xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 154df5cf1cd988795d92de2a7bed3ed06e09b06b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:616
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%g:%i:%s %a"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s до н. е."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
169#: app/Services/MediaFileService.php:95
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s Кбайт"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s і її предки"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s і його предки"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s і їхні діти"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s та їхні нащадки"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s анонімний користувач"
206msgstr[1] "%s анонімних користувача"
207msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s дитина"
218msgstr[1] "%s дитини"
219msgstr[2] "%s дітей"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s не існує."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:23
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s сім'я"
244msgstr[1] "%s сім'ї"
245msgstr[2] "%s сімей"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
253msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
254msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
261msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
262msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s онук/онука"
270msgstr[1] "%s онука/онуки"
271msgstr[2] "%s онуків/онучок"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
275#: resources/views/calendar-list.phtml:18
276#, php-format
277msgid "%s individual"
278msgid_plural "%s individuals"
279msgstr[0] "%s персона"
280msgstr[1] "%s персони"
281msgstr[2] "%s персон"
282
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
286#, php-format
287msgid "%s individual has been updated."
288msgid_plural "%s individuals have been updated."
289msgstr[0] "%s персона була оновлена."
290msgstr[1] "%s персони були оновлені."
291msgstr[2] "%s персон було оновлено."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s повідомлення"
298msgstr[1] "%s повідомлення"
299msgstr[2] "%s повідомлень"
300
301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s місяць"
309msgstr[1] "%s місяці"
310msgstr[2] "%s місяців"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
313#, php-format
314msgid "%s note has been updated."
315msgid_plural "%s notes have been updated."
316msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
317msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
318msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
319
320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
322#, php-format
323msgid "%s occurs too many times."
324msgstr ""
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2151
328#, php-format
329msgid "%s once removed ascending"
330msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Services/RelationshipService.php:2156
334#, php-format
335msgid "%s once removed descending"
336msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
339#, php-format
340msgid "%s repository has been updated."
341msgid_plural "%s repositories have been updated."
342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
344msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
345
346#. I18N: %s is a person's name
347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
349#, php-format
350msgid "%s sent you the following message."
351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
352
353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
354#, php-format
355msgid "%s signed-in user"
356msgid_plural "%s signed-in users"
357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
360
361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
362#, php-format
363msgid "%s source has been updated."
364msgid_plural "%s sources have been updated."
365msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
366msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
367msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2169
371#, php-format
372msgid "%s three times removed ascending"
373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2174
377#, php-format
378msgid "%s three times removed descending"
379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Services/RelationshipService.php:2160
383#, php-format
384msgid "%s twice removed ascending"
385msgstr "%s троюрідних за зростанням"
386
387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2165
389#, php-format
390msgid "%s twice removed descending"
391msgstr "%s троюрідних за спаданням"
392
393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
394#, php-format
395msgid "%s week"
396msgid_plural "%s weeks"
397msgstr[0] "%s тиждень"
398msgstr[1] "%s тижні"
399msgstr[2] "%s тижнів"
400
401#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
407#, php-format
408msgid "%s year"
409msgid_plural "%s years"
410msgstr[0] "%s рік"
411msgstr[1] "%s роки"
412msgstr[2] "%s років"
413
414#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
416#, php-format
417msgid "%s year anniversary"
418msgstr "%s річниця"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2354
421#, php-format
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
424
425#: app/Services/RelationshipService.php:2318
426#, php-format
427msgctxt "FEMALE"
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
430
431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2281
433#, php-format
434msgctxt "MALE"
435msgid "%s × cousin"
436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
437
438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:98
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;BCE"
442msgstr "%s&nbsp; до н.е."
443
444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;CE"
448msgstr "%s&nbsp;н.е."
