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4491msgid "Database connection"
4492msgstr "Підключення бази даних"
4493
4494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4499msgid "Database name"
4500msgstr "Ім'я бази даних"
4501
4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4506msgid "Database password"
4507msgstr "Пароль бази даних"
4508
4509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4510msgid "Database type"
4511msgstr "Тип бази даних"
4512
4513#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4517msgid "Database user account"
4518msgstr "Користувач бази даних"
4519
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4531#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4544msgid "Date"
4545msgstr "Дата"
4546
4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4548msgid "Date differences"
4549msgstr "Різниці дат"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4552msgid "Date of LDS baptism"
4553msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4556msgid "Date of LDS child sealing"
4557msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4560msgid "Date of LDS confirmation"
4561msgstr "Дата підтвердження LDS"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Дата мормонського викриття"
4566
4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Дата усиновлення"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4582msgid "Date of bar mitzvah"
4583msgstr "Дата бар-міцва"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4587msgid "Date of bat mitzvah"
4588msgstr "Дата бат-міцва"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Дата народження"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr "Дата благословення"
4601
4602#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr "Дата обрізання"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr "Дата похорону"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4613msgid "Date of christening"
4614msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4618msgid "Date of confirmation"
4619msgstr "Дата конфірмації"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4622msgid "Date of cremation"
4623msgstr "Дата кремації"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "Дата смерті"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr "Дата розлучення"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr "Дата еміграції"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4642msgid "Date of engagement"
4643msgstr "Дата заручення"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4648#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4649#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4650#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4651msgid "Date of entry in original source"
4652msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4655msgid "Date of event"
4656msgstr "Дата події"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4660msgid "Date of first communion"
4661msgstr "Дата першого причастя"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4664msgid "Date of immigration"
4665msgstr "Дата імміграції"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4671#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4672msgid "Date of last change"
4673msgstr "Дата останньої зміни"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "Дата шлюбу"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4684msgid "Date of marriage banns"
4685msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4688msgid "Date of naturalization"
4689msgstr "Дата натуралізації"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4692msgid "Date of ordination"
4693msgstr "Дата посвячення"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4696msgid "Date of residence"
4697msgstr "Дата проживання"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:104
4700msgid "Date period"
4701msgstr "Період часу"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:97
4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4705msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4709msgid "Date range"
4710msgstr "Діапазон дат"
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:59
4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4714msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4715
4716#: resources/views/admin/users.phtml:31
4717msgid "Date registered"
4718msgstr "Дата реєстрації"
4719
4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4721msgid "Date sent"
4722msgstr "Дата відправки"
4723
4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4726#, php-format
4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4728msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:21
4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4732msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4733
4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4738msgid "Daughter"
4739msgstr "Дочка"
4740
4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4743#, php-format
4744msgid "Daughter of %s"
4745msgstr "Дочка від %s"
4746
4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4748msgid "Day"
4749msgstr "День"
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4752msgid "Day not set"
4753msgstr "День не встановлено"
4754
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4758msgid "Day:"
4759msgstr "День:"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4763msgid "Dead"
4764msgstr "Мертві"
4765
4766#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4767#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4768#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4772#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4775#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4893msgid "Death"
4894msgstr "Смерть"
4895
4896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4897msgid "Death by country"
4898msgstr "Смерті по країнах"
4899
4900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4902msgid "Death date range end"
4903msgstr "Період дати смерті закінчується"
4904
4905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4907msgid "Death date range start"
4908msgstr "Період дати смерті починається"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4911msgid "Death of a brother"
4912msgstr "Смерть брата"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4916msgid "Death of a child"
4917msgstr "Смерть дитини"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4920msgid "Death of a daughter"
4921msgstr "Смерть дочки"
4922
4923#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4925msgid "Death of a father"
4926msgstr "Смерть батька"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4932msgid "Death of a grandchild"
4933msgstr "Смерть онука/внучки"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4936msgid "Death of a granddaughter"
4937msgstr "Смерть внучки"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4940msgctxt "daughter’s daughter"
4941msgid "Death of a granddaughter"
4942msgstr "Смерть внучки"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4945msgctxt "son’s daughter"
4946msgid "Death of a granddaughter"
4947msgstr "Смерть внучки"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4950msgid "Death of a grandfather"
4951msgstr "Смерть дідуся"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4954msgid "Death of a grandmother"
4955msgstr "Смерть бабусі"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4961msgid "Death of a grandparent"
4962msgstr "Смерть пра-батька"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4965msgid "Death of a grandson"
4966msgstr "Смерть онука"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4969msgctxt "daughter’s son"
4970msgid "Death of a grandson"
4971msgstr "Смерть онука"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4974msgctxt "son’s son"
4975msgid "Death of a grandson"
4976msgstr "Смерть онука"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4979msgid "Death of a half-brother"
4980msgstr "Смерть неполнородного брата"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4983msgid "Death of a half-sibling"
4984msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4987msgid "Death of a half-sister"
4988msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4991msgid "Death of a husband"
4992msgstr "Смерть чоловіка"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4995msgid "Death of a maternal grandfather"
4996msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4999msgid "Death of a maternal grandmother"
5000msgstr "Смерть бабусі по мамі"
5001
5002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5004msgid "Death of a mother"
5005msgstr "Смерть матері"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5009msgid "Death of a parent"
5010msgstr "Смерть батька"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5013msgid "Death of a paternal grandfather"
5014msgstr "Смерть дідуся по батькові"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5017msgid "Death of a paternal grandmother"
5018msgstr "Смерть бабусі по батькові"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5022msgid "Death of a sibling"
5023msgstr "Смерть брата/сестри"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5026msgid "Death of a sister"
5027msgstr "Смерть сестри"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5030msgid "Death of a son"
5031msgstr "Смерть сина"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5035msgid "Death of a spouse"
5036msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5039msgid "Death of a wife"
5040msgstr "Смерть дружини"
5041
5042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5043msgid "Death of one spouse"
5044msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5045
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5047msgid "Death place contains"
5048msgstr "Місце смерті містить"
5049
5050#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5051msgid "Death places"
5052msgstr "Місця смерті"
5053
5054#. I18N: Name of a module/report
5055#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5059msgid "Deaths"
5060msgstr "Смерті"
5061
5062#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5063#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5064msgid "Deaths by century"
5065msgstr "Смерті за століттями"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5068msgctxt "Abbreviation for December"
5069msgid "Dec"
5070msgstr "Груд"
5071
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5076msgid "Decade of birth"
5077msgstr "Народження по десятиліттях"
5078
5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5081msgid "Decade of death"
5082msgstr "Народження по десятиліттях"
5083
5084#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5085#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5086msgid "Decade of marriage"
5087msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
5088
5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5090msgctxt "GENITIVE"
5091msgid "December"
5092msgstr "Грудня"
5093
5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5095msgctxt "INSTRUMENTAL"
5096msgid "December"
5097msgstr "Груднем"
5098
5099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5100msgctxt "LOCATIVE"
5101msgid "December"
5102msgstr "Грудня"
5103
5104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5107msgctxt "NOMINATIVE"
5108msgid "December"
5109msgstr "Грудень"
5110
5111#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5112#: app/Date/FrenchDate.php:305
5113msgid "Decidi"
5114msgstr "Декади"
5115
5116#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5117msgid "Default chart"
5118msgstr "Графік за замовчуванням"
5119
5120#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5121msgid "Default family tree"
5122msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5123
5124#. I18N: A configuration setting
5125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5127#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5128msgid "Default individual"
5129msgstr "Персона за замовчуванням"
5130
5131#. I18N: A configuration setting
5132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5133msgid "Default theme"
5134msgstr "Тема за замовчуванням"
5135
5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5139msgid "Definition"
5140msgstr "Визначення"
5141
5142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5143msgid "Degree"
5144msgstr "Звання, чин"
5145
5146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5162msgctxt "font name"
5163msgid "DejaVu"
5164msgstr "DejaVu"
5165
5166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5167#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5169#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5170#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5171#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5172#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5173#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5174#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5176#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5177#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5178#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5180#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5184#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5186#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5187msgid "Delete"
5188msgstr "Видалити"
5189
5190#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5191msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5192msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5193
5194#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5196msgid "Delete inactive users"
5197msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5198
5199#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5200msgid "Delete selected messages"
5201msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5202
5203#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5204msgid "Delete the preferences for this module."
5205msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5206
5207#: resources/views/individual-name.phtml:89
5208#: resources/views/individual-name.phtml:91
5209msgid "Delete this name"
5210msgstr "Видалити ім'я"
5211
5212#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5213msgid "Delete your account"
5214msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5215
5216#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5217msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5218msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5219
5220#. I18N: Name of a country or state
5221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5222msgid "Democratic Republic of the Congo"
5223msgstr "Демократична Республіка Конго"
5224
5225#. I18N: Name of a country or state
5226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5227msgid "Denmark"
5228msgstr "Данія"
5229
5230#. I18N: Location of an LDS church temple
5231#: app/Elements/TempleCode.php:89
5232msgid "Denver, Colorado, United States"
5233msgstr "Денвер, Колорадо"
5234
5235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5236msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5237msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5238
5239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5240msgid "Descendant generations"
5241msgstr "Генерації нащадків"
5242
5243#. I18N: Name of a module/chart
5244#. I18N: Name of a module/sidebar
5245#. I18N: Name of a module/report
5246#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5247#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5248#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5249#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5256msgid "Descendants"
5257msgstr "Нащадки"
5258
5259#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5260msgid "Descendants interest"
5261msgstr "Інтереси нащадків"
5262
5263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5264msgid "Descendants of "
5265msgstr "Нащадки від "
5266
5267#. I18N: %s is an individual’s name
5268#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5269#, php-format
5270msgid "Descendants of %s"
5271msgstr "Нащадки %s"
5272
5273#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5275#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5276#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5277#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5278#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5279#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5280#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5281msgid "Description"
5282msgstr "Прикмети"
5283
5284#. I18N: A configuration setting
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5286msgid "Description META tag"
5287msgstr "Опис МЕТА-тега"
5288
5289#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5290msgid "Destination"
5291msgstr "Призначення"
5292
5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5297#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5298msgid "Details"
5299msgstr "Деталі"
5300
5301#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5302msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5303msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5304
5305#. I18N: Location of an LDS church temple
5306#: app/Elements/TempleCode.php:90
5307msgid "Detroit, Michigan, United States"
5308msgstr "Детройт, Мічіган"
5309
5310#: app/Date/JalaliDate.php:268
5311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "Дей"
5314
5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5316#: app/Date/JalaliDate.php:143
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "Дея"
5320
5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5322#: app/Date/JalaliDate.php:233
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dey"
5325msgstr "Деем"
5326
5327#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5328#: app/Date/JalaliDate.php:188
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dey"
5331msgstr "Дее"
5332
5333#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5334#: app/Date/JalaliDate.php:98
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dey"
5337msgstr "Дей"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5340#: app/Date/HijriDate.php:150
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Hijjah"
5343msgstr "Зульхиджа"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5346#: app/Date/HijriDate.php:240
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Hijjah"
5349msgstr "Зульхиджа"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5352#: app/Date/HijriDate.php:195
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Hijjah"
5355msgstr "Зульхиджа"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5358#: app/Date/HijriDate.php:105
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Hijjah"
5361msgstr "Зульхиджа"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5364#: app/Date/HijriDate.php:148
5365msgctxt "GENITIVE"
5366msgid "Dhu al-Qi’dah"
5367msgstr "Зулькада"
5368
5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5370#: app/Date/HijriDate.php:238
5371msgctxt "INSTRUMENTAL"
5372msgid "Dhu al-Qi’dah"
5373msgstr "Зулькада"
5374
5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5376#: app/Date/HijriDate.php:193
5377msgctxt "LOCATIVE"
5378msgid "Dhu al-Qi’dah"
5379msgstr "Зулькада"
5380
5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5382#: app/Date/HijriDate.php:103
5383msgctxt "NOMINATIVE"
5384msgid "Dhu al-Qi’dah"
5385msgstr "Зулькада"
5386
5387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5388#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5389#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5390msgid "Died as a child: exempt"
5391msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5392
5393#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5394msgid "Differences"
5395msgstr "Відмінності"
5396
5397#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5399msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5400msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5401
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5407msgid "Direct line ancestors"
5408msgstr "Пряма лінія предків"
5409
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5415msgid "Direct line ancestors and their families"
5416msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5417
5418#. I18N: %s is a number of records per page
5419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5420#, php-format
5421msgid "Display %s"
5422msgstr "Показати %s"
5423
5424#. I18N: Description of the “Favorites” module
5425#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5426msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5427msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5428
5429#. I18N: Description of the “Favorites” module
5430#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5431msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5432msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5433
5434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5435msgid "Display custom GEDCOM tags"
5436msgstr ""
5437
5438#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5439#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5440msgid "Divorce"
5441msgstr "Розлучення"
5442
5443#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5444msgid "Divorce filed"
5445msgstr "Справа про розлучення"
5446
5447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5448#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5449msgid "Divorces by century"
5450msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5454msgid "Djibouti"
5455msgstr "Джібуті"
5456
5457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5459msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5460msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5461
5462#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5464msgid "Do not seal: unauthorized"
5465msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5466
5467#. I18N: Type of media object
5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5469msgid "Document"
5470msgstr "Документ"
5471
5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5473msgid "Domain name"
5474msgstr "Доменне ім'я"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5478msgid "Dominica"
5479msgstr "Домініка"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5483msgid "Dominican Republic"
5484msgstr "Домініканська республіка"
5485
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5489msgid "Download"
5490msgstr "Скачати"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5493#, php-format
5494msgid "Download %s…"
5495msgstr "Завантаження %s…"
5496
5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5499msgstr ""
5500
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5502msgid "Download file"
5503msgstr "Завантажити файл"
5504
5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5506msgid "Drag the blocks to change their position."
5507msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/Elements/TempleCode.php:91
5511msgid "Draper, Utah, United States"
5512msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5513
5514#. I18N: The second day in the French republican calendar
5515#: app/Date/FrenchDate.php:289
5516msgid "Duodi"
5517msgstr "Дуоди"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5524msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5531msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5532
5533#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5535msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5536
5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5539msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5540
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5545msgid "Earliest birth"
5546msgstr "Найдавніше народження"
5547
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5552msgid "Earliest death"
5553msgstr "Перша відома смерть"
5554
5555#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5556msgid "Earliest divorce"
5557msgstr "Найстаріші розлучення"
5558
5559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5560msgid "Earliest marriage"
5561msgstr "Раннє заміжжя"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5565msgid "Ecuador"
5566msgstr "Еквадор"
5567
5568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5570#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5572#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5573#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5574#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5575#: resources/views/admin/users.phtml:24
5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5577#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5578#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5579#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5580#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5585#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5586#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5587#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5588#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5589msgid "Edit"
5590msgstr "Редагувати"
5591
5592#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5593#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5594msgid "Edit a media file"
5595msgstr "Редагувати медіафайл"
5596
5597#. I18N: Options for editing
5598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5599msgid "Edit preferences"
5600msgstr "Редагувати налаштування"
5601
5602#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5603msgid "Edit the FAQ"
5604msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5605
5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5608#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5609#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5610msgid "Edit the gender"
5611msgstr "Редагувати стать"
5612
5613#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5615#: resources/views/individual-name.phtml:76
5616#: resources/views/individual-name.phtml:78
5617msgid "Edit the name"
5618msgstr "Редагувати ім'я"
5619
5620#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5624#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5626msgid "Edit the raw GEDCOM"
5627msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5628
5629#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5630msgid "Edit the shared note"
5631msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5632
5633#: app/Module/StoriesModule.php:310
5634#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5635msgid "Edit the story"
5636msgstr "Редагувати історію"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5639msgid "Edit the user"
5640msgstr "Редагувати дані користувача"
5641
5642#: app/Services/TreeService.php:210
5643msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5644msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5645
5646#. I18N: A restriction on editing data
5647#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5648msgid "Editing restriction"
5649msgstr "Oбмеження редагування"
5650
5651#. I18N: Listbox entry; name of a role
5652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5656msgid "Editor"
5657msgstr "Редактор"
5658
5659#. I18N: Location of an LDS church temple
5660#: app/Elements/TempleCode.php:92
5661msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5662msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5663
5664#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5665msgid "Education"
5666msgstr "Освіта"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5670msgid "Egypt"
5671msgstr "Єгипет"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5675msgid "El Salvador"
5676msgstr "Ель-Сальвадор"
5677
5678#. I18N: Type of media object
5679#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5680msgid "Electronic"
5681msgstr "Електронний документ"
5682
5683#. I18N: a month in the Jewish calendar
5684#: app/Date/JewishDate.php:202
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Elul"
5687msgstr "Елула"
5688
5689#. I18N: a month in the Jewish calendar
5690#: app/Date/JewishDate.php:306
5691msgctxt "INSTRUMENTAL"
5692msgid "Elul"
5693msgstr "Елулом"
5694
5695#. I18N: a month in the Jewish calendar
5696#: app/Date/JewishDate.php:254
5697msgctxt "LOCATIVE"
5698msgid "Elul"
5699msgstr "Елула"
5700
5701#. I18N: a month in the Jewish calendar
5702#: app/Date/JewishDate.php:150
5703msgctxt "NOMINATIVE"
5704msgid "Elul"
5705msgstr "Елул"
5706
5707#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5708#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5709#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5710msgid "Email"
5711msgstr "E-mail"
5712
5713#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5714#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5715#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5716#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5717#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5718#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5719#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5721#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5722#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5723#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5724#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5726#: resources/views/register-page.phtml:48
5727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5728msgid "Email address"
5729msgstr "Адреса ел.пошти"
5730
5731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5732msgid "Email verified"
5733msgstr "ел.пошта підтверджена"
5734
5735#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5736msgid "Emigration"
5737msgstr "Еміграція"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5740msgid "Employee"
5741msgstr "Працівник"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5744msgctxt "FEMALE"
5745msgid "Employee"
5746msgstr "Співробітник"
5747
5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5749msgctxt "MALE"
5750msgid "Employee"
5751msgstr "Співробітник"
5752
5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5754#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5755msgid "Employer"
5756msgstr "Наймач"
5757
5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5759msgctxt "FEMALE"
5760msgid "Employer"
5761msgstr "Роботодавець"
5762
5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5764msgctxt "MALE"
5765msgid "Employer"
5766msgstr "Роботодавець"
5767
5768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5769msgid "Empty the clippings cart"
5770msgstr "Очистити кошик"
5771
5772#: resources/views/admin/components.phtml:40
5773#: resources/views/admin/components.phtml:86
5774#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5775msgid "Enabled"
5776msgstr "Влючено"
5777
5778#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5780msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5781msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5782
5783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5784msgid "End year"
5785msgstr "Рік кінця"
5786
5787#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5788msgid "Ending range of change dates"
5789msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5790
5791#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5792#: app/Elements/TempleCode.php:93
5793msgid "Endowment House"
5794msgstr "Будинок постачання"
5795
5796#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5798msgid "Engagement"
5799msgstr "Заручини"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5803msgid "England"
5804msgstr "Англія"
5805
5806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5807msgid "Enter an optional note about this favorite"
5808msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5809
5810#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5811msgid "Entire record"
5812msgstr "Всі записи"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5816msgid "Equatorial Guinea"
5817msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5818
5819#. I18N: Name of a country or state
5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5821msgid "Eritrea"
5822msgstr "Еритрея"
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5825#, php-format
5826msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5827msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5828
5829#: app/Date/JalaliDate.php:270
5830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5831msgid "Esf"
5832msgstr "Есф"
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:147
5836msgctxt "GENITIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr "Есфанда"
5839
5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5841#: app/Date/JalaliDate.php:237
5842msgctxt "INSTRUMENTAL"
5843msgid "Esfand"
5844msgstr "Есфандом"
5845
5846#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5847#: app/Date/JalaliDate.php:192
5848msgctxt "LOCATIVE"
5849msgid "Esfand"
5850msgstr "Есфанде"
5851
5852#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5853#: app/Date/JalaliDate.php:102
5854msgctxt "NOMINATIVE"
5855msgid "Esfand"
5856msgstr "Есфанд"
5857
5858#. I18N: Name of a mapping organisation
5859#: app/Module/EsriMaps.php:38
5860msgid "Esri/ArcGIS"
5861msgstr ""
5862
5863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5864msgid "Estate name"
5865msgstr "Назва маєтку"
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5869msgid "Estimated dates for birth and death"
5870msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5874msgid "Estonia"
5875msgstr "Естонія"
5876
5877#. I18N: Name of a country or state
5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5879msgid "Ethiopia"
5880msgstr "Ефіопія"
5881
5882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5883msgid "Europe"
5884msgstr "Європа"
5885
5886#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5887#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5888#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5889#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5893#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5894#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5898msgid "Event"
5899msgstr "Подія"
5900
5901#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5905#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5907msgid "Events"
5908msgstr "Події"
5909
5910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5911msgid "Events in countries"
5912msgstr "Події в країнах"
5913
5914#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5915msgid "Events of close relatives"
5916msgstr "Події близьких родичів"
5917
5918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5919msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5920msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5923msgid "Exact"
5924msgstr "У точності"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5927msgid "Exact date"
5928msgstr "Точна дата"
5929
5930#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5931#, php-format
5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5933msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5934
5935#: resources/views/admin/media.phtml:75
5936msgid "Exclude subfolders"
5937msgstr "Виключити підпапки"
5938
5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5944msgid "Excluded from this submission"
5945msgstr "Виключені з цього подання"
5946
5947#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5948#: resources/views/register-page.phtml:89
5949msgid "Explain why you are requesting an account."
5950msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5951
5952#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5953msgid "Export"
5954msgstr "Експорт"
5955
5956#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5957msgid "Export a GEDCOM file"
5958msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5959
5960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5961msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5962msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5963
5964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5965msgid "Export preferences"
5966msgstr "Налаштування експорту"
5967
5968#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5970msgid "Extend privacy to dead individuals"
5971msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5972
5973#. I18N: “External files” are stored on other computers
5974#: resources/views/admin/media.phtml:45
5975msgid "External files"
5976msgstr "Зовнішні файли"
5977
5978#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5979msgid "External link"
5980msgstr ""
5981
5982#: resources/views/admin/media.phtml:79
5983msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5984msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5985
5986#. I18N: Name of a module/sidebar
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5990msgid "Extra information"
5991msgstr "Додаткова інформація"
5992
5993#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5994msgid "Eye color"
5995msgstr "Колір очей"
5996
5997#. I18N: Name of a theme.
5998#: app/Module/FabTheme.php:39
5999msgid "F.A.B."
6000msgstr "F.A.B."
6001
6002#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6003#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6004msgid "FAQ"
6005msgstr "«ЧаПи»"
6006
6007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6009msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6010msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
6011
6012#. I18N: https://foko.genealogy.net
6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6017msgid "FOKO country"
6018msgstr ""
6019
6020#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6021msgid "Fact"
6022msgstr "Факт"
6023
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6027msgid "Fact 1"
6028msgstr "Факт 1"
6029
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6033msgid "Fact 10"
6034msgstr "Факт 10"
6035
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6039msgid "Fact 11"
6040msgstr "Факт 11"
6041
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6045msgid "Fact 12"
6046msgstr "Факт 12"
6047
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6051msgid "Fact 13"
6052msgstr "Факт 13"
6053
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6057msgid "Fact 2"
6058msgstr "Факт 2"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6063msgid "Fact 3"
6064msgstr "Факт 3"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6069msgid "Fact 4"
6070msgstr "Факт 4"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6075msgid "Fact 5"
6076msgstr "Факт 5"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6081msgid "Fact 6"
6082msgstr "Факт 6"
6083
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6087msgid "Fact 7"
6088msgstr "Факт 7"
6089
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6093msgid "Fact 8"
6094msgstr "Факт 8"
6095
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6099msgid "Fact 9"
6100msgstr "Факт 9"
6101
6102#. I18N: A configuration setting
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6104msgid "Fact icons"
6105msgstr "Значки фактів"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6108msgid "Fact or event"
6109msgstr "Факт або подія"
6110
6111#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6114#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6115#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6119msgid "Facts and events"
6120msgstr "Факти та події"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6123msgid "Facts for family records"
6124msgstr "Факти для Сімейних записів"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6127msgid "Facts for individual records"
6128msgstr "Факти персональних записів"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6131msgid "Facts for new families"
6132msgstr "Факти для нових сімей"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6135msgid "Facts for new individuals"
6136msgstr "Факти для нових людей"
6137
6138#. I18N: Name of a country or state
6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6140msgid "Falkland Islands"
6141msgstr "Фолклендські острови"
6142
6143#. I18N: Name of a module/list
6144#. I18N: Name of a module
6145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6148#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6155#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6156#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6157#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6163#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6164#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6165#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6166#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6167#: resources/views/search-results.phtml:45
6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6170msgid "Families"
6171msgstr "Сім'ї"
6172
6173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6174#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6175msgid "Families with sources"
6176msgstr "Сім'ї з джерелами"
6177
6178#. I18N: Name of a module/report
6179#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6180#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6182#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6184#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6185#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6186#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6188#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6195msgid "Family"
6196msgstr "Сім’я"
6197
6198#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6199msgid "Family as a child"
6200msgstr "Дитина у сім'ї"
6201
6202#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6203msgid "Family as a spouse"
6204msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6205
6206#. I18N: Name of a module/chart
6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6208msgid "Family book"
6209msgstr "Сімейна книга"
6210
6211#. I18N: %s is an individual’s name
6212#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6213#, php-format
6214msgid "Family book of %s"
6215msgstr "Сімейна книга для %s"
6216
6217#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6218msgid "Family census"
6219msgstr ""
6220
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6222msgid "Family file"
6223msgstr "Сімейний файл"
6224
6225#. I18N: Name of a module/sidebar
6226#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6227msgid "Family navigator"
6228msgstr "Сімейний навігатор"
6229
6230#. I18N: Description of the “News” module
6231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6232msgid "Family news and site announcements."
6233msgstr "Новини та оголошення сайту."
6234
6235#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6236#, php-format
6237msgid "Family of %s"
6238msgstr "Сім'я %s"
6239
6240#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6241msgid "Family residence"
6242msgstr ""
6243
6244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6245msgid "Family status"
6246msgstr "Сімейний стан"
6247
6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6254#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6261msgid "Family tree"
6262msgstr "Генеалогічне дерево"
6263
6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6266msgid "Family tree clippings cart"
6267msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6268
6269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6271msgid "Family tree title"
6272msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6273
6274#. I18N: Name of a module
6275#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6278#: resources/views/search-trees.phtml:18
6279msgid "Family trees"
6280msgstr "Генеалогічні дерева"
6281
6282#. I18N: %s is the spouse name
6283#: app/Individual.php:936
6284#, php-format
6285msgid "Family with %s"
6286msgstr "Сім'я з %s"
6287
6288#: app/Individual.php:866
6289msgid "Family with adoptive parents"
6290msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6291
6292#: app/Individual.php:867
6293msgid "Family with foster parents"
6294msgstr "Сім'я опікуна"
6295
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6298msgid "Family with husband"
6299msgstr "Сім'я з чоловіком"
6300
6301#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6304msgid "Family with parents"
6305msgstr "Сім'я з батьками"
6306
6307#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6308#: app/Individual.php:871
6309msgid "Family with rada parents"
6310msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6311
6312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6313#: app/Individual.php:869
6314msgid "Family with sealing parents"
6315msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6316
6317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6318msgid "Family with spouse"
6319msgstr "Сім'я з чоловіком"
6320
6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6324msgid "Family with the most children"
6325msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6326
6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6329msgid "Family with wife"
6330msgstr "Сім'я з дружиною"
6331
6332#. I18N: familysearch.org
6333#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6334msgid "FamilySearch ID"
6335msgstr ""
6336
6337#. I18N: Name of a module/chart
6338#: app/Module/FanChartModule.php:119
6339msgid "Fan chart"
6340msgstr "Віяловий графік"
6341
6342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6343#: app/Module/FanChartModule.php:165
6344#, php-format
6345msgid "Fan chart of %s"
6346msgstr "Віяловий графік для %s"
6347
6348#: app/Date/JalaliDate.php:259
6349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6350msgid "Far"
6351msgstr "Фар"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6355msgid "Faroe Islands"
6356msgstr "Фарерські острови"
6357
6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6359#: app/Date/JalaliDate.php:125
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Farvardin"
6362msgstr "Фарвардін"
6363
6364#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6365#: app/Date/JalaliDate.php:215
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Farvardin"
6368msgstr "Фарвардіном"
6369
6370#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6371#: app/Date/JalaliDate.php:170
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Farvardin"
6374msgstr "Фарвардіне"
6375
6376#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6377#: app/Date/JalaliDate.php:80
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Farvardin"
6380msgstr "Фарвардін"
6381
6382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6389msgid "Father"
6390msgstr "Батько"
6391
6392#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6393#, php-format
6394msgid "Father: %s"
6395msgstr "Батько: %s"
6396
6397#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6398msgid "Father’s age"
6399msgstr "Вік батька"
6400
6401#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6402#: app/Individual.php:897
6403#, php-format
6404msgid "Father’s family with %s"
6405msgstr "Родина батька з %s"
6406
6407#. I18N: A step-family.
6408#: app/Individual.php:901
6409msgid "Father’s family with an unknown individual"
6410msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6411
6412#. I18N: Name of a module
6413#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6414#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6415msgid "Favorites"
6416msgstr "Вибране"
6417
6418#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6419#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6420#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6421msgid "Fax"
6422msgstr "Факс"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6425msgctxt "Abbreviation for February"
6426msgid "Feb"
6427msgstr "Лют"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6430msgctxt "GENITIVE"
6431msgid "February"
6432msgstr "Лютого"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6435msgctxt "INSTRUMENTAL"
6436msgid "February"
6437msgstr "Лютим"
6438
6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6440msgctxt "LOCATIVE"
6441msgid "February"
6442msgstr "Лютого"
6443
6444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6447msgctxt "NOMINATIVE"
6448msgid "February"
6449msgstr "Лютий"
6450
6451#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6452#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6453msgid "Female"
6454msgstr "Жіноча"
6455
6456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6457#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6458#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6459#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6461#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6462#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6469#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6470#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6471#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6472#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6473msgid "Females"
6474msgstr "Жінки"
6475
6476#. I18N: Name of a country or state
6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6478msgid "Fiji"
6479msgstr "Фіджі"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6483msgid "File size"
6484msgstr "Розмір файла"
6485
6486#: app/Functions/Functions.php:43
6487msgid "File successfully uploaded"
6488msgstr "Файл успішно завантажений"
6489
6490#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6491#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6494msgid "Filename"
6495msgstr "Ім'я файлу"
6496
6497#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6499msgid "Filename on server"
6500msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6501
6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6503#, php-format
6504msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6505msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6506
6507#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6508#, php-format
6509msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6510msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6511
6512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6513msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6514msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6515
6516#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6517#, php-format
6518msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6519msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6520
6521#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6523msgid "Filter"
6524msgstr "Фільтр"
6525
6526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6527msgid "Find a source"
6528msgstr "Знайти джерело"
6529
6530#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6534msgid "Find a special character"
6535msgstr "Знайти спеціальний символ"
6536
6537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6538msgid "Find all possible relationships"
6539msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6540
6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6542msgid "Find any relationship"
6543msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6544
6545#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6546#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6547msgid "Find duplicates"
6548msgstr "Пошук дублікатів"
6549
6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6551msgid "Find other relationships"
6552msgstr "Знайти інші відносини"
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6556msgid "Find relationships via ancestors"
6557msgstr "Знайти відносини через предків"
6558
6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6561msgid "Find the closest relationships"
6562msgstr "Знайти найближчі відносини"
6563
6564#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6565#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6566msgid "Find unrelated individuals"
6567msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6571msgid "Finland"
6572msgstr "Фінляндія"
6573
6574#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6576msgid "First communion"
6577msgstr "Перше причастя"
6578
6579#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6580msgid "First event"
6581msgstr "Найдавніший факт"
6582
6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6584msgid "First record"
6585msgstr "Перший запис"
6586
6587#. I18N: Name of a module
6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6589msgid "Fix name slashes and spaces"
6590msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6591
6592#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6593msgid "Flag"
6594msgstr "Прапор"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6598msgid "Flanders"
6599msgstr "Фландрія"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:149
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr "Флореаль"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:243
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Floreal"
6611msgstr "Флореаль"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:196
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr "Флореаль"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:102
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Floreal"
6623msgstr "Флореаль"
6624
6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6627msgid "Folder"
6628msgstr "Папка"
6629
6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6631msgid "Folder name on server"
6632msgstr "Ім'я папки на сервері"
6633
6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6636msgid "Follow this link to verify your email address."
6637msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6638
6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6655msgid "Font"
6656msgstr "Шрифт"
6657
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6660msgid "Footer"
6661msgstr "Нижній колонтитул"
6662
6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6667msgid "Footers"
6668msgstr "Нижні колонтитули"
6669
6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6672#, php-format
6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6674msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6675
6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6678msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6679
6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6682msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6683
6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6685#, php-format
6686msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6687msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6688
6689#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6696#, php-format
6697msgid "For more information, see %s."
6698msgstr ""
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6701#, php-format
6702msgid "For technical support and information contact %s."
6703msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6704
6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6706#, php-format
6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6708msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6709
6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6713msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6714
6715#: resources/views/login-page.phtml:61
6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6717msgid "Forgot password?"
6718msgstr "Забули пароль?"