449
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s, її чоловіки та діти"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s, його жінки і діти"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s, його дружини і нащадки"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt;виберіть&gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:120
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s після смерті)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "вік %s"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
516#: resources/views/fact-date.phtml:102
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(у віці %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
524#: resources/views/fact-date.phtml:98
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(віком %s)"
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
533#: resources/views/fact-date.phtml:94
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr "(віком %s)"
538
539#. I18N: %s is a number
540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
541#, php-format
542msgid "(filtered from %s total entries)"
543msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
544
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
547msgid "(includes media files)"
548msgstr ""
549
550#: resources/views/fact-date.phtml:116
551msgid "(on the date of death)"
552msgstr "(на день смерті)"
553
554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#: app/I18N.php:334
556msgid ", "
557msgstr ", "
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "10th"
562msgstr "10-й"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "11th"
567msgstr "11-й"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "12th"
572msgstr "12-ий"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "13th"
577msgstr "13-й"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "14th"
582msgstr "14-й"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "15th"
587msgstr "15-й"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "16th"
592msgstr "16-й"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "17th"
597msgstr "17-й"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "18th"
602msgstr "18-й"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "19th"
607msgstr "19-ий"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "1st"
612msgstr "1-й"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "20th"
617msgstr "20-й"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "21st"
622msgstr "21-й"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "2nd"
627msgstr "2-й"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "3rd"
632msgstr "3-й"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "4th"
637msgstr "4-ий"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "5th"
642msgstr "5-ий"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "6th"
647msgstr "6-й"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "7th"
652msgstr "7-й"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "8th"
657msgstr "8-й"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "9th"
662msgstr "9-ий"
663
664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
666msgid "<default theme>"
667msgstr "<тема за замовчуванням>"
668
669#: resources/views/register-page.phtml:26
670msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
671msgstr ""
672
673#. I18N: URL = web address
674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
675msgid "A URL"
676msgstr "URL-адреса"
677
678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
680msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
681msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
682
683#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
685msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
686msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
687
688#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
689#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
691msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
692
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
697
698#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
700msgid "A chart of an individual’s ancestors."
701msgstr "Діаграма предків персони."
702
703#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
705msgid "A chart of an individual’s descendants."
706msgstr "Діаграма нащадків персони."
707
708#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
709#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
710msgid "A chart of individuals’ lifespans."
711msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
712
713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
714msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
715msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
716
717#. I18N: Description of a “Data fix” module
718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
720msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
721
722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
723#: app/Module/FanChartModule.php:149
724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
725msgstr "Віялова діаграма предків персони."
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
732msgid "A file on the server"
733msgstr "Файл на сервер(і)"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
740msgid "A file on your computer"
741msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
742
743#. I18N: Description of the “My page” module
744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
745msgid "A greeting message and useful links for a user."
746msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
747
748#. I18N: Description of the “Home page” module
749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
750msgid "A greeting message for site visitors."
751msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
752
753#. I18N: Description of the “Contact information” module
754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
755msgid "A link to the site contacts."
756msgstr "Посилання на контакти сайту."
757
758#. I18N: Description of the “webtrees” module
759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
760msgid "A link to the webtrees home page."
761msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
762
763#. I18N: Description of the “Branches” module
764#: app/Module/BranchesListModule.php:112
765msgid "A list of branches of a family."
766msgstr "Список гілок сім'ї."
767
768#. I18N: Description of the “Pending changes” module
769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
771msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
772
773#. I18N: Description of the “Families” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:54
775msgid "A list of families."
776msgstr "Список сімей."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
782
783#. I18N: Description of the “Individuals” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:105
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Список осіб."
787
788#. I18N: Description of the “Locations” module
789#: app/Module/LocationListModule.php:78
790msgid "A list of locations."
791msgstr "Список локацій."
792
793#. I18N: Description of the “Media objects” module
794#: app/Module/MediaListModule.php:98
795msgid "A list of media objects."
796msgstr "Список медіа-об’єктів."
797
798#. I18N: Description of the “Recent changes” module
799#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
800msgid "A list of records that have been updated recently."
801msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
802
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "Список сховищ."
807
808#. I18N: Description of the “Shared notes” module
809#: app/Module/NoteListModule.php:75
810msgid "A list of shared notes."
811msgstr "Список Загальних Нотаток."
812
813#. I18N: Description of the “Sources” module
814#: app/Module/SourceListModule.php:77
815msgid "A list of sources."
816msgstr "Список джерел."
817
818#. I18N: Description of the “Submitters” module
819#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
820msgid "A list of submitters."
821msgstr "Список заявників."
822
823#. I18N: Description of “Research tasks” module
824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
826msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
827
828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
829#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
831msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
832
833#. I18N: Description of the “On this day” module
834#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
835msgid "A list of the anniversaries that occur today."
836msgstr "Список річниць в цей день."
837
838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
841msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
842
843#. I18N: Description of the “Top given names” module
844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
845msgid "A list of the most popular given names."
846msgstr "Список найпопулярніших імен."
847
848#. I18N: Description of the “Top surnames” module
849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
850msgid "A list of the most popular surnames."
851msgstr "Список поширених прізвищ."
852
853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
856msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
857
858#. I18N: Description of the “Who is online” module
859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
860msgid "A list of users and visitors who are currently online."
861msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
862
863#: resources/views/help/media-object.phtml:8
864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
865msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
866
867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
870#, php-format
871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
872msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
873
874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
875#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
878#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
879#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
880msgid "A new version of webtrees is available."
881msgstr "Доступна нова версія webtrees."
882
883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
884#, php-format
885msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
886msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
887
888#. I18N: Description of the “Journal” module
889#: app/Module/UserJournalModule.php:66
890msgid "A private area to record notes or keep a journal."
891msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
892
893#. I18N: %s is a server name/URL
894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
896#, php-format
897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
898msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
899
900#. I18N: Description of the “Pedigree” module
901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
904msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
905
906#. I18N: Description of the “Ancestors” module
907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
910msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
911
912#. I18N: Description of the “Descendants” module
913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
916msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
917
918#. I18N: Description of the “Individual” module
919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s details."
922msgstr "Звіт про особисті дані персони."
923
924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
925msgid "A report of facts which are supported by a given source."
926msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
927
928#. I18N: Description of the “Family” module
929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
931msgid "A report of family members and their details."
932msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
933
934#. I18N: Description of the “Deaths” module
935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
937msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
938
939#. I18N: Description of the “Occupations” module
940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who had a given occupation."
943msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
944
945#. I18N: Description of the “Births” module
946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
948msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
949
950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
954msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
955
956#. I18N: Description of the “Marriages” module
957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
960msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
961
962#. I18N: Description of the “Changes” module
963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
965msgid "A report of recent and pending changes."
966msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
967
968#. I18N: Description of the “Related families”
969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
971msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
972msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
973
974#. I18N: Description of the “Related individuals” module
975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
978msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
979
980#. I18N: Description of the “Source” module
981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
982msgid "A report of the information provided by a source."
983msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
984
985#. I18N: Description of the “Missing data”
986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
989msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
990
991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
994msgid "A report of vital records for a given date or place."
995msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
999msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1000
1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1004msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1005
1006#. I18N: Description of the “Extra information” module
1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1009msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1010
1011#. I18N: Description of the “Descendants” module
1012#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1014msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1015
1016#. I18N: Description of the “Families” module
1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1019msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1020
1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1024msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1025
1026#. I18N: Description of the “Media” module
1027#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1029msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1030
1031#. I18N: Description of the “Notes” module
1032#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1034msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1035
1036#. I18N: Description of the “Sources” module
1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1039msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1040
1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1043msgid "A timeline displaying individual events."
1044msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1045
1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1048msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A3"
1068msgstr "A3"
1069
1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1086msgctxt "paper size"
1087msgid "A4"
1088msgstr "A4"
1089
1090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1095msgid "API key"
1096msgstr "ключ API"
1097
1098#. I18N: Location of an LDS church temple
1099#: app/Elements/TempleCode.php:53
1100msgid "Aba, Nigeria"
1101msgstr "Аба, Нігерія"
1102
1103#: app/Date/JalaliDate.php:280
1104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Абан"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:153
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Абана"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:243
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Абаном"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:198
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Абане"
1125
1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1127#: app/Date/JalaliDate.php:108
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Aban"
1130msgstr "Абан"
1131
1132#. I18N: A configuration setting
1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1136msgid "Abbreviate place names"
1137msgstr "Скорочувати назва місць"
1138
1139#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1140#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1142msgid "Abbreviation"
1143msgstr "Скорочення"
1144
1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1147msgid "Accept"
1148msgstr "Прийняти зміни"
1149
1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1151msgid "Accept all changes"
1152msgstr "Прийняти всі зміни"
1153
1154#: resources/views/admin/components.phtml:41
1155#: resources/views/admin/components.phtml:104
1156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1157msgid "Access level"
1158msgstr "Рівень доступу"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1161msgid "Access to family trees"
1162msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1163
1164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1165msgid "Account approval and email verification"
1166msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1167
1168#. I18N: Location of an LDS church temple
1169#: app/Elements/TempleCode.php:54
1170msgid "Accra, Ghana"
1171msgstr "Аккра, Гана"
1172
1173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1174msgid "Action"
1175msgstr "Дія"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:205
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Адара"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:309