6719
6720#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6721#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6723#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6724#: resources/views/help/date.phtml:145
6725#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6726msgid "Format"
6727msgstr "Формат"
6728
6729#. I18N: A configuration setting
6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6731msgid "Format text and notes"
6732msgstr "Форматування тексту і примітки"
6733
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/Elements/TempleCode.php:94
6736msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6737msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6738
6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6740msgctxt "Female pedigree"
6741msgid "Foster"
6742msgstr "Опікувана"
6743
6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6745msgctxt "Male pedigree"
6746msgid "Foster"
6747msgstr "Опіка"
6748
6749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6750msgctxt "Pedigree"
6751msgid "Foster"
6752msgstr "Піклування"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6755msgid "Foster child"
6756msgstr "Опікуваний"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6759msgid "Foster father"
6760msgstr "Опікун"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6763msgid "Foster mother"
6764msgstr "Опікунка"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6768msgid "France"
6769msgstr "Франція"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/Elements/TempleCode.php:95
6773msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6774msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/Elements/TempleCode.php:96
6778msgid "Freiburg, Germany"
6779msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6780
6781#. I18N: The French calendar
6782#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6783msgid "French"
6784msgstr "Французька"
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6788msgid "French Guiana"
6789msgstr "Французька Гвіана"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6793msgid "French Polynesia"
6794msgstr "Французька Полінезія"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6798msgid "French Southern Territories"
6799msgstr "Французькі Південні Території"
6800
6801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6803#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6804msgid "Frequently asked questions"
6805msgstr "Часто задавані питання"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:97
6809msgid "Fresno, California, United States"
6810msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6811
6812#. I18N: abbreviation for Friday
6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6815msgid "Fri"
6816msgstr "Птн"
6817
6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6819msgid "Friday"
6820msgstr "П’ятниця"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6823msgid "Friend"
6824msgstr "Друг"
6825
6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6827msgctxt "FEMALE"
6828msgid "Friend"
6829msgstr "Подруга"
6830
6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6832msgctxt "MALE"
6833msgid "Friend"
6834msgstr "Друг"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:139
6838msgctxt "GENITIVE"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr "Фрімер"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:233
6844msgctxt "INSTRUMENTAL"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "Фрімером"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:186
6850msgctxt "LOCATIVE"
6851msgid "Frimaire"
6852msgstr "Фрімере"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:91
6856msgctxt "NOMINATIVE"
6857msgid "Frimaire"
6858msgstr "Фрімер"
6859
6860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6861#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6862#: resources/views/message-page.phtml:29
6863msgctxt "Email sender"
6864msgid "From"
6865msgstr "Від"
6866
6867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6869msgctxt "Start of date range"
6870msgid "From"
6871msgstr "Від"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:157
6875msgctxt "GENITIVE"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr "Фрюктідора"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:251
6881msgctxt "INSTRUMENTAL"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "Фрюктідором"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:204
6887msgctxt "LOCATIVE"
6888msgid "Fructidor"
6889msgstr "Фрюктідоре"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:110
6893msgctxt "NOMINATIVE"
6894msgid "Fructidor"
6895msgstr "Фрюктідор"
6896
6897#. I18N: Location of an LDS church temple
6898#: app/Elements/TempleCode.php:98
6899msgid "Fukuoka, Japan"
6900msgstr "Фукуока, Японія"
6901
6902#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6904msgid "Funeral"
6905msgstr "Поховання"
6906
6907#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6908msgid "GEDCOM"
6909msgstr "GEDCOM"
6910
6911#. I18N: A configuration setting
6912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6914msgid "GEDCOM errors"
6915msgstr "Помилки GEDCOM"
6916
6917#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6918msgid "GEDCOM file"
6919msgstr "Файл GEDCOM"
6920
6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6922msgid "GEDCOM sub-tag"
6923msgstr ""
6924
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6929#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6930#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6931msgid "GEDCOM tag"
6932msgstr ""
6933
6934#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6936msgid "GEDCOM tags"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: https://gov.genealogy.net
6940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6941#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6943msgid "GOV identifier"
6944msgstr "Ідентифікатор GOV"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6948msgid "Gabon"
6949msgstr "Габон"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6953msgid "Gambia"
6954msgstr "Гамбія"
6955
6956#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6957#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6963msgid "Gender"
6964msgstr "Стать"
6965
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6967msgid "Genealogy"
6968msgstr "Генеалогія"
6969
6970#. I18N: A configuration setting
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6972msgid "Genealogy contact"
6973msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6974
6975#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6976#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6977msgid "Genealogy data"
6978msgstr "Генеалогічні дані"
6979
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6982msgid "General"
6983msgstr "Загальні"
6984
6985#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6986#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6987msgid "General search"
6988msgstr "Загальний пошук"
6989
6990#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6991#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6992msgid "Generate sitemap files for search engines."
6993msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6994
6995#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6996#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6997#, php-format
6998msgid "Generated by %s"
6999msgstr "Генерувати %s"
7000
7001#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7002msgid "Generation"
7003msgstr "Покоління"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7007msgid "Generation "
7008msgstr "Покоління "
7009
7010#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7013#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7014#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7015#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7021msgid "Generations"
7022msgstr "Покоління"
7023
7024#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7025msgid "Generations of ancestors"
7026msgstr "Генерації предків"
7027
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7029msgid "Generations of descendants"
7030msgstr "Покоління нащадків"
7031
7032#. I18N: https://www.geonames.org
7033#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7034#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7035msgid "GeoNames"
7036msgstr ""
7037
7038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7040msgid "Geographic area"
7041msgstr "Географічний регіон"
7042
7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7044#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7045#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7049msgid "Geographic data"
7050msgstr "Географічні дані"
7051
7052#. I18N: find latitude/longitude for a place
7053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7055msgid "Geolocation"
7056msgstr ""
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7060msgid "Georgia"
7061msgstr "Грузія"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7065msgid "Germany"
7066msgstr "Німеччина"
7067
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:147
7070msgctxt "GENITIVE"
7071msgid "Germinal"
7072msgstr "Жерміналя"
7073
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:241
7076msgctxt "INSTRUMENTAL"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Жерміналем"
7079
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#: app/Date/FrenchDate.php:194
7082msgctxt "LOCATIVE"
7083msgid "Germinal"
7084msgstr "Жермінале"
7085
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#. I18N: a month in the French republican calendar
7088#: app/Date/FrenchDate.php:100
7089msgctxt "NOMINATIVE"
7090msgid "Germinal"
7091msgstr "Жерміналь"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7095msgid "Ghana"
7096msgstr "Гана"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7100msgid "Gibraltar"
7101msgstr "Гібралтар"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:99
7105msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7106msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:100
7110msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7111msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7112
7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7115msgid "Given name"
7116msgstr "Ім'я, по батькові"
7117
7118#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7119#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7121#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7126msgid "Given names"
7127msgstr "Ім'я (імена)"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7130msgid "Godchild"
7131msgstr "Хрещениці"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7135msgid "Goddaughter"
7136msgstr "Хресна дочка"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7140msgid "Godfather"
7141msgstr "Хрещений батько"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7145msgid "Godmother"
7146msgstr "Хрещена мати"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7149#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7150msgid "Godparent"
7151msgstr "Хрещений батько"
7152
7153#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7154msgid "Godparents"
7155msgstr "Хресні батьки"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7159msgid "Godson"
7160msgstr "Хрещеник"
7161
7162#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7163msgid "Google™ analytics"
7164msgstr "Google™ аналітика"
7165
7166#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7167msgid "Google™ maps"
7168msgstr "Google™ maps"
7169
7170#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7171msgid "Google™ webmaster tools"
7172msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7173
7174#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7175msgid "Graduation"
7176msgstr "Освіта (диплом)"
7177
7178#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7179msgid "Greatest age at death"
7180msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7181
7182#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7183msgid "Greatest age between siblings"
7184msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7188msgid "Greece"
7189msgstr "Греція"
7190
7191#. I18N: The name of a colour-scheme
7192#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7193msgid "Green Beam"
7194msgstr "Зелений промінь"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7198msgid "Greenland"
7199msgstr "Гренландія"
7200
7201#. I18N: The gregorian calendar
7202#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7203msgid "Gregorian"
7204msgstr "Григоріанський"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7208msgid "Grenada"
7209msgstr "Гренада"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:101
7213msgid "Guadalajara, Mexico"
7214msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7218msgid "Guadeloupe"
7219msgstr "Гваделупа"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7223msgid "Guam"
7224msgstr "Гуам"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7227msgid "Guardian"
7228msgstr "Опікуни"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7231msgctxt "FEMALE"
7232msgid "Guardian"
7233msgstr "Опікунка"
7234
7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7236msgctxt "MALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "Опікун"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7242msgid "Guatemala"
7243msgstr "Гватемала"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:102
7247msgid "Guatemala City, Guatemala"
7248msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:103
7252msgid "Guayaquil, Ecuador"
7253msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7257msgid "Guernsey"
7258msgstr "Гернсі"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7262msgid "Guinea"
7263msgstr "Гвінея"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7267msgid "Guinea-Bissau"
7268msgstr "Гвінея-Бісау"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7272msgid "Guyana"
7273msgstr "Гайана"
7274
7275#. I18N: Name of a module
7276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7277msgid "HTML"
7278msgstr "Блок HTML"
7279
7280#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7281msgid "Hair color"
7282msgstr "Колір волосся"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7286msgid "Haiti"
7287msgstr "Гаїті"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:105
7291msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7292msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:147
7296msgid "Hamilton, New Zealand"
7297msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/Elements/TempleCode.php:106
7301msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7302msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7303
7304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7305msgid "He "
7306msgstr "Він "
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7309msgid "He died"
7310msgstr "Він помер"
7311
7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7314msgid "He married"
7315msgstr "Він одружився"
7316
7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7318msgid "He resided at"
7319msgstr "Він проживав у"
7320
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7322msgid "He was born"
7323msgstr "Народився"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7326msgid "He was buried"
7327msgstr "Був похований"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7330msgid "He was christened"
7331msgstr "Він був хрещений"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7334msgid "He was cremated"
7335msgstr "Він був кремований"
7336
7337#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7338#: app/Header.php:44
7339msgid "Header"
7340msgstr "Тема"
7341
7342#. I18N: Name of a country or state
7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7344msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7345msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7346
7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7348#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7349msgid "Hebrew"
7350msgstr "Іврит"
7351
7352#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7353#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7354msgid "Hebrew name"
7355msgstr "Єврейське ім'я"
7356
7357#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7358msgid "Height"
7359msgstr "Висота"
7360
7361#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7362#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7363#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7364#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7365#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7366#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7369#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7370#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7373#, php-format
7374msgid "Hello %s…"
7375msgstr "Вітаємо, %s…"
7376
7377#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7378#, php-format
7379msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7380msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7381
7382#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7383#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7384#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7385#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7386msgid "Hello administrator…"
7387msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7388
7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7390#: resources/views/help/link.phtml:13
7391msgid "Help"
7392msgstr "Допомога"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:108
7396msgid "Helsinki, Finland"
7397msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7398
7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7415msgctxt "font name"
7416msgid "Helvetica"
7417msgstr "Helvetica"
7418
7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7420msgid "Her occupation was"
7421msgstr "Її рід занять було"
7422
7423#. I18N: https://wego.here.com
7424#: app/Module/HereMaps.php:82
7425msgid "Here maps"
7426msgstr ""
7427
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#: app/Elements/TempleCode.php:109
7430msgid "Hermosillo, Mexico"
7431msgstr "Ермосільо, Мексика"
7432
7433#. I18N: a month in the Jewish calendar
7434#: app/Date/JewishDate.php:180
7435msgctxt "GENITIVE"
7436msgid "Heshvan"
7437msgstr "Хешвана"
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:284
7441msgctxt "INSTRUMENTAL"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr "Хешваном"
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:232
7447msgctxt "LOCATIVE"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr "Хешвана"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:128
7453msgctxt "NOMINATIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "Хешван"
7456
7457#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7458#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7462msgid "Hide GEDCOM tags"
7463msgstr ""
7464
7465#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7469msgid "Hide from everyone"
7470msgstr "Приховати від усіх"
7471
7472#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7473msgid "Hide unused locations"
7474msgstr "Приховати невикористані локації"
7475
7476#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7477msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7478msgstr ""
7479
7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7481msgid "Hierarchical relationship"
7482msgstr "Ієрархічні відносини"
7483
7484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7493msgid "Highlighted image"
7494msgstr "Головна"
7495
7496#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7497#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7498msgid "Hijri"
7499msgstr "Хіджра"
7500
7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7502msgid "His occupation was"
7503msgstr "Його рід занять було"
7504
7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7511#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7512msgid "Historic events"
7513msgstr "Історичні події"
7514
7515#. I18N: Name of a module
7516#. I18N: A configuration setting
7517#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7519msgid "Hit counters"
7520msgstr "Лічильники відвідувань"
7521
7522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7523msgid "Holocaust"
7524msgstr "Голокост"
7525
7526#. I18N: Name of a module
7527#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7531msgid "Home page"
7532msgstr "Домашня сторінка"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7536msgid "Honduras"
7537msgstr "Гондурас"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Elements/TempleCode.php:110
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7543msgid "Hong Kong"
7544msgstr "Гонконг"
7545
7546#. I18N: Name of a module/chart
7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7549msgid "Hourglass chart"
7550msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7551
7552#. I18N: %s is an individual’s name
7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7554#, php-format
7555msgid "Hourglass chart of %s"
7556msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7557
7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7560msgid "House number"
7561msgstr ""
7562
7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7564msgid "Household"
7565msgstr "Домашнє господарство"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:111
7569msgid "Houston, Texas, United States"
7570msgstr "Х'юстон, Техас"
7571
7572#. I18N: Configuration option
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7575msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7576
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7579msgid "Hungary"
7580msgstr "Венгрия"
7581
7582#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7584#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7588#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7598msgid "Husband"
7599msgstr "Чоловік"
7600
7601#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7603msgid "Husband’s age"
7604msgstr "Вік чоловіка"
7605
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7608msgid "IP address"
7609msgstr "IP-адреса"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7613msgid "Iceland"
7614msgstr "Ісландія"
7615
7616#: app/SurnameTradition.php:97
7617msgctxt "Surname tradition"
7618msgid "Icelandic"
7619msgstr "Ісландська"
7620
7621#. I18N: Location of an LDS church temple
7622#: app/Elements/TempleCode.php:112
7623msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7624msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7625
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7627msgid "Identification number"
7628msgstr "Ідентифікаційний номер"
7629
7630#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7631msgid "Identifiers"
7632msgstr ""
7633
7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7636msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7641msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7642
7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7644#, fuzzy
7645msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7646msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7647
7648#: resources/views/help/name.phtml:22
7649#, php-format
7650msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7652
7653#: resources/views/help/name.phtml:19
7654#, php-format
7655msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7657
7658#: resources/views/help/name.phtml:28
7659#, php-format
7660msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7661msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7662
7663#: resources/views/help/name.phtml:25
7664#, php-format
7665msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7666msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7667
7668#: resources/views/help/name.phtml:16
7669#, php-format
7670msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7671msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7672
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7674msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7675msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7676
7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7678msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7679msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7683msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7684msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7688msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7689msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7693msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7694msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7695
7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7697msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7698msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7699
7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7701msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7702msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7703
7704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7705msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7706msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7707
7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7709msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7710msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7711
7712#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7713#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7714msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7715msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7716
7717#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7718#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7719msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7720msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7721
7722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7723msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7724msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7727msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7728msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7729
7730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7731#, fuzzy
7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7733msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7738msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7743msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7744
7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7747msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7751msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7754msgid "Image dimensions"
7755msgstr "Розміри картинки"
7756
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7758msgid "Images without watermarks"
7759msgstr "Без водяних знаків"
7760
7761#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7762msgid "Immigration"
7763msgstr "Іміграція"
7764
7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7767msgid "Import"
7768msgstr "Імпортувати"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7771msgid "Import a GEDCOM file"
7772msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7777msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7780msgid "Import geographic data"
7781msgstr "Імпортувати географічні дані"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7784msgid "Import preferences"
7785msgstr "Налаштування імпорту"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7790msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7791
7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7794msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7795
7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7798msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7803msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7804
7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7808msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7811msgid "In this month…"
7812msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7815msgid "In this year…"
7816msgstr "В цьому році, в минулому …"
7817
7818#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7821msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7822
7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7825msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7828msgid "Include aliases"
7829msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7830
7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7832msgid "Include associates"
7833msgstr "Включити зв'язки"
7834
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7836#, php-format
7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7838msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7839
7840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7841msgid "Include media (automatically zips files)"
7842msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7843
7844#. I18N: Label for check-box
7845#: resources/views/admin/media.phtml:70
7846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7847msgid "Include subfolders"
7848msgstr "Включаючи вкладені папки"
7849
7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7851msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7852msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7853
7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7855msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7856msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7857
7858#. I18N: Label for a configuration option
7859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7860msgid "Include the individual’s immediate family"
7861msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7865msgid "India"
7866msgstr "Індія"
7867
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/Elements/TempleCode.php:113
7870msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7871msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7872
7873#. I18N: Name of a module/report
7874#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7876#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7877#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7880#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7910msgid "Individual"
7911msgstr "Персона"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7914msgid "Individual 1"
7915msgstr "Особа 1"
7916
7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7918msgid "Individual 2"
7919msgstr "Особа 2"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7922msgid "Individual distribution chart"
7923msgstr "Карта розподілу персон"
7924
7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7926msgid "Individual page"
7927msgstr "Особиста сторінка"
7928
7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7930msgid "Individual pages"
7931msgstr "Сторінки персон"
7932
7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7935msgid "Individual record"
7936msgstr "Персональний запис"
7937
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7941msgid "Individual who lived the longest"
7942msgstr "Довгожитель"
7943
7944#. I18N: Name of a module/list
7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7948#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7949#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7958#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7959#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7960#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7961#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7962#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7970#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7974#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7975#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7976#: resources/views/search-results.phtml:34
7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7979msgid "Individuals"
7980msgstr "Особи"
7981
7982#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7983#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7984msgid "Individuals with sources"
7985msgstr "Персони з джерелами"
7986
7987#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7988#, php-format
7989msgid "Individuals with surname %s"
7990msgstr "Персони на прізвище %s"
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7994msgid "Indonesia"
7995msgstr "Індонезія"
7996
7997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7998msgid "Infant"
7999msgstr "Немовля"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8002msgid "Informant"
8003msgstr "Iнформант"
8004
8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8006msgctxt "FEMALE"
8007msgid "Informant"
8008msgstr "Iнформант"
8009
8010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8011msgctxt "MALE"
8012msgid "Informant"
8013msgstr "Iнформант"
8014
8015#. I18N: Name of a module
8016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8018msgid "Interactive tree"
8019msgstr "Інтерактивне дерево"
8020
8021#. I18N: %s is an individual’s name
8022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8024#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8025#, php-format
8026msgid "Interactive tree of %s"
8027msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
8028
8029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8030msgid "Interment"
8031msgstr "Поховання"
8032
8033#: app/Services/MessageService.php:224
8034msgid "Internal messaging"
8035msgstr "Внутрішні повідомлення"
8036
8037#: app/Services/MessageService.php:225
8038msgid "Internal messaging with emails"
8039msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8040
8041#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8042msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8043msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8044
8045#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8046msgid "Invalid GEDCOM record"
8047msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8048
8049#: app/Date.php:378
8050msgid "Invalid date"
8051msgstr "Неприпустима дата"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8055msgid "Iran"
8056msgstr "Іран"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8060msgid "Iraq"
8061msgstr "Ірак"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8065msgid "Ireland"
8066msgstr "Ірландія"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8070msgid "Isle of Man"
8071msgstr "Острів Мен"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8075msgid "Israel"
8076msgstr "Ізраїль"
8077
8078#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8079msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8080msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8084msgid "Italy"
8085msgstr "Італія"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:194
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr "Іяра"
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:298
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "Iyar"
8097msgstr "Іяром"
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:246
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "Iyar"
8103msgstr "Іяра"
8104
8105#. I18N: a month in the Jewish calendar
8106#: app/Date/JewishDate.php:142
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "Iyar"
8109msgstr "Іяр"
8110
8111#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8112#: app/Date.php:239
8113msgid "Jalali"
8114msgstr "Джалалі"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8118msgid "Jamaica"
8119msgstr "Ямайка"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8122msgctxt "Abbreviation for January"
8123msgid "Jan"
8124msgstr "Січ"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8127msgctxt "GENITIVE"
8128msgid "January"
8129msgstr "Січня"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8132msgctxt "INSTRUMENTAL"
8133msgid "January"
8134msgstr "Січнем"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8137msgctxt "LOCATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "Січня"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8144msgctxt "NOMINATIVE"
8145msgid "January"
8146msgstr "Січень"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8150msgid "Japan"
8151msgstr "Японія"
8152
8153#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8154#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8155#: resources/views/help/date.phtml:168
8156msgid "Jewish"
8157msgstr "Єврейський"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/Elements/TempleCode.php:114
8161msgid "Johannesburg, South Africa"
8162msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8163
8164#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8165#: app/Services/TreeService.php:209
8166msgid "John /DOE/"
8167msgstr "Іван /Іванов/"
8168
8169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8170msgid "Joint family name"
8171msgstr ""
8172
8173#. I18N: Name of a country or state
8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8175msgid "Jordan"
8176msgstr "Йорданія"
8177
8178#. I18N: Location of an LDS church temple
8179#: app/Elements/TempleCode.php:115
8180msgid "Jordan River, Utah, United States"
8181msgstr "Річка Йордан, Юта"
8182
8183#. I18N: Name of a module
8184#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8185msgid "Journal"
8186msgstr "Щоденник"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8189msgctxt "Abbreviation for July"
8190msgid "Jul"
8191msgstr "Лип"
8192
8193#. I18N: The julian calendar
8194#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8195msgid "Julian"
8196msgstr "Юліанськии"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "Липня"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "July"
8206msgstr "Липнем"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "Липня"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "July"
8218msgstr "Липень"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:136
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Джумада аль-уля"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:226
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "Джумада аль-уля"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8233#: app/Date/HijriDate.php:181
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "Jumada al-awwal"
8236msgstr "Джумада аль-уля"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8239#: app/Date/HijriDate.php:91
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "Jumada al-awwal"
8242msgstr "Джумада аль-уля"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:138
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Джумада ас-сани"
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:228
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "Джумада ас-сани"
8255
8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8257#: app/Date/HijriDate.php:183
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "Jumada al-thani"
8260msgstr "Джумада ас-сани"
8261
8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8263#: app/Date/HijriDate.php:93
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "Jumada al-thani"
8266msgstr "Джумада ас-сани"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8269msgctxt "Abbreviation for June"
8270msgid "Jun"
8271msgstr "Чер"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8274msgctxt "GENITIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "Червня"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8279msgctxt "INSTRUMENTAL"
8280msgid "June"
8281msgstr "Червнем"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8284msgctxt "LOCATIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "Червня"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8291msgctxt "NOMINATIVE"
8292msgid "June"
8293msgstr "Червень"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/Elements/TempleCode.php:116
8297msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8298msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8302msgid "Kazakhstan"
8303msgstr "Казахстан"
8304
8305#. I18N: A configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8307msgid "Keep media objects"
8308msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8309
8310#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8311msgid "Keep open"
8312msgstr "Тримати відкритими"
8313
8314#. I18N: A configuration setting
8315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8316#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8317#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8318msgid "Keep the existing “last change” information"
8319msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8323msgid "Kenya"
8324msgstr "Кенія"
8325
8326#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8327msgid "Keyword examples"
8328msgstr "Приклади ключових слів"
8329
8330#: app/Date/JalaliDate.php:261
8331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8332msgid "Khor"
8333msgstr "Хор"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:129
8337msgctxt "GENITIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Хордада"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:219
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Хордадом"
8346
8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8348#: app/Date/JalaliDate.php:174
8349msgctxt "LOCATIVE"
8350msgid "Khordad"
8351msgstr "Хордаде"
8352
8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8354#: app/Date/JalaliDate.php:84
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "Khordad"
8357msgstr "Хордад"
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:118
8361msgid "Kiev, Ukraine"
8362msgstr "Київ, Україна"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8366msgid "Kiribati"
8367msgstr "Кірібаті"
8368
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:182
8371msgctxt "GENITIVE"
8372msgid "Kislev"
8373msgstr "Кіслева"
8374
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:286
8377msgctxt "INSTRUMENTAL"
8378msgid "Kislev"
8379msgstr "Кіслевом"
8380
8381#. I18N: a month in the Jewish calendar
8382#: app/Date/JewishDate.php:234
8383msgctxt "LOCATIVE"
8384msgid "Kislev"
8385msgstr "Кіслева"
8386
8387#. I18N: a month in the Jewish calendar
8388#: app/Date/JewishDate.php:130
8389msgctxt "NOMINATIVE"
8390msgid "Kislev"
8391msgstr "Кіслев"
8392
8393#. I18N: Location of an LDS church temple
8394#: app/Elements/TempleCode.php:117
8395msgid "Kona, Hawaii, United States"
8396msgstr "Кона, Гаваї"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8400msgid "Korea"
8401msgstr "Корея"
8402
8403#. I18N: Name of a country or state
8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8405msgid "Kuwait"
8406msgstr "Кувейт"
8407
8408#. I18N: Name of a country or state
8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8410msgid "Kyrgyzstan"
8411msgstr "Киргизстан"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8414msgid "LDS baptism"
8415msgstr "Водохреща (мормони)"
8416
8417#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8418msgid "LDS child sealing"
8419msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8420
8421#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8422msgid "LDS church"
8423msgstr ""
8424
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8426msgid "LDS confirmation"
8427msgstr "Конфірмація (мормони)"
8428
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8430msgid "LDS endowment"
8431msgstr "Мормонське викриття"
8432
8433#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8434msgid "LDS spouse sealing"
8435msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8436
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8444msgid "Label"
8445msgstr "Позначка"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/Elements/TempleCode.php:107
8449msgid "Laie, Hawaii, United States"
8450msgstr "Лаі, Гаваї"
8451
8452#. I18N: page orientation
8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8456msgid "Landscape"
8457msgstr "Горизонтально"
8458
8459#. I18N: A configuration setting
8460#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8462#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8466#: resources/views/admin/users.phtml:29
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8470msgid "Language"
8471msgstr "Мова"
8472
8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8477msgid "Languages"
8478msgstr "Мови"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8482msgid "Laos"
8483msgstr "Лаос"
8484
8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8487msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8488
8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8491msgid "Largest families"
8492msgstr "найбільші сім'ї"
8493
8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8495msgid "Largest number of grandchildren"
8496msgstr "Найбільша кількість онуків"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:125
8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8501msgstr "Лас Вегас, Невада"
8502
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8521msgid "Last change"
8522msgstr "Остання зміна"
8523
8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8525msgid "Last email reminder was sent "
8526msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8527
8528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8529msgid "Last event"
8530msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8531
8532#: resources/views/admin/users.phtml:33
8533msgid "Last signed in"
8534msgstr "Останній вхід в систему"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8540msgid "Latest birth"
8541msgstr "Найнедавніше народження"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8547msgid "Latest death"
8548msgstr "Остання смерть"
8549
8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8551msgid "Latest divorce"
8552msgstr "Останнє розлучення"
8553
8554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8555msgid "Latest marriage"
8556msgstr "Останній шлюб"
8557
8558#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8561#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8564#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8565msgid "Latitude"
8566msgstr "Широта"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8570msgid "Latvia"
8571msgstr "Латвія"
8572
8573#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8578msgid "Layout"
8579msgstr "Макет"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "Крона"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "Ліван"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr "Спадкові URL-адреси"
8603
8604#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "Спадкоємець"
8607
8608#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "Тривалість шлюбу"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "Лесото"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "Розмір паперу"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "Ліберія"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Libya"
8645msgstr "Лівія"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "Ліхтенштейн"
8651
8652#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "Тривалість життя"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "Життєві відрізки"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "Ліма, Перу"
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8702#: resources/views/chart-box.phtml:125
8703msgid "Links"
8704msgstr "Зв'язки"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8708msgid "List"
8709msgstr "Список"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8718msgid "Lists"
8719msgstr "Списки"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "Литва"
8725
8726#: app/SurnameTradition.php:107
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "Литовська"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8732msgid "Living"
8733msgstr "Живи"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "Особи, що живуть нині"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "Завантаження…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:40
8745msgid "Local files"
8746msgstr "Локальні файли"
8747
8748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8751msgid "Location"
8752msgstr "Локація"
8753
8754#. I18N: Name of a module/list
8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8756#: app/Module/LocationListModule.php:167
8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8760msgid "Locations"
8761msgstr "Локації"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Квартиранти"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8768msgctxt "FEMALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Квартирантка"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8773msgctxt "MALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Квартирант"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:121
8779msgid "Logan, Utah, United States"
8780msgstr "Логан, Юта"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:122
8784msgid "London, England"
8785msgstr "Лондон, Англія"
8786
8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8790msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8791
8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8793msgid "Longest marriage"
8794msgstr "Довгий шлюб"
8795
8796#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Довгота"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Лаббок, Техас"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Люксембург"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Макао"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "Македонія"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Мадагаскар"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Мадрид, Іспанія"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Журнал"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8855msgid "Maidenhead location code"
8856msgstr ""
8857
8858#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8859msgid "Mailing name"
8860msgstr "Поштова адреса"
8861
8862#: app/Services/MessageService.php:227
8863msgid "Mailto link"
8864msgstr "Написати ел. листа"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8868msgid "Malawi"
8869msgstr "Малаві"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8873msgid "Malaysia"
8874msgstr "Малайзія"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8878msgid "Maldives"
8879msgstr "Мальдіви"
8880
8881#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8882#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8883msgid "Male"
8884msgstr "Чоловіча"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8889#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8900#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8901#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8902#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8903msgid "Males"
8904msgstr "Чоловіки"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8908msgid "Mali"
8909msgstr "Малі"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Malta"
8914msgstr "Мальта"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8930msgid "Manage family trees"
8931msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8936msgid "Manage media"
8937msgstr "Управляти медіа даними"
8938
8939#. I18N: Listbox entry; name of a role
8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8944msgid "Manager"
8945msgstr "Менеджер"
8946
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8948msgid "Managers"
8949msgstr "Менеджери"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:127
8953msgid "Manaus, Brazil"
8954msgstr "Манаус, Бразилія"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:128
8958msgid "Manhattan, New York, United States"
8959msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:129
8963msgid "Manila, Philippines"
8964msgstr "Маніла, Філіппіни"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:130
8968msgid "Manti, Utah, United States"
8969msgstr "Мантії, Юта"
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8973msgid "Manuscript"
8974msgstr "Рукопис"
8975
8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8979msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8985msgid "Map"
8986msgstr "Карта"
8987
8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8989msgid "Map link"
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: Links to maps
8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8995msgid "Map links"
8996msgstr ""
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9000msgid "Map providers"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: mapbox.com
9004#: app/Module/MapBox.php:82
9005msgid "Mapbox"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "Бер"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "Березня"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "Березнем"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "Березня"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Березень"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9039
9040#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Шлюб"
9097
9098#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9100msgid "Marriage banns"
9101msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9102
9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "Статус шлюбу, початок"
9107
9108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9109msgid "Marriage bond"
9110msgstr "Шлюбні узи"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9113msgid "Marriage by country"
9114msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9115
9116#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9117msgid "Marriage contract"
9118msgstr "Шлюбний контракт"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9121msgid "Marriage date range end"
9122msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9125msgid "Marriage date range start"
9126msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9127
9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9130msgid "Marriage ending status"
9131msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9132
9133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9134msgid "Marriage intention"
9135msgstr "Заручини"
9136
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9138msgid "Marriage license"
9139msgstr "Дозвіл на шлюб"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9142msgid "Marriage of a brother"
9143msgstr "Шлюб брата"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9147msgid "Marriage of a child"
9148msgstr "Шлюб дитини"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9151msgid "Marriage of a daughter"
9152msgstr "Шлюб дочки"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9155msgid "Marriage of a father"
9156msgstr "Шлюб батька"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9162msgid "Marriage of a grandchild"
9163msgstr "Шлюб онука/онучки"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Шлюб внучкі"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9170msgctxt "daughter’s daughter"
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Шлюб внучкі"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9175msgctxt "son’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Шлюб внучкі"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Шлюб онука"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9184msgctxt "daughter’s son"
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Шлюб онука"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9189msgctxt "son’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Шлюб онука"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9194msgid "Marriage of a half-brother"
9195msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9198msgid "Marriage of a half-sibling"
9199msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9202msgid "Marriage of a half-sister"
9203msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9206msgid "Marriage of a mother"
9207msgstr "Шлюб матері"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9211msgid "Marriage of a parent"
9212msgstr "Шлюб батьків"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9216msgid "Marriage of a sibling"
9217msgstr "Шлюб сибса"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9220msgid "Marriage of a sister"
9221msgstr "Шлюб сестри"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9224msgid "Marriage of a son"
9225msgstr "Шлюб сина"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9228msgid "Marriage of parents"
9229msgstr "Шлюб батьків"
9230
9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9232msgid "Marriage place contains"
9233msgstr "Місце шлюбу містить"
9234
9235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9236msgid "Marriage places"
9237msgstr "Місця вступу в шлюб"
9238
9239#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9240msgid "Marriage settlement"
9241msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9242
9243#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9244msgid "Marriage type unknown"
9245msgstr "Невідомий тип шлюбу"
9246
9247#. I18N: Name of a module/report
9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9252msgid "Marriages"
9253msgstr "Одруження"
9254
9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9257msgid "Marriages by century"
9258msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9259
9260#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Ім'я в шлюбі"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9271msgid "Marshall Islands"
9272msgstr "Маршаллові острови"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9276msgid "Martinique"
9277msgstr "Мартініка"
9278
9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9280msgid "Masquerade as this user"
9281msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9282
9283#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9285msgid "Match both upper and lower case letters."
9286msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9295
9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9298msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9302msgid "Mauritania"
9303msgstr "Мавританія"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9307msgid "Mauritius"
9308msgstr "Маврикій"
9309
9310#. I18N: A configuration setting
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9312msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9313msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9314
9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9317msgid "Maximum upload size: "
9318msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9321msgctxt "Abbreviation for May"
9322msgid "May"
9323msgstr "Трав"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9326msgctxt "GENITIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "Травня"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9331msgctxt "INSTRUMENTAL"
9332msgid "May"
9333msgstr "Травнем"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9336msgctxt "LOCATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "Травня"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9343msgctxt "NOMINATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "Травень"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9349msgid "Mayotte"
9350msgstr "Майотта"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/Elements/TempleCode.php:131
9354msgid "Medford, Oregon, United States"
9355msgstr "Медфорд, Орегон"
9356
9357#. I18N: Name of a module
9358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9359#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9362#: resources/views/admin/media.phtml:104
9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9365msgid "Media"
9366msgstr "Медіа"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9369#: resources/views/admin/media.phtml:100
9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9371#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9374msgid "Media file"
9375msgstr "Медіафайл"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9378msgid "Media file to upload"
9379msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9380
9381#. I18N: %s is the name of a folder.
9382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9383#, php-format
9384msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9385msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:31
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9389msgid "Media files"
9390msgstr "Медіа-файли"
9391
9392#. I18N: A configuration setting
9393#: resources/views/admin/media.phtml:63
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9395msgid "Media folder"
9396msgstr "Медіа-папка"
9397
9398#: resources/views/admin/media.phtml:32
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9400msgid "Media folders"
9401msgstr "Медіа-папки"
9402
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9413#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9415#: resources/views/admin/media.phtml:108
9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9417#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9419#: resources/views/family-page.phtml:67
9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9421msgid "Media object"
9422msgstr "Медіаоб'єкт"
9423
9424#. I18N: Name of a module/list
9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9426#: app/Services/AdminService.php:186
9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9436#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9437#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9438#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9439msgid "Media objects"
9440msgstr "Медіаоб'єкти"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9443msgid "Media objects found"
9444msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9447msgid "Media objects per page"
9448msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9449
9450#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9452#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9455msgid "Media type"
9456msgstr "Тип носія"
9457
9458#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9459#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9460msgid "Medical"
9461msgstr "Медицина"
9462
9463#. I18N: The name of a colour-scheme
9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9465msgid "Mediterranio"
9466msgstr "Середземномор'я"
9467
9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9470msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9471
9472#: app/Date/JalaliDate.php:265
9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Мехр"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:137
9479msgctxt "GENITIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Мехра"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:227
9485msgctxt "INSTRUMENTAL"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "Мехром"
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:182
9491msgctxt "LOCATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr "Мехре"
9494
9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:92
9497msgctxt "NOMINATIVE"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr "Мехр"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:132
9503msgid "Melbourne, Australia"
9504msgstr "Мельбурн, Австралія"
9505
9506#. I18N: Listbox entry; name of a role
9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9512msgid "Member"
9513msgstr "Учасник"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:133
9517msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9518msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9519
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9522msgid "Menu"
9523msgstr "Меню"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9529msgid "Menus"
9530msgstr "Меню"
9531
9532#. I18N: The name of a colour-scheme
9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9534msgid "Mercury"
9535msgstr "Меркурій"
9536
9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9538msgid "Merge"
9539msgstr "Злиття"
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9543msgid "Merge family trees"
9544msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9545
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9548#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9549msgid "Merge records"
9550msgstr "Об'єднання записів"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:134
9554msgid "Merida, Mexico"
9555msgstr "Меріда, Мексика"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/Elements/TempleCode.php:60
9559msgid "Mesa, Arizona, United States"
9560msgstr "Меса, Аризона"
9561
9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9566#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9567msgid "Message"
9568msgstr "Повідомлення"
9569
9570#. I18N: Name of a module
9571#. I18N: A configuration setting
9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9574msgid "Messages"
9575msgstr "Повідомлення"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:153
9579msgctxt "GENITIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Мессідора"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:247
9585msgctxt "INSTRUMENTAL"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "Мессідором"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:200
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "Мессідоре"
9594
9595#. I18N: a month in the French republican calendar
9596#: app/Date/FrenchDate.php:106
9597msgctxt "NOMINATIVE"
9598msgid "Messidor"
9599msgstr "Мессідор"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9603msgid "Mexico"
9604msgstr "Mексика"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:135
9608msgid "Mexico City, Mexico"
9609msgstr "Мехіко, Мексика"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9613msgid "Microfiche"
9614msgstr "Мікрофіші"
9615
9616#. I18N: Type of media object
9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9618msgid "Microfilm"
9619msgstr "Мікрофільм"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9623msgid "Micronesia"
9624msgstr "Мікронезія"
9625
9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9627msgid "Middle East"
9628msgstr "Середній Схід"
9629
9630#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9631msgid "Military"
9632msgstr "Військова служба"
9633
9634#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9635#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9636msgid "Military service"
9637msgstr "Військова служба"
9638
9639#. I18N: Name of a module/report
9640#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9643msgid "Missing data"
9644msgstr "Відсутні дані"
9645
9646#. I18N: Listbox entry; name of a role
9647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9649msgid "Moderator"
9650msgstr "Модератор"
9651
9652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9653msgid "Moderators"
9654msgstr "Модератори"
9655
9656#: resources/views/admin/components.phtml:39
9657#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9658msgid "Module"
9659msgstr "Модуль"
9660
9661#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9662#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9663msgid "Module administration"
9664msgstr "Налаштування модуля"
9665
9666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9682msgid "Modules"
9683msgstr "Модулі"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Moldova"
9688msgstr "Молдова"
9689
9690#. I18N: abbreviation for Monday
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9693msgid "Mon"
9694msgstr "Пнд"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9698msgid "Monaco"
9699msgstr "Монако"
9700
9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9702msgid "Monday"
9703msgstr "Понеділок"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9707msgid "Mongolia"
9708msgstr "Монголія"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9712msgid "Montenegro"
9713msgstr "Чорногорія"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:137
9717msgid "Monterrey, Mexico"
9718msgstr "Монтеррей, Мексика"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/Elements/TempleCode.php:136
9722msgid "Montevideo, Uruguay"
9723msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9724
9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9731#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9732msgid "Month"
9733msgstr "Місяць"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9737msgid "Month of birth"
9738msgstr "Місяць народження"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9742msgid "Month of birth of first child in a relation"
9743msgstr "Місяць народження першої дитини"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9747msgid "Month of death"
9748msgstr "Місяць смерті"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9752msgid "Month of first marriage"
9753msgstr "Місяць першого шлюба"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9757msgid "Month of marriage"
9758msgstr "Місяць шлюбу"
9759
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9763msgid "Month:"
9764msgstr "Місяць:"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:138
9768msgid "Monticello, Utah, United States"
9769msgstr "Монтічелло, Юта"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/Elements/TempleCode.php:139
9773msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9774msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9778msgid "Montserrat"
9779msgstr "Монтсеррат"
9780
9781#: app/Date/JalaliDate.php:263
9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9783msgid "Mor"
9784msgstr "Мор"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:133
9788msgctxt "GENITIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Мордада"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:223
9794msgctxt "INSTRUMENTAL"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Мордадом"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:178
9800msgctxt "LOCATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "Мордаде"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:88
9806msgctxt "NOMINATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Мордад"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9812msgid "Morocco"
9813msgstr "Марокко"
9814
9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9817msgid "Most SMTP servers require a password."
9818msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9819
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9823msgid "Most common surnames"
9824msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9827msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9828msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9831msgid "Most mail servers require a valid email address."
9832msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9833
9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9837msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9838
9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9841msgid "Most servers do not use secure connections."
9842msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9848msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9852msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9856msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9860msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9861
9862#. I18N: Name of a module
9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9864msgid "Most viewed pages"
9865msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9866
9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9874msgid "Mother"
9875msgstr "Мати"
9876
9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9878#, php-format
9879msgid "Mother: %s"
9880msgstr "Мати: %s"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9883msgid "Mother’s age"
9884msgstr "Вік матері"
9885
9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9887#: app/Individual.php:907
9888#, php-format
9889msgid "Mother’s family with %s"
9890msgstr "Родина матері з %s"
9891
9892#. I18N: A step-family.
9893#: app/Individual.php:911
9894msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9895msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9896
9897#. I18N: Location of an LDS church temple
9898#: app/Elements/TempleCode.php:140
9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9900msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9901
9902#: resources/views/admin/components.phtml:46
9903#: resources/views/admin/components.phtml:152
9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9905msgid "Move down"
9906msgstr "Вниз"
9907
9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9909msgid "Move the media object?"
9910msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9911
9912#: resources/views/admin/components.phtml:45
9913#: resources/views/admin/components.phtml:146
9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9915msgid "Move up"
9916msgstr "Вгору"
9917
9918#. I18N: Name of a country or state
9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9920msgid "Mozambique"
9921msgstr "Мозамбік"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:128
9925msgctxt "GENITIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Мухаррам"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:218
9931msgctxt "INSTRUMENTAL"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Мухаррам"
9934
9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:173
9937msgctxt "LOCATIVE"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Мухаррам"
9940
9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:83
9943msgctxt "NOMINATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Мухаррам"
9946
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9948msgid "Multiple marriages"
9949msgstr "Кілька шлюбів"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9953msgid "My account"
9954msgstr "Мій профіль"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9957msgid "My family tree"
9958msgstr "Мій родовід"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9961msgid "My individual record"
9962msgstr "Мій особистий запис"
9963
9964#. I18N: Name of a module
9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9967#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9969msgid "My page"
9970msgstr "Моя сторінка"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9973msgid "My pages"
9974msgstr "Мої сторінки"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9977msgid "My pedigree"
9978msgstr "Мій родовід"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9982msgid "Myanmar"
9983msgstr "М’янма"
9984
9985#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9990#: resources/views/individual-name.phtml:42
9991#: resources/views/individual-name.phtml:53
9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10013msgid "Name"
10014msgstr "Ім'я"
10015
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10017#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10018msgctxt "Repository"
10019msgid "Name"
10020msgstr "Назва"
10021
10022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10023msgid "Name in Hebrew"
10024msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10025
10026#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10027#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10028msgid "Name prefix"
10029msgstr "Префікс імені"
10030
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10032#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10033msgid "Name suffix"
10034msgstr "Суфікс імені"
10035
10036#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10037#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10041msgid "Names"
10042msgstr "Імена"
10043
10044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10046msgid "Namesake"
10047msgstr "Тезка"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10051msgid "Namibia"
10052msgstr "Намібія"
10053
10054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10055msgid "Nanny"
10056msgstr "Няня"
10057
10058#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10059msgid "Narrative description"
10060msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:141
10064msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10065msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10066
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10068msgid "Nationality"
10069msgstr "Національність"
10070
10071#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10072msgid "Naturalization"
10073msgstr "Натуралізація"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10077msgid "Nauru"
10078msgstr "Науру"
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/Elements/TempleCode.php:142
10082msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10083msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:143
10087msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10088msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10092msgid "Nepal"
10093msgstr "Непал"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10097msgid "Netherlands"
10098msgstr "Нідерланди"
10099
10100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10101#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10102msgid "Never"
10103msgstr "Ніколи"
10104
10105#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10107msgid "Never married"
10108msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10112msgid "New Caledonia"
10113msgstr "Нова Каледонія"
10114
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10118msgid "New GEDCOM tag"
10119msgstr "Новий GEDCOM тег"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:146
10123msgid "New York, New York, United States"
10124msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10128msgid "New Zealand"
10129msgstr "Нова Зеландія"
10130
10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10132msgid "New data"
10133msgstr "Нові дані"
10134
10135#. I18N: %s is a server name/URL
10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10137#, php-format
10138msgid "New registration at %s"
10139msgstr "Нова реєстрація на %s"
10140
10141#. I18N: %s is a server name/URL
10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10144#, php-format
10145msgid "New user at %s"
10146msgstr "Новий користувач на %s"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:144
10150msgid "Newport Beach, California, United States"
10151msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10152
10153#. I18N: Name of a module
10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10155msgid "News"
10156msgstr "Новини"
10157
10158#. I18N: Type of media object
10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10160msgid "Newspaper"
10161msgstr "Газета"
10162
10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10164msgid "Next email reminder will be sent after "
10165msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10166
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10169msgid "Next image"
10170msgstr "Наступне зображення"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10174msgid "Nicaragua"
10175msgstr "Нікарагуа"
10176
10177#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10178#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10179msgid "Nickname"
10180msgstr "Прізвисько"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10184msgid "Niger"
10185msgstr "Нігер"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10189msgid "Nigeria"
10190msgstr "Нігерія"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:192
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Нісана"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:296
10200msgctxt "INSTRUMENTAL"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Нісаном"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:244
10206msgctxt "LOCATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "Нісана"
10209
10210#. I18N: a month in the Jewish calendar
10211#: app/Date/JewishDate.php:140
10212msgctxt "NOMINATIVE"
10213msgid "Nissan"
10214msgstr "Нісан"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10218msgid "Niue"
10219msgstr "Ніуе"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:141
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Нівоз"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:235
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Нівоз"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:188
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Нівоз"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:93
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "Nivose"
10243msgstr "Нівоз"
10244
10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10246msgid "No"
10247msgstr "Ні"
10248
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10251msgid "No GEDCOM file was received."
10252msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10255msgid "No GEDCOM files found."
10256msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10260msgid "No calendar conversion"
10261msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10262
10263#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10264#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10265msgid "No children"
10266msgstr "Дітей немає"
10267
10268#: app/Services/MessageService.php:228
10269msgid "No contact"
10270msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10271
10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10273msgid "No duplicates have been found."
10274msgstr "Дублікати не знайдені."
10275
10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10277msgid "No errors have been found."
10278msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10279
10280#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10282#, php-format
10283msgid "No events exist for the next %s day."
10284msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10285msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10286msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10287msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10288
10289#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10290msgid "No events exist for today."
10291msgstr "Сьогодні подій немає."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10294msgid "No events exist for tomorrow."
10295msgstr "Завтра подій немає."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:42
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10300
10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10302#: app/Functions/Functions.php:53
10303msgid "No file was received. Please try again."
10304msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10305
10306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10307msgid "No link between the two individuals could be found."
10308msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
10309
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10313msgid "No matching facts found"
10314msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10315
10316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10317#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10318msgid "No news articles have been submitted."
10319msgstr "Немає новин."
10320
10321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10322msgid "No predefined text"
10323msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10324
10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10327msgid "No records to display"
10328msgstr "Немає записів для відображення"
10329
10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10332#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10333#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10335msgid "No results found."
10336msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10337
10338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10339msgid "No signed-in and no anonymous users"
10340msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10341
10342#: app/Elements/TempleCode.php:211
10343msgid "No temple - living ordinance"
10344msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10345
10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10349msgid "No upgrade information is available."
10350msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10351
10352#. I18N: The name of a colour-scheme
10353#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10354msgid "Nocturnal"
10355msgstr "Нічний"
10356
10357#. I18N: https://nominatim.org
10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10359msgid "Nominatim"
10360msgstr ""
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10365#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10367#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10370msgid "None"
10371msgstr "Немає"
10372
10373#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10374#: app/Date/FrenchDate.php:303
10375msgid "Nonidi"
10376msgstr "Нониди"
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10380msgid "Norfolk Island"
10381msgstr "Острів Норфолк"
10382
10383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10384#, fuzzy
10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10386msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10390msgid "North Korea"
10391msgstr "Північна Корея"
10392
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10394msgid "Northern America"
10395msgstr "Північна Америка"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10399msgid "Northern Ireland"
10400msgstr "Північна Ірландія"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10404msgid "Northern Mariana Islands"
10405msgstr "Північні Маріанські острови"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10409msgid "Norway"
10410msgstr "Норвегія"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10413msgid "Not approved by an administrator"
10414msgstr "Не схвалено адміністратором"
10415
10416#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10417msgid "Not living"
10418msgstr "Мертвий"
10419
10420#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10421#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10423msgid "Not married"
10424msgstr "Не одружений/одружена"
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10427msgid "Not verified by the user"
10428msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10429
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10443#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10447#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10455#: resources/views/family-page.phtml:55
10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10467msgid "Note"
10468msgstr "Примітка"
10469
10470#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10471msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10472msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10473
10474#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10475msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10476msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10477
10478#. I18N: Name of a module
10479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10480#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10483#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10484#: resources/views/search-results.phtml:78
10485#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10488msgid "Notes"
10489msgstr "Примітки"
10490
10491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10492msgid "Nothing found to cleanup"
10493msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10494
10495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10496#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10497msgid "Nothing found."
10498msgstr "Нічого не знайдено."
10499
10500#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10501#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10502msgid "Nothing to show"
10503msgstr "Нічого показувати"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10506msgctxt "Abbreviation for November"
10507msgid "Nov"
10508msgstr "Лист"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10511msgctxt "GENITIVE"
10512msgid "November"
10513msgstr "Листопада"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10516msgctxt "INSTRUMENTAL"
10517msgid "November"
10518msgstr "Листопадом"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10521msgctxt "LOCATIVE"
10522msgid "November"
10523msgstr "Листопада"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10528msgctxt "NOMINATIVE"
10529msgid "November"
10530msgstr "Листопад"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/Elements/TempleCode.php:145
10534msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10535msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10536
10537#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10539#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10541msgid "Number of children"
10542msgstr "Кількість дітеи"
10543
10544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10547msgid "Number of days to show"
10548msgstr "Кількість днів"
10549
10550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10552msgid "Number of families without children"
10553msgstr "Число бездітних сімей"
10554
10555#. I18N: ... to show in a list
10556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10557msgid "Number of given names"
10558msgstr "Кількість імен"
10559
10560#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10561msgid "Number of marriages"
10562msgstr "Кількість шлюбів"
10563
10564#. I18N: ... to show in a list
10565#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10566msgid "Number of pages"
10567msgstr "Кількість сторінок"
10568
10569#. I18N: ... to show in a list
10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of surnames"
10573msgstr "Кількість фамілій"
10574
10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10576msgid "Nurse"
10577msgstr "Годувальниця"
10578
10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10580msgctxt "FEMALE"
10581msgid "Nurse"
10582msgstr "Годувальниця"
10583
10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10585msgctxt "MALE"
10586msgid "Nurse"
10587msgstr "Годувальник"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:148
10591msgid "Oakland, California, United States"
10592msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:149
10596msgid "Oaxaca, Mexico"
10597msgstr "Оахака, Мексика"
10598
10599#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10602msgid "Occupation"
10603msgstr "Рід занять"
10604
10605#. I18N: Name of a report
10606#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10609msgid "Occupations"
10610msgstr "Професії"
10611
10612#. I18N: Name of a country or state
10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10614msgid "Occupied Palestinian Territory"
10615msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10618msgctxt "Abbreviation for October"
10619msgid "Oct"
10620msgstr "Жов"
10621
10622#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10623#: app/Date/FrenchDate.php:301
10624msgid "Octidi"
10625msgstr "Октиди"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10628msgctxt "GENITIVE"
10629msgid "October"
10630msgstr "Жовтня"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10633msgctxt "INSTRUMENTAL"
10634msgid "October"
10635msgstr "Жовтнем"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10638msgctxt "LOCATIVE"
10639msgid "October"
10640msgstr "Жовтня"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10645msgctxt "NOMINATIVE"
10646msgid "October"
10647msgstr "Жовтень"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:150
10651msgid "Ogden, Utah, United States"
10652msgstr "Огден, штат Юта"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:151
10656msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10657msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10660msgid "Old data"
10661msgstr "Колишні дані"
10662
10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10664msgid "Old files found"
10665msgstr "Знайдено старі файли"
10666
10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10668msgid "Oldest father"
10669msgstr "Найстарший батько"
10670
10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10672msgid "Oldest female"
10673msgstr "Найстарша жінка"
10674
10675#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10676msgid "Oldest living individuals"
10677msgstr "Найстарші живі люди"
10678
10679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10680msgid "Oldest male"
10681msgstr "Найстарший чоловік"
10682
10683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10684msgid "Oldest mother"
10685msgstr "Найстарша мати"
10686
10687#. I18N: The name of a colour-scheme
10688#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10689msgid "Olivia"
10690msgstr "Оливковий"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10694msgid "Oman"
10695msgstr "Оман"
10696
10697#. I18N: Name of a module
10698#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10699msgid "On this day"
10700msgstr "В цей день"
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10703msgid "On this day…"
10704msgstr "В цей день, в минулому …"
10705
10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10707msgid "Only add new records"
10708msgstr "Додайте лише нові записи"
10709
10710#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10713msgid "Only managers can edit"
10714msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10715
10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10717msgid "Only update existing records"
10718msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10719
10720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10721msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10722msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10723
10724#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10725msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10726msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10727
10728#. I18N: https://openrouteservice.org
10729#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10730#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10731msgid "OpenRouteService"
10732msgstr ""
10733
10734#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10735msgid "OpenStreetMap™"
10736msgstr "OpenStreetMap™"
10737
10738#. I18N: Location of an LDS church temple
10739#: app/Elements/TempleCode.php:152
10740msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10741msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10742
10743#: app/Date/JalaliDate.php:260
10744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10745msgid "Ord"
10746msgstr "Орд"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:127
10750msgctxt "GENITIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ордібехешт"
10753
10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10755#: app/Date/JalaliDate.php:217
10756msgctxt "INSTRUMENTAL"
10757msgid "Ordibehesht"
10758msgstr "Ордібехештом"
10759
10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10761#: app/Date/JalaliDate.php:172
10762msgctxt "LOCATIVE"
10763msgid "Ordibehesht"
10764msgstr "Ордібехеште"
10765
10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10767#: app/Date/JalaliDate.php:82
10768msgctxt "NOMINATIVE"
10769msgid "Ordibehesht"
10770msgstr "Ордібехешт"
10771
10772#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10773msgid "Ordinance"
10774msgstr "Посвята у мормонів"
10775
10776#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10777msgid "Ordination"
10778msgstr "Посвячення у сан"
10779
10780#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10781#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10782msgid "Ordnance Survey historic maps"
10783msgstr ""
10784
10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10787msgid "Orientation"
10788msgstr "Орієнтація"
10789
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10794msgid "Original text"
10795msgstr ""
10796
10797#. I18N: Location of an LDS church temple
10798#: app/Elements/TempleCode.php:153
10799msgid "Orlando, Florida, United States"
10800msgstr "Орландо, Флорида"
10801
10802#. I18N: Type of media object
10803#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10804#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10809msgid "Other"
10810msgstr "Інше"
10811
10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10813msgid "Other facts to show in charts"
10814msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10815
10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10817msgid "Other preferences"
10818msgstr "Інші налаштування"
10819
10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Власник"
10823
10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10825msgctxt "FEMALE"
10826msgid "Owner"
10827msgstr "Власница"
10828
10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10830msgctxt "MALE"
10831msgid "Owner"
10832msgstr "Власник"
10833
10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10835#: app/Functions/Functions.php:62
10836msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10837msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10838
10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10840#: app/Functions/Functions.php:59
10841msgid "PHP failed to write to disk."
10842msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10843
10844#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10845msgid "PHP information"
10846msgstr "Інформація PHP"
10847
10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10863msgid "Page"
10864msgstr "Сторінка"
10865
10866#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10867#, php-format
10868msgid "Page %s of %s"
10869msgstr "Сторінка %s з %s"
10870
10871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10876#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10887msgid "Page size"
10888msgstr "Розмір сторінки"
10889
10890#. I18N: Type of media object
10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10892msgid "Painting"
10893msgstr "Картина"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10897msgid "Pakistan"
10898msgstr "Пакістан"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10902msgid "Palau"
10903msgstr "Палау"
10904
10905#. I18N: A colour scheme
10906#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10907msgid "Palette"
10908msgstr "Палітра"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:155
10912msgid "Palmyra, New York, United States"
10913msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10917msgid "Panama"
10918msgstr "Панама"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:156
10922msgid "Panama City, Panama"
10923msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10924
10925#. I18N: Location of an LDS church temple
10926#: app/Elements/TempleCode.php:157
10927msgid "Papeete, Tahiti"
10928msgstr "Папеете, Таїті"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10932msgid "Papua New Guinea"
10933msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10937msgid "Paraguay"
10938msgstr "Парагвай"
10939
10940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10941#, fuzzy
10942msgid "Parent"
10943msgstr "Батько"
10944
10945#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10946#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10948#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10949#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10950msgid "Parents"
10951msgstr "Батьки"
10952
10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10958msgid "Parents and siblings"
10959msgstr "Батьки, брати, сестри"
10960
10961#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10962msgid "Parent’s age"
10963msgstr "Вік батька"
10964
10965#. I18N: A configuration setting
10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10967#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10969#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10970#: resources/views/login-page.phtml:44
10971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10972#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10973#: resources/views/register-page.phtml:72
10974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10975msgid "Password"
10976msgstr "Пароль"
10977
10978#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10980#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10981#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10982#: resources/views/register-page.phtml:78
10983msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10984msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10985
10986#. I18N: Location of an LDS church temple
10987#: app/Elements/TempleCode.php:158
10988msgid "Payson, Utah, United States"
10989msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10990
10991#. I18N: Name of a module/chart
10992#. I18N: Name of a report
10993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10995#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10998msgid "Pedigree"
10999msgstr "Родовід"
11000
11001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11002msgid "Pedigree chart"
11003msgstr "Родовід"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11007msgid "Pedigree map"
11008msgstr "Карта родоводу"
11009
11010#. I18N: %s is an individual’s name
11011#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11012#, php-format
11013msgid "Pedigree map of %s"
11014msgstr "Карта родоводу для %s"
11015
11016#. I18N: %s is an individual’s name
11017#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11018#, php-format
11019msgid "Pedigree tree of %s"
11020msgstr "Родовід для %s"
11021
11022#. I18N: Name of a module
11023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11026#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11029#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11030#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11031msgid "Pending changes"
11032msgstr "Очікування зміни"
11033
11034#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11035msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11036msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11037
11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11040msgid "Permanent number"
11041msgstr "Постійний номер"
11042
11043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11045msgid "Permanently delete these records?"
11046msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11047
11048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11049msgid "Personal data"
11050msgstr "Особисті дані"
11051
11052#. I18N: Location of an LDS church temple
11053#: app/Elements/TempleCode.php:159
11054msgid "Perth, Australia"
11055msgstr "Перт, Австралія"
11056
11057#. I18N: Name of a country or state
11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11059msgid "Peru"
11060msgstr "Перу"
11061
11062#. I18N: Name of a country or state
11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11064msgid "Philippines"
11065msgstr "Філіппіни"
11066
11067#. I18N: Location of an LDS church temple
11068#: app/Elements/TempleCode.php:160
11069msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11070msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11071
11072#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11076msgid "Phone"
11077msgstr "Телефон"
11078
11079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11080msgid "Phonetic algorithm"
11081msgstr "Фонетичний алгоритм"
11082
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11084msgid "Phonetic name"
11085msgstr "Фонетичні ім'я"
11086
11087#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11088msgid "Phonetic place"
11089msgstr "Фонетичне місце"
11090
11091#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11092#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11093#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11094msgid "Phonetic search"
11095msgstr "Фонетичний пошук"
11096
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11098msgid "Phonetic type"
11099msgstr "Фонетичний тип"
11100
11101#. I18N: Type of media object
11102#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11106#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11107msgid "Photo"
11108msgstr "Фотографія"
11109
11110#. I18N: The name of a colour-scheme
11111#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11112msgid "Pink Plastic"
11113msgstr "Рожевий пластик"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11117msgid "Pitcairn"
11118msgstr "Піткерн"
11119
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11121#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11125#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11128#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11129#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11133#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11141#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11144msgid "Place"
11145msgstr "Місце"
11146
11147#. I18N: Name of a module/list
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11151#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11152msgid "Place hierarchy"
11153msgstr "Ієрархія місць"
11154
11155#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11156msgid "Place in Hebrew"
11157msgstr "Місце на івриті"
11158
11159#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11160msgid "Place list"
11161msgstr "Список місць"
11162
11163#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11165msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11166msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11167
11168#: resources/views/help/place.phtml:12
11169msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11170msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11171
11172#: resources/views/help/place.phtml:8
11173msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11174msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11177msgid "Place of LDS baptism"
11178msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11181msgid "Place of LDS child sealing"
11182msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11185msgid "Place of LDS confirmation"
11186msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11189msgid "Place of LDS endowment"
11190msgstr "Місце мормонського викриття"
11191
11192#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11193msgid "Place of LDS spouse sealing"
11194msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11197msgid "Place of adoption"
11198msgstr "Місце усиновлення"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11202msgid "Place of baptism"
11203msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11207msgid "Place of bar mitzvah"
11208msgstr "Місце бар-міцва"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11212msgid "Place of bat mitzvah"
11213msgstr "Місце бат-міцва"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11218msgid "Place of birth"
11219msgstr "Місце народження"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11222msgid "Place of blessing"
11223msgstr "Місце благословення"
11224
11225#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11226msgid "Place of brit milah"
11227msgstr "Місце обрізання"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11231msgid "Place of burial"
11232msgstr "Місце похорону"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11236msgid "Place of christening"
11237msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11238
11239#. I18N: German Bürgerort
11240#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11241msgid "Place of citizenship"
11242msgstr ""
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11246msgid "Place of confirmation"
11247msgstr "Місце конфірмації"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11250msgid "Place of cremation"
11251msgstr "Місце кремації"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11256msgid "Place of death"
11257msgstr "Місце смерті"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11260msgid "Place of emigration"
11261msgstr "Місце еміграції"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11265msgid "Place of engagement"
11266msgstr "Місце заручин"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11269msgid "Place of event"
11270msgstr "Місце події"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11274msgid "Place of first communion"
11275msgstr "Місце першого причастя"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11278msgid "Place of immigration"
11279msgstr "Місце імміграції"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11285msgid "Place of marriage"
11286msgstr "Місце шлюбу"
11287
11288#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11290msgid "Place of marriage banns"
11291msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11294msgid "Place of naturalization"
11295msgstr "Місце натуралізації"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11298msgid "Place of ordination"
11299msgstr "Місце посвячення"
11300
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11302msgid "Place of residence"
11303msgstr "Місце проживання"
11304
11305#. I18N: Name of a module
11306#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11308#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11310msgid "Places"
11311msgstr "Місця"
11312
11313#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11315#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11316msgid "Play"
11317msgstr "Пуск"
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11320msgid "Please enter a valid email address."
11321msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11327msgid "Please try again."
11328msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:143
11332msgctxt "GENITIVE"
11333msgid "Pluviose"
11334msgstr "Плювіоз"
11335
11336#. I18N: a month in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:237
11338msgctxt "INSTRUMENTAL"
11339msgid "Pluviose"
11340msgstr "Плювіоз"
11341
11342#. I18N: a month in the French republican calendar
11343#: app/Date/FrenchDate.php:190
11344msgctxt "LOCATIVE"
11345msgid "Pluviose"
11346msgstr "Плювіоз"
11347
11348#. I18N: a month in the French republican calendar
11349#: app/Date/FrenchDate.php:95
11350msgctxt "NOMINATIVE"
11351msgid "Pluviose"
11352msgstr "Плювіоз"
11353
11354#. I18N: Name of a country or state
11355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11356msgid "Poland"
11357msgstr "Польща"
11358
11359#: app/SurnameTradition.php:100
11360msgctxt "Surname tradition"
11361msgid "Polish"
11362msgstr "Польська"
11363
11364#. I18N: A configuration setting
11365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11369msgid "Port number"
11370msgstr "Номер порту"
11371
11372#. I18N: Location of an LDS church temple
11373#: app/Elements/TempleCode.php:162
11374msgid "Portland, Oregon, United States"
11375msgstr "Портленд, штат Орегон"
11376
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/Elements/TempleCode.php:154
11379msgid "Porto Alegre, Brazil"
11380msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11381
11382#. I18N: page orientation
11383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11386msgid "Portrait"
11387msgstr "Вертикально"
11388
11389#. I18N: Name of a country or state
11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11391msgid "Portugal"
11392msgstr "Португалія"
11393
11394#: app/SurnameTradition.php:94
11395msgctxt "Surname tradition"
11396msgid "Portuguese"
11397msgstr "Португальська"
11398
11399#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11400#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11401#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11403#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11404msgid "Postal code"
11405msgstr "Поштовий індекс"
11406
11407#. I18N: Name of a module
11408#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11409msgid "Powered by webtrees™"
11410msgstr "Працює на webtrees ™"
11411
11412#. I18N: a month in the French republican calendar
11413#: app/Date/FrenchDate.php:151
11414msgctxt "GENITIVE"
11415msgid "Prairial"
11416msgstr "Преріаля"
11417
11418#. I18N: a month in the French republican calendar
11419#: app/Date/FrenchDate.php:245
11420msgctxt "INSTRUMENTAL"
11421msgid "Prairial"
11422msgstr "Преріалем"
11423
11424#. I18N: a month in the French republican calendar
11425#: app/Date/FrenchDate.php:198
11426msgctxt "LOCATIVE"
11427msgid "Prairial"
11428msgstr "Преріале"
11429
11430#. I18N: a month in the French republican calendar
11431#: app/Date/FrenchDate.php:104
11432msgctxt "NOMINATIVE"
11433msgid "Prairial"
11434msgstr "Преріаль"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11437msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11438msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11441msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11442msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11445msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11446msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11447
11448#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11450#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11451#: resources/views/admin/components.phtml:61
11452#: resources/views/admin/components.phtml:64
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11454#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11455#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11457#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11458#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11459#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11460msgid "Preferences"
11461msgstr "Налаштування"
11462
11463#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11464#, php-format
11465msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11466msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11467
11468#. I18N: A configuration setting
11469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11470msgid "Preferred contact method"
11471msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11472
11473#. I18N: Label for a configuration option
11474#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11475#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11476#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11477#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11478#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11479#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11480msgid "Presentation style"
11481msgstr "Стиль презентації"
11482
11483#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11484#: app/Elements/TempleCode.php:161
11485msgid "President’s Office"
11486msgstr "Канцелярія президента"
11487
11488#. I18N: Location of an LDS church temple
11489#: app/Elements/TempleCode.php:163
11490msgid "Preston, England"
11491msgstr "Престон, Англія"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11494#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11495#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11496msgid "Preview"
11497msgstr "Попередній перегляд"
11498
11499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11500msgid "Priest"
11501msgstr "Священик"
11502
11503#. I18N: The first day in the French republican calendar
11504#: app/Date/FrenchDate.php:287
11505msgid "Primidi"
11506msgstr "Примиди"
11507
11508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11509msgid "Print basic events when blank"
11510msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11511
11512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11513#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11514msgid "Priority"
11515msgstr "Пріоритет"
11516
11517#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11518#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11519msgid "Privacy"
11520msgstr "Конфіденційність"
11521
11522#. I18N: Name of a module
11523#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11524#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11525msgid "Privacy policy"
11526msgstr "Політика конфіденційності"
11527
11528#. I18N: a restriction on viewing data
11529#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11530msgid "Privacy restriction"
11531msgstr "Обмеження конфіденційності"
11532
11533#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11535msgid "Privacy restrictions"
11536msgstr "Обмеження доступу"
11537
11538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11539msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11540msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11541
11542#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11544#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11545#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11546#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11547msgid "Private"
11548msgstr "Приватні відомості"
11549
11550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11551msgid "Private key"
11552msgstr "Приватний ключ"
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11555msgid "Probate"
11556msgstr "Затвердження заповіту"
11557
11558#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11559msgid "Property"
11560msgstr "Власність"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/Elements/TempleCode.php:164
11564msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11565msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:165
11569msgid "Provo, Utah, United States"
11570msgstr "Прово, Юта"
11571
11572#. I18N: An individual that represents another
11573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11574msgid "Proxy"
11575msgstr ""
11576
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11580msgid "Publication"
11581msgstr "Публікація"
11582
11583#. I18N: Name of a country or state
11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11585msgid "Puerto Rico"
11586msgstr "Пуерто-Рико"
11587
11588#. I18N: Name of a country or state
11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11590msgid "Qatar"
11591msgstr "Катар"
11592
11593#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11595#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11597#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11601#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11602msgid "Quality of data"
11603msgstr "Якість даних"
11604
11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:293
11607msgid "Quartidi"
11608msgstr "Квартиди"
11609
11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11612msgid "Question"
11613msgstr "Питання"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:166
11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11618msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11621msgid "Quick family facts"
11622msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11625msgid "Quick individual facts"
11626msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11627
11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:295
11630msgid "Quintidi"
11631msgstr "Квинтиди"
11632
11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11636msgid "RE: "
11637msgstr "RE: "
11638
11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11640msgid "Rabbi"
11641msgstr "Рабин"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:132
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Рабіуль-Аввал"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:222
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Рабіуль-Аввал"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:177
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Рабіуль-Аввал"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:87
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Рабіуль-Аввал"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:134
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Рабі ас-сани"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:224
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Рабі ас-сани"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:179
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Рабі ас-сани"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:89
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Рабі ас-сани"
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11693msgctxt "Female pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr "Молочне родичівство"
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11699msgctxt "Male pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr "Молочне родичівство"
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11705msgctxt "Pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr "Молочне родичівство"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:140
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Раджаб"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:230
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Раджаб"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:185
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Раджаб"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:95
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Раджаб"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:167
11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11736msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:144
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Рамадан"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:234
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Рамадан"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:189
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Рамадан"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:99
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Рамадан"
11761
11762#. I18N: Description of the “Slide show” module
11763#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11764msgid "Random images from the current family tree."
11765msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11768#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11771msgid "Re-order children"
11772msgstr "Пересортувати дітей"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11778msgid "Re-order families"
11779msgstr "Змінити порядок сімей"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11782#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11785msgid "Re-order media"
11786msgstr "Упорядкувати медіа"
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11791msgid "Re-order names"
11792msgstr "Змінити порядок імен"
11793
11794#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11796#: resources/views/admin/users.phtml:27
11797#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11800#: resources/views/register-page.phtml:36
11801msgid "Real name"
11802msgstr "Справжнє ім’я"
11803
11804#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11805msgid "Really delete all geographic data?"