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Адаром"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:257
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Adar"
1193msgstr "Адар"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:153
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Adar"
1199msgstr "Адар"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:203
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Адара I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:307
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Адаром I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:255
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar I"
1217msgstr "Адара I"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:151
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar I"
1223msgstr "Адар I"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:223
1227msgctxt "GENITIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Адара II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:327
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Адаром II"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:275
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar II"
1241msgstr "Адара II"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:171
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar II"
1247msgstr "Адар II"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1251msgid "Add"
1252msgstr "Додати"
1253
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1262#, php-format
1263msgid "Add %s to the clippings cart"
1264msgstr "Додати %s в кошик"
1265
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1267msgid "Add a brother"
1268msgstr "Додати брата"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1273msgid "Add a child"
1274msgstr "Додати нову дитину"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1278msgid "Add a child to create a one-parent family"
1279msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1282#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1284msgid "Add a daughter"
1285msgstr "Додати дочку"
1286
1287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1289#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1290msgid "Add a fact"
1291msgstr "Додати факт"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1297msgid "Add a father"
1298msgstr "Додати батька"
1299
1300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1302msgid "Add a favorite"
1303msgstr "Додати в обране"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1308#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1311msgid "Add a husband"
1312msgstr "Додати нового чоловіка"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1316msgid "Add a husband using an existing individual"
1317msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1318
1319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1320msgid "Add a journal entry"
1321msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1324#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1325#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1326msgid "Add a media file"
1327msgstr "Додати медіафайл"
1328
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1330#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1332msgid "Add a media object"
1333msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1339msgid "Add a mother"
1340msgstr "Додати мати"
1341
1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1343msgid "Add a name"
1344msgstr "Додати нове ім'я"
1345
1346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1347msgid "Add a news article"
1348msgstr "Додати новину"
1349
1350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1351msgid "Add a note"
1352msgstr "Додати нову примітку"
1353
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1355msgid "Add a sibling"
1356msgstr "Додати брата або сестру"
1357
1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1359msgid "Add a sister"
1360msgstr "Додати сестру"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1365msgid "Add a son"
1366msgstr "Додати сина"
1367
1368#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1369msgid "Add a source citation"
1370msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1373msgid "Add a spouse"
1374msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1375
1376#: app/Module/StoriesModule.php:292
1377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1378#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1379msgid "Add a story"
1380msgstr "Додати історію"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1384msgid "Add a user"
1385msgstr "Додати нового користувача"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1393msgid "Add a wife"
1394msgstr "Додати дружину"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1398msgid "Add a wife using an existing individual"
1399msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1400
1401#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1404msgid "Add an FAQ"
1405msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1406
1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1408msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1410
1411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1412msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1413msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1414
1415#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1416msgid "Add from clipboard"
1417msgstr "Додати з буфера обміну"
1418
1419#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1420msgid "Add historic events to an individual’s page."
1421msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1422
1423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1424msgid "Add individuals"
1425msgstr "Додати людей"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1428msgid "Add marriage details"
1429msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1430
1431#. I18N: Name of a module
1432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1433msgid "Add missing death records"
1434msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1435
1436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1437msgid "Add more blocks from the following list."
1438msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1439
1440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1441msgid "Add more fields"
1442msgstr "Додати ще полів"
1443
1444#. I18N: Description of the “Stories” module
1445#: app/Module/StoriesModule.php:75
1446msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1447msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1448
1449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1450msgid "Add new, and update existing records"
1451msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1452
1453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1454msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1455msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1456
1457#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1458#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1459msgid "Add styling and scripts to every page."
1460msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1464msgid "Add to TITLE header tag"
1465msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1466
1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1469msgid "Add to the clippings cart"
1470msgstr "Додати у кошик вирізок"
1471
1472#. I18N: A configuration setting
1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1474msgid "Add unique identifiers"
1475msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1476
1477#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1478msgid "Add unlinked records"
1479msgstr "Додати незв'язані записи"
1480
1481#. I18N: Description of the “HTML” module
1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1483msgid "Add your own text and graphics."