11806msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11807
11808#. I18N: Name of a module
11809#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11811msgid "Recent changes"
11812msgstr "Останні зміни"
11813
11814#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11815msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11816msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:168
11820msgid "Recife, Brazil"
11821msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11822
11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11825#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11827#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11828#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11831msgid "Record"
11832msgstr "Запис"
11833
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11835#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11836#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11838msgid "Record ID number"
11839msgstr "ID номер запису"
11840
11841#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11842msgid "Record file number"
11843msgstr "Номер запису"
11844
11845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11846#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11847#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11848msgid "Records"
11849msgstr "Записів"
11850
11851#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11852#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11853msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11854msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/Elements/TempleCode.php:169
11858msgid "Redlands, California, United States"
11859msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11860
11861#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11862#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11863#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11864msgid "Reference number"
11865msgstr "Шифр ??документа"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:170
11869msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11870msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11871
11872#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11874msgid "Registered partnership"
11875msgstr "Громадянське партнерство"
11876
11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11878msgid "Registry officer"
11879msgstr "Офіційний реєстратор"
11880
11881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11882msgctxt "FEMALE"
11883msgid "Registry officer"
11884msgstr "Офіційний реєстратор"
11885
11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11887msgctxt "MALE"
11888msgid "Registry officer"
11889msgstr "Офіційний реєстратор"
11890
11891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11893msgid "Regular expression"
11894msgstr "Регулярне вираження"
11895
11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11897msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11898msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11899
11900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11902msgid "Reject"
11903msgstr "Відхилити"
11904
11905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11906msgid "Reject all changes"
11907msgstr "Скасувати всі зміни"
11908
11909#. I18N: Name of a module/report
11910#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11912msgid "Related families"
11913msgstr "Сім'ї родичів"
11914
11915#. I18N: Name of a report
11916#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11918msgid "Related individuals"
11919msgstr "Родичі"
11920
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11923#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11925#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11926#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11927msgid "Relationship"
11928msgstr "Відносини"
11929
11930#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11931#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11932msgid "Relationship to father"
11933msgstr "Зв'язок з батьком"
11934
11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11936msgid "Relationship to me"
11937msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11938
11939#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11940#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11941msgid "Relationship to mother"
11942msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11943
11944#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11945msgid "Relationship to parents"
11946msgstr "Відношення до батьків"
11947
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11949#, php-format
11950msgid "Relationship: %s"
11951msgstr "Відносини: %s"
11952
11953#. I18N: Name of a module/chart
11954#. I18N: Configuration option
11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11959msgid "Relationships"
11960msgstr "Родинні зв'язки"
11961
11962#. I18N: %s are individual’s names
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11964#, php-format
11965msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11966msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11967
11968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11970msgid "Reliability of the information"
11971msgstr ""
11972
11973#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11974#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11977msgid "Religion"
11978msgstr "Віросповідання"
11979
11980#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11981msgid "Religious institution"
11982msgstr "Релігійні Установи"
11983
11984#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11986msgid "Religious marriage"
11987msgstr "Церковний шлюб"
11988
11989#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11990msgid "Religious name"
11991msgstr "Релігійне ім'я"
11992
11993#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11994msgid "Reload map"
11995msgstr "Перезавантажити карту"
11996
11997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11998#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11999msgid "Reminder date"
12000msgstr "Дата нагадування"
12001
12002#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12003msgid "Reminder email frequency (days)"
12004msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12005
12006#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12007msgid "Remote server"
12008msgstr "Віддалений сервер"
12009
12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12015msgid "Remove"
12016msgstr "Видалити"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12020msgid "Remove duplicate links"
12021msgstr "Видалити подвійні посилання"
12022
12023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12024msgid "Remove individual"
12025msgstr "Видалити людини"
12026
12027#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12029msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12030msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12031
12032#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12033msgid "Remove this location?"
12034msgstr "Видалити цю локацію?"
12035
12036#. I18N: Location of an LDS church temple
12037#: app/Elements/TempleCode.php:171
12038msgid "Reno, Nevada, United States"
12039msgstr "Ріно, штат Невада"
12040
12041#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12042msgid "Renumber"
12043msgstr "Перенумерувати"
12044
12045#. I18N: Renumber the records in a family tree
12046#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12049msgid "Renumber family tree"
12050msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12053#, fuzzy
12054msgid "Replace"
12055msgstr "Замінити"
12056
12057#. I18N: Description of a “Data fix” module
12058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12059msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12060msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12061
12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12063msgid "Replace with"
12064msgstr "Замінити на"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12067msgid "Replacement text"
12068msgstr "Текст для заміни"
12069
12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12072msgid "Reply"
12073msgstr "Відповісти"
12074
12075#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12076#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12078#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12079msgid "Report"
12080msgstr "Звіт"
12081
12082#. I18N: Name of a module
12083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12084#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12088msgid "Reports"
12089msgstr "Звіти"
12090
12091#. I18N: Name of a module/list
12092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12093#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12101#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12102#: resources/views/search-results.phtml:67
12103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12104msgid "Repositories"
12105msgstr "Архіви"
12106
12107#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12109#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12113msgid "Repository"
12114msgstr "Репозиторій"
12115
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12117msgid "Repository name"
12118msgstr "Назва архіву"
12119
12120#. I18N: Name of a country or state
12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12122msgid "Republic of the Congo"
12123msgstr "Республіка Конго"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12128msgid "Request a new password"
12129msgstr "Запитати новий пароль"
12130
12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12135msgid "Request a new user account"
12136msgstr "Реєстрація нового користувача"
12137
12138#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12139msgid "Research"
12140msgstr "Дослідження"
12141
12142#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12143#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12145#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12146#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12148msgid "Research task"
12149msgstr "Завдання дослідження"
12150
12151#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12153msgid "Research tasks"
12154msgstr "Дослідницькі завдання"
12155
12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12157msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12158msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12159
12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12161msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12162msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12165msgid "Residence"
12166msgstr "Місце проживання"
12167
12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12170msgid "Restore the default block layout"
12171msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12175msgid "Restrict to immediate family"
12176msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12177
12178#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12179#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12181#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12182#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12184#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12185msgid "Restriction"
12186msgstr "Обмежений доступ"
12187
12188#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12189msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12190msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12191
12192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12193msgid "Results"
12194msgstr "Результати"
12195
12196#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12197msgid "Retirement"
12198msgstr "Відставка"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12202msgid "Reunion"
12203msgstr "Реюньйон"
12204
12205#. I18N: Location of an LDS church temple
12206#: app/Elements/TempleCode.php:172
12207msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12208msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12209
12210#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12211#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12214#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12215#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12217msgid "Role"
12218msgstr "Роль"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12222msgid "Romania"
12223msgstr "Румунія"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12226msgid "Romanized"
12227msgstr "Латинізованій"
12228
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12230msgid "Romanized name"
12231msgstr "Романізоване ім’я"
12232
12233#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12234msgid "Romanized place"
12235msgstr "Місце латиницею"
12236
12237#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12238msgid "Romanized type"
12239msgstr "Романізований тип"
12240
12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12243msgid "Roots"
12244msgstr "Коріння"
12245
12246#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12247msgid "Rufname"
12248msgstr "Прізвисько"
12249
12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12251#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12253msgid "Russell"
12254msgstr "Расселл"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12258msgid "Russia"
12259msgstr "Росія"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12263msgid "Rwanda"
12264msgstr "Руанда"
12265
12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12267msgid "SMTP mail server"
12268msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12269
12270#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12271msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12272msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12273
12274#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12275#, php-format
12276msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12277msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12278
12279#. I18N: Location of an LDS church temple
12280#: app/Elements/TempleCode.php:173
12281msgid "Sacramento, California, United States"
12282msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12283
12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12285#: app/Date/HijriDate.php:130
12286msgctxt "GENITIVE"
12287msgid "Safar"
12288msgstr "Сафар"
12289
12290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12291#: app/Date/HijriDate.php:220
12292msgctxt "INSTRUMENTAL"
12293msgid "Safar"
12294msgstr "Сафар"
12295
12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12297#: app/Date/HijriDate.php:175
12298msgctxt "LOCATIVE"
12299msgid "Safar"
12300msgstr "Сафар"
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12303#: app/Date/HijriDate.php:85
12304msgctxt "NOMINATIVE"
12305msgid "Safar"
12306msgstr "Сафар"
12307
12308#. I18N: The name of a colour-scheme
12309#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12310msgid "Sage"
12311msgstr "Sage"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12315msgid "Saint Helena"
12316msgstr "Острів Святої Єлени"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12320msgid "Saint Kitts and Nevis"
12321msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12325msgid "Saint Lucia"
12326msgstr "Сент-Люсія"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12330msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12331msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12335msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12336msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:183
12340msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12341msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12342
12343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12344msgid "Same as uploaded file"
12345msgstr "Так само, як завантажений файл"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12349msgid "Samoa"
12350msgstr "Самоа"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:176
12354msgid "San Antonio, Texas, United States"
12355msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:177
12359msgid "San Diego, California, United States"
12360msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:182
12364msgid "San Jose, Costa Rica"
12365msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12369msgid "San Marino"
12370msgstr "Сан-Маріно"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:174
12374msgid "San Salvador, El Salvador"
12375msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:175
12379msgid "Santiago, Chile"
12380msgstr "Сантьяго, Чилі"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:178
12384msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12385msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:186
12389msgid "Sao Paulo, Brazil"
12390msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12394msgid "Sao Tome and Principe"
12395msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12396
12397#. I18N: abbreviation for Saturday
12398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12400msgid "Sat"
12401msgstr "Сбт"
12402
12403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12404msgid "Saturday"
12405msgstr "Субота"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12409msgid "Saudi Arabia"
12410msgstr "Саудівська Аравія"
12411
12412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12413msgid "Schema"
12414msgstr "Схема"
12415
12416#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12417msgid "School or college"
12418msgstr "Школа чи коледж"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12422msgid "Scotland"
12423msgstr "Шотландія"
12424
12425#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12426#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12427msgid "Scrapbook"
12428msgstr "Альбом наклейок"
12429
12430#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12432msgctxt "Female pedigree"
12433msgid "Sealing"
12434msgstr "Запечатування"
12435
12436#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12438msgctxt "Male pedigree"
12439msgid "Sealing"
12440msgstr "Запечатування"
12441
12442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12444msgctxt "Pedigree"
12445msgid "Sealing"
12446msgstr "Запечатування"
12447
12448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12449#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12450msgid "Sealing canceled (divorce)"
12451msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12452
12453#. I18N: Name of a module
12454#. I18N: A button label.
12455#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12459#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12460#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12461#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12462#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12463#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12464#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12465msgid "Search"
12466msgstr "Пошук"
12467
12468#. I18N: Name of a module
12469#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12471msgid "Search and replace"
12472msgstr "Знайти і замінити"
12473
12474#. I18N: Description of a “Data fix” module
12475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12476msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12477msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12478
12479#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12481msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12482msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12483
12484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12485msgid "Search filters"
12486msgstr "Фільтри пошуку"
12487
12488#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12489#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12490msgid "Search for"
12491msgstr "Пошук по"
12492
12493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12494msgid "Search for locations in an external database."
12495msgstr ""
12496
12497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12498msgid "Search for place names in an external database."
12499msgstr ""
12500
12501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12502#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12503#, php-format
12504msgid "Search for place names using %s."
12505msgstr ""
12506
12507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12508msgid "Search method"
12509msgstr "Метод пошуку"
12510
12511#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12512msgid "Search text/pattern"
12513msgstr "Пошук текст/шаблон"
12514
12515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12516msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12517msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12518
12519#. I18N: Location of an LDS church temple
12520#: app/Elements/TempleCode.php:179
12521msgid "Seattle, Washington, United States"
12522msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12523
12524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12525msgid "Second record"
12526msgstr "Другий запис"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12530msgid "Secure connection"
12531msgstr "Безпечне з'єднання"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12535msgid "Security code"
12536msgstr "Код безпеки"
12537
12538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12540#, php-format
12541msgid "See %s for more information."
12542msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12543
12544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12547msgid "Select"
12548msgstr "Вибрати"
12549
12550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12551msgid "Select a GEDCOM file to import"
12552msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12553
12554#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12555#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12556msgid "Select a date"
12557msgstr "Вибрати дату"
12558
12559#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12560msgid "Select individuals by place or date"
12561msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12562
12563#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12565msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12566msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12567
12568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12569msgid "Select the desired age interval"
12570msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12571
12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12573msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12574msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12577msgid "Select two records to merge."
12578msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12579
12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12581msgid "Selector"
12582msgstr "Верифікаційний селектор"
12583
12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12585msgid "Seller"
12586msgstr "Продавець"
12587
12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12589msgctxt "FEMALE"
12590msgid "Seller"
12591msgstr "Продавщиця"
12592
12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12594msgctxt "MALE"
12595msgid "Seller"
12596msgstr "Продавець"
12597
12598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12599#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12600#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12602msgid "Send"
12603msgstr "Надіслати"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12606#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12607#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12610msgid "Send a message"
12611msgstr "Надіслати повідомлення"
12612
12613#: app/Services/MessageService.php:208
12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12615msgid "Send a message to all users"
12616msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12617
12618#: app/Services/MessageService.php:210
12619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12620msgid "Send a message to users who have never signed in"
12621msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12622
12623#: app/Services/MessageService.php:212
12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12625msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12626msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12627
12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12629msgid "Send a test email using these settings"
12630msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12631
12632#. I18N: Label for a configuration option
12633#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12634msgid "Send out reminder emails"
12635msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12639msgid "Sender email"
12640msgstr ""
12641
12642#. I18N: A configuration setting
12643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12644msgid "Sender name"
12645msgstr "Ім'я відправника"
12646
12647#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12649msgid "Sending email"
12650msgstr "Надсилання електронних листів"
12651
12652#. I18N: A configuration setting
12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12654msgid "Sending server name"
12655msgstr "Ім'я сервера відправки"
12656
12657#. I18N: Name of a country or state
12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12659msgid "Senegal"
12660msgstr "Сенегал"
12661
12662#. I18N: Location of an LDS church temple
12663#: app/Elements/TempleCode.php:180
12664msgid "Seoul, Korea"
12665msgstr "Сеул, Кареахів"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12668msgctxt "Abbreviation for September"
12669msgid "Sep"
12670msgstr "Вер"
12671
12672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12673msgid "Separated"
12674msgstr "У розлученні"
12675
12676#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12677msgid "Separation"
12678msgstr "Розлучення"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12681msgctxt "GENITIVE"
12682msgid "September"
12683msgstr "Вересня"
12684
12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12686msgctxt "INSTRUMENTAL"
12687msgid "September"
12688msgstr "Вереснем"
12689
12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12691msgctxt "LOCATIVE"
12692msgid "September"
12693msgstr "Вересня"
12694
12695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12698msgctxt "NOMINATIVE"
12699msgid "September"
12700msgstr "Вересень"
12701
12702#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12703#: app/Date/FrenchDate.php:299
12704msgid "Septidi"
12705msgstr "Септиди"
12706
12707#. I18N: Name of a country or state
12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12709msgid "Serbia"
12710msgstr "Сербія"
12711
12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12713msgid "Servant"
12714msgstr "Слуга"
12715
12716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12717msgctxt "FEMALE"
12718msgid "Servant"
12719msgstr "Служниця"
12720
12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12722msgctxt "MALE"
12723msgid "Servant"
12724msgstr "Слуга"
12725
12726#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12728msgid "Server information"
12729msgstr "Інформація про сервер"
12730
12731#. I18N: A configuration setting
12732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12736msgid "Server name"
12737msgstr "Iм'я сервера"
12738
12739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12740msgid "Set a new password"
12741msgstr "Встановити новий пароль"
12742
12743#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12744msgid "Set as default"
12745msgstr "Встановити за замовчуванням"
12746
12747#. I18N: You need to:
12748#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12749#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12750msgid "Set the access level for each tree."
12751msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12752
12753#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12755msgid "Set the default blocks for new family trees"
12756msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12757
12758#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12760msgid "Set the default blocks for new users"
12761msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12762
12763#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12765msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12766msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12767
12768#. I18N: You need to:
12769#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12770#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12771msgid "Set the status to “approved”."
12772msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12773
12774#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12776msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12777msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12778
12779#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12780#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12781msgid "Setup wizard for webtrees"
12782msgstr "Майстер установки webtrees"
12783
12784#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12785#: app/Date/FrenchDate.php:297
12786msgid "Sextidi"
12787msgstr "Секстиди"
12788
12789#. I18N: Name of a country or state
12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12791msgid "Seychelles"
12792msgstr "Сейшельські острови"
12793
12794#: app/Date/JalaliDate.php:264
12795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12796msgid "Shah"
12797msgstr "Шах"
12798
12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12800#: app/Date/JalaliDate.php:135
12801msgctxt "GENITIVE"
12802msgid "Shahrivar"
12803msgstr "Шахрівара"
12804
12805#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12806#: app/Date/JalaliDate.php:225
12807msgctxt "INSTRUMENTAL"
12808msgid "Shahrivar"
12809msgstr "Шахріваром"
12810
12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12812#: app/Date/JalaliDate.php:180
12813msgctxt "LOCATIVE"
12814msgid "Shahrivar"
12815msgstr "Шахріваре"
12816
12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12818#: app/Date/JalaliDate.php:90
12819msgctxt "NOMINATIVE"
12820msgid "Shahrivar"
12821msgstr "Шахрівар"
12822
12823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12824#: resources/views/individual-page.phtml:61
12825msgid "Share"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12829msgid "Share the URL"
12830msgstr ""
12831
12832#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12833msgid "Share the anniversary of an event"
12834msgstr ""
12835
12836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12839#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12840#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12841#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12842msgid "Shared note"
12843msgstr "Загальна примітка"
12844
12845#. I18N: Name of a module/list
12846#: app/Module/NoteListModule.php:70
12847#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12848#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12849msgid "Shared notes"
12850msgstr "Загальні примітки"
12851
12852#. I18N: plural noun - things that can be shared
12853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12855msgid "Shares"
12856msgstr ""
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12859#: app/Date/HijriDate.php:146
12860msgctxt "GENITIVE"
12861msgid "Shawwal"
12862msgstr "Шавваль"
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12865#: app/Date/HijriDate.php:236
12866msgctxt "INSTRUMENTAL"
12867msgid "Shawwal"
12868msgstr "Шавваль"
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12871#: app/Date/HijriDate.php:191
12872msgctxt "LOCATIVE"
12873msgid "Shawwal"
12874msgstr "Шавваль"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12877#: app/Date/HijriDate.php:101
12878msgctxt "NOMINATIVE"
12879msgid "Shawwal"
12880msgstr "Шавваль"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12883#: app/Date/HijriDate.php:142
12884msgctxt "GENITIVE"
12885msgid "Sha’aban"
12886msgstr "Шаабан"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12889#: app/Date/HijriDate.php:232
12890msgctxt "INSTRUMENTAL"
12891msgid "Sha’aban"
12892msgstr "Шаабан"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12895#: app/Date/HijriDate.php:187
12896msgctxt "LOCATIVE"
12897msgid "Sha’aban"
12898msgstr "Шаабан"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12901#: app/Date/HijriDate.php:97
12902msgctxt "NOMINATIVE"
12903msgid "Sha’aban"
12904msgstr "Шаабан"
12905
12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12907msgid "She "
12908msgstr "Вона "
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12911msgid "She died"
12912msgstr "Вона померла"
12913
12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12916msgid "She married"
12917msgstr "Вона вийшла заміж"
12918
12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12920msgid "She resided at"
12921msgstr "Вона проживала в"
12922
12923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12924msgid "She was born"
12925msgstr "Вона народилася"
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12928msgid "She was buried"
12929msgstr "Була похована"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12932msgid "She was christened"
12933msgstr "Вона була хрещена"
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12936msgid "She was cremated"
12937msgstr "Вона була крімірована"
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:186
12941msgctxt "GENITIVE"
12942msgid "Shevat"
12943msgstr "Швата"
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:290
12947msgctxt "INSTRUMENTAL"
12948msgid "Shevat"
12949msgstr "Шватам"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:238
12953msgctxt "LOCATIVE"
12954msgid "Shevat"
12955msgstr "Швата"
12956
12957#. I18N: a month in the Jewish calendar
12958#: app/Date/JewishDate.php:134
12959msgctxt "NOMINATIVE"
12960msgid "Shevat"
12961msgstr "Шват"
12962
12963#. I18N: The name of a colour-scheme
12964#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12965msgid "Shiny Tomato"
12966msgstr "Блискучий томат"
12967
12968#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12969#: resources/views/help/date.phtml:110
12970msgid "Shortcut"
12971msgstr "Ярлик"
12972
12973#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12974msgid "Shortest marriage"
12975msgstr "Короткий шлюб"
12976
12977#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12978msgid "Show"
12979msgstr "Показати"
12980
12981#. I18N: A configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12983msgid "Show a download link in the media viewer"
12984msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12985
12986#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12987#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12988msgid "Show a privacy policy."
12989msgstr "Показати політику конфіденційності."
12990
12991#. I18N: A configuration setting
12992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12993msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12994msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12995
12996#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12997msgid "Show all notes"
12998msgstr "Показати всі примітки"
12999
13000#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13001msgid "Show all places in a list"
13002msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
13003
13004#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13005msgid "Show all sources"
13006msgstr "Показати всі джерела"
13007
13008#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13010msgid "Show an age cursor"
13011msgstr "Показати курсор віку"
13012
13013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13014msgid "Show children of ancestors"
13015msgstr "Показати дітей предків"
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13018msgid "Show couples where either partner married more than once."
13019msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13022msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13023msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13026msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13027msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13030msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13031msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13034msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13035msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13038msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13039msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13040
13041#. I18N: label for yes/no option
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13043msgid "Show date of last update"
13044msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13045
13046#. I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13048msgid "Show dead individuals"
13049msgstr "Видимість мертвих людей"
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13052msgid "Show divorced couples."
13053msgstr "Показати розлучених подружжя."
13054
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13056msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13057msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13058
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13060msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13061msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13062
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13064msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13065msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13069msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13070msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13071
13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13073msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13074msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13077msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13078msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13082msgid "Show list of family trees"
13083msgstr "Показати список родоводів"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13087msgid "Show living individuals"
13088msgstr "Показати живих осіб"
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13092msgid "Show names of private individuals"
13093msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13094
13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13099msgid "Show notes"
13100msgstr "Показати примітки"
13101
13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13103msgid "Show occupations"
13104msgstr "Показати професії"
13105
13106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13108msgid "Show only events of living individuals"
13109msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13112msgid "Show only females."
13113msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13116msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13117msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
13118
13119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13120msgid "Show only individuals, events, or all"
13121msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13124msgid "Show only males."
13125msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13126
13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13129msgid "Show parents"
13130msgstr "Показати батьків"
13131
13132#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13133msgid "Show pending changes"
13134msgstr "Показати внесені зміни"
13135
13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13139msgid "Show photos"
13140msgstr "Показувати фото"
13141
13142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13143msgid "Show place hierarchy"
13144msgstr "Показати ієрархію місця"
13145
13146#. I18N: A configuration setting
13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13148msgid "Show private relationships"
13149msgstr "Показати особисті відносини"
13150
13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13152msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13153msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13154
13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13156msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13157msgstr "Показувати непризначення завдання"
13158
13159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13160msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13161msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13162
13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13164msgid "Show residences"
13165msgstr "Показати місця проживання"
13166
13167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13168msgid "Show slide show controls"
13169msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13170
13171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13176msgid "Show sources"
13177msgstr "Показати джерела"
13178
13179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13180#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13182msgid "Show spouses"
13183msgstr "Показати чоловік (ів)"
13184
13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13187msgid "Show statistics charts"
13188msgstr "Показати статистичні діаграми"
13189
13190#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13192#, php-format
13193msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13194msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13195
13196#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13197#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13198msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13199msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13200
13201#. I18N: label for a yes/no option
13202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13203msgid "Show the date and time"
13204msgstr "Показувати дату і час"
13205
13206#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13207msgid "Show the date and time of update"
13208msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13209
13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13211msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13212msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13213
13214#. I18N: A configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13216msgid "Show the family tree"
13217msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13218
13219#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13220msgid "Show the list of individuals"
13221msgstr "Показати список персон"
13222
13223#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13224msgid "Show the list of surnames"
13225msgstr "Показати список прізвищ"
13226
13227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13228#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13229msgid "Show the location of an event on an external map."
13230msgstr ""
13231
13232#. I18N: Description of the “Places” module
13233#: app/Module/PlacesModule.php:95
13234msgid "Show the location of events on a map."
13235msgstr "Показати розташування подій на карті."
13236
13237#. I18N: label for a yes/no option
13238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13239msgid "Show the user who made the change"
13240msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13241
13242#. I18N: Label for a configuration option
13243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13244#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13246msgid "Show this block for which languages"
13247msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13248
13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13250msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13251msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13252
13253#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13258msgid "Show to managers"
13259msgstr "Показувати менеджерам"
13260
13261#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13267#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13268msgid "Show to members"
13269msgstr "Показувати членам"
13270
13271#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13272#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13277#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13278msgid "Show to visitors"
13279msgstr "Показувати відвідувачам"
13280
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13283msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13284msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13285
13286#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13288msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13289msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13290
13291#. I18N: %s are placeholders for numbers
13292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13294#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13295#, php-format
13296msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13297msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13298
13299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13300msgid "Sibling"
13301msgstr "Брат чи сестра"
13302
13303#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13304msgid "Siblings"
13305msgstr "Брати та сестри"
13306
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13308#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13309msgid "Sidebar"
13310msgstr "Бічна панель"
13311
13312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13314#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13315#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13316msgid "Sidebars"
13317msgstr "Бічні панелі"
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13321msgid "Sierra Leone"
13322msgstr "Сьєрра-Леоне"
13323
13324#. I18N: Name of a module
13325#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13326#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13327msgid "Sign in"
13328msgstr "Увійти"
13329
13330#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13331#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13332msgid "Sign out"
13333msgstr "Вийти"
13334
13335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13337msgid "Sign-in and registration"
13338msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13339
13340#: resources/views/help/date.phtml:135
13341msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13342msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13343
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13346msgid "Singapore"
13347msgstr "Сінгапур"
13348
13349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13351msgid "Sister"
13352msgstr "Сестра"
13353
13354#. I18N: A configuration setting
13355#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13356#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13357#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13358msgid "Site identification code"
13359msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13360
13361#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13363#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13364msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13365msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13366
13367#. I18N: A configuration setting
13368#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13369#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13370msgid "Site verification code"
13371msgstr "Код підтвердження сайту"
13372
13373#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13374#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13375msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13376msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13377
13378#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13379#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13380msgid "Sitemaps"
13381msgstr "Карти сайту"
13382
13383#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13385msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13386msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13387
13388#. I18N: a month in the Jewish calendar
13389#: app/Date/JewishDate.php:196
13390msgctxt "GENITIVE"
13391msgid "Sivan"
13392msgstr "Сівана"
13393
13394#. I18N: a month in the Jewish calendar
13395#: app/Date/JewishDate.php:300
13396msgctxt "INSTRUMENTAL"
13397msgid "Sivan"
13398msgstr "Сіваном"
13399
13400#. I18N: a month in the Jewish calendar
13401#: app/Date/JewishDate.php:248
13402msgctxt "LOCATIVE"
13403msgid "Sivan"
13404msgstr "Сівана"
13405
13406#. I18N: a month in the Jewish calendar
13407#: app/Date/JewishDate.php:144
13408msgctxt "NOMINATIVE"
13409msgid "Sivan"
13410msgstr "Сіван"
13411
13412#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13413#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13414#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13415msgid "Skip to content"
13416msgstr "Пропустити вміст"
13417
13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13419msgid "Slave"
13420msgstr "Невольник"
13421
13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13423msgctxt "FEMALE"
13424msgid "Slave"
13425msgstr "Невільниця"
13426
13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13428msgctxt "MALE"
13429msgid "Slave"
13430msgstr "Невільник"
13431
13432#. I18N: Name of a module
13433#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13434#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13435msgid "Slide show"
13436msgstr "Слайд-шоу"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13440msgid "Slovakia"
13441msgstr "Словаччина"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13445msgid "Slovenia"
13446msgstr "Словенія"
13447
13448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13449msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13450msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13451
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/Elements/TempleCode.php:185
13454msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13455msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13456
13457#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13458msgid "Social security number"
13459msgstr "Номер соціального страхування"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13463msgid "Solomon Islands"
13464msgstr "Соломонові острови"
13465
13466#. I18N: Name of a country or state
13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13468msgid "Somalia"
13469msgstr "Сомалі"
13470
13471#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13473msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13474msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13475
13476#. I18N: Description of a “Data fix” module
13477#: app/Module/FixNameTags.php:94
13478msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13479msgstr ""
13480
13481#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13482msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13483msgstr ""
13484
13485#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13487msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13488msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13489
13490#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13492msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13493msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13494
13495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13499msgid "Son"
13500msgstr "Син"
13501
13502#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13504#, php-format
13505msgid "Son of %s"
13506msgstr "Син від %s"
13507
13508#. I18N: Label for a configuration option
13509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13510#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13512#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13517#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13518#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13524msgid "Sort order"
13525msgstr "Порядок сортування"
13526
13527#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13529msgid "Sosa"
13530msgstr "Sosa"
13531
13532#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13533msgid "Sosa-Stradonitz number"
13534msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13535
13536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13537msgid "Sounds like"
13538msgstr "Звучить як"
13539
13540#. I18N: Name of a module/report
13541#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13542#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13543#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13544#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13550#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13551#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13552#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13554#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13555#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13557#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13559#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13580msgid "Source"
13581msgstr "Джерело"
13582
13583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13585msgid "Source citation"
13586msgstr "Цитування джерела"
13587
13588#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13589msgid "Source citations"
13590msgstr ""
13591
13592#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13594msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13595msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13596
13597#. I18N: A configuration setting
13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13600msgid "Source type"
13601msgstr "Тип джерела"
13602
13603#. I18N: Name of a module/list
13604#. I18N: Name of a module
13605#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13606#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13607#: app/Services/AdminService.php:183
13608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13610#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13611#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13619#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13620#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13621#: resources/views/search-results.phtml:56
13622#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13623#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13629msgid "Sources"
13630msgstr "Джерела"
13631
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13633msgid "Sources to the events"
13634msgstr "Джерела подій"
13635
13636#. I18N: Name of a country or state
13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13638msgid "South Africa"
13639msgstr "Південна Африка"
13640
13641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13642msgid "South America"
13643msgstr "Південна Америка"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13647msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13648msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13652msgid "South Sudan"
13653msgstr "Південний Судан"
13654
13655#. I18N: Name of a country or state
13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13657msgid "Spain"
13658msgstr "Іспанія"
13659
13660#: app/SurnameTradition.php:91
13661msgctxt "Surname tradition"
13662msgid "Spanish"
13663msgstr "Іспанська"
13664
13665#. I18N: Location of an LDS church temple
13666#: app/Elements/TempleCode.php:188
13667msgid "Spokane, Washington, United States"
13668msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13669
13670#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13672#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13677msgid "Spouse"
13678msgstr "Чоловік/дружина"
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13681msgid "Spouse note"
13682msgstr "Відомості про сім'ю"
13683
13684#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13685#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13687#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13688msgid "Spouses"
13689msgstr "Подружжя"
13690
13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13696msgid "Spouses and children"
13697msgstr "Подружжя та діти"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13701msgid "Sri Lanka"
13702msgstr "Шрі Ланка"
13703
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:181
13706msgid "St. George, Utah, United States"
13707msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:184
13711msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13712msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:187
13716msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13717msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13718
13719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13720msgid "Start slide show on page load"
13721msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13722
13723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13724msgid "Start year"
13725msgstr "Рік початку"
13726
13727#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13728msgid "Starting range of change dates"
13729msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13730
13731#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13732msgid "Statcounter™"
13733msgstr "Statcounter™"
13734
13735#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13738msgid "State"
13739msgstr "Область"
13740
13741#. I18N: Name of a module
13742#. I18N: Name of a module/chart
13743#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13744#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13747#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13748msgid "Statistics"
13749msgstr "Статистика"
13750
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13758msgid "Status"
13759msgstr "Статус"
13760
13761#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13762#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13763#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13764msgid "Status change date"
13765msgstr "Дата зміни статусу"
13766
13767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13768msgid "Stillborn"
13769msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13770
13771#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13772#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13773#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13774#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13775msgid "Stillborn: exempt"
13776msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13777
13778#. I18N: Location of an LDS church temple
13779#: app/Elements/TempleCode.php:189
13780msgid "Stockholm, Sweden"
13781msgstr "Стокгольм, Швеція"
13782
13783#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13784#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13785#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13786msgid "Stop"
13787msgstr "Зупинити"
13788
13789#. I18N: Name of a module
13790#: app/Module/StoriesModule.php:208
13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13792msgid "Stories"
13793msgstr "Історії"
13794
13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13796msgid "Story"
13797msgstr "Історія"
13798
13799#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13801#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13802msgid "Story title"
13803msgstr "Заголовок історії"
13804
13805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13807msgid "Street name"
13808msgstr ""
13809
13810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13811#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13812#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13813#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13814msgid "Subject"
13815msgstr "Тема"
13816
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13818#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13819msgid "Submission"
13820msgstr "Подача"
13821
13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13827msgid "Submitted but not yet cleared"
13828msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13829
13830#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13831#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13832#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13833#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13835msgid "Submitter"
13836msgstr "Заявник"
13837
13838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13839msgid "Submitter name"
13840msgstr "Ім’я відправника"
13841
13842#. I18N: Name of a module/list
13843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13844#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13847#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13848#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13849msgid "Submitters"
13850msgstr "Відправники"
13851
13852#. I18N: Name of a country or state
13853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13854msgid "Sudan"
13855msgstr "Судан"
13856
13857#. I18N: abbreviation for Sunday
13858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13860msgid "Sun"
13861msgstr "Нд"
13862
13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13864msgid "Sunday"
13865msgstr "Неділя"
13866
13867#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13869#, php-format
13870msgid "Support and documentation can be found at %s."
13871msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13872
13873#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13874msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13875msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13876
13877#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13878msgid "Support for SQL Server is experimental."
13879msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13880
13881#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13882#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13883msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13884msgstr ""
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13888msgid "Suriname"
13889msgstr "Суринам"
13890
13891#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13892#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13896#: resources/views/branches-page.phtml:27
13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13898#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13903msgid "Surname"
13904msgstr "Прізвище"
13905
13906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13907msgid "Surname distribution chart"
13908msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13909
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13911msgid "Surname list style"
13912msgstr "Стиль списку прізвищ"
13913
13914#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13915msgid "Surname option"
13916msgstr "Традиція зміни прізвища"
13917
13918#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13919#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13920msgid "Surname prefix"
13921msgstr "Префікс прізвища"
13922
13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13924msgid "Surname tradition"
13925msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13926
13927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13931msgid "Surnames"
13932msgstr "Прізвище"
13933
13934#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13935#: app/SurnameTradition.php:113
13936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13937msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13938
13939#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13940#: app/SurnameTradition.php:106
13941msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13942msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13943
13944#. I18N: Location of an LDS church temple
13945#: app/Elements/TempleCode.php:190
13946msgid "Suva, Fiji"
13947msgstr "Сува, Фіджі"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13951msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13952msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13953
13954#. I18N: Reverse the order of two individuals
13955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13956msgid "Swap individuals"
13957msgstr "Поміняти місцями осіб"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13961msgid "Swaziland"
13962msgstr "Свазіленд"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13966msgid "Sweden"
13967msgstr "Швеція"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13971msgid "Switzerland"
13972msgstr "Швейцарія"
13973
13974#. I18N: Location of an LDS church temple
13975#: app/Elements/TempleCode.php:192
13976msgid "Sydney, Australia"
13977msgstr "Сідней, Австралія"
13978
13979#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13980msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13981msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13985msgid "Syria"
13986msgstr "Сирія"
13987
13988#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13989#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13990msgid "Tab"
13991msgstr "Вкладка"
13992
13993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13997msgid "Table prefix"
13998msgstr "Префікс таблиці"
13999
14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14015msgctxt "paper size"
14016msgid "Tabloid"
14017msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14021#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14022#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14023msgid "Tabs"
14024msgstr "Вкладки"
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:193
14028msgid "Taipei, Taiwan"
14029msgstr "Тайпей, Тайвань"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14033msgid "Taiwan"
14034msgstr "Тайвань"
14035
14036#. I18N: Name of a country or state
14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14038msgid "Tajikistan"
14039msgstr "Таджикістан"
14040
14041#. I18N: Location of an LDS church temple
14042#: app/Elements/TempleCode.php:194
14043msgid "Tampico, Mexico"
14044msgstr "Тампіко, Мексика"
14045
14046#. I18N: a month in the Jewish calendar
14047#: app/Date/JewishDate.php:198
14048msgctxt "GENITIVE"
14049msgid "Tamuz"
14050msgstr "Тамуза"
14051
14052#. I18N: a month in the Jewish calendar
14053#: app/Date/JewishDate.php:302
14054msgctxt "INSTRUMENTAL"
14055msgid "Tamuz"
14056msgstr "Тамузом"
14057
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:250
14060msgctxt "LOCATIVE"
14061msgid "Tamuz"
14062msgstr "Тамуза"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:146
14066msgctxt "NOMINATIVE"
14067msgid "Tamuz"
14068msgstr "Тамуз"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14072msgid "Tanzania"
14073msgstr "Танзанія"
14074
14075#. I18N: The name of a colour-scheme
14076#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14077msgid "Teal Top"
14078msgstr "Бірюзовий Топ"
14079
14080#. I18N: A configuration setting
14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14082msgid "Technical help contact"
14083msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:195
14087msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14088msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14089
14090#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14091msgid "Templates"
14092msgstr "Зразки"
14093
14094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14095#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14096#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14097#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14099msgid "Temple"
14100msgstr "Храм мормонів"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:184
14104msgctxt "GENITIVE"
14105msgid "Tevet"
14106msgstr "Тевета"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:288
14110msgctxt "INSTRUMENTAL"
14111msgid "Tevet"
14112msgstr "Теветом"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:236
14116msgctxt "LOCATIVE"
14117msgid "Tevet"
14118msgstr "Тевета"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:132
14122msgctxt "NOMINATIVE"
14123msgid "Tevet"
14124msgstr "Тевет"
14125
14126#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14127#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14128#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14129#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14136msgid "Text"
14137msgstr "Текст"
14138
14139#. I18N: Name of a country or state
14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14141msgid "Thailand"
14142msgstr "Таїланд"
14143
14144#: resources/views/help/name.phtml:8
14145msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14146msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14147
14148#: resources/views/help/surname.phtml:8
14149msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14150msgstr ""
14151"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
14152"комою."
14153
14154#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14155#, php-format
14156msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14157msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14158
14159#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14160msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14161msgstr ""
14162
14163#. I18N: Location of an LDS church temple
14164#: app/Elements/TempleCode.php:104
14165msgid "The Hague, Netherlands"
14166msgstr "Гаага, Нідерланди"
14167
14168#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14169#, php-format
14170msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14171msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14172
14173#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14174#, php-format
14175msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14176msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14177
14178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14179#: app/Functions/Functions.php:56
14180msgid "The PHP temporary folder is missing."
14181msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14182
14183#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14184#, php-format
14185msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14186msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14187
14188#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14189#, php-format
14190msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14191msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14192
14193#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14194msgid "The URL was copied to the clipboard"
14195msgstr ""
14196
14197#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14198#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14199#, php-format
14200msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14201msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14202
14203#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14204msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14205msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14206
14207#. I18N: Description of the “Calendar” module
14208#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14209msgid "The calendar menu."
14210msgstr "Меню календаря."
14211
14212#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14215#, php-format
14216msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14217msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14218
14219#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14222#, php-format
14223msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14224msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14225
14226#. I18N: Description of the “Charts” module
14227#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14228msgid "The charts menu."
14229msgstr "Меню діаграм."
14230
14231#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14232msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14233msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14234
14235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14236msgid "The date and time of the last update"
14237msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14241#, php-format
14242msgid "The details for “%s” have been updated."
14243msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14244
14245#. I18N: %s is a filename
14246#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14248#, php-format
14249msgid "The family tree has been exported to %s."
14250msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14253#, php-format
14254msgid "The family tree “%s” already exists."
14255msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14258#, php-format
14259msgid "The family tree “%s” has been created."
14260msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a family tree
14263#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14264#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14265#, php-format
14266msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14267msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a family tree
14270#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14271#, php-format
14272msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14273msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14276msgid "The family trees have been merged successfully."
14277msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14278
14279#. I18N: Description of the “Family trees” module
14280#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14281msgid "The family trees menu."
14282msgstr "Меню сімейних дерев."
14283
14284#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14286#, php-format
14287msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14288msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14291#, php-format
14292msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14293msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14296#, php-format
14297msgid "The file %s could not be created."
14298msgstr "Файл %s не може бути створений."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14301#, php-format
14302msgid "The file %s could not be deleted."
14303msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14306#, php-format
14307msgid "The file %s has been deleted."
14308msgstr "Файл %s було виделаено."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14311#, php-format
14312msgid "The file %s has been uploaded."
14313msgstr "Файл %s був вивантажений."
14314
14315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14316#: app/Functions/Functions.php:50
14317msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14318msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14319
14320#. I18N: %s is a filename
14321#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14323#, php-format
14324msgid "The file “%s” does not exist."
14325msgstr "Файл «%s» не існує."
14326
14327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14328msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14329msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14332#, php-format
14333msgid "The folder %s could not be deleted."
14334msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14337#, php-format
14338msgid "The folder %s has been created."
14339msgstr "Папка %s була створена."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14342#, php-format
14343msgid "The folder %s has been deleted."
14344msgstr "Папка %s була видалена."
14345
14346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14347msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14348msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14351#, php-format
14352msgid "The folder “%s” does not exist."
14353msgstr "Тека “%s” не існує."
14354
14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14356msgid "The following facts and events were found in both records."
14357msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14358
14359#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14362#, php-format
14363msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14364msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14365
14366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14367msgid "The following list shows typical requirements."
14368msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14371msgid "The help text has not been written for this item."
14372msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14376msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14377msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14381msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14382msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14383
14384#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14387#, php-format
14388msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14389msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14392#, php-format
14393msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14394msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14395
14396#. I18N: Description of the “Lists” module
14397#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14398msgid "The lists menu."
14399msgstr "Меню списків."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14402#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14403msgid "The location has been created"
14404msgstr "Локацію створено"
14405
14406#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14407msgid "The location of this place is not known."
14408msgstr "Координати цього місця невідомі."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14411#, php-format
14412msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14413msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14416#, php-format
14417msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14418msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14421msgid "The media object has been created"
14422msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14423
14424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14425msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14426msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14430#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14431#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14432msgid "The message was not sent."
14433msgstr "Повідомлення не було послано."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14436#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14437#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14438#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14439#, php-format
14440msgid "The message was successfully sent to %s."
14441msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14445#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14446#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14447#, php-format
14448msgid "The module “%s” has been disabled."
14449msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14453#, php-format
14454msgid "The module “%s” has been enabled."
14455msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14459#, fuzzy
14460msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14461msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14465#, fuzzy
14466msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14467msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
14468
14469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14470msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14471msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14474msgid "The note has been created"
14475msgstr "Нотатка була створена"
14476
14477#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14478#, php-format
14479msgid "The parameter “%s” is missing."
14480msgstr "Бракує параметру “%s”."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14483msgid "The password needs to be at least six characters long."
14484msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14485
14486#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14488msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14489msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14492#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14493msgid "The password reset link has expired."
14494msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14495
14496#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14497#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14498msgid "The place hierarchy."
14499msgstr "Ієрархія місць."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14503msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14504msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14508msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14509msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14513#, php-format
14514msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14515msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14518#, php-format
14519msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14520msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14521
14522#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14523#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14524#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14525#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14526#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14527#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14528#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14529#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14530#, php-format
14531msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14532msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14533
14534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14535#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14538msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14539msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14540
14541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14542msgid "The problem"
14543msgstr "Проблема"
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14546msgid "The record has been copied to the clipboard."
14547msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14550#, php-format
14551msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14552msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14553
14554#. I18N: Description of the “Reports” module
14555#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14556msgid "The reports menu."
14557msgstr "Меню звітів."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14560msgid "The repository has been created"
14561msgstr "Репозиторій був створений"
14562
14563#. I18N: Description of the “Search” module
14564#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14565msgid "The search menu."
14566msgstr "Меню пошуку."
14567
14568#: app/Services/SearchService.php:1170
14569msgid "The search returned too many results."
14570msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14571
14572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14573msgid "The server configuration is OK."
14574msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14575
14576#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14577msgid "The server could not understand this request."
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14581msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14582msgstr ""
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14585#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14586msgid "The server’s time limit has been reached."
14587msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14588
14589#. I18N: Description of “Statistics” module
14590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14591msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14592msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14593
14594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14595msgid "The solution"
14596msgstr ""
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14599msgid "The source has been created"
14600msgstr "Джерело створено"
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14603msgid "The submission has been created"
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14607msgid "The submitter has been created"
14608msgstr "Заявник створений"
14609
14610#: resources/views/help/name.phtml:13
14611#, php-format
14612msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14613msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14614
14615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14617#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14618msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14619msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14620
14621#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14623#, php-format
14624msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14625msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14626msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14627msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14628msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14631msgid "The upgrade is complete."
14632msgstr "Оновлення завершено."
14633
14634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14635#: app/Functions/Functions.php:47
14636msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14637msgstr "Занадто великий файл."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14640#, php-format
14641msgid "The user %s has been deleted."
14642msgstr "Користувач %s був видалений."
14643
14644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14646msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14647msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14650#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14651msgid "The username or password is incorrect."
14652msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14653
14654#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14656msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14657msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14681#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14682msgid "The website preferences have been updated."
14683msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14684
14685#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14686#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14687msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14688msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14689
14690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14691#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14692#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14694msgid "Theme"
14695msgstr "Тема"
14696
14697#. I18N: Name of a module
14698#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14699msgid "Theme change"
14700msgstr "Зміна теми"
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14704#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14705#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14706msgid "Themes"
14707msgstr "Теми"
14708
14709#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14710msgid "There are no facts for this individual."
14711msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14714msgid "There are no links to this media object."
14715msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14716
14717#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14718msgid "There are no media objects for this individual."
14719msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14720
14721#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14722msgid "There are no notes for this individual."
14723msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14726#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14727msgid "There are no pending changes."
14728msgstr "Немає відкладених змін."
14729
14730#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14731msgid "There are no research tasks in this family tree."
14732msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14733
14734#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14735msgid "There are no source citations for this individual."
14736msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14737
14738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14739#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14740#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14741msgid "There are pending changes for you to moderate."
14742msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14743
14744#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14745#, php-format
14746msgid "There have been no changes within the last %s day."
14747msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14748msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14749msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14750msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14753#, php-format
14754msgid "There is no user account with the email “%s”."
14755msgstr ""
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14758#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14759#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14760#: app/Services/MediaFileService.php:223
14761msgid "There was an error uploading your file."
14762msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14763
14764#. I18N: a month in the French republican calendar
14765#: app/Date/FrenchDate.php:155
14766msgctxt "GENITIVE"
14767msgid "Thermidor"
14768msgstr "Термідора"
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:249
14772msgctxt "INSTRUMENTAL"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr "Термідором"
14775
14776#. I18N: a month in the French republican calendar
14777#: app/Date/FrenchDate.php:202
14778msgctxt "LOCATIVE"
14779msgid "Thermidor"
14780msgstr "Термідоре"
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:108
14784msgctxt "NOMINATIVE"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr "Термідор"
14787
14788#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14789msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14790msgstr ""
14791
14792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14793#, php-format
14794msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14795msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14796
14797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14798msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14799msgstr ""
14800
14801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14802msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14803msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14806msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14807msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14808
14809#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14810#, fuzzy
14811msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14812msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14813
14814#. I18N: %s is a URL
14815#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14816#, php-format
14817msgid "This could be caused by an error at %s"
14818msgstr ""
14819
14820#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14822#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14823#: resources/views/register-page.phtml:53
14824#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14825msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14826msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14827
14828#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14829msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14830msgstr ""
14831
14832#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14833#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14834msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14835msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14836
14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14838msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14839msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14840
14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14843#, php-format
14844msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14845msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14846
14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14848msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14849msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14850
14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14853#, php-format
14854msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14855msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14856
14857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14858#, php-format
14859msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14860msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14861msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14862msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14863msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14864
14865#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14866msgid "This family tree has no images to display."
14867msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14868
14869#. I18N: do not translate the #keywords#
14870#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14871msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14872msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14873
14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14876#, php-format
14877msgid "This family tree was last updated on %s."
14878msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14879
14880#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14882msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14883msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14884
14885#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14887msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14888msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14889
14890#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14891msgid "This form has expired. Try again."
14892msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14893
14894#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14895#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14896msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14897msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14898
14899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14900msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14901msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14902
14903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14905#, php-format
14906msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14907msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14908
14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14910msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14911msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14912
14913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14915#, php-format
14916msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14917msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14918
14919#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14922msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14923msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14924
14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14926#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14927#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14931#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14935#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14945#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14946#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14947#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14948#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14949#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14950#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14951#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14952#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14953msgid "This information is not available."
14954msgstr ""
14955
14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14970msgid "This information is private and cannot be shown."
14971msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14972
14973#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14975msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14976msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14977
14978#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14980msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14981msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14982
14983#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14985msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14986msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14987
14988#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14990msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14991msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14992
14993#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14994msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14995msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14996
14997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15003msgid "This is case sensitive."
15004msgstr "З урахуванням регістру."
15005
15006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15009msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15010msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
15011
15012#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
15014msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15015msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
15016
15017#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15019msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15020msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15024msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15025msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15029msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15030msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15034msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15035msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
15036
15037#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15039#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15040#: resources/views/register-page.phtml:41
15041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15042msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15043msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15044
15045#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15046msgid "This link is valid for one hour."
15047msgstr ""
15048
15049#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15050msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15051msgstr ""
15052
15053#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15054#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15055msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15056msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15057
15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15059msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15064#, php-format
15065msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15066msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15067
15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15069msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15070msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15071
15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15074#, php-format
15075msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15076msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15077
15078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15082msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15083msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15084
15085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15086msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15087msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15092msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15093msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15094
15095#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15096#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15098msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15106#, php-format
15107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15108msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15109
15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15112msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15113
15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15116#, php-format
15117msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15118msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15123msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15128msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15132msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15133msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15137msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15138msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15142#, fuzzy
15143msgid "This option will make it easier for users to download images."
15144msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
15145
15146#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15148msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15149msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15150
15151#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15153msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15154msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15155
15156#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15157#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15158msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15159msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15160
15161#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15162#, php-format
15163msgid "This page has been viewed %s time."
15164msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15165msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15166msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15167msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15168
15169#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15170msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15171msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15172
15173#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15174#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15175msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15176msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15177
15178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15179msgid "This record does not exist."
15180msgstr "Цей запис не існує."
15181
15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15183msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15188#, php-format
15189msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15190msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15191
15192#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15193msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15194msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15195
15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15197#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15198#, php-format
15199msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15200msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15201
15202#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15203#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15204msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15205msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15208msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15209msgstr ""
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15212msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15213msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15216msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15217msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15220msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15221msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15222
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15224msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15225msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15226
15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15228msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15229msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15230
15231#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15232#, php-format
15233msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15234msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15235
15236#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15238msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15239msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15240
15241#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15242#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15243msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15244msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15245
15246#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15248msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15249msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15250
15251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15253msgid "This type of link is not allowed here."
15254msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
15255
15256#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15257msgid "This user account does not have access to any tree."
15258msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15259
15260#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15261msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15262msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15263
15264#: app/Services/UpgradeService.php:265
15265msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15266msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15267
15268#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15269msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15270msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15273msgid "This website is operated by the following individuals."
15274msgstr ""
15275
15276#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15277#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15278#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15279msgid "This website is temporarily unavailable"
15280msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15281
15282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15283msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15284msgstr ""
15285
15286#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15287msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15288msgstr ""
15289
15290#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15291msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15292msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15293
15294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15295msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15296msgstr ""
15297
15298#. I18N: %s is the name of a family tree
15299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15300#, php-format
15301msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15302msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15303
15304#. I18N: abbreviation for Thursday
15305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15307msgid "Thu"
15308msgstr "Чтв"
15309
15310#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15312msgid "Thumbnail image"
15313msgstr "Мініатюра зображення"
15314
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15317msgid "Thumbnail images"
15318msgstr "Мініатюри зображення"
15319
15320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15321msgid "Thursday"
15322msgstr "Четвер"
15323
15324#. I18N: Location of an LDS church temple
15325#: app/Elements/TempleCode.php:197
15326msgid "Tijuana, Mexico"
15327msgstr ""
15328
15329#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15330#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15331#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15332#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15333#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15334#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15335#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15336msgid "Time"
15337msgstr "Час"
15338
15339#. I18N: A configuration setting
15340#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15342#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15343msgid "Time zone"
15344msgstr "Часовий пояс"
15345
15346#. I18N: Name of a module/chart
15347#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15348msgid "Timeline"
15349msgstr "Шкала часу"
15350
15351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15353msgid "Timestamp"
15354msgstr "Позначка часу"
15355
15356#. I18N: Name of a country or state
15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15358msgid "Timor-Leste"
15359msgstr "Тимор-Лешти"
15360
15361#: app/Date/JalaliDate.php:262
15362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15363msgid "Tir"
15364msgstr "Тир"
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:131
15368msgctxt "GENITIVE"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Тира"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:221
15374msgctxt "INSTRUMENTAL"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Тиром"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:176
15380msgctxt "LOCATIVE"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "Тире"
15383
15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385#: app/Date/JalaliDate.php:86
15386msgctxt "NOMINATIVE"
15387msgid "Tir"
15388msgstr "Тир"
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:178
15392msgctxt "GENITIVE"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr "Тішрея"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:282
15398msgctxt "INSTRUMENTAL"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Тишреем"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:230
15404msgctxt "LOCATIVE"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "Тішрея"
15407
15408#. I18N: a month in the Jewish calendar
15409#: app/Date/JewishDate.php:126
15410msgctxt "NOMINATIVE"
15411msgid "Tishrei"
15412msgstr "Тішрей"
15413
15414#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15415#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15417#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15422#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15426#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15429msgid "Title"
15430msgstr "Заголовок"
15431
15432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15433#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15434#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15435msgctxt "Email recipient"
15436msgid "To"
15437msgstr ""
15438
15439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15441msgctxt "End of date range"
15442msgid "To"
15443msgstr ""
15444
15445#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15446msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15447msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15448
15449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15450msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15451msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15452
15453#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15455msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15456msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15457
15458#. I18N: “Apache” is a software program.
15459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15460msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15461msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
15462
15463#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15464msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15465msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
15466
15467#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15468#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15469msgid "To set a new password, follow this link."
15470msgstr ""
15471
15472#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15474msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15475msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15476
15477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15478msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15479msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15480
15481#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15482#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15483#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15484#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15485#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15486#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15487msgid "To use this service, you need an API key."
15488msgstr ""
15489
15490#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15491msgid "To use this service, you need an account."
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15496msgid "Togo"
15497msgstr "Того"
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15501msgid "Tokelau"
15502msgstr "Токелау"
15503
15504#. I18N: Location of an LDS church temple
15505#: app/Elements/TempleCode.php:198
15506msgid "Tokyo, Japan"
15507msgstr "Токіо, Японія"
15508
15509#. I18N: Type of media object
15510#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15511msgid "Tombstone"
15512msgstr "Надгробок"
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15516msgid "Tonga"
15517msgstr "Тонга"
15518
15519#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15521#, php-format
15522msgid "Top %s given name"
15523msgid_plural "Top %s given names"
15524msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15525msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15526msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15527
15528#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15530#, php-format
15531msgid "Top %s surname"
15532msgid_plural "Top %s surnames"
15533msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15534msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15535msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15536
15537#. I18N: i.e. most popular given name.
15538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15539msgid "Top given name"
15540msgstr "Найпоширеніші імена"
15541
15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15545msgid "Top given names"
15546msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15547
15548#. I18N: i.e. most popular surname.
15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15550msgid "Top surname"
15551msgstr "Поширена прізвище"
15552
15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15555#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15556msgid "Top surnames"
15557msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15558
15559#. I18N: Location of an LDS church temple
15560#: app/Elements/TempleCode.php:199
15561msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15562msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15563
15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15565#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15567#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15568#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15570#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15573#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15574#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15575#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15580#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15581#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15582msgid "Total"
15583msgstr "Всього"
15584
15585#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15586msgid "Total accepted changes: "
15587msgstr "Всього прийнятих змін: "
15588
15589#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15590msgid "Total births"
15591msgstr "Всього народжень"
15592
15593#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15594msgid "Total dead"
15595msgstr "Всього померло"
15596
15597#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15598msgid "Total deaths"
15599msgstr "Всього смертей"
15600
15601#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15602msgid "Total divorces"
15603msgstr "Всього розлучень"
15604
15605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15606#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15608msgid "Total events"
15609msgstr "Всього подій"
15610
15611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15612#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15618msgid "Total families"
15619msgstr "Всього сімей"
15620
15621#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15622msgid "Total females"
15623msgstr "Всього жінок"
15624
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15626msgid "Total given names"
15627msgstr "Всього імен та по батькові"
15628
15629#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15633#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15641msgid "Total individuals"
15642msgstr "Всього персон"
15643
15644#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15645msgid "Total living"
15646msgstr "Всього нині живуть"
15647
15648#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15649msgid "Total males"
15650msgstr "Всього чоловіків"
15651
15652#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15653msgid "Total marriages"
15654msgstr "Всього шлюбів"
15655
15656#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15657msgid "Total pending changes: "
15658msgstr "Всього змін: "
15659
15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15662#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15663msgid "Total surnames"
15664msgstr "Всього прізвищ"
15665
15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15667msgid "Total users"
15668msgstr "Всього користувачів"
15669
15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15671#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15674#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15675#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15677#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15679msgid "Tracking and analytics"
15680msgstr "Відслідковування і аналітика"
15681
15682#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15683msgid "Trailer"
15684msgstr "Анонс"
15685
15686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15688#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15689#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15690msgid "Tree"
15691msgstr ""
15692
15693#. I18N: The third day in the French republican calendar
15694#: app/Date/FrenchDate.php:291
15695msgid "Tridi"
15696msgstr "Триди"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15700msgid "Trinidad and Tobago"
15701msgstr "Тринідад і Тобаго"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/Elements/TempleCode.php:200
15705msgid "Trujillo, Peru"
15706msgstr ""
15707
15708#. I18N: abbreviation for Tuesday
15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15711msgid "Tue"
15712msgstr "Втр"
15713
15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15715msgid "Tuesday"
15716msgstr "Вівторок"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15720msgid "Tunisia"
15721msgstr "Туніс"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15725msgid "Turkey"
15726msgstr "Туреччина"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15730msgid "Turkmenistan"
15731msgstr "Туркменістан"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15735msgid "Turks and Caicos Islands"
15736msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15740msgid "Tuvalu"
15741msgstr "Тувалу"
15742
15743#. I18N: Location of an LDS church temple
15744#: app/Elements/TempleCode.php:196
15745msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15746msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15747
15748#. I18N: Location of an LDS church temple
15749#: app/Elements/TempleCode.php:201
15750msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15751msgstr ""
15752
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15757#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15758#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15759#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15764#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15770msgid "Type"
15771msgstr "Тип"
15772
15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15774msgid "Type of abbreviation"
15775msgstr ""
15776
15777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15778msgid "Type of administrative ID"
15779msgstr ""
15780
15781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15782msgid "Type of demographic data"
15783msgstr ""
15784
15785#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15787msgid "Type of event"
15788msgstr "Тип події"
15789
15790#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15791msgid "Type of fact"
15792msgstr "Тип факту"
15793
15794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15795msgid "Type of location"
15796msgstr "Тип локації"
15797
15798#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15799msgid "Type of marriage"
15800msgstr ""
15801
15802#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15803msgid "Type of name"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15807msgid "Type of research task"
15808msgstr ""
15809
15810#. I18N: A configuration setting
15811#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15812#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15813#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15814#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15815#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15816#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15817#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15818#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15819#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15820#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15822#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15826#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15827#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15828#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15829msgid "URL"
15830msgstr "URL"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15834msgid "US Minor Outlying Islands"
15835msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15839msgid "US Virgin Islands"
15840msgstr "Американські Віргінські острови"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15844msgid "Uganda"
15845msgstr "Уганда"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15849msgid "Ukraine"
15850msgstr "Україна"
15851
15852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15857msgid "Uncleared: insufficient data"
15858msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15859
15860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15861msgid "Unique family facts"
15862msgstr "Унікальні сімейні факти"
15863
15864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15874msgid "Unique identifier"
15875msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15876
15877#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15879msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15880msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15881
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15883msgid "Unique individual facts"
15884msgstr "Одноразові факти персони"
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15888msgid "United Arab Emirates"
15889msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15893msgid "United Kingdom"
15894msgstr "Великобританія"
15895
15896#. I18N: Name of a country or state
15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15898msgid "United States"
15899msgstr "Сполучені Штати"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15903#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15904#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Невідомо"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15910msgctxt "unknown century"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Невідомо"
15913
15914#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15920msgctxt "unknown gender"
15921msgid "Unknown"
15922msgstr "Немає даних"
15923
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15925msgctxt "unknown people"
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "Невідомо"
15928
15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15931msgid "Unlink"
15932msgstr ""
15933
15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15935msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15936msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15937
15938#: resources/views/admin/media.phtml:50
15939msgid "Unused files"
15940msgstr "Невикористовувані файли"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15943#, php-format
15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15945msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15946
15947#. I18N: Name of a module
15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15949msgid "Upcoming events"
15950msgstr "Майбутні події"
15951
15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15954msgid "Update"
15955msgstr "Оновлення"
15956
15957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15960msgid "Update all"
15961msgstr "Оновити все"
15962
15963#. I18N: Name of a module
15964#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15965msgid "Update place names"
15966msgstr "Оновити географічні назви"
15967
15968#. I18N: Description of a “Data fix” module
15969#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15970msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15971msgstr ""
15972
15973#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15974#. I18N: %s is a version number
15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15978#, php-format
15979msgid "Upgrade to webtrees %s."
15980msgstr "Оновити webtrees на %s."
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15984msgid "Upgrade wizard"
15985msgstr "Майстер оновлення"
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15989msgid "Upload media files"
15990msgstr "Вивантажити медіа файли"
15991
15992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15993msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15994msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15995
15996#. I18N: Name of a country or state
15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15998msgid "Uruguay"
15999msgstr "Уругвай"
16000
16001#: app/Services/EmailService.php:229
16002msgid "Use SMTP to send messages"
16003msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
16004
16005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16006msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16007msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
16008
16009#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16010msgid "Use an external service to find locations."
16011msgstr ""
16012
16013#. I18N: placeholder text for new-password field
16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16016#: resources/views/register-page.phtml:76
16017#, php-format
16018msgid "Use at least %s character."
16019msgid_plural "Use at least %s characters."
16020msgstr[0] "Мінімум %s символ."
16021msgstr[1] "Мінімум %s символу."
16022msgstr[2] "Мінімум %s символів."
16023
16024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16027msgid "Use colors"
16028msgstr "Використовувати кольори"
16029
16030#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16031msgid "Use compact layout"
16032msgstr "Компактне компонування"
16033
16034#. I18N: A configuration setting
16035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16036msgid "Use full source citations"
16037msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
16038
16039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16044msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16045msgstr ""
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16048msgid "Use maps in webtrees."
16049msgstr ""
16050
16051#. I18N: A configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16053msgid "Use password"
16054msgstr "Використовувати пароль"
16055
16056#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16057#: app/Services/EmailService.php:228
16058msgid "Use sendmail to send messages"
16059msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16060
16061#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16063msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16064msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16068msgid "Use silhouettes"
16069msgstr "Використовувати силуети"
16070
16071#: resources/views/register-page.phtml:91
16072msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16073msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16074
16075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16080msgid "User"
16081msgstr "Користувач"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16085#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16089msgid "User administration"
16090msgstr "Управління користувачами"
16091
16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16093msgid "User didn’t verify within 7 days."
16094msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16095
16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16097msgid "User not verified by administrator."
16098msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16101msgid "User verification"
16102msgstr "Перевірка користувача"
16103
16104#. I18N: A configuration setting
16105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16108#: resources/views/admin/users.phtml:26
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16112#: resources/views/login-page.phtml:35
16113#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16115#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16116#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16117#: resources/views/register-page.phtml:60
16118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16119msgid "Username"
16120msgstr "Ім'я користувача"
16121
16122#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16124msgid "Username or email address"
16125msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16126
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16130#: resources/views/register-page.phtml:65
16131msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16132msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16133
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16137msgid "Users"
16138msgstr "Користувачі"
16139
16140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16141msgid "User’s account has been inactive too long: "
16142msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16146msgid "Uzbekistan"
16147msgstr "Узбекістан"
16148
16149#. I18N: Location of an LDS church temple
16150#: app/Elements/TempleCode.php:202
16151msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16152msgstr ""
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16156msgid "Vanuatu"
16157msgstr "Вануату"
16158
16159#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16161msgid "Various statistics charts."
16162msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16166msgid "Vatican City"
16167msgstr "Ватикан"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:135
16171msgctxt "GENITIVE"
16172msgid "Vendemiaire"
16173msgstr "Вандем'єр"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:229
16177msgctxt "INSTRUMENTAL"
16178msgid "Vendemiaire"
16179msgstr "Вандем'єр"
16180
16181#. I18N: a month in the French republican calendar
16182#: app/Date/FrenchDate.php:182
16183msgctxt "LOCATIVE"
16184msgid "Vendemiaire"
16185msgstr "Вандем'єр"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:87
16189msgctxt "NOMINATIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "Вандем'єр"
16192
16193#. I18N: Name of a country or state
16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16195msgid "Venezuela"
16196msgstr "Венесуела"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:145
16200msgctxt "GENITIVE"
16201msgid "Ventose"
16202msgstr "Вантоз"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:239
16206msgctxt "INSTRUMENTAL"
16207msgid "Ventose"
16208msgstr "Вантоз"
16209
16210#. I18N: a month in the French republican calendar
16211#: app/Date/FrenchDate.php:192
16212msgctxt "LOCATIVE"
16213msgid "Ventose"
16214msgstr "Вантоз"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:97
16218msgctxt "NOMINATIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "Вантоз"
16221
16222#. I18N: Location of an LDS church temple
16223#: app/Elements/TempleCode.php:203
16224msgid "Veracruz, Mexico"
16225msgstr "Веракрус, Мексика"
16226
16227#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16228#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16229#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16230#: resources/views/admin/users.phtml:34
16231msgid "Verified"
16232msgstr "Перевірено"
16233
16234#. I18N: Location of an LDS church temple
16235#: app/Elements/TempleCode.php:204
16236msgid "Vernal, Utah, United States"
16237msgstr "Вернал, Юта"
16238
16239#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16240#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16241msgid "Version"
16242msgstr "Версія"
16243
16244#. I18N: Type of media object
16245#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16246#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16247#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16248msgid "Video"
16249msgstr "Відео"
16250
16251#. I18N: Name of a country or state
16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16253msgid "Vietnam"
16254msgstr "В'єтнам"
16255
16256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16257msgid "View"
16258msgstr "Вигляд"
16259
16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16261#, php-format
16262msgid "View table of events occurring in %s"
16263msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16264
16265#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16266msgid "View this day"
16267msgstr "Показати цей день"
16268
16269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16273msgid "View this family"
16274msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16275
16276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16277#, php-format
16278msgid "View this location using %s"
16279msgstr ""
16280
16281#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16282msgid "View this month"
16283msgstr "Показати цей місяць"
16284
16285#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16286msgid "View this year"
16287msgstr "Показати цей рік"
16288
16289#. I18N: Location of an LDS church temple
16290#: app/Elements/TempleCode.php:205
16291msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16292msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16297msgid "Visible online"
16298msgstr "Відображати онлайн статус"
16299
16300#. I18N: A configuration setting
16301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16302#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16303msgid "Visible to other users when online"
16304msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16305
16306#. I18N: Listbox entry; name of a role
16307#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16312msgid "Visitor"
16313msgstr "Відвідувач"
16314
16315#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16316#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16317#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16320msgid "Vital records"
16321msgstr "Акти цивільного стану"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16325msgid "Wales"
16326msgstr "Уельс"
16327
16328#. I18N: Name of a country or state
16329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16330msgid "Wallis and Futuna"
16331msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16332
16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16334msgid "Ward"
16335msgstr "Підопічний"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16338msgctxt "FEMALE"
16339msgid "Ward"
16340msgstr "Підопічна"
16341
16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16343msgctxt "MALE"
16344msgid "Ward"
16345msgstr "Підопічний"
16346
16347#. I18N: Location of an LDS church temple
16348#: app/Elements/TempleCode.php:206
16349msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16350msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16351
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16353msgid "Watermarks"
16354msgstr "Водяні знаки"
16355
16356#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16358msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16359msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16360
16361#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16362#, php-format
16363msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16364msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16365
16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16369msgid "Website"
16370msgstr "Веб-сайт"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16374msgid "Website logs"
16375msgstr "Журнали сайту"
16376
16377#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16379msgid "Website preferences"
16380msgstr "Налаштування веб-сайту"
16381
16382#. I18N: abbreviation for Wednesday
16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16385msgid "Wed"
16386msgstr "Срд"
16387
16388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16389msgid "Wednesday"
16390msgstr "Середа"
16391
16392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16393msgid "Weight"
16394msgstr "Вага"
16395
16396#. I18N: A %s is the user’s name
16397#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16398#, php-format
16399msgid "Welcome %s"
16400msgstr "Ласкаво просимо %s"
16401
16402#. I18N: A configuration setting
16403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16404msgid "Welcome text on sign-in page"
16405msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16406
16407#: resources/views/login-page.phtml:22
16408msgid "Welcome to this genealogy website"
16409msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16410
16411#. I18N: Name of a country or state
16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16413msgid "Western Sahara"
16414msgstr "Західна Сахара"
16415
16416#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16418msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16419msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16420
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16422#, fuzzy
16423msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16424msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16425
16426#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16428msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16429msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16430
16431#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16432msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16433msgstr ""
16434
16435#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16437msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16438msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16439
16440#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16441msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16442msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16443
16444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16445msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16446msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16447
16448#. I18N: Label for a configuration option
16449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16450msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16451msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16452
16453#. I18N: A configuration setting
16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16455msgid "Who can upload new media files"
16456msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16457
16458#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16459#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16460msgid "Who is online"
16461msgstr "Зараз на сайті"
16462
16463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16464msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16465msgstr ""
16466
16467#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16468msgid "Widow"
16469msgstr "Вдова"
16470
16471#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16472msgid "Widower"
16473msgstr "Вдівець"
16474
16475#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16489msgid "Wife"
16490msgstr "Дружина"
16491
16492#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16494msgid "Wife’s age"
16495msgstr "Вік подружжя"
16496
16497#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16498msgid "Will"
16499msgstr "Заповіт"
16500
16501#. I18N: Location of an LDS church temple
16502#: app/Elements/TempleCode.php:207
16503msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16504msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16505
16506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16508msgid "With sources"
16509msgstr "З джерелами"
16510
16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16513msgid "Without sources"
16514msgstr "Без джерел"
16515
16516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16518#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16519msgid "Witness"
16520msgstr "Свідок"
16521
16522#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16523#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16524#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16525#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16526#: app/SurnameTradition.php:111
16527msgid "Wives take their husband’s surname."