1484msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1485
1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1487msgid "Add/edit a journal/news entry"
1488msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1489
1490#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1491#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1492#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1493#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1494msgid "Additional information"
1495msgstr "Додаткова інформація"
1496
1497#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1498#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1499#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1500#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1501#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1502msgid "Address"
1503msgstr "Адреса"
1504
1505#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1506#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1507msgid "Address line 1"
1508msgstr "Рядок адреси 1"
1509
1510#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1511#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1512msgid "Address line 2"
1513msgstr "Рядок адреси 2"
1514
1515#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1516#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1517msgid "Address line 3"
1518msgstr "Рядок адреси 3"
1519
1520#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1521msgid "Addresses"
1522msgstr "Адреси"
1523
1524#. I18N: Location of an LDS church temple
1525#: app/Elements/TempleCode.php:55
1526msgid "Adelaide, Australia"
1527msgstr "Аделаїда, Австралія"
1528
1529#: app/Gedcom.php:1270
1530msgid "Administrative ID"
1531msgstr ""
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1535msgid "Administrator"
1536msgstr "Адміністратор"
1537
1538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1539msgid "Administrator account"
1540msgstr "Аккаунт адміністратора"
1541
1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1543msgid "Administrator comments on user"
1544msgstr "Коментар адміністратора"
1545
1546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1547msgid "Administrators"
1548msgstr "Адміністратори"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1551msgctxt "Female pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Удочеріння"
1554
1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1556msgctxt "Male pedigree"
1557msgid "Adopted"
1558msgstr "Удочеріння"
1559
1560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1561msgctxt "Pedigree"
1562msgid "Adopted"
1563msgstr "Усиновлений"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1566msgid "Adopted by both parents"
1567msgstr "Усиновлений обома батьками"
1568
1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1570msgid "Adopted by father"
1571msgstr "Усиновлено батьком"
1572
1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1574msgid "Adopted by mother"
1575msgstr "Усиновлені матір'ю"
1576
1577#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1578msgid "Adopted name"
1579msgstr "Ім'я по всиновленні"
1580
1581#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1582msgid "Adoption"
1583msgstr "Усиновлення"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1586msgid "Adoption of a brother"
1587msgstr "Усиновлення брата"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1590msgid "Adoption of a child"
1591msgstr "Усиновлення дитини"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1594msgid "Adoption of a daughter"
1595msgstr "Удочеріння"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgid "Adoption of a grandchild"
1601msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Удочеріння внучки"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Удочеріння внучки"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s daughter"
1614msgid "Adoption of a granddaughter"
1615msgstr "Удочеріння внучки"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Усиновлення онука"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1622msgctxt "daughter’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Усиновлення онука"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1627msgctxt "son’s son"
1628msgid "Adoption of a grandson"
1629msgstr "Усиновлення онука"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1632msgid "Adoption of a half-brother"
1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1636msgid "Adoption of a half-sibling"
1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1640msgid "Adoption of a half-sister"
1641msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1644msgid "Adoption of a sibling"
1645msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1646
1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1648msgid "Adoption of a sister"
1649msgstr "Удочеріння сестри"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1652msgid "Adoption of a son"
1653msgstr "Усиновлення"
1654
1655#: app/Gedcom.php:569
1656msgid "Adoptive parents"
1657msgstr "Прийомні батьки"
1658
1659#: app/Gedcom.php:613
1660msgid "Adult christening"
1661msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1662
1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1665msgid "Advanced search"
1666msgstr "Розширений пошук"
1667
1668#. I18N: Name of a country or state
1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1670msgid "Afghanistan"
1671msgstr "Афганістан"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1674msgid "Africa"
1675msgstr "Африка"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1679msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1680
1681#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1683#: resources/views/fact-date.phtml:137
1684#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1691msgid "Age"
1692msgstr "Вік"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1695msgid "Age at birth of child"
1696msgstr "Вік при народженні дитини"
1697
1698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1699msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1700msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1703msgid "Age between husband and wife"
1704msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1707msgid "Age between siblings"
1708msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1711msgid "Age between wife and husband"
1712msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1715msgid "Age difference"
1716msgstr "Різниця у віці"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1720msgid "Age in year of first marriage"
1721msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1728msgid "Age in year of marriage"
1729msgstr "Вік вступу в шлюб"
1730
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1734msgid "Age interval"
1735msgstr "Віковий інтервал"
1736
1737#. I18N: A configuration setting
1738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1739msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1740msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1741
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1744msgid "Age related to death year"
1745msgstr "Кончини по десятиліттях"
1746
1747#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1748msgid "Agency"
1749msgstr "Установа"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1753msgid "Aland Islands"
1754msgstr "Аландські острови"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1758msgid "Albania"
1759msgstr "Албанія"
1760
1761#. I18N: Name of a module
1762#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1763msgid "Album"
1764msgstr "Альбом"
1765
1766#. I18N: Location of an LDS church temple
1767#: app/Elements/TempleCode.php:57
1768msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1769msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1773msgid "Algeria"
1774msgstr "Алжир"
1775
1776#: app/Gedcom.php:573
1777msgid "Alias"
1778msgstr "Також відомий як"
1779
1780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1781msgid "Alive"
1782msgstr "Живі"
1783
1784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1795#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1807msgid "All"
1808msgstr "Усі"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1812msgid "All facts and events"
1813msgstr "Всі факти і події"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1816msgid "All fields must be completed."