16528msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16529
16530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16532#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16534msgid "World"
16535msgstr "Світ"
16536
16537#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16538#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16539msgid "Yahrzeit"
16540msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16541
16542#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16543#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16544msgid "Yahrzeiten"
16545msgstr "Меморіал"
16546
16547#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16548msgid "Year"
16549msgstr "Рік"
16550
16551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16553msgid "Year:"
16554msgstr "Рік:"
16555
16556#. I18N: Name of a country or state
16557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16558msgid "Yemen"
16559msgstr "Ємен"
16560
16561#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16564#, php-format
16565msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16566msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16569#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16570msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16571msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16572
16573#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16574#, php-format
16575msgid "You are signed in as %s."
16576msgstr "Ви увійшли як %s."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16579msgid "You can apply for an account using the link below."
16580msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16581
16582#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16584msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16585msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16586
16587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16588#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16589#, fuzzy
16590msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16591msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16592
16593#. I18N: %s is a URL
16594#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16595#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16596#, php-format
16597msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16598msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16599
16600#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16601msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16602msgstr ""
16603
16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16605msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16606msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16607
16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16609msgid "You can renumber this family tree."
16610msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16611
16612#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16614msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16615msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16616
16617#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16618msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16619msgstr ""
16620
16621#. I18N: Description of a “Data fix” module
16622#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16623msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16624msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16627msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16628msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16629
16630#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16631#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16632msgid "You do not have permission to view this page."
16633msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16634
16635#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16636msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16637msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16638
16639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16640msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16641msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16644msgid "You have signed out."
16645msgstr "Ви вийшли з системи."
16646
16647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16648msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16649msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16650
16651#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16652msgid "You must enter all the administrator account fields."
16653msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16654
16655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16656msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16657msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16658
16659#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16660msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16661msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16662
16663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16664msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16665msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16666
16667#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16668msgid "You need to be a family member to access this website."
16669msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16672msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16673msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16674
16675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16676#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16677msgid "You need to create a family tree."
16678msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16679
16680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16682msgid "You need to review the account details."
16683msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16684
16685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16686msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16687msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16688
16689#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16690#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16691msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16692msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16693
16694#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16695msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16696msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16697
16698#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16699#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16701#, php-format
16702msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16703msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16704
16705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16706msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16707msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16708
16709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16711msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16712msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16713
16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16715msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16716msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16717
16718#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16719msgid "Youngest father"
16720msgstr "Наймолодший батько"
16721
16722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16723msgid "Youngest female"
16724msgstr "Наймолодша наречена"
16725
16726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16727msgid "Youngest male"
16728msgstr "Наймолодший наречений"
16729
16730#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16731msgid "Youngest mother"
16732msgstr "Наймолодша мати"
16733
16734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16735msgid "Your clippings cart is empty."
16736msgstr "Ваш кошик порожній."
16737
16738#: resources/views/contact-page.phtml:42
16739#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16740msgid "Your name"
16741msgstr "Ваше ім'я"
16742
16743#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16744msgid "Your password has been updated."
16745msgstr ""
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16748#, php-format
16749msgid "Your registration at %s"
16750msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16751
16752#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16753msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16754msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16755
16756#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16757#, php-format
16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16759msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16760
16761#. I18N: Name of a country or state
16762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16763msgid "Zambia"
16764msgstr "Замбія"
16765
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16768msgid "Zimbabwe"
16769msgstr "Зімбабве"
16770
16771#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16772msgid "Zoom"
16773msgstr "Масштабування"
16774
16775#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16776#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16777msgid "Zoom in"
16778msgstr "Наблизити"
16779
16780#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16782msgid "Zoom out"
16783msgstr "Віддалити"
16784
16785#. I18N: Gedcom ABT dates
16786#: app/Date.php:339
16787#, php-format
16788msgid "about %s"
16789msgstr "близько %s"
16790
16791#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16792#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16793#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16794#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16795#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16796#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16797msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16798msgid "accept"
16799msgstr "прийняти"
16800
16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16807msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16808msgid "accept"
16809msgstr "прийняти"
16810
16811#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16812#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16813msgid "accepted"
16814msgstr "прийнято"
16815
16816#. I18N: A button label.
16817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16819#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16821#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16822#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16823msgid "add"
16824msgstr "додати"
16825
16826#. I18N: A button label.
16827#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16828msgid "add place"
16829msgstr "додати місце"
16830
16831#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16832#: app/Elements/NameType.php:47
16833msgid "adopted name"
16834msgstr "ім'я після адопціі"
16835
16836#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16837msgid "adoption"
16838msgstr "усиновлення"
16839
16840#. I18N: Gedcom AFT dates
16841#: app/Date.php:359
16842#, php-format
16843msgid "after %s"
16844msgstr "після %s"
16845
16846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16849msgid "age"
16850msgstr "вік"
16851
16852#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16853#: app/Elements/NameType.php:49
16854msgid "also known as"
16855msgstr "також відомий як"
16856
16857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16858#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16860#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16868msgid "and"
16869msgstr "і"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:778
16872msgctxt "father’s brother’s wife"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "тітка"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:536
16877msgctxt "father’s sister"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "тітка"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:858
16882msgctxt "mother’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "тітка"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:574
16887msgctxt "mother’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "тітка"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:910
16892msgctxt "parent’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "тітка"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:592
16897msgctxt "parent’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "тітка"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:534
16902msgctxt "father’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "тітка/дядько"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:572
16907msgctxt "mother’s sibling"
16908msgid "aunt/uncle"
16909msgstr "тітка/дядько"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:590
16912msgctxt "parent’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "тітка/дядько"
16915
16916#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16917msgid "back to top"
16918msgstr "назад вгору"
16919
16920#. I18N: Gedcom BEF dates
16921#: app/Date.php:355
16922#, php-format
16923msgid "before %s"
16924msgstr "перед %s"
16925
16926#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16927#: app/Date.php:371
16928#, php-format
16929msgid "between %s and %s"
16930msgstr "між %s та %s"
16931
16932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16933msgid "birth"
16934msgstr "народження"
16935
16936#. I18N: The name given to an individual at their birth
16937#: app/Elements/NameType.php:51
16938msgid "birth name"
16939msgstr "ім'я при народженні"
16940
16941#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16943#, php-format
16944msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16945msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:448
16948msgid "brother"
16949msgstr "брат"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:716
16952msgctxt "brother’s wife’s brother"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "шурин"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:542
16957msgctxt "husband’s brother"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:832
16962msgctxt "husband’s sister’s husband"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "дівер"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:610
16967msgctxt "sister’s husband"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16972msgctxt "sister’s husband’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:622
16977msgctxt "spouse’s brother"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "шурин"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:640
16982msgctxt "wife’s brother"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "шурин"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16987msgctxt "wife’s sister’s husband"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "дівер"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:718
16992msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "шурин/своячка"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:552
16997msgctxt "husband’s sibling"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "брат/сестра чоловіка"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:604
17002msgctxt "sibling’s spouse"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "зять/невістка"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17007msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "Дівер/Зовиця"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:638
17012msgctxt "spouse’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "Дівер/Зовиця"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:650
17017msgctxt "wife’s sibling"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "шурин/своячка"
17020
17021#. I18N: An option in a list-box
17022#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17023msgid "bullet list"
17024msgstr "маркований список"
17025
17026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17027msgid "burial"
17028msgstr "похорон"
17029
17030#. I18N: Gedcom CAL dates
17031#: app/Date.php:343
17032#, php-format
17033msgid "calculated %s"
17034msgstr "обчислено %s"
17035
17036#. I18N: A button label.
17037#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17038#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17039#: resources/views/admin/components.phtml:169
17040#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17046#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17049#: resources/views/contact-page.phtml:82
17050#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17052#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17053#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17055#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17056#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17059#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17061#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17062#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17063#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17064#: resources/views/message-page.phtml:71
17065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17066#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17069#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17070#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17071#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17073#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17082msgid "cancel"
17083msgstr "скасувати"
17084
17085#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17086msgid "census added"
17087msgstr "перепис добавлена"
17088
17089#. I18N: Status of child-parent link
17090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17091msgid "challenged"
17092msgstr ""
17093
17094#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17095#: app/Elements/NameType.php:53
17096msgid "change of name"
17097msgstr "зміна імені"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:427
17100msgid "child"
17101msgstr "дитина"
17102
17103#. I18N: Type of demographic data
17104#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17105msgid "citizen"
17106msgstr ""
17107
17108#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17109#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17110#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17111#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17113#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17114#: resources/views/modals/header.phtml:15
17115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17116msgid "close"
17117msgstr "закрити"
17118
17119#. I18N: Name of a theme.
17120#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17121msgid "clouds"
17122msgstr "хмари"
17123
17124#. I18N: Name of a theme.
17125#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17126msgid "colors"
17127msgstr "кольори"
17128
17129#. I18N: An option in a list-box
17130#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17131msgid "compact list"
17132msgstr "компактний список"
17133
17134#. I18N: A button label.
17135#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17136#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17137#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17140#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17142#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17144#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17146#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17147#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17148#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17150#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17151#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17153#: resources/views/register-page.phtml:101
17154#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17155msgid "continue"
17156msgstr "продовжити"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17160msgid "create"
17161msgstr "створити"
17162
17163#. I18N: Type of location hierarchy
17164#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17165msgid "cultural"
17166msgstr ""
17167
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17169msgid "date periods"
17170msgstr "відрізок часу"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:425
17173msgid "daughter"
17174msgstr "дочка"
17175
17176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17177msgid "daughter of"
17178msgstr "дочка від"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:512
17181msgctxt "child’s wife"
17182msgid "daughter-in-law"
17183msgstr "невістка"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:620
17186msgctxt "son’s wife"
17187msgid "daughter-in-law"
17188msgstr "невістка"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17191msgctxt "son’s wife’s father"
17192msgid "daughter-in-law’s father"
17193msgstr "сват"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17196msgctxt "son’s wife’s mother"
17197msgid "daughter-in-law’s mother"
17198msgstr "сваха"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17201msgctxt "son’s wife’s parent"
17202msgid "daughter-in-law’s parent"
17203msgstr "Тесть/Теща"
17204
17205#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17206msgid "death"
17207msgstr "смерть"
17208
17209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17211msgid "degrees"
17212msgstr "градусів"
17213
17214#. I18N: A button label.
17215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17216#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17220msgid "delete"
17221msgstr "видалити"
17222
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17225msgctxt "FEMALE"
17226msgid "died"
17227msgstr "померла"
17228
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17231msgctxt "MALE"
17232msgid "died"
17233msgstr "помер"
17234
17235#. I18N: Status of child-parent link
17236#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17237msgid "disproven"
17238msgstr ""
17239
17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17242#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17243msgid "down"
17244msgstr ""
17245
17246#. I18N: A button label.
17247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17252msgid "download"
17253msgstr "завантажити"
17254
17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17256msgid "d’Aboville number"
17257msgstr ""
17258
17259#: resources/views/admin/components.phtml:139
17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17264msgid "edit"
17265msgstr "змінити"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17268msgid "eighth cousin"
17269msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17275
17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17278msgctxt "MALE"
17279msgid "eighth cousin"
17280msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:443
17283msgid "elder brother"
17284msgstr "старший брат"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:485
17287msgid "elder sibling"
17288msgstr "старший брат/сестра"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:464
17291msgid "elder sister"
17292msgstr "старша сестра"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17295msgid "eleventh cousin"
17296msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17299msgctxt "FEMALE"
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17302
17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17305msgctxt "MALE"
17306msgid "eleventh cousin"
17307msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17308
17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17310#: app/Elements/NameType.php:55
17311msgid "estate name"
17312msgstr "назва нерухомості"
17313
17314#. I18N: Gedcom EST dates
17315#: app/Date.php:347
17316#, php-format
17317msgid "estimated %s"
17318msgstr "передбачувано %s"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:362
17321msgid "ex-husband"
17322msgstr "колишній чоловік"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:409
17325msgid "ex-spouse"
17326msgstr "колишній чоловік"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:386
17329msgid "ex-wife"
17330msgstr "колишня дружина"
17331
17332#. I18N: A button label.
17333#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17334msgid "export file"
17335msgstr "експортувати файл"
17336
17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17339msgid "facts"
17340msgstr "факти"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:348
17343msgid "father"
17344msgstr "батько"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:548
17347msgctxt "husband’s father"
17348msgid "father-in-law"
17349msgstr "свекор"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:628
17352msgctxt "spouse’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "свекор"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:646
17357msgctxt "wife’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "тесть"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:366
17362msgid "fiancé"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:413
17366msgid "fiancé(e)"
17367msgstr ""
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:390
17370msgid "fiancée"
17371msgstr ""
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17374msgid "fifteenth cousin"
17375msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17378msgctxt "FEMALE"
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17381
17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17384msgctxt "MALE"
17385msgid "fifteenth cousin"
17386msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17390#, php-format
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17396#, php-format
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifth %s"
17399msgstr "п'ята %s"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17403#, php-format
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifth %s"
17406msgstr "п'ятий %s"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17409msgid "fifth cousin"
17410msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17413msgctxt "FEMALE"
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17416
17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17419msgctxt "MALE"
17420msgid "fifth cousin"
17421msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17422
17423#. I18N: A button label, first page
17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17428msgid "first"
17429msgstr "перша"
17430
17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17433msgid "first"
17434msgstr "перший"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17438#, php-format
17439msgid "first %s"
17440msgstr "перший/перша %s"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17444#, php-format
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "first %s"
17447msgstr "перша %s"
17448
17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17451#, php-format
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "first %s"
17454msgstr "перший %s"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17464
17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17467msgctxt "MALE"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:772
17472msgctxt "father’s brother’s child"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:774
17477msgctxt "father’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "двоюрідна сестра"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:776
17482msgctxt "father’s brother’s son"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "двоюрідний брат"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:816
17487msgctxt "father’s sister’s child"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:818
17492msgctxt "father’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "двоюрідна сестра"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:822
17497msgctxt "father’s sister’s son"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "двоюрідний брат"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:852
17502msgctxt "mother’s brother’s child"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "двоюрідний брат"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:854
17507msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "двоюрідна сестра"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:856
17512msgctxt "mother’s brother’s son"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "двоюрідний брат"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:902
17517msgctxt "mother’s sister’s child"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:904
17522msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "двоюрідна сестра"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:908
17527msgctxt "mother’s sister’s son"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "двоюрідний брат"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17532msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "двоюрідна тітка"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17542msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "двоюрідний дядько"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17547msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "двоюрідна тітка"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17557msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "двоюрідний дядько"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "двоюрідна тітка"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "двоюрідний дядько"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "двоюрідна тітка"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "двоюрідний дядько"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "двоюрідна тітка"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "двоюрідний дядько"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "двоюрідна тітка"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "двоюрідний дядько"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "двоюрідна тітка"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "двоюрідний дядько"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "двоюрідна тітка"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "двоюрідний дядько"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17652msgid "fourteenth cousin"
17653msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17656msgctxt "FEMALE"
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17659
17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17662msgctxt "MALE"
17663msgid "fourteenth cousin"
17664msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17668#, php-format
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "четвертий/четверта %s"
17671
17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17674#, php-format
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourth %s"
17677msgstr "четверта %s"
17678
17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17681#, php-format
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourth %s"
17684msgstr "четвертий %s"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17687msgid "fourth cousin"
17688msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17691msgctxt "FEMALE"
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17694
17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17697msgctxt "MALE"
17698msgid "fourth cousin"
17699msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17700
17701#. I18N: from 1700 interval 50 years
17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17708#, php-format
17709msgid "from %1$s interval %2$s year"
17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17711msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17712msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17713msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17714
17715#. I18N: Gedcom FROM dates
17716#: app/Date.php:363
17717#, php-format
17718msgid "from %s"
17719msgstr "з %s"
17720
17721#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17722#: app/Date.php:375
17723#, php-format
17724msgid "from %s to %s"
17725msgstr "з %s до %s"
17726
17727#. I18N: layout option for the fan chart
17728#: app/Module/FanChartModule.php:587
17729msgid "full circle"
17730msgstr "повне коло"
17731
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17733msgid "gender"
17734msgstr "стать"
17735
17736#. I18N: Type of location hierarchy
17737#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17738msgid "geographic"
17739msgstr ""
17740
17741#. I18N: A button label.
17742#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17743msgid "go to new individual"
17744msgstr "перейти до нової персони"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:502
17747msgctxt "child’s child"
17748msgid "grandchild"
17749msgstr "онук"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:514
17752msgctxt "daughter’s child"
17753msgid "grandchild"
17754msgstr "онук"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:614
17757msgctxt "son’s child"
17758msgid "grandchild"
17759msgstr "онук"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:504
17762msgctxt "child’s daughter"
17763msgid "granddaughter"
17764msgstr "внучка"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:516
17767msgctxt "daughter’s daughter"
17768msgid "granddaughter"
17769msgstr "внучка"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:616
17772msgctxt "son’s daughter"
17773msgid "granddaughter"
17774msgstr "внучка"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:732
17777msgctxt "child’s daughter’s husband"
17778msgid "granddaughter’s husband"
17779msgstr "чоловік внучки"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:754
17782msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17783msgid "granddaughter’s husband"
17784msgstr "чоловік внучки"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17787msgctxt "son’s daughter’s husband"
17788msgid "granddaughter’s husband"
17789msgstr "чоловік внучки"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:584
17792msgctxt "parent’s father"
17793msgid "grandfather"
17794msgstr "дідусь"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:586
17797msgctxt "parent’s mother"
17798msgid "grandmother"
17799msgstr "бабуся"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:588
17802msgctxt "parent’s parent"
17803msgid "grandparent"
17804msgstr "дідусь/бабуся"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:508
17807msgctxt "child’s son"
17808msgid "grandson"
17809msgstr "онук"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:520
17812msgctxt "daughter’s son"
17813msgid "grandson"
17814msgstr "онук"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:618
17817msgctxt "son’s son"
17818msgid "grandson"
17819msgstr "онук"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:742
17822msgctxt "child’s son’s wife"
17823msgid "grandson’s wife"
17824msgstr "дружина онука"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:770
17827msgctxt "daughter’s son’s wife"
17828msgid "grandson’s wife"
17829msgstr "дружина онука"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17832msgctxt "son’s son’s wife"
17833msgid "grandson’s wife"
17834msgstr "дружина онука"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17841#, php-format
17842msgid "great ×%s aunt"
17843msgstr "%sх прабабуся"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17850#, php-format
17851msgid "great ×%s aunt/uncle"
17852msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17853
17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s grandchild"
17860msgstr "%sх праонук/онучка"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s granddaughter"
17868msgstr "%sх праонучка"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s grandfather"
17878msgstr "%sх прадід"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s grandmother"
17888msgstr "%sх прабабуся"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandparent"
17898msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s grandson"
17906msgstr "%sх праонук"
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s nephew"
17914msgstr "%sх праплемінник"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17918#, php-format
17919msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17920msgid "great ×%s nephew"
17921msgstr "%sх праплемінник"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17925#, php-format
17926msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17927msgid "great ×%s nephew"
17928msgstr "%sх праплемінник"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17932#, php-format
17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17934msgid "great ×%s nephew"
17935msgstr "%sх праплемінник"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s nephew/niece"
17942msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17946#, php-format
17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17948msgid "great ×%s nephew/niece"
17949msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17953#, php-format
17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17955msgid "great ×%s nephew/niece"
17956msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17960#, php-format
17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17962msgid "great ×%s nephew/niece"
17963msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17968#, php-format
17969msgid "great ×%s niece"
17970msgstr "%sх праплемінниця"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr "%sх праплемінниця"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17981#, php-format
17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17983msgid "great ×%s niece"
17984msgstr "%sх праплемінниця"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17988#, php-format
17989msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17990msgid "great ×%s niece"
17991msgstr "%sх праплемінниця"
17992
17993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17998#, php-format
17999msgid "great ×%s uncle"
18000msgstr "%sх прадід"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18003#, php-format
18004msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18005msgid "great ×%s uncle"
18006msgstr "%sх прадід"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18009#, php-format
18010msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18011msgid "great ×%s uncle"
18012msgstr "%sх прадід"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18015#, php-format
18016msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18017msgid "great ×%s uncle"
18018msgstr "%sх прадід"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18021msgid "great ×4 aunt"
18022msgstr "4х прабабуся"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18025msgid "great ×4 aunt/uncle"
18026msgstr "4х прадід/прабабуся"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18029msgid "great ×4 grandchild"
18030msgstr "4× праонук/онучка"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18033msgid "great ×4 granddaughter"
18034msgstr "4× праонучка"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18037msgid "great ×4 grandfather"
18038msgstr "4х прадід"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18041msgid "great ×4 grandmother"
18042msgstr "4х прабабуся"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18045msgid "great ×4 grandparent"
18046msgstr "4х прадід/прабабуся"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18049msgid "great ×4 grandson"
18050msgstr "4х правнук"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18053msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18054msgid "great ×4 nephew"
18055msgstr "4х праплемінник"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18058msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18059msgid "great ×4 nephew"
18060msgstr "4х праплемінник"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18063msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18064msgid "great ×4 nephew"
18065msgstr "4х праплемінник"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18069msgid "great ×4 nephew/niece"
18070msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18074msgid "great ×4 nephew/niece"
18075msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18079msgid "great ×4 nephew/niece"
18080msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18084msgid "great ×4 niece"
18085msgstr "4х праплемінниця"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18089msgid "great ×4 niece"
18090msgstr "4х праплемінниця"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18094msgid "great ×4 niece"
18095msgstr "4х праплемінниця"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18098msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18099msgid "great ×4 uncle"
18100msgstr "4х прадід"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18103msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18104msgid "great ×4 uncle"
18105msgstr "4х прадід"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18108msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18109msgid "great ×4 uncle"
18110msgstr "4х прадід"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18113msgid "great ×5 aunt"
18114msgstr "5х прабабуся"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18117msgid "great ×5 aunt/uncle"
18118msgstr "5х прадід/прабабуся"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18121msgid "great ×5 grandchild"
18122msgstr "5× праонук/онучка"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18125msgid "great ×5 granddaughter"
18126msgstr "5× праонучка"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18129msgid "great ×5 grandfather"
18130msgstr "5х прадід"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18133msgid "great ×5 grandmother"
18134msgstr "5х прабабуся"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18137msgid "great ×5 grandparent"
18138msgstr "5х прадід/прабабуся"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18141msgid "great ×5 grandson"
18142msgstr "5× праонук"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18146msgid "great ×5 nephew"
18147msgstr "5х праплемінник"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18150msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18151msgid "great ×5 nephew"
18152msgstr "5х праплемінник"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18155msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18156msgid "great ×5 nephew"
18157msgstr "5х праплемінник"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18161msgid "great ×5 nephew/niece"
18162msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18166msgid "great ×5 nephew/niece"
18167msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18171msgid "great ×5 nephew/niece"
18172msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18176msgid "great ×5 niece"
18177msgstr "5х праплемінниця"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18181msgid "great ×5 niece"
18182msgstr "5х праплемінниця"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18186msgid "great ×5 niece"
18187msgstr "5х праплемінниця"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18190msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18191msgid "great ×5 uncle"
18192msgstr "5х прадід"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18195msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18196msgid "great ×5 uncle"
18197msgstr "5х прадід"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18200msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18201msgid "great ×5 uncle"
18202msgstr "5х прадід"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18205msgid "great ×6 aunt"
18206msgstr "6х прабабуся"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18209msgid "great ×6 aunt/uncle"
18210msgstr "6х прадід/прабабуся"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18213msgid "great ×6 grandchild"
18214msgstr "6× праонук/онучка"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18217msgid "great ×6 granddaughter"
18218msgstr "6× праонучка"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18221msgid "great ×6 grandfather"
18222msgstr "6х прадід"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18225msgid "great ×6 grandmother"
18226msgstr "6х прабабуся"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18229msgid "great ×6 grandparent"
18230msgstr "6х прадід/прабабуся"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18233msgid "great ×6 grandson"
18234msgstr "6× праонук"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18237msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18238msgid "great ×6 uncle"
18239msgstr "6х прадід"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18242msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18243msgid "great ×6 uncle"
18244msgstr "6х прадід"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18247msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18248msgid "great ×6 uncle"
18249msgstr "6х прадід"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18252msgid "great ×7 aunt"
18253msgstr "7х прабабуся"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18256msgid "great ×7 aunt/uncle"
18257msgstr "7х прадід/прабабуся"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18260msgid "great ×7 grandchild"
18261msgstr "7х праонук/онучка"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18264msgid "great ×7 granddaughter"
18265msgstr "7× праонучка"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18268msgid "great ×7 grandfather"
18269msgstr "7х прадід"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18272msgid "great ×7 grandmother"
18273msgstr "7х прабабуся"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18276msgid "great ×7 grandparent"
18277msgstr "7х прадід/прабабуся"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18280msgid "great ×7 grandson"
18281msgstr "7× праонук"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18284msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18285msgid "great ×7 uncle"
18286msgstr "7х прадід"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18289msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18290msgid "great ×7 uncle"
18291msgstr "7х прадід"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18294msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18295msgid "great ×7 uncle"
18296msgstr "7х прадід"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18299msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "двоюрідна бабуся"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:790
18304msgctxt "father’s father’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "двоюрідна бабуся"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18309msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "двоюрідна бабуся"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:802
18314msgctxt "father’s mother’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "двоюрідна бабуся"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18319msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "двоюрідна бабуся"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:814
18324msgctxt "father’s parent’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "двоюрідна бабуся"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18329msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "двоюрідна бабуся"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:870
18334msgctxt "mother’s father’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "двоюрідна бабуся"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18339msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "двоюрідна бабуся"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:888
18344msgctxt "mother’s mother’s sister"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "двоюрідна бабуся"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18349msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "двоюрідна бабуся"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:900
18354msgctxt "mother’s parent’s sister"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "двоюрідна бабуся"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18359msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "двоюрідна бабуся"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:922
18364msgctxt "parent’s father’s sister"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "двоюрідна бабуся"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18369msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "двоюрідна бабуся"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:934
18374msgctxt "parent’s mother’s sister"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "двоюрідна бабуся"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18379msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "двоюрідна бабуся"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:946
18384msgctxt "parent’s parent’s sister"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "двоюрідна бабуся"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:788
18389msgctxt "father’s father’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18394msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:800
18399msgctxt "father’s mother’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18404msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:812
18409msgctxt "father’s parent’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18414msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:868
18419msgctxt "mother’s father’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18424msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:886
18429msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18434msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:898
18439msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18444msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:920
18449msgctxt "parent’s father’s sibling"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18454msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:932
18459msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18464msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:944
18469msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18474msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:722
18479msgctxt "child’s child’s child"
18480msgid "great-grandchild"
18481msgstr "правнук/внучка"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:728
18484msgctxt "child’s daughter’s child"
18485msgid "great-grandchild"
18486msgstr "правнук/внучка"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:736
18489msgctxt "child’s son’s child"
18490msgid "great-grandchild"
18491msgstr "правнук/внучка"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:744
18494msgctxt "daughter’s child’s child"
18495msgid "great-grandchild"
18496msgstr "правнук/внучка"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:750
18499msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "правнук/внучка"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:764
18504msgctxt "daughter’s son’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "правнук/внучка"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18509msgctxt "son’s child’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "правнук/внучка"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18514msgctxt "son’s daughter’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "правнук/внучка"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18519msgctxt "son’s son’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "правнук/внучка"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:724
18524msgctxt "child’s child’s daughter"
18525msgid "great-granddaughter"
18526msgstr "правнучка"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:730
18529msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-granddaughter"
18531msgstr "правнучка"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:738
18534msgctxt "child’s son’s daughter"
18535msgid "great-granddaughter"
18536msgstr "правнучка"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:746
18539msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18540msgid "great-granddaughter"
18541msgstr "правнучка"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:752
18544msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "правнучка"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:766
18549msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "правнучка"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18554msgctxt "son’s child’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "правнучка"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18559msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "правнучка"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18564msgctxt "son’s son’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "правнучка"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:782
18569msgctxt "father’s father’s father"
18570msgid "great-grandfather"
18571msgstr "прадід"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:794
18574msgctxt "father’s mother’s father"
18575msgid "great-grandfather"
18576msgstr "прадід"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:806
18579msgctxt "father’s parent’s father"
18580msgid "great-grandfather"
18581msgstr "прадід"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:862
18584msgctxt "mother’s father’s father"
18585msgid "great-grandfather"
18586msgstr "прадід"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:880
18589msgctxt "mother’s mother’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "прадід"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:892
18594msgctxt "mother’s parent’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "прадід"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:914
18599msgctxt "parent’s father’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "прадід"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:926
18604msgctxt "parent’s mother’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "прадід"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:938
18609msgctxt "parent’s parent’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "прадід"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:784
18614msgctxt "father’s father’s mother"
18615msgid "great-grandmother"
18616msgstr "прабабуся"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:796
18619msgctxt "father’s mother’s mother"
18620msgid "great-grandmother"
18621msgstr "прабабуся"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:808
18624msgctxt "father’s parent’s mother"
18625msgid "great-grandmother"
18626msgstr "прабабуся"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:864
18629msgctxt "mother’s father’s mother"
18630msgid "great-grandmother"
18631msgstr "прабабуся"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:882
18634msgctxt "mother’s mother’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "прабабуся"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:894
18639msgctxt "mother’s parent’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "прабабуся"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:916
18644msgctxt "parent’s father’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "прабабуся"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:928
18649msgctxt "parent’s mother’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "прабабуся"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:940
18654msgctxt "parent’s parent’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "прабабуся"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:786
18659msgctxt "father’s father’s parent"
18660msgid "great-grandparent"
18661msgstr "прадед/бабушка"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:798
18664msgctxt "father’s mother’s parent"
18665msgid "great-grandparent"
18666msgstr "прадед/бабушка"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:810
18669msgctxt "father’s parent’s parent"
18670msgid "great-grandparent"
18671msgstr "прадед/бабушка"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:866
18674msgctxt "mother’s father’s parent"
18675msgid "great-grandparent"
18676msgstr "прадед/бабушка"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:884
18679msgctxt "mother’s mother’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "прадед/бабушка"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:896
18684msgctxt "mother’s parent’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "прадед/бабушка"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:918
18689msgctxt "parent’s father’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "прадед/бабушка"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:930
18694msgctxt "parent’s mother’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "прадед/бабушка"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:942
18699msgctxt "parent’s parent’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "прадед/бабушка"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:726
18704msgctxt "child’s child’s son"
18705msgid "great-grandson"
18706msgstr "правнук"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:734
18709msgctxt "child’s daughter’s son"
18710msgid "great-grandson"
18711msgstr "правнук"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:740
18714msgctxt "child’s son’s son"
18715msgid "great-grandson"
18716msgstr "правнук"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:748
18719msgctxt "daughter’s child’s son"
18720msgid "great-grandson"
18721msgstr "правнук"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:756
18724msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "правнук"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:768
18729msgctxt "daughter’s son’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "правнук"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18734msgctxt "son’s child’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "правнук"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18739msgctxt "son’s daughter’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "правнук"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18744msgctxt "son’s son’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "правнук"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18749msgid "great-great-aunt"
18750msgstr "двоюрідна прабабуся"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18753msgid "great-great-aunt/uncle"
18754msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18757msgid "great-great-grandchild"
18758msgstr "праправнук/внучка"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18761msgid "great-great-granddaughter"
18762msgstr "прапраправнучка"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18765msgid "great-great-grandfather"
18766msgstr "прапрадід"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18769msgid "great-great-grandmother"
18770msgstr "прапрабабуся"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18773msgid "great-great-grandparent"
18774msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18777msgid "great-great-grandson"
18778msgstr "прапраправнук"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18781msgid "great-great-great-aunt"
18782msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18785msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18786msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18789msgid "great-great-great-grandchild"
18790msgstr "прапраправнук/внучка"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18793msgid "great-great-great-granddaughter"
18794msgstr "прапраправнучка"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18797msgid "great-great-great-grandfather"
18798msgstr "пра-пра-прадід"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18801msgid "great-great-great-grandmother"
18802msgstr "прапрапрабабуся"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18805msgid "great-great-great-grandparent"
18806msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18809msgid "great-great-great-grandson"
18810msgstr "прапраправнук"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18814msgid "great-great-great-nephew"
18815msgstr "прапрапраплемінник"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18819msgid "great-great-great-nephew"
18820msgstr "прапрапраплемінник"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18823msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18824msgid "great-great-great-nephew"
18825msgstr "прапрапраплемінник"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18829msgid "great-great-great-nephew/niece"
18830msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18834msgid "great-great-great-nephew/niece"
18835msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18839msgid "great-great-great-nephew/niece"
18840msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18844msgid "great-great-great-niece"
18845msgstr "прапрапраплемінниця"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18849msgid "great-great-great-niece"
18850msgstr "прапрапраплемінниця"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18854msgid "great-great-great-niece"
18855msgstr "прапрапраплемінниця"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18858msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18859msgid "great-great-great-uncle"
18860msgstr "двоюрідний прапрадід"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18863msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18864msgid "great-great-great-uncle"
18865msgstr "двоюрідний прапрадід"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18868msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18869msgid "great-great-great-uncle"
18870msgstr "двоюрідний прапрадід"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18874msgid "great-great-nephew"
18875msgstr "прапраплемінник"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18879msgid "great-great-nephew"
18880msgstr "прапраплемінник"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18883msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18884msgid "great-great-nephew"
18885msgstr "прапраплемінник"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18889msgid "great-great-nephew/niece"
18890msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18894msgid "great-great-nephew/niece"
18895msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18899msgid "great-great-nephew/niece"
18900msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18904msgid "great-great-niece"
18905msgstr "прапраплемінниця"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18909msgid "great-great-niece"
18910msgstr "прапраплемінниця"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18913msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18914msgid "great-great-niece"
18915msgstr "прапраплемінниця"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18918msgctxt "great-grandfather’s brother"
18919msgid "great-great-uncle"
18920msgstr "двоюрідний прадід"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18923msgctxt "great-grandmother’s brother"
18924msgid "great-great-uncle"
18925msgstr "двоюрідний прадід"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18928msgctxt "great-grandparent’s brother"
18929msgid "great-great-uncle"
18930msgstr "двоюрідний прадід"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:671
18933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "внучатий племінник"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:691
18938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "внучатий племінник"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:709
18943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "внучатий племінник"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:991
18948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "внучатий племінник"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "внучатий племінник"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "внучатий племінник"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:674
18963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "внучатий племінник"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:694
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "внучатий племінник"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:712
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "внучатий племінник"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:994
18978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "внучатий племінник"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "внучатий племінник"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "внучатий племінник"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:960
18993msgctxt "sibling’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "внучатий племінник"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:968
18998msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "внучатий племінник"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:974
19003msgctxt "sibling’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "внучатий племінник"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:659
19008msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:677
19013msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:697
19018msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:979
19023msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:997
19028msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19033msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:662
19038msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:680
19043msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:700
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:982
19053msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19058msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:956
19068msgctxt "sibling’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:962
19073msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:970
19078msgctxt "sibling’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:665
19083msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "внучата племінниця"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:683
19088msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "внучата племінниця"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:703
19093msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "внучата племінниця"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:985
19098msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "внучата племінниця"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19103msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "внучата племінниця"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19108msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "внучата племінниця"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:668
19113msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "внучата племінниця"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:686
19118msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "внучата племінниця"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:706
19123msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "внучата племінниця"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:988
19128msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "внучата племінниця"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19133msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "внучата племінниця"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19138msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "внучата племінниця"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:958
19143msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "внучата племінниця"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:964
19148msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "внучата племінниця"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:972
19153msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "внучата племінниця"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:780
19158msgctxt "father’s father’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "двоюрідний дідусь"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19163msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "двоюрідний дідусь"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:792
19168msgctxt "father’s mother’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "двоюрідний дідусь"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19173msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "двоюрідний дідусь"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:804
19178msgctxt "father’s parent’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "двоюрідний дідусь"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19183msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "двоюрідний дідусь"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:860
19188msgctxt "mother’s father’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "двоюрідний дідусь"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19193msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "двоюрідний дідусь"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:878
19198msgctxt "mother’s mother’s brother"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "двоюрідний дідусь"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19203msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "двоюрідний дідусь"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:890
19208msgctxt "mother’s parent’s brother"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "двоюрідний дідусь"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19213msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "двоюрідний дідусь"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:912
19218msgctxt "parent’s father’s brother"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "двоюрідний дідусь"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19223msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "двоюрідний дідусь"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:924
19228msgctxt "parent’s mother’s brother"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "двоюрідний дідусь"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19233msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "двоюрідний дідусь"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:936
19238msgctxt "parent’s parent’s brother"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "двоюрідний дідусь"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19243msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "двоюрідний дідусь"
19246
19247#. I18N: layout option for the fan chart
19248#: app/Module/FanChartModule.php:583
19249msgid "half circle"
19250msgstr "півколо"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:538
19253msgctxt "father’s son"
19254msgid "half-brother"
19255msgstr "неповнорідний брат"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:576
19258msgctxt "mother’s son"
19259msgid "half-brother"
19260msgstr "неповнорідний брат"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:594
19263msgctxt "parent’s son"
19264msgid "half-brother"
19265msgstr "неповнорідний брат"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:524
19268msgctxt "father’s child"
19269msgid "half-sibling"
19270msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:560
19273msgctxt "mother’s child"
19274msgid "half-sibling"
19275msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:580
19278msgctxt "parent’s child"
19279msgid "half-sibling"
19280msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:526
19283msgctxt "father’s daughter"
19284msgid "half-sister"
19285msgstr "неповнорідні сестра"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:562
19288msgctxt "mother’s daughter"
19289msgid "half-sister"
19290msgstr "неповнорідні сестра"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:582
19293msgctxt "parent’s daughter"
19294msgid "half-sister"
19295msgstr "неповнорідні сестра"
19296
19297#. I18N: reflexive pronoun
19298#: app/Services/RelationshipService.php:244
19299msgid "herself"
19300msgstr "вона ж"
19301
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19334msgid "hide"
19335msgstr "приховати"
19336
19337#. I18N: reflexive pronoun
19338#: app/Services/RelationshipService.php:241
19339msgid "himself"
19340msgstr "він же"
19341
19342#. I18N: Type of demographic data
19343#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19344msgid "household"
19345msgstr ""
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:364
19348msgid "husband"
19349msgstr "чоловік"
19350
19351#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19352#: app/Elements/NameType.php:57
19353msgid "immigration name"
19354msgstr "ім'я після імміграції"
19355
19356#. I18N: A button label.