1817msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1818
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1821msgid "All individuals"
1822msgstr "Всі персони"
1823
1824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1825#: resources/views/admin/components.phtml:28
1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1827msgid "All modules"
1828msgstr "Усі модулі"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1832msgid "All records"
1833msgstr "Всі записи"
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1849
1850#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1851#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Інакше"
1854
1855#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr "Альтернативна назва місця"
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Американське Самоа"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr "Доступне оновлення."
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Предки"
1928
1929#: app/Gedcom.php:574
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Інтереси предків"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Предки "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr "Предки від %s"
1942
1943#: app/Gedcom.php:572
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "Номер в потомственим файлі"
1946
1947#. I18N: GEDCOM tag _APID
1948#: app/Gedcom.php:890
1949msgid "Ancestry PID"
1950msgstr "PID предка"
1951
1952#. I18N: GEDCOM tag _APID
1953#: app/Gedcom.php:1064
1954msgid "Ancestry.com source identifier"
1955msgstr ""
1956
1957#. I18N: Location of an LDS church temple
1958#: app/Elements/TempleCode.php:58
1959msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1960msgstr "Анкоридж, Аляска"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1964msgid "Andorra"
1965msgstr "Андорра"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1969msgid "Angola"
1970msgstr "Ангола"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1974msgid "Anguilla"
1975msgstr "Ангілья"
1976
1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1981#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Річниця"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Календар ювілеїв"
1989
1990#: app/Gedcom.php:438
1991msgid "Annulment"
1992msgstr "Анулювання"
1993
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1995msgid "Answer"
1996msgstr "Відповідь"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2000msgid "Antarctica"
2001msgstr "Антарктида"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2005msgid "Antigua and Barbuda"
2006msgstr "Антигуа і Барбуда"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2009msgid "Anyone with a user account can access this website."
2010msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/Elements/TempleCode.php:59
2014msgid "Apia, Samoa"
2015msgstr "Апіа, Самоа"
2016
2017#: app/Gedcom.php:504
2018msgid "Application ID"
2019msgstr ""
2020
2021#: app/Gedcom.php:521
2022msgid "Application name"
2023msgstr ""
2024
2025#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2026msgid "Apply privacy settings"
2027msgstr "Застосувати права доступу"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2032msgid "Apply these preferences to all family trees"
2033msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2038msgid "Apply these preferences to new family trees"
2039msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2040
2041#: resources/views/admin/users.phtml:35
2042msgid "Approved"
2043msgstr "Схвалено"
2044
2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2046msgid "Approved by administrator"
2047msgstr "Схвалено адміністратором"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2050msgctxt "Abbreviation for April"
2051msgid "Apr"
2052msgstr "Кві"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2055msgctxt "GENITIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "Квітня"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2060msgctxt "INSTRUMENTAL"
2061msgid "April"
2062msgstr "Квітнем"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2065msgctxt "LOCATIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "Квітня"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2072msgctxt "NOMINATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Квітень"
2075
2076#. I18N: The name of a colour-scheme
2077#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2078msgid "Aqua Marine"
2079msgstr "Аквамарин"
2080
2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2082#, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2084msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2085
2086#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2087#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2089msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2090
2091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2093msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2094msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2095
2096#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2097#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2098#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2099#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2100#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2103#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2105#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2106#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2108#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Аргентина"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Вірменія"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Аруба"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "Попіл"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Азія"
2168
2169#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2170#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2171#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2172#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Зв'язати"
2175
2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2179
2180#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2181msgid "Associated events"
2182msgstr "Асоційовані події"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:61
2186msgid "Asuncion, Paraguay"
2187msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2188
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2191msgid "At sea"
2192msgstr "На морі"
2193
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/Elements/TempleCode.php:62
2196msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2197msgstr "Атланта, Джорджія"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Помічник"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Помічник"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Помічник"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Прислуга"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2218msgctxt "FEMALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Прислуга"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2223msgctxt "MALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Прислуга"
2226
2227#. I18N: Type of media object
2228#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2229msgid "Audio"
2230msgstr "Аудіо"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2233msgctxt "Abbreviation for August"
2234msgid "Aug"
2235msgstr "Сер"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2238msgctxt "GENITIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "Серпня"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2243msgctxt "INSTRUMENTAL"
2244msgid "August"
2245msgstr "Серпнем"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2248msgctxt "LOCATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "Серпня"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2255msgctxt "NOMINATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Серпень"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2261msgid "Australia"
2262msgstr "Австралія"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2266msgid "Austria"
2267msgstr "Австрія"
2268
2269#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2271msgid "Author"
2272msgstr "Автор"
2273
2274#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2275#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2276#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2277#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2278#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Автор останньої зміни"
2281
2282#. I18N: Automatic suggestions when you type
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr "Автозаповнення"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:215
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Ава"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:319
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Авом"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:267
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Ава"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:163
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Ав"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Середній вік"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Середня тривалість життя"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Тривалість життя за століттями"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Середня кількість"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:281
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Азар"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:155
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Азара"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:245
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Азаром"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:200
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Азаре"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:110
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Азар"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Азербайджан"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Азорські острови"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:283
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Бах"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Багами"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:159
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Бахмана"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:249
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Бахманом"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:204
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Бахмане"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:114
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Бахман"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Бахрейн"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Бангладеш"
2455
2456#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Хрещення (таїнство)"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2532
2533#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2534msgid "Bar mitzvah"
2535msgstr "Бар-міцва"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2539msgid "Barbados"
2540msgstr "Барбадос"
2541
2542#: app/Gedcom.php:1146
2543msgid "Base GEDCOM tag"
2544msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2545
2546#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr "Бат-міцва"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/Elements/TempleCode.php:73
2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2553msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2554
2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2556msgid "Begins with"
2557msgstr "Починається з"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2561msgid "Belarus"
2562msgstr "Білорусь"
2563
2564#. I18N: The name of a colour-scheme
2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2566msgid "Belgian Chocolate"
2567msgstr "Бельгійський шоколад"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2571msgid "Belgium"
2572msgstr "Бельгія"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2576msgid "Belize"
2577msgstr "Беліз"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2581msgid "Benin"
2582msgstr "Бенін"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2586msgid "Bermuda"
2587msgstr "Бермуди"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:191
2591msgid "Bern, Switzerland"
2592msgstr "Берн, Швейцарія"
2593
2594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2595msgid "Best man"
2596msgstr "Свідок нареченого"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2600msgid "Bhutan"
2601msgstr "Бутан"
2602
2603#: app/Gedcom.php:1673
2604msgid "Bibliography"
2605msgstr "Бібліографія"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:64
2609msgid "Billings, Montana, United States"
2610msgstr "Біллінгс, Монтана"
2611
2612#: app/Gedcom.php:758
2613msgid "Binary data object"
2614msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2615
2616#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2617msgid "Bing™ maps"
2618msgstr "Bing™ maps"
2619
2620#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2621msgid "Bing™ webmaster tools"
2622msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/Elements/TempleCode.php:65
2626msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2627msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2628
2629#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2630#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Народження"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2758msgctxt "Female pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Народження"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2763msgctxt "Male pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Народження"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2768msgctxt "Pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Народження"
2771
2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2773msgid "Birth by country"
2774msgstr "Народження по країнах"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2778msgid "Birth date range end"
2779msgstr "Період дати народження закінчується"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2783msgid "Birth date range start"
2784msgstr "Початок діапазону дати народження"
2785
2786#: app/Gedcom.php:927
2787msgid "Birth name"
2788msgstr "Ім'я при народженні"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2791msgid "Birth of a brother"
2792msgstr "Народження брата"
2793
2794#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2796msgid "Birth of a child"
2797msgstr "Народження дитини"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2800msgid "Birth of a daughter"
2801msgstr "Народження дочки"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2807msgid "Birth of a grandchild"
2808msgstr "Народження онука/онучки"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Народження онучки"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2815msgctxt "daughter’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Народження онучки"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2820msgctxt "son’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Народження онучки"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Народження онука"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2829msgctxt "daughter’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Народження онука"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2834msgctxt "son’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Народження онука"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2839msgid "Birth of a half-brother"
2840msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2843msgid "Birth of a half-sibling"
2844msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2847msgid "Birth of a half-sister"
2848msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2852msgid "Birth of a sibling"
2853msgstr "Народження брата"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2856msgid "Birth of a sister"