19357#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19358msgid "import file"
19359msgstr "імпортувати файл"
19360
19361#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19362msgid "inline note"
19363msgstr ""
19364
19365#. I18N: Gedcom INT dates
19366#: app/Date.php:351
19367#, php-format
19368msgid "interpreted %s (%s)"
19369msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19370
19371#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19372#: resources/views/search-trees.phtml:53
19373msgid "invert selection"
19374msgstr "інвертувати виділення"
19375
19376#. I18N: a month in the French republican calendar
19377#: app/Date/FrenchDate.php:159
19378msgctxt "GENITIVE"
19379msgid "jours complementaires"
19380msgstr "додаткові дні"
19381
19382#. I18N: a month in the French republican calendar
19383#: app/Date/FrenchDate.php:253
19384msgctxt "INSTRUMENTAL"
19385msgid "jours complementaires"
19386msgstr "додаткові дні"
19387
19388#. I18N: a month in the French republican calendar
19389#: app/Date/FrenchDate.php:206
19390msgctxt "LOCATIVE"
19391msgid "jours complementaires"
19392msgstr "додаткові дні"
19393
19394#. I18N: a month in the French republican calendar
19395#: app/Date/FrenchDate.php:112
19396msgctxt "NOMINATIVE"
19397msgid "jours complementaires"
19398msgstr "додаткові дні"
19399
19400#. I18N: A button label, last page
19401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19402#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19404#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19405msgid "last"
19406msgstr "остання"
19407
19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19409msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19410msgid "last"
19411msgstr "останній"
19412
19413#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19414#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19415msgid "left"
19416msgstr ""
19417
19418#. I18N: Layout option for lists of names
19419#. I18N: An option in a list-box
19420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19421#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19422#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19423#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19424#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19425msgid "list"
19426msgstr "список"
19427
19428#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19429#, php-format
19430msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19431msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19432
19433#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19434#: app/Elements/NameType.php:59
19435msgid "maiden name"
19436msgstr "дівоче прізвище"
19437
19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19439msgid "managers"
19440msgstr "менеджери"
19441
19442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19444msgid "markdown"
19445msgstr "markdown"
19446
19447#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19448msgid "marriage"
19449msgstr "одруження"
19450
19451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19452msgctxt "FEMALE"
19453msgid "married"
19454msgstr "вийшла заміж"
19455
19456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19457msgctxt "MALE"
19458msgid "married"
19459msgstr "одружився"
19460
19461#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19462#: app/Elements/NameType.php:61
19463msgid "married name"
19464msgstr "ім'я в шлюбі"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:564
19467msgctxt "mother’s father"
19468msgid "maternal grandfather"
19469msgstr "дідусь по мамі"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:568
19472msgctxt "mother’s mother"
19473msgid "maternal grandmother"
19474msgstr "бабуся по мамі"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:570
19477msgctxt "mother’s parent"
19478msgid "maternal grandparent"
19479msgstr "пра-батьки по мамі"
19480
19481#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19482#: app/SurnameTradition.php:88
19483msgid "matrilineal"
19484msgstr "матрилейно"
19485
19486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19489#, php-format
19490msgid "maximum %s day"
19491msgid_plural "maximum %s days"
19492msgstr[0] "максимально %s день"
19493msgstr[1] "максимально %s дня"
19494msgstr[2] "максимально %s день"
19495
19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19501msgid "members"
19502msgstr "члени"
19503
19504#. I18N: Name of a theme.
19505#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19506msgid "minimal"
19507msgstr "мінімальна"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:346
19510msgid "mother"
19511msgstr "матір"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:550
19514msgctxt "husband’s mother"
19515msgid "mother-in-law"
19516msgstr "свекруха"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:630
19519msgctxt "spouse’s mother"
19520msgid "mother-in-law"
19521msgstr "свекруха"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:648
19524msgctxt "wife’s mother"
19525msgid "mother-in-law"
19526msgstr "теща"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:636
19529msgctxt "spouse’s parent"
19530msgid "mother/father-in-law"
19531msgstr "Свекор/Свекруха"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:498
19534msgctxt "brother’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "племінник"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:850
19539msgctxt "husband’s brother’s son"
19540msgid "nephew"
19541msgstr "племінник"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:846
19544msgctxt "husband’s sibling’s son"
19545msgid "nephew"
19546msgstr "племінник"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:848
19549msgctxt "husband’s sister’s son"
19550msgid "nephew"
19551msgstr "племінник"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:602
19554msgctxt "sibling’s son"
19555msgid "nephew"
19556msgstr "племінник"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:612
19559msgctxt "sister’s son"
19560msgid "nephew"
19561msgstr "племінник"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19564msgctxt "wife’s brother’s son"
19565msgid "nephew"
19566msgstr "племінник"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19569msgctxt "wife’s sibling’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "племінник"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19574msgctxt "wife’s sister’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "племінник"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:688
19579msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19580msgid "nephew-in-law"
19581msgstr "чоловік племінниці"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:966
19584msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19585msgid "nephew-in-law"
19586msgstr "чоловік племінниці"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19589msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19590msgid "nephew-in-law"
19591msgstr "чоловік племінниці"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:494
19594msgctxt "brother’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "племінник/племінниця"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:838
19599msgctxt "husband’s brother’s child"
19600msgid "nephew/niece"
19601msgstr "племінник/племінниця"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:834
19604msgctxt "husband’s sibling’s child"
19605msgid "nephew/niece"
19606msgstr "племінник/племінниця"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:836
19609msgctxt "husband’s sister’s child"
19610msgid "nephew/niece"
19611msgstr "племінник/племінниця"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:598
19614msgctxt "sibling’s child"
19615msgid "nephew/niece"
19616msgstr "племінник/племінниця"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:606
19619msgctxt "sister’s child"
19620msgid "nephew/niece"
19621msgstr "племінник/племінниця"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19624msgctxt "wife’s brother’s child"
19625msgid "nephew/niece"
19626msgstr "племінник/племінниця"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19629msgctxt "wife’s sibling’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "племінник/племінниця"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19634msgctxt "wife’s sister’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "племінник/племінниця"
19637
19638#. I18N: A button label, next page
19639#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19640#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19641#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19642#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19643#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19644#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19646#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19647#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19648#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19654msgid "next"
19655msgstr "наступне"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:496
19658msgctxt "brother’s daughter"
19659msgid "niece"
19660msgstr "племінниця"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:844
19663msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19664msgid "niece"
19665msgstr "племінниця"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:840
19668msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19669msgid "niece"
19670msgstr "племінниця"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:842
19673msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19674msgid "niece"
19675msgstr "племінниця"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:600
19678msgctxt "sibling’s daughter"
19679msgid "niece"
19680msgstr "племінниця"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:608
19683msgctxt "sister’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "племінниця"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19688msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "племінниця"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19693msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "племінниця"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19698msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "племінниця"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:714
19703msgctxt "brother’s son’s wife"
19704msgid "niece-in-law"
19705msgstr "дружина племінника"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:976
19708msgctxt "sibling’s son’s wife"
19709msgid "niece-in-law"
19710msgstr "дружина племінника"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19713msgctxt "sisters’s son’s wife"
19714msgid "niece-in-law"
19715msgstr "дружина племінника"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19718msgid "ninth cousin"
19719msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19722msgctxt "FEMALE"
19723msgid "ninth cousin"
19724msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19725
19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19727#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19728msgctxt "MALE"
19729msgid "ninth cousin"
19730msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19731
19732#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19734#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19735#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19740#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19748#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19749#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19750#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19751#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19755#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19756#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19760#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19761#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19768msgid "no"
19769msgstr "ні"
19770
19771#. I18N: None of the other options
19772#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19773#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19775#: app/Services/EmailService.php:211
19776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19777msgid "none"
19778msgstr "немає"
19779
19780#: app/SurnameTradition.php:114
19781msgctxt "Surname tradition"
19782msgid "none"
19783msgstr "немає"
19784
19785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19786msgid "numbers"
19787msgstr "числа"
19788
19789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19792#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19794#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19802msgid "of"
19803msgstr "з"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:350
19806msgid "parent"
19807msgstr "батько"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:420
19810msgid "partner"
19811msgstr "партнер"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:397
19814msgctxt "FEMALE"
19815msgid "partner"
19816msgstr "партнер"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:373
19819msgctxt "MALE"
19820msgid "partner"
19821msgstr "партнер"
19822
19823#: app/SurnameTradition.php:77
19824msgctxt "Surname tradition"
19825msgid "paternal"
19826msgstr "по батьковi"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:528
19829msgctxt "father’s father"
19830msgid "paternal grandfather"
19831msgstr "дідусь по батькові"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:530
19834msgctxt "father’s mother"
19835msgid "paternal grandmother"
19836msgstr "бабуся по батькові"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:532
19839msgctxt "father’s parent"
19840msgid "paternal grandparent"
19841msgstr "пра-батьки по батькові"
19842
19843#. I18N: A system where children take their father’s surname
19844#: app/SurnameTradition.php:84
19845msgid "patrilineal"
19846msgstr "патрилейно"
19847
19848#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19850msgid "pending"
19851msgstr "в очікуванні"
19852
19853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19854msgid "percentage"
19855msgstr "відсоток"
19856
19857#. I18N: Type of location hierarchy
19858#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19859msgid "political"
19860msgstr ""
19861
19862#. I18N: A button label, previous page
19863#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19864#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19865#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19866#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19867#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19868#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19872#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19876msgid "previous"
19877msgstr "попереднє"
19878
19879#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19880#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19881msgid "primary evidence"
19882msgstr "першоджерело"
19883
19884#. I18N: Status of child-parent link
19885#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19886msgid "proven"
19887msgstr ""
19888
19889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19891msgid "questionable evidence"
19892msgstr "сумнівні докази"
19893
19894#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19896msgid "records"
19897msgstr "записи"
19898
19899#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19901#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19902#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19903#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19904msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19905msgid "reject"
19906msgstr "відхилити"
19907
19908#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19910#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19911#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19912#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19913msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19914msgid "reject"
19915msgstr "відхилити"
19916
19917#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19919msgid "rejected"
19920msgstr "відхилено"
19921
19922#. I18N: Type of location hierarchy
19923#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19924msgid "religious"
19925msgstr ""
19926
19927#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19928#: app/Elements/NameType.php:63
19929msgid "religious name"
19930msgstr "релігійне ім'я"
19931
19932#. I18N: A button label.
19933#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19934msgid "replace"
19935msgstr "замінити"
19936
19937#. I18N: A button label.
19938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19940#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19941#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19942#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19943msgid "reset"
19944msgstr "скинути"
19945
19946#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19947#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19948msgid "right"
19949msgstr ""
19950
19951#. I18N: A button label.
19952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19953#: resources/views/admin/components.phtml:164
19954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19956#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19960#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19963#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19965#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19977#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19978#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19979#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19980#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19981#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19982#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19983#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19984#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19993#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19994#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19998msgid "save"
19999msgstr "зберегти"
20000
20001#. I18N: A button label.
20002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20005#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20006#: resources/views/search-general-page.phtml:101
20007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20008msgid "search"
20009msgstr "пошук"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20013#, php-format
20014msgid "second %s"
20015msgstr "другий/друга %s"
20016
20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20018#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20019#, php-format
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "second %s"
20022msgstr "друга %s"
20023
20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20025#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20026#, php-format
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "second %s"
20029msgstr "другий %s"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20047msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "троюрідний брат/сестра"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20052msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "троюрідна сестра"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20057msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "троюрідний брат"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20062msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "троюрідний брат/сестра"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20067msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "троюрідна сестра"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20072msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "троюрідний брат"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20077msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "троюрідний брат/сестра"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20082msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "троюрідна сестра"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20087msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "троюрідний брат"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20092msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "троюрідний брат/сестра"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20097msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "троюрідна сестра"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20102msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "троюрідний брат"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20107msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "троюрідний брат/сестра"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20112msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "троюрідна сестра"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20117msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "троюрідний брат"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20122msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "троюрідний брат/сестра"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20127msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "троюрідний брат/сестра"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20132msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "троюрідний брат"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20137msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "троюрідний брат/сестра"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20142msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "троюрідна сестра"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20147msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "троюрідний брат"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20152msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "троюрідний брат/сестра"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20157msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "троюрідна сестра"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20162msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "троюрідний брат"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20167msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "троюрідний брат/сестра"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20172msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "троюрідна сестра"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20177msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "троюрідний брат"
20180
20181#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20182#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20183msgid "secondary evidence"
20184msgstr "вторинни докази"
20185
20186#. I18N: select all (of a list of options)
20187#: resources/views/search-trees.phtml:46
20188msgid "select all"
20189msgstr "вибрати всі"
20190
20191#. I18N: select none (of a list of options)
20192#: resources/views/search-trees.phtml:49
20193msgid "select none"
20194msgstr "вибору немає"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:343
20197msgid "self"
20198msgstr "поточний"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20201msgid "seventh cousin"
20202msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20205msgctxt "FEMALE"
20206msgid "seventh cousin"
20207msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20208
20209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20210#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20211msgctxt "MALE"
20212msgid "seventh cousin"
20213msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20214
20215#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20216msgid "shared note"
20217msgstr ""
20218
20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20227#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20228msgid "show"
20229msgstr "показати"
20230
20231#. I18N: An option in a list-box
20232#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20233msgid "show changes made in webtrees"
20234msgstr ""
20235
20236#. I18N: An option in a list-box
20237#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20238msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20239msgstr ""
20240
20241#. I18N: button label
20242#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20243#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20246#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20247msgid "show more"
20248msgstr ""
20249
20250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20251msgid "show the chart"
20252msgstr "показати діаграму"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:490
20255msgid "sibling"
20256msgstr "брат/сестра"
20257
20258#. I18N: A button label.
20259#: resources/views/login-page.phtml:57
20260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20261msgid "sign in"
20262msgstr "вхід в систему"
20263
20264#. I18N: A button label.
20265#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20266msgid "sign out"
20267msgstr "вийти"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:469
20270msgid "sister"
20271msgstr "сестра"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:500
20274msgctxt "brother’s wife"
20275msgid "sister-in-law"
20276msgstr "невістка"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:720
20279msgctxt "brother’s wife’s sister"
20280msgid "sister-in-law"
20281msgstr "своячніца"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:830
20284msgctxt "husband’s brother’s wife"
20285msgid "sister-in-law"
20286msgstr "своячніца"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:554
20289msgctxt "husband’s sister"
20290msgid "sister-in-law"
20291msgstr "Зовиця"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20294msgctxt "sister’s husband’s sister"
20295msgid "sister-in-law"
20296msgstr "Зовиця"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:632
20299msgctxt "spouse’s sister"
20300msgid "sister-in-law"
20301msgstr "своячніца"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20304msgctxt "wife’s brother’s wife"
20305msgid "sister-in-law"
20306msgstr "невістка"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:652
20309msgctxt "wife’s sister"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "своячніца"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20314msgid "sixth cousin"
20315msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20318msgctxt "FEMALE"
20319msgid "sixth cousin"
20320msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20321
20322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20323#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20324msgctxt "MALE"
20325msgid "sixth cousin"
20326msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:423
20329msgid "son"
20330msgstr "син"
20331
20332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20333msgid "son of"
20334msgstr "син від"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:506
20337msgctxt "child’s husband"
20338msgid "son-in-law"
20339msgstr "зять"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:518
20342msgctxt "daughter’s husband"
20343msgid "son-in-law"
20344msgstr "зять"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:758
20347msgctxt "daughter’s husband’s father"
20348msgid "son-in-law’s father"
20349msgstr "Сват"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:760
20352msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20353msgid "son-in-law’s mother"
20354msgstr "сваха"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:762
20357msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20358msgid "son-in-law’s parent"
20359msgstr "Свати"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:510
20362msgctxt "child’s spouse"
20363msgid "son/daughter-in-law"
20364msgstr "зять/невістка"
20365
20366#. I18N: An option in a list-box
20367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20368#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20369msgid "sort by date"
20370msgstr "сортувати по даті"
20371
20372#. I18N: A button label.
20373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20376#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20381msgid "sort by date of birth"
20382msgstr "Сортувати по даті народження"
20383
20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20388msgid "sort by date of death"
20389msgstr "сортувати по даті смерті"
20390
20391#. I18N: A button label.
20392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20394msgid "sort by date of marriage"
20395msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20396
20397#. I18N: An option in a list-box
20398#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20399msgid "sort by date, newest first"
20400msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20401
20402#. I18N: An option in a list-box
20403#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20404msgid "sort by date, oldest first"
20405msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20406
20407#. I18N: An option in a list-box
20408#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20413#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20420msgid "sort by name"
20421msgstr "сортувати по імені"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:411
20424msgid "spouse"
20425msgstr "супруг (а)"
20426
20427#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20428#: app/Services/EmailService.php:213
20429msgid "ssl"
20430msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:828
20433msgctxt "father’s wife’s son"
20434msgid "step-brother"
20435msgstr "зведений брат"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:876
20438msgctxt "mother’s husband’s son"
20439msgid "step-brother"
20440msgstr "зведений брат"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:954
20443msgctxt "parent’s spouse’s son"
20444msgid "step-brother"
20445msgstr "зведений брат"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:544
20448msgctxt "husband’s child"
20449msgid "step-child"
20450msgstr "пасинок/пасербиця"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:624
20453msgctxt "spouse’s child"
20454msgid "step-child"
20455msgstr "пасинок/пасербиця"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:642
20458msgctxt "wife’s child"
20459msgid "step-child"
20460msgstr "пасинок/пасербиця"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:546
20463msgctxt "husband’s daughter"
20464msgid "step-daughter"
20465msgstr "пасербиця"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:626
20468msgctxt "spouse’s daughter"
20469msgid "step-daughter"
20470msgstr "пасербиця"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:644
20473msgctxt "wife’s daughter"
20474msgid "step-daughter"
20475msgstr "пасербиця"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:566
20478msgctxt "mother’s husband"
20479msgid "step-father"
20480msgstr "вітчим"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:540
20483msgctxt "father’s wife"
20484msgid "step-mother"
20485msgstr "мачеха"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:596
20488msgctxt "parent’s spouse"
20489msgid "step-parent"
20490msgstr "вітчим/мачуха"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:824
20493msgctxt "father’s wife’s child"
20494msgid "step-sibling"
20495msgstr "зведений (-ая)"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:872
20498msgctxt "mother’s husband’s child"
20499msgid "step-sibling"
20500msgstr "зведений (-ая)"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:950
20503msgctxt "parent’s spouse’s child"
20504msgid "step-sibling"
20505msgstr "зведений (-ая)"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:826
20508msgctxt "father’s wife’s daughter"
20509msgid "step-sister"
20510msgstr "зведена сестра"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:874
20513msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20514msgid "step-sister"
20515msgstr "зведена сестра"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:952
20518msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20519msgid "step-sister"
20520msgstr "зведена сестра"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:556
20523msgctxt "husband’s son"
20524msgid "step-son"
20525msgstr "пасинок"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:634
20528msgctxt "spouse’s son"
20529msgid "step-son"
20530msgstr "пасинок"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:654
20533msgctxt "wife’s son"
20534msgid "step-son"
20535msgstr "пасинок"
20536
20537#. I18N: Layout option for lists of names
20538#. I18N: An option in a list-box
20539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20540#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20542#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20543#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20544msgid "table"
20545msgstr "таблиця"
20546
20547#. I18N: Layout option for lists of names
20548#. I18N: An option in a list-box
20549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20551msgid "tag cloud"
20552msgstr "хмара тегів"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20555msgid "tenth cousin"
20556msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20559msgctxt "FEMALE"
20560msgid "tenth cousin"
20561msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20562
20563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20565msgctxt "MALE"
20566msgid "tenth cousin"
20567msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20568
20569#. I18N: [you should check that:] ...
20570#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20571msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20572msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20573
20574#. I18N: [you should check that:] ...
20575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20576msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20577msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20578
20579#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20580#: app/Services/RelationshipService.php:247
20581msgid "themself"
20582msgstr "він же"
20583
20584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20586#, php-format
20587msgid "third %s"
20588msgstr "третій/третя %s"
20589
20590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20592#, php-format
20593msgctxt "FEMALE"
20594msgid "third %s"
20595msgstr "третя %s"
20596
20597#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20599#, php-format
20600msgctxt "MALE"
20601msgid "third %s"
20602msgstr "третій %s"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20605msgid "third cousin"
20606msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20609msgctxt "FEMALE"
20610msgid "third cousin"
20611msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20612
20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20615msgctxt "MALE"
20616msgid "third cousin"
20617msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20620msgid "thirteenth cousin"
20621msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20624msgctxt "FEMALE"
20625msgid "thirteenth cousin"
20626msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20627
20628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20630msgctxt "MALE"
20631msgid "thirteenth cousin"
20632msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20633
20634#. I18N: layout option for the fan chart
20635#: app/Module/FanChartModule.php:585
20636msgid "three-quarter circle"
20637msgstr "три чверті коло"
20638
20639#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20640#: app/Services/EmailService.php:215
20641msgid "tls"
20642msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20643
20644#. I18N: Gedcom TO dates
20645#: app/Date.php:367
20646#, php-format
20647msgid "to %s"
20648msgstr "до %s"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20651msgid "twelfth cousin"
20652msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20655msgctxt "FEMALE"
20656msgid "twelfth cousin"
20657msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20658
20659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20661msgctxt "MALE"
20662msgid "twelfth cousin"
20663msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:435
20666msgid "twin brother"
20667msgstr "брат близнюк"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:477
20670msgid "twin sibling"
20671msgstr "брат/сестра близнюк"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:456
20674msgid "twin sister"
20675msgstr "сестра близнюк"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:522
20678msgctxt "father’s brother"
20679msgid "uncle"
20680msgstr "дядько"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:820
20683msgctxt "father’s sister’s husband"
20684msgid "uncle"
20685msgstr "дядько"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:558
20688msgctxt "mother’s brother"
20689msgid "uncle"
20690msgstr "дядько"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:906
20693msgctxt "mother’s sister’s husband"
20694msgid "uncle"
20695msgstr "дядько"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:578
20698msgctxt "parent’s brother"
20699msgid "uncle"
20700msgstr "дядько"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:948
20703msgctxt "parent’s sister’s husband"
20704msgid "uncle"
20705msgstr "дядько"
20706
20707#: app/Place.php:246
20708msgid "unknown"
20709msgstr "невідомо"
20710
20711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20712msgctxt "unknown family"
20713msgid "unknown"
20714msgstr "немає даних"
20715
20716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20717msgid "unlimited"
20718msgstr "необмежений"
20719
20720#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20721#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20722msgid "unreliable evidence"
20723msgstr "ненадійні докази"
20724
20725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20727#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20728msgid "up"
20729msgstr ""
20730
20731#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20732msgid "update"
20733msgstr "Оновлення"
20734
20735#. I18N: A button label.
20736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20737msgid "upload"
20738msgstr "вивантажити"
20739
20740#. I18N: A button label.
20741#: resources/views/branches-page.phtml:53
20742#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20743#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20744#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20746#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20747#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20748#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20749#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20750#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20751#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20752#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20753#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20754msgid "view"
20755msgstr "переглянути"
20756
20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20762msgid "visitors"
20763msgstr "відвідувачі"
20764
20765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20767msgctxt "FEMALE"
20768msgid "was born"
20769msgstr "народилася"
20770
20771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20773msgctxt "MALE"
20774msgid "was born"
20775msgstr "народився"
20776
20777#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20778msgid "webtrees"
20779msgstr "webtrees"
20780
20781#: app/Services/MessageService.php:125
20782msgid "webtrees message"
20783msgstr "Повідомлення webtrees"
20784
20785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20786msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20787msgstr ""
20788
20789#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20791msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20792msgstr ""
20793
20794#: app/Services/MessageService.php:226
20795msgid "webtrees sends emails with no storage"
20796msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20797
20798#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20799msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20800msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:388
20803msgid "wife"
20804msgstr "дружина"
20805
20806#. I18N: Name of a theme.
20807#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20808msgid "xenea"
20809msgstr "xenea"
20810
20811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20812msgid "years"
20813msgstr "року (років)"
20814
20815#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20817#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20818#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20819#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20831#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20833#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20839#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20843#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20844#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20851msgid "yes"
20852msgstr "так"
20853
20854#. I18N: [you should check that:] ...
20855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20856msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20857msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:439
20860msgid "younger brother"
20861msgstr "молодший брат"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:481
20864msgid "younger sibling"
20865msgstr "молодший брат/сестра"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:460
20868msgid "younger sister"
20869msgstr "молодша сестра"
20870
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20876#, php-format
20877msgid "±%s year"
20878msgid_plural "±%s years"
20879msgstr[0] "±%s рок"
20880msgstr[1] "±%s року"
20881msgstr[2] "±%s років"
20882
20883#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20884#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20885#, php-format
20886msgid "“%s” has been deleted."
20887msgstr "\"%s\" було видалено."
20888
20889#. I18N: Description of a “Data fix” module
20890#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20891msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20892msgstr ""
20893
20894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20895#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20896#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20897msgid "…"
20898msgstr "…"
20899
20900#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20901#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20902#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20903#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20904msgctxt "Unknown given name"
20905msgid "…"
20906msgstr "…"
20907
20908#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20909#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20910#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20911#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20912#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20913msgctxt "Unknown surname"
20914msgid "…"
20915msgstr "…"
20916
20917#~ msgid " per gender"
20918#~ msgstr " по статі"
20919
20920#~ msgid " per time period"
20921#~ msgstr " по діапазону часу"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "#%s"
20925#~ msgstr "#%s"
20926
20927#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20928#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20929#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20930#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20931#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20932
20933#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20934#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20935#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20936#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20937#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20938
20939#~ msgid "%s day ago"
20940#~ msgid_plural "%s days ago"
20941#~ msgstr[0] "%s день тому"
20942#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20943#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20944
20945#~ msgid "%s hour ago"
20946#~ msgid_plural "%s hours ago"
20947#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20948#~ msgstr[1] "%s години тому"
20949#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20950
20951#~ msgid "%s individual is private."
20952#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20953#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20954#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20955#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20956
20957#, php-format
20958#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20959#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20960#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20961#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20962#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20963
20964#, php-format
20965#~ msgid "%s individual with events in %s"
20966#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20967#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20968#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20969#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20973#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20974#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20975#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20976#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20977
20978#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20979#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20980
20981#, php-format
20982#~ msgid "%s location has been imported."
20983#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20984#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20985#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20986#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20987
20988#~ msgid "%s minute ago"
20989#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20990#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20991#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20992#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20993
20994#~ msgid "%s month ago"
20995#~ msgid_plural "%s months ago"
20996#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20997#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20998#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20999
21000#~ msgid "%s second ago"
21001#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21002#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
21003#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
21004#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
21005
21006#~ msgid "%s year ago"
21007#~ msgid_plural "%s years ago"
21008#~ msgstr[0] "%s рік тому"
21009#~ msgstr[1] "%s роки тому"
21010#~ msgstr[2] "%s років тому"
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "(aged less than %s)"
21014#~ msgstr "(віком менше %s)"
21015
21016#, php-format
21017#~ msgid "(aged more than %s)"
21018#~ msgstr "(віком больще %s)"
21019
21020#~ msgid "(in childhood)"
21021#~ msgstr "(В дитинстві)"
21022
21023#~ msgid "(in infancy)"
21024#~ msgstr "(в дитинстві)"
21025
21026#~ msgid "(stillborn)"
21027#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21028
21029#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21030#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21031
21032#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21033#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21034
21035#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21036#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21037
21038#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21039#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21040
21041#, php-format
21042#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21043#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21044
21045#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21046#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21047
21048#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21049#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21050
21051#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21052#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21053
21054#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21055#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21056
21057#~ msgid "A.M."
21058#~ msgstr "Д. П."
21059
21060#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21061#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21062
21063#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21064#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21065
21066#~ msgid "Acadia"
21067#~ msgstr "Акадія"
21068
21069#~ msgid "Add a blank row"
21070#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21071
21072#~ msgid "Add a brother or sister"
21073#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21074
21075#~ msgid "Add a child to this family"
21076#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21077
21078#~ msgid "Add a geographic location"
21079#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21080
21081#~ msgid "Add a husband to this family"
21082#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21083
21084#~ msgid "Add a restriction"
21085#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21086
21087#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21088#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21089
21090#~ msgid "Add a shared note"
21091#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21092
21093#~ msgid "Add a son or daughter"
21094#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21095
21096#~ msgid "Add a wife to this family"
21097#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21098
21099#~ msgid "Add an associate"
21100#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21101
21102#~ msgid "Add another individual to the chart"
21103#~ msgstr "Додати персону на графік"
21104
21105#~ msgid "Add links"
21106#~ msgstr "Додати зв'язку"
21107
21108#~ msgid "Add missing married names"
21109#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21110
21111#~ msgid "Add to favorites"
21112#~ msgstr "Додати до обраного"
21113
21114#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21115#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21116
21117#~ msgctxt "FEMALE"
21118#~ msgid "Adopted by both parents"
21119#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21120
21121#~ msgctxt "MALE"
21122#~ msgid "Adopted by both parents"
21123#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21124
21125#~ msgctxt "FEMALE"
21126#~ msgid "Adopted by father"
21127#~ msgstr "Удочерити батьком"
21128
21129#~ msgctxt "MALE"
21130#~ msgid "Adopted by father"
21131#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21132
21133#~ msgctxt "FEMALE"
21134#~ msgid "Adopted by mother"
21135#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21136
21137#~ msgctxt "MALE"
21138#~ msgid "Adopted by mother"
21139#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21140
21141#~ msgid "Advanced"
21142#~ msgstr "Додатково"
21143
21144#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21145#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21146
21147#~ msgid "Age of item"
21148#~ msgstr "За віком статті"
21149
21150#~ msgid "Age related to birth year"
21151#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21152
21153#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21154#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21155
21156#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21157#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21158
21159#~ msgid "All files have read and write permission."
21160#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21161
21162#~ msgid "All repository facts"
21163#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21164
21165#~ msgid "All source facts"
21166#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21167
21168#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21169#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21170
21171#~ msgctxt "FEMALE"
21172#~ msgid "Also known as"
21173#~ msgstr "Так само відома як"
21174
21175#~ msgctxt "MALE"
21176#~ msgid "Also known as"
21177#~ msgstr "Так само відомий як"
21178
21179#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21180#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21181
21182#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21183#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21184
21185#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21186#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21187
21188#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21189#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21190
21191#~ msgid "An unknown error occurred"
21192#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21193
21194#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21195#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21196
21197#~ msgid "Approval of account at %s"
21198#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21199
21200#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21201#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21202
21203#~ msgid "Associates"
21204#~ msgstr "Залежність"
21205
21206#, fuzzy
21207#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21208#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21209
21210#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21211#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21212
21213#~ msgid "Available blocks"
21214#~ msgstr "Доступні блоки"
21215
21216#~ msgid "Basic"
21217#~ msgstr "Базовий"
21218
21219#~ msgid "Bearing"
21220#~ msgstr "Азімут"
21221
21222#~ msgid "Body"
21223#~ msgstr "Текст"
21224
21225#~ msgid "Booklet"
21226#~ msgstr "Буклет"
21227
21228#~ msgid "Brit milah of a brother"
21229#~ msgstr "Обрізання брата"
21230
21231#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21232#~ msgstr "Обрізання онука"
21233
21234#~ msgctxt "daughter’s son"
21235#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21236#~ msgstr "Обрізання онука"
21237
21238#~ msgctxt "son’s son"
21239#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21240#~ msgstr "Обрізання онука"
21241
21242#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21243#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21244
21245#~ msgid "Brit milah of a son"
21246#~ msgstr "Обрізання сина"
21247
21248#~ msgid "British West Indies"
21249#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21250
21251#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21252#~ msgstr "Похорон батька мами"
21253
21254#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21255#~ msgstr "Похорон батька батька"
21256
21257#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21258#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21259
21260#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21261#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21262#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21263#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21264#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21265
21266#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21267#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21268
21269#, fuzzy
21270#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21271#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21272
21273#~ msgid "Cannot create"
21274#~ msgstr "Помилка створення"
21275
21276#~ msgid "Cape Colony"
21277#~ msgstr "Капська Колонія"
21278
21279#~ msgid "Catalonia"
21280#~ msgstr "Каталонія"
21281
21282#~ msgid "Caution!"
21283#~ msgstr "Увага!"
21284
21285#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21286#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21287
21288#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21289#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21290
21291#~ msgid "Cemeteries"
21292#~ msgstr "Кладовища"
21293
21294#~ msgid "Center map here"
21295#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21296
21297#~ msgid "Change"
21298#~ msgstr "Змінити"
21299
21300#~ msgid "Change flag"
21301#~ msgstr "Змінити прапор"
21302
21303#~ msgid "Change language"
21304#~ msgstr "Змінити мову"
21305
21306#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21307#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21308
21309#~ msgid "Channel Islands"
21310#~ msgstr "Нормандські Острови"
21311
21312#~ msgid "Check file permissions…"
21313#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21314
21315#~ msgid "Check for custom modules…"
21316#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21317
21318#~ msgid "Check for custom themes…"
21319#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21320
21321#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21322#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21323
21324#~ msgid "Check the settings and try again."
21325#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21326
21327#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21328#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21329
21330#~ msgid "Choose: "
21331#~ msgstr "Выберите: "
21332
21333#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21334#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21335
21336#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21337#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21338
21339#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21340#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21341
21342#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21343#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21344
21345#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21346#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21347
21348#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21349#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21350
21351#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21352#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21353
21354#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21355#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21356
21357#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21358#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21359
21360#~ msgid "Columns per page"
21361#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21362
21363#~ msgid "Concatenation"
21364#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21365
21366#~ msgid "Configure"
21367#~ msgstr "Налаштувати"
21368
21369#~ msgid "Confirm password"
21370#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21371
21372#~ msgid "Continue adding"
21373#~ msgstr "Продовжити додавання"
21374
21375#~ msgid "Continued"
21376#~ msgstr "Продовження"
21377
21378#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21379#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21380
21381#~ msgid "Countries"
21382#~ msgstr "Країни"
21383
21384#~ msgid "Counts "
21385#~ msgstr "лічильник "
21386
21387#~ msgid "County"
21388#~ msgstr "Район"
21389
21390#~ msgid "Create a family"
21391#~ msgstr "Створити сім'ю"
21392
21393#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21394#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21395
21396#~ msgid "Create a website access rule"
21397#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21398
21399#~ msgid "Current"
21400#~ msgstr "Поточний"
21401
21402#~ msgid "Custom tags"
21403#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21404
21405#~ msgid "Custom theme"
21406#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21407
21408#~ msgid "Czechoslovakia"
21409#~ msgstr "Чехословаччина"
21410
21411#~ msgid "Dashboard"
21412#~ msgstr "Панель приладів"
21413
21414#~ msgid "Database and table names"
21415#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21416
21417#~ msgid "Default"
21418#~ msgstr "За замовчуванням"
21419
21420#~ msgid "Default map type"
21421#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21422
21423#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21424#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21425
21426#~ msgid "Default pedigree generations"
21427#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21428
21429#~ msgid "Delete temporary files…"
21430#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21431
21432#~ msgid "Description unavailable"
21433#~ msgstr "Опис відсутній"
21434
21435#~ msgid "Desired password"
21436#~ msgstr "Виберіть пароль"
21437
21438#~ msgid "Desired username"
21439#~ msgstr "Ім'я користувача"
21440
21441#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21442#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21443
21444#~ msgid "Disable these modules"
21445#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21446
21447#~ msgid "Disable these themes"
21448#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21449
21450#~ msgid "Display all"
21451#~ msgstr "Показати всі"
21452
21453#~ msgid "Display map coordinates"
21454#~ msgstr "Показати координати карти"
21455
21456#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21457#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21458
21459#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21460#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21461
21462#~ msgid "Download geographic data"
21463#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21464
21465#~ msgid "Earliest birth year"
21466#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21467
21468#~ msgid "Earliest death year"
21469#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21470
21471#~ msgid "Edit a website access rule"
21472#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21473
21474#~ msgid "Edit media"
21475#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21476
21477#~ msgid "Edit the details"
21478#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21479
21480#~ msgid "Edit the media object"
21481#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21482
21483#~ msgid "Edit the note"
21484#~ msgstr "Редагувати примітку"
21485
21486#~ msgid "Edit the repository"
21487#~ msgstr "Редагувати архів"
21488
21489#~ msgid "Edit the source"
21490#~ msgstr "Редагувати джерело"
21491
21492#~ msgid "Eire"
21493#~ msgstr "Ірландія"
21494
21495#~ msgid "Elevation"
21496#~ msgstr "Кут підвищення"
21497
21498#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21499#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21500
21501#~ msgid "Embedded variable"
21502#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21503
21504#~ msgid "End IP address"
21505#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21506
21507#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21508#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21509
21510#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21511#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21512
21513#~ msgid "Enter report values"
21514#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21515
21516#~ msgid "Exact text"
21517#~ msgstr "Точний текст"
21518
21519#~ msgid "FAQ position"
21520#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21521
21522#~ msgid "FAQ visibility"
21523#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21524
21525#~ msgid "Facts for repository records"
21526#~ msgstr "Факти архівів"
21527
21528#~ msgid "Facts for source records"
21529#~ msgstr "Факти для джерела"
21530
21531#~ msgid "Family ID prefix"
21532#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21533
21534#~ msgid "Family group information"
21535#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21536
21537#~ msgid "Family list"
21538#~ msgstr "Список сімей"
21539
21540#~ msgid "File containing places (CSV)"
21541#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21542
21543#~ msgid "Find a fact or event"
21544#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21545
21546#~ msgid "Find a family"
21547#~ msgstr "Знайти родину"
21548
21549#~ msgid "Find a media object"
21550#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21551
21552#~ msgid "Find a place"
21553#~ msgstr "Знайти місце"
21554
21555#~ msgid "Find a repository"
21556#~ msgstr "Знайти архів"
21557
21558#~ msgid "Find a shared note"
21559#~ msgstr "Знайти примітка"
21560
21561#~ msgid "Find an individual"
21562#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21563
21564#~ msgid "From"
21565#~ msgstr "З"
21566
21567#~ msgid "Gender icon on charts"
21568#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21569
21570#~ msgid "Get an API key from Google."
21571#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21572
21573#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21574#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21575
21576#~ msgid "Google Street View™"
21577#~ msgstr "Google Street View™"
21578
21579#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21580#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21581
21582#~ msgid "Google™ maps preferences"
21583#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21584
21585#~ msgid "Grandparents"
21586#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21587
21588#~ msgid "Head of household"
21589#~ msgstr "Глава сім'ї"
21590
21591#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21592#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21593
21594#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21595#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21596
21597#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21598#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21599
21600#~ msgid "Highest population"
21601#~ msgstr "Найбільша частота"
21602
21603#~ msgid "Historical facts"
21604#~ msgstr "Iсторичні події"
21605
21606#~ msgid "House"
21607#~ msgstr "Будинок"
21608
21609#~ msgid "Hybrid"
21610#~ msgstr "Гібридний режим"
21611
21612#~ msgid "Icon"
21613#~ msgstr "Іконка"
21614
21615#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21616#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21617
21618#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21619#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21620
21621#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21622#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21623
21624#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21625#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21626
21627#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21628#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21629
21630#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21631#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21632
21633#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21634#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21635
21636#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21637#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21638
21639#~ msgid "Import Options."
21640#~ msgstr "Параметри імпорту."
21641
21642#~ msgid "Import all places from a family tree"
21643#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21644
21645#~ msgid "Include fully matched places"
21646#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21647
21648#~ msgid "Individual ID prefix"
21649#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21650
21651#~ msgid "Individual distribution"
21652#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21653
21654#~ msgid "Individual list"
21655#~ msgstr "Список персон"
21656
21657#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21658#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21659
21660#~ msgid "Installation folder"
21661#~ msgstr "Папка для установки"
21662
21663#~ msgid "Interred"
21664#~ msgstr "Поховани"
21665
21666#~ msgctxt "FEMALE"
21667#~ msgid "Interred"
21668#~ msgstr "Похована"
21669
21670#~ msgctxt "MALE"
21671#~ msgid "Interred"
21672#~ msgstr "Похований"
21673
21674#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21675#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21676
21677#~ msgid "Keep"
21678#~ msgstr "Зберегти"
21679
21680#~ msgid "Keep link in list"
21681#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21682
21683#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21684#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21685
21686#~ msgid "LDS temple"
21687#~ msgstr "Храм мормонів"
21688
21689#~ msgid "Latest birth year"
21690#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21691
21692#~ msgid "Latest death year"
21693#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21694
21695#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21696#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21697
21698#~ msgctxt "paper size"
21699#~ msgid "Legal"
21700#~ msgstr "Юридичні"
21701
21702#~ msgid "Level"
21703#~ msgstr "Рівень"
21704
21705#~ msgid "Limit"
21706#~ msgstr "Обмеження"
21707
21708#~ msgid "Limit display by"
21709#~ msgstr "Обмежити висновок"
21710
21711#~ msgid "Link to an existing media object"
21712#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21713
21714#~ msgid "Linked database ID"
21715#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21716
21717#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21718#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21719
21720#~ msgid "Login ID"
21721#~ msgstr "Ім'я користувача"
21722
21723#~ msgid "Longevity versus time"
21724#~ msgstr "Довголіття з часом"
21725
21726#~ msgid "Lost password request"
21727#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21728
21729#~ msgid "Lowest population"
21730#~ msgstr "Найменша частота"
21731
21732#~ msgid "Main section blocks"
21733#~ msgstr "Блоки основної секції"
21734
21735#~ msgid "Manage family trees "
21736#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21737
21738#~ msgid "Manage the links"
21739#~ msgstr "Редагувати посилання"
21740
21741#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21742#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21743
21744#~ msgid "Map provider"
21745#~ msgstr "Провайдер карти"
21746
21747#~ msgid "Marriage status"
21748#~ msgstr "Сімейний стан"
21749
21750#~ msgid "Married surname"
21751#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21752
21753#~ msgid "Match calendar"
21754#~ msgstr "Поєднати календар"
21755
21756#~ msgid "Max"
21757#~ msgstr "Максимум"
21758
21759#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21760#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21761
21762#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21763#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21764
21765#~ msgid "Media ID prefix"
21766#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21767
21768#~ msgid "Media contains"
21769#~ msgstr "Медіа містить"
21770
21771#~ msgid "Medical condition"
21772#~ msgstr "Стан здоров'я"
21773
21774#~ msgid "Memory limit"
21775#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21776
21777#~ msgid "Midnight"
21778#~ msgstr "Північ"
21779
21780#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21781#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21782
21783#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21784#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21785
21786#~ msgid "Moderate pending changes"
21787#~ msgstr "Модерувати зміни"
21788
21789#~ msgid "More news articles"
21790#~ msgstr "Більше новин"
21791
21792#~ msgid "Move left"
21793#~ msgstr "Вліво"
21794
21795#~ msgid "Move right"
21796#~ msgstr "Вправо"
21797
21798#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21799#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21800
21801#~ msgid "MySQL variables"
21802#~ msgstr "Змінні MySQL"
21803
21804#~ msgid "Name contains"
21805#~ msgstr "Ім'я містить"
21806
21807#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21808#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21809
21810#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21811#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21812
21813#~ msgid "Neighborhood"
21814#~ msgstr "Район"
21815
21816#~ msgid "Netherlands Antilles"
21817#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21818
21819#~ msgid "Neutral Zone"
21820#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21821
21822#~ msgctxt "FEMALE"
21823#~ msgid "Never married"
21824#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21825
21826#~ msgctxt "MALE"
21827#~ msgid "Never married"
21828#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21829
21830#~ msgid "No ancestors in the database."
21831#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21832
21833#~ msgid "No custom modules are enabled."
21834#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21835
21836#~ msgid "No custom themes are enabled."
21837#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21838
21839#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21840#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21841
21842#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21843#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21844
21845#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21846#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21847#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21848#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21849#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21850
21851#~ msgid "No limit"
21852#~ msgstr "Без обмеження"
21853
21854#~ msgid "No map data exists for this individual"
21855#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21856
21857#~ msgid "No mappable items"
21858#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21859
21860#~ msgid "No media file was provided."
21861#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21862
21863#~ msgid "No places found"
21864#~ msgstr "Місця не знайдені"
21865
21866#~ msgid "No places have been found."
21867#~ msgstr "Місця не виявлені."
21868
21869#~ msgid "Nobody at all"
21870#~ msgstr "Немає нікого"
21871
21872#~ msgid "Noon"
21873#~ msgstr "Опівдні"
21874
21875#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21876#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21877
21878#~ msgctxt "FEMALE"
21879#~ msgid "Not married"
21880#~ msgstr "Не одружена"
21881
21882#~ msgctxt "MALE"
21883#~ msgid "Not married"
21884#~ msgstr "Неодружений"
21885
21886#~ msgid "Note ID prefix"
21887#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21888
21889#~ msgid "Number of generations"
21890#~ msgstr "Число поколінь"
21891
21892#~ msgid "Number of items"
21893#~ msgstr "За кількістю статей"
21894
21895#~ msgid "Number of items to show"
21896#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21897
21898#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21899#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21900
21901#~ msgid "Oldest at bottom"
21902#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21903
21904#~ msgid "Oldest at top"
21905#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21906
21907#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21908#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21909
21910#~ msgid "Order"
21911#~ msgstr "Порядок"
21912
21913#~ msgid "Other folder… please type in"
21914#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21915
21916#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21917#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21918
21919#~ msgid "Others"
21920#~ msgstr "Інші"
21921
21922#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21923#~ msgstr "Замінити записані координати."
21924
21925#~ msgid "Own charts"
21926#~ msgstr "Власні діаграми"
21927
21928#~ msgid "P.M."
21929#~ msgstr "П. П."
21930
21931#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21932#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21933
21934#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21935#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21936
21937#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21938#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21939
21940#~ msgid "PHP time limit"
21941#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21942
21943#~ msgid "Passwords do not match."
21944#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21945
21946#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21947#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21948
21949#~ msgid "Pedigree of %s"
21950#~ msgstr "Предки %s"
21951
21952#~ msgid "Phonetic"
21953#~ msgstr "Фонетична"
21954
21955#~ msgid "Phonetic title"
21956#~ msgstr "Фонетичне назва"
21957
21958#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21959#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21960
21961#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21962#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21963
21964#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21965#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21966
21967#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21968#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21969
21970#~ msgid "Place check"
21971#~ msgstr "Перевірка місць"
21972
21973#~ msgid "Place contains"
21974#~ msgstr "Місце містить"
21975
21976#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21977#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21978
21979#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21980#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21981
21982#~ msgid "Places found"
21983#~ msgstr "Знайдені місця"
21984
21985#~ msgid "Places in %s"
21986#~ msgstr "Місця в %s"
21987
21988#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21989#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21990
21991#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21992#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21993
21994#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21995#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21996
21997#~ msgid "Please enter a message subject."
21998#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21999
22000#~ msgid "Please enter more than one character."
22001#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22002
22003#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22004#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22005
22006#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22007#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22008
22009#~ msgid "Precision"
22010#~ msgstr "Точність"
22011
22012#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22013#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22014
22015#~ msgid "Prefixes"
22016#~ msgstr "Префікси"
22017
22018#~ msgid "Quick repository facts"
22019#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22020
22021#~ msgid "Quick source facts"
22022#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22023
22024#~ msgid "README documentation"
22025#~ msgstr "Документація README"
22026
22027#~ msgid "Rada"
22028#~ msgstr "Молочний"
22029
22030#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22031#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22032
22033#~ msgid "Redraw map"
22034#~ msgstr "Оновити мапу"
22035
22036#~ msgctxt "FEMALE"
22037#~ msgid "Religious name"
22038#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22039
22040#~ msgctxt "MALE"
22041#~ msgid "Religious name"
22042#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22043
22044#~ msgid "Remove flag"
22045#~ msgstr "Видалити прапор"
22046
22047#~ msgid "Remove link from list"
22048#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22049
22050#~ msgid "Repositories found"
22051#~ msgstr "Архіви знайдені"
22052
22053#~ msgid "Repository ID prefix"
22054#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22055
22056#~ msgid "Repository contains"
22057#~ msgstr "Архів містить"
22058
22059#~ msgid "Reset to initial map state"
22060#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22061
22062#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22063#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22064
22065#~ msgid "Resulting value"
22066#~ msgstr "результуюче значення"
22067
22068#~ msgid "Right section blocks"
22069#~ msgstr "Блоки правої секції"
22070
22071#~ msgid "Romanized title"
22072#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22073
22074#~ msgid "Rule"
22075#~ msgstr "Правило"
22076
22077#~ msgid "Satellite"
22078#~ msgstr "Супутник"
22079
22080#~ msgid "Search engine"
22081#~ msgstr "Пошукова система"
22082
22083#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22084#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22085
22086#~ msgid "Search globally"
22087#~ msgstr "Глобальний пошук"
22088
22089#~ msgid "Search locally"
22090#~ msgstr "Локальний пошук"
22091
22092#, fuzzy
22093#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22094#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22095
22096#~ msgid "Select chart type"
22097#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22098
22099#~ msgid "Select events"
22100#~ msgstr "Обрати факти"
22101
22102#~ msgid "Select flag"
22103#~ msgstr "Вибрати прапор"
22104
22105#~ msgid "Select the desired count interval"
22106#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22107
22108#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22109#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22110
22111#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22112#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22113
22114#~ msgid "Send broadcast messages"
22115#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22116
22117#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22118#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22119
22120#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22121#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22122
22123#~ msgid "Session timeout"
22124#~ msgstr "Час сесії минув"
22125
22126#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22127#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22128
22129#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22130#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22131
22132#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22133#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22134
22135#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22136#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22137
22138#~ msgid "Shared note contains"
22139#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22140
22141#~ msgid "Shared notes found"
22142#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22143
22144#~ msgid "Short version"
22145#~ msgstr "Коротка версія"
22146
22147#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22148#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22149
22150#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22151#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22152
22153#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22154#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22155
22156#~ msgid "Show all tags"
22157#~ msgstr "Показати всі мітки"
22158
22159#~ msgid "Show chart details by default"
22160#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22161
22162#~ msgid "Show common surnames"
22163#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22164
22165#~ msgid "Show counts before or after name"
22166#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22167
22168#~ msgid "Show cousins"
22169#~ msgstr "Показувати кузенів"
22170
22171#~ msgid "Show date differences"
22172#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22173
22174#~ msgid "Show details"
22175#~ msgstr "Показати подробиці"
22176
22177#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22178#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22179
22180#~ msgid "Show images"
22181#~ msgstr "Показати зображення"
22182
22183#~ msgid "Show inactive places"
22184#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22185
22186#~ msgid "Show lifespans"
22187#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22188
22189#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22190#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22191
22192#~ msgid "Show only the selected tags"
22193#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22194
22195#~ msgid "Show places in hierarchy"
22196#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22197
22198#~ msgid "Show related individuals/families"
22199#~ msgstr "Показати родичів"
22200
22201#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22202#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22203
22204#~ msgid "Sicily"
22205#~ msgstr "Сицилія"
22206
22207#~ msgid "Sign-in URL"
22208#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22209
22210#~ msgid "Signed-in as "
22211#~ msgstr "Ви "
22212
22213#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22214#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22215
22216#~ msgid "Site preferences"
22217#~ msgstr "Налаштування сайту"
22218
22219#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22220#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22221
22222#, fuzzy
22223#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22224#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22225
22226#~ msgid "Source ID prefix"
22227#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22228
22229#~ msgid "Source contains"
22230#~ msgstr "Джерела містять"
22231
22232#~ msgid "Spouse census date"
22233#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22234
22235#~ msgid "Spouse census place"
22236#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22237
22238#~ msgid "Standard"
22239#~ msgstr "Стандарт"
22240
22241#~ msgid "Start IP address"
22242#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22243
22244#~ msgid "Start at parents"
22245#~ msgstr "Перейти на батьків"
22246
22247#~ msgid "Statistics chart"
22248#~ msgstr "Графік статистики"
22249
22250#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22251#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22252
22253#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22254#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22255
22256#~ msgid "Subdivision"
22257#~ msgstr "Підрозділ"
22258
22259#~ msgid "Suffixes"
22260#~ msgstr "Суфікси"
22261
22262#~ msgid "System settings"
22263#~ msgstr "Налаштування системи"
22264
22265#~ msgid "Tag"
22266#~ msgstr "Мітка"
22267
22268#~ msgid "Terrain"
22269#~ msgstr "Ландшафт"
22270
22271#~ msgid "The FAQ list is empty."
22272#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22273
22274#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22275#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22276
22277#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22278#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22279
22280#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22281#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22282
22283#~ msgid "The database reported the following error message:"
22284#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22285
22286#~ msgid "The details of this family are private."
22287#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22288
22289#~ msgid "The details of this individual are private."
22290#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22291
22292#~ msgid "The file %s could not be updated."
22293#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22294
22295#~ msgid "The file %s has been created."
22296#~ msgstr "Файл %s був створений."
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22300#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22301
22302#~ msgid "The following places have been changed:"
22303#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22304
22305#~ msgid "The following places would be changed:"
22306#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22307
22308#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22309#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22310
22311#~ msgid "The media file %s does not exist."
22312#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22313
22314#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22315#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22316
22317#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22318#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22319
22320#, fuzzy
22321#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22322#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22323
22324#, fuzzy
22325#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22326#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22327
22328#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22329#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22330
22331#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22332#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22333
22334#~ msgid "The passwords do not match."
22335#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22336
22337#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22338#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22339
22340#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22341#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22342
22343#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22344#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22345
22346#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22347#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22348
22349#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22350#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22351
22352#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22353#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22354
22355#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22356#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22357
22358#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22359#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22360
22361#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22362#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22363
22364#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22365#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22366
22367#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22368#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22369
22370#~ msgid "The version of %s is too new."
22371#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22372
22373#~ msgid "The version of %s is too old."
22374#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22375
22376#~ msgid "The website access rule has been created."
22377#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22378
22379#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22380#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22381
22382#~ msgid "The website access rule has been updated."
22383#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22384
22385#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22386#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22387
22388#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22389#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22390
22391#~ msgid "Theme menu"
22392#~ msgstr "Вибір теми"
22393
22394#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22395#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22396
22397#, php-format
22398#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22399#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22400
22401#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22402#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22403
22404#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22405#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22406
22407#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22408#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22409
22410#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22411#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22412
22413#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22414#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22415
22416#~ msgid "This family remained childless"
22417#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22418
22419#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22420#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22421
22422#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22423#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22424
22425#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22426#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22427
22428#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22429#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22430
22431#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22432#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22433
22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22435#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22436
22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22438#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22439
22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22441#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22442
22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22444#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22445
22446#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22447#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22448
22449#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22450#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22451
22452#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22453#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22454
22455#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22456#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22457
22458#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22459#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22460
22461#~ msgid "This media file does not exist."
22462#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22463
22464#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22465#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22466
22467#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22468#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22469
22470#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22471#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22472
22473#~ msgid "This message will be sent to %s"
22474#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22475
22476#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22477#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22478
22479#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22480#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22481
22482#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22483#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22484
22485#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22486#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22487
22488#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22489#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22490
22491#~ msgid "This place has no coordinates"
22492#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22493
22494#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22495#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22496
22497#, php-format
22498#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22499#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22500
22501#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22502#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22503
22504#, php-format
22505#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22506#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22507
22508#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22509#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22510
22511#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22512#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22513
22514#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22515#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22516
22517#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22518#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22519
22520#, php-format
22521#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22522#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22523
22524#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22525#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22526
22527#, php-format
22528#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22529#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22530
22531#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22532#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22533
22534#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22535#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22536
22537#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22538#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22539
22540#~ msgid "Thumbnail to upload"
22541#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22542
22543#~ msgid "Title in Hebrew"
22544#~ msgstr "Назва на івриті"
22545
22546#~ msgid "To"
22547#~ msgstr "По"
22548
22549#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22550#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22551
22552#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22553#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22554
22555#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22556#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22557
22558#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22559#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22560
22561#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22562#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22563
22564#~ msgid "Top level"
22565#~ msgstr "Верхній рівень"
22566
22567#, php-format
22568#~ msgid "Total families: %s"
22569#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22570
22571#, php-format
22572#~ msgid "Total individuals: %s"
22573#~ msgstr "Всього персон: %s"
22574
22575#~ msgid "Total number of users"
22576#~ msgstr "Всього користувачів"
22577
22578#~ msgid "Total places: %s"
22579#~ msgstr "Всього місць: %s"
22580
22581#~ msgid "Total sources: %s"
22582#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22583
22584#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22585#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22586
22587#~ msgid "Transylvania"
22588#~ msgstr "Трансільванія"
22589
22590#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22591#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22592
22593#~ msgid "Type the password again."
22594#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22595
22596#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22597#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22598
22599#~ msgid "Types of error"
22600#~ msgstr "Типи помилки"
22601
22602#~ msgid "USA"
22603#~ msgstr "США"
22604
22605#~ msgid "USSR"
22606#~ msgstr "СРСР"
22607
22608#~ msgid "UTC"
22609#~ msgstr "UTC"
22610
22611#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22612#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22613
22614#, fuzzy
22615#~ msgid "Unable to find record with ID"
22616#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22617
22618#~ msgid "Unique repository facts"
22619#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22620
22621#~ msgid "Unique source facts"
22622#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22623
22624#~ msgid "Unlink the media object"
22625#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22626
22627#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22628#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22629
22630#~ msgid "Upgrade anyway"
22631#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22632
22633#~ msgid "Upload"
22634#~ msgstr "Завантажити"
22635
22636#~ msgid "Upload geographic data"
22637#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22638
22639#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22640#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22641
22642#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22643#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22644
22645#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22646#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22647
22648#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22649#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22650
22651#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22652#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22653
22654#~ msgid "Use this value"
22655#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22656
22657#~ msgid "User preferences"
22658#~ msgstr "Налаштування користувача"
22659
22660#~ msgid "User-agent string"
22661#~ msgstr "Рядок User-agent"
22662
22663#~ msgid "Users who are signed in"
22664#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22665
22666#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22667#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22668
22669#~ msgid "Verification code"
22670#~ msgstr "Контрольний код"
22671
22672#~ msgid "View all records found in this place"
22673#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22674
22675#~ msgid "View the archive"
22676#~ msgstr "Переглянути архів"
22677
22678#~ msgid "View the details"
22679#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22680
22681#~ msgid "View the notes"
22682#~ msgstr "Переглянути примітки"
22683
22684#~ msgid "View the statistics as graphs"
22685#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22686
22687#, fuzzy
22688#~ msgid "View this individual"
22689#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22690
22691#~ msgid "View this source"
22692#~ msgstr "Дивитися джерело"
22693
22694#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22695#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22696
22697#~ msgid "Website URL"
22698#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22699
22700#~ msgid "Website access rules"
22701#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22702
22703#~ msgid "Website and META tag settings"
22704#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22705
22706#~ msgid "West Africa"
22707#~ msgstr "Західна Африка"
22708
22709#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22710#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22711
22712#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22713#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22714
22715#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22716#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22717
22718#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22719#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22720
22721#~ msgid "Whole words only"
22722#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22723
22724#~ msgid "Width"
22725#~ msgstr "Ширина"
22726
22727#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22728#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22729
22730#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22731#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22732
22733#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22734#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22735
22736#~ msgid "Wildcards"
22737#~ msgstr "Групові символи"
22738
22739#, fuzzy
22740#~ msgid "XREF prefixes"
22741#~ msgstr "Установки ID"
22742
22743#~ msgid "Year input box"
22744#~ msgstr "Поле для вводу року"
22745
22746#~ msgid "Yes"
22747#~ msgstr "Так"
22748
22749#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22750#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22751
22752#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22753#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22754
22755#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22756#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22757
22758#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22759#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22760
22761#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22762#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22763
22764#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22765#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22766
22767#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22768#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22769
22770#~ msgid "You have not created any journal items."
22771#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22772
22773#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22774#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22775
22776#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22777#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22778
22779#~ msgid "You must change this before you can continue."
22780#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22781
22782#~ msgid "You must enter a name"
22783#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22784
22785#~ msgid "You must enter a real name."
22786#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22787
22788#~ msgid "You must enter a username."
22789#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22790
22791#~ msgid "You must provide a repository name."
22792#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22793
22794#~ msgid "You must provide a source title"
22795#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22796
22797#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22798#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22799
22800#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22801#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22802
22803#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22804#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22805
22806#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22807#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22808
22809#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22810#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22811
22812#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22813#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22814
22815#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22816#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22817
22818#~ msgid "Yugoslavia"
22819#~ msgstr "Югославія"
22820
22821#~ msgid "Zaire"
22822#~ msgstr "Заїр"
22823
22824#~ msgid "Zip file(s)"
22825#~ msgstr "Zip файл(и)"
22826
22827#~ msgid "Zoom in here"
22828#~ msgstr "Наблизити тут"
22829
22830#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22831#~ msgstr "Більше/менше даних."
22832
22833#~ msgid "Zoom level"
22834#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22835
22836#~ msgid "Zoom level of map"
22837#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22838
22839#~ msgid "Zoom out here"
22840#~ msgstr "Віддалити тут"
22841
22842#~ msgid "Zoom="
22843#~ msgstr "Збільшити ="
22844
22845#~ msgid "a URL"
22846#~ msgstr "URL-адреса"
22847
22848#~ msgid "a file on the server"
22849#~ msgstr "файл на сервері"
22850
22851#~ msgid "a file on your computer"
22852#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22853
22854#~ msgid "a.m."
22855#~ msgstr "д. п."
22856
22857#~ msgctxt "FEMALE"
22858#~ msgid "adopted name"
22859#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22860
22861#~ msgctxt "MALE"
22862#~ msgid "adopted name"
22863#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22864
22865#~ msgid "after"
22866#~ msgstr "після"
22867
22868#~ msgid "allow"
22869#~ msgstr "дозволити"
22870
22871#~ msgctxt "FEMALE"
22872#~ msgid "also known as"
22873#~ msgstr "також відома як"
22874
22875#~ msgctxt "MALE"
22876#~ msgid "also known as"
22877#~ msgstr "також відомий як"
22878
22879#~ msgid "always"
22880#~ msgstr "завжди"
22881
22882#~ msgid "before"
22883#~ msgstr "до"
22884
22885#~ msgctxt "FEMALE"
22886#~ msgid "birth name"
22887#~ msgstr "ім'я при народженні"
22888
22889#~ msgctxt "MALE"
22890#~ msgid "birth name"
22891#~ msgstr "ім'я при народженні"
22892
22893#~ msgid "by"
22894#~ msgstr "Виконавець"
22895
22896#~ msgid "century"
22897#~ msgstr "століття"
22898
22899#~ msgctxt "FEMALE"
22900#~ msgid "change of name"
22901#~ msgstr "зміна імені"
22902
22903#~ msgctxt "MALE"
22904#~ msgid "change of name"
22905#~ msgstr "зміна імені"
22906
22907#~ msgid "children"
22908#~ msgstr "дітей"
22909
22910#~ msgid "creating thumbnails of images"
22911#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22912
22913#~ msgid "deny"
22914#~ msgstr "відхилити"
22915
22916#~ msgid "east"
22917#~ msgstr "східна"
22918
22919#~ msgctxt "FEMALE"
22920#~ msgid "estate name"
22921#~ msgstr "назва нерухомості"
22922
22923#~ msgctxt "MALE"
22924#~ msgid "estate name"
22925#~ msgstr "назва нерухомості"
22926
22927#~ msgid "ex-partner"
22928#~ msgstr "екс-партнер"
22929
22930#~ msgctxt "FEMALE"
22931#~ msgid "ex-partner"
22932#~ msgstr "екс-партнерка"
22933
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "ex-partner"
22936#~ msgstr "екс-партнер"
22937
22938#~ msgid "file upload capability"
22939#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22940
22941#~ msgid "half-year after marriage"
22942#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22943
22944#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22945#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22946
22947#~ msgctxt "FEMALE"
22948#~ msgid "immigration name"
22949#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22950
22951#~ msgctxt "MALE"
22952#~ msgid "immigration name"
22953#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22954
22955#~ msgid "import"
22956#~ msgstr "імпортувати"
22957
22958#~ msgid "interval %s year"
22959#~ msgid_plural "interval %s years"
22960#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22961#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22962#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22963
22964#~ msgid "interval one child"
22965#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22966
22967#~ msgid "interval two children"
22968#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22969
22970#~ msgid "less than"
22971#~ msgstr "менше, ніж"
22972
22973#~ msgid "link"
22974#~ msgstr "приєднати"
22975
22976#~ msgctxt "FEMALE"
22977#~ msgid "married name"
22978#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22979
22980#~ msgctxt "MALE"
22981#~ msgid "married name"
22982#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22983
22984#~ msgid "maximum"
22985#~ msgstr "максимум"
22986
22987#~ msgid "midnight"
22988#~ msgstr "опівночі"
22989
22990#~ msgid "minimum"
22991#~ msgstr "мінімум"
22992
22993#~ msgid "month"
22994#~ msgstr "місяць"
22995
22996#~ msgid "months after marriage"
22997#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22998
22999#~ msgid "months before and after marriage"
23000#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23001
23002#~ msgid "never"
23003#~ msgstr "ніколи"
23004
23005#~ msgid "noon"
23006#~ msgstr "опівдні"
23007
23008#~ msgid "north"
23009#~ msgstr "північна"
23010
23011#~ msgid "over"
23012#~ msgstr "понад"
23013
23014#~ msgid "overall"
23015#~ msgstr "всього"
23016
23017#~ msgid "p.m."
23018#~ msgstr "п. п."
23019
23020#~ msgid "pixels"
23021#~ msgstr "пікселів"
23022
23023#~ msgid "preview"
23024#~ msgstr "Попередній перегляд"
23025
23026#~ msgid "quarters after marriage"
23027#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23028
23029#~ msgctxt "FEMALE"
23030#~ msgid "religious name"
23031#~ msgstr "релігійне ім'я"
23032
23033#~ msgctxt "MALE"
23034#~ msgid "religious name"
23035#~ msgstr "релігійне ім'я"
23036
23037#~ msgid "reporting"
23038#~ msgstr "створення звітів"
23039
23040#~ msgid "robot"
23041#~ msgstr "робот"
23042
23043#~ msgid "sort by filename"
23044#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23045
23046#~ msgid "sort by title"
23047#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23048
23049#~ msgid "south"
23050#~ msgstr "південна"
23051
23052#~ msgid "this record does not exist"
23053#~ msgstr "ця запис не існує"
23054
23055#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23056#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23057
23058#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23059#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23060
23061#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23062#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23063
23064#~ msgid "webtrees reply address"
23065#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23066
23067#~ msgid "webtrees wiki"
23068#~ msgstr "webtrees вікі"
23069
23070#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23071#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23072
23073#~ msgid "west"
23074#~ msgstr "західна"
23075
23076#, php-format
23077#~ msgid "“%s”"
23078#~ msgstr "«%s»"
23079
23080#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23081#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23082