2857msgstr "Народження сестри"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2860msgid "Birth of a son"
2861msgstr "Народження сина"
2862
2863#: app/Gedcom.php:594
2864msgid "Birth parents"
2865msgstr "Рідні батьки"
2866
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2868msgid "Birth places"
2869msgstr "Місця народження"
2870
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2872msgid "Birthplace contains"
2873msgstr "Місце народження містить"
2874
2875#. I18N: Name of a module/report
2876#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2880msgid "Births"
2881msgstr "Дні народження"
2882
2883#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2885msgid "Births by century"
2886msgstr "Народження за століттями"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/Elements/TempleCode.php:66
2890msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2891msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2892
2893#: app/Gedcom.php:596
2894msgid "Blessing"
2895msgstr "Благословення"
2896
2897#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2898msgid "Block"
2899msgstr "Блок"
2900
2901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2903#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2904#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2905msgid "Blocks"
2906msgstr "Блоки"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2910msgid "Blue Lagoon"
2911msgstr "Блакитна лагуна"
2912
2913#. I18N: The name of a colour-scheme
2914#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2915msgid "Blue Marine"
2916msgstr "Блакитна хвиля"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:67
2920msgid "Bogota, Colombia"
2921msgstr "Богота, Колумбія"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:68
2925msgid "Boise, Idaho, United States"
2926msgstr "Бойсе, Айдахо"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2930msgid "Bolivia"
2931msgstr "Болівія"
2932
2933#. I18N: Type of media object
2934#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2935msgid "Book"
2936msgstr "Книга"
2937
2938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2940msgid "Born in the covenant"
2941msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2945msgid "Bosnia and Herzegovina"
2946msgstr "Боснія та Герцеговина"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:69
2950msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2951msgstr "Бостон, Массачусетс"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2954msgid "Both alive"
2955msgstr "Середня тривалість життя"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2958msgid "Both dead"
2959msgstr "Обидва померли"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2963msgid "Botswana"
2964msgstr "Ботсвана"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:70
2968msgid "Bountiful, Utah, United States"
2969msgstr "Баунтіфул, Юта"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2973msgid "Bouvet Island"
2974msgstr "Острів Буве"
2975
2976#. I18N: Name of a module/list
2977#. I18N: Branches of a family tree
2978#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2979msgid "Branches"
2980msgstr "Гілки дерева"
2981
2982#. I18N: %s is a surname
2983#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2984#, php-format
2985msgid "Branches of the %s family"
2986msgstr "Гілки родини %s"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2990msgid "Brazil"
2991msgstr "Бразилія"
2992
2993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2994msgid "Bridesmaid"
2995msgstr "Свідок нареченої"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:71
2999msgid "Brigham City, Utah, United States"
3000msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:72
3004msgid "Brisbane, Australia"
3005msgstr "Брісбен, Австралія"
3006
3007#: app/Gedcom.php:948
3008msgid "Brit milah"
3009msgstr "Обрізання"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3013msgid "British Indian Ocean Territory"
3014msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3018msgid "British Virgin Islands"
3019msgstr "Британські Віргінські Острови"
3020
3021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3023msgid "Brother"
3024msgstr "Брат"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:151
3028msgctxt "GENITIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Брюмер"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:245
3034msgctxt "INSTRUMENTAL"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Брюмером"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:198
3040msgctxt "LOCATIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Брюмере"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:103
3046msgctxt "NOMINATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Брюмер"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3052msgid "Brunei Darussalam"
3053msgstr "Бруней Даруссалам"
3054
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/Elements/TempleCode.php:63
3057msgid "Buenos Aires, Argentina"
3058msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3062msgid "Bulgaria"
3063msgstr "Болгарія"
3064
3065#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3070msgid "Burial"
3071msgstr "Похорон"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3074msgid "Burial of a brother"
3075msgstr "Похорон брата"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3078msgid "Burial of a child"
3079msgstr "Похорони дитини"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3082msgid "Burial of a daughter"
3083msgstr "Похорони дочки"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3086msgid "Burial of a father"
3087msgstr "Похорон батька"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3092msgid "Burial of a grandchild"
3093msgstr "Похорони онука"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Похорони внучки"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3100msgctxt "daughter’s daughter"
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Похорони внучки"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3105msgctxt "son’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Похорони внучки"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3110msgid "Burial of a grandfather"
3111msgstr "Похорони дідуся"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3114msgid "Burial of a grandmother"
3115msgstr "Похорони бабусі"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Похорони онука"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Похорони онука"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Похорони онука"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Похорон чоловіка"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3162msgid "Burial of a mother"
3163msgstr "Похорон матері"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3166msgid "Burial of a parent"
3167msgstr "Похорон родителя"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3170msgid "Burial of a paternal grandfather"
3171msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3174msgid "Burial of a paternal grandmother"
3175msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3178msgid "Burial of a sibling"
3179msgstr "Похорон брата/сестри"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3182msgid "Burial of a sister"
3183msgstr "Похорон сестри"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3186msgid "Burial of a son"
3187msgstr "Похорони сина"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3190msgid "Burial of a spouse"
3191msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3194msgid "Burial of a wife"
3195msgstr "Похорони дружини"
3196
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3198msgid "Burial place contains"
3199msgstr "Місце поховання містить"
3200
3201#. I18N: Name of a module/report
3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3205msgid "Burials"
3206msgstr "Поховання"
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3210msgid "Burkina Faso"
3211msgstr "Буркіна-Фасо"
3212
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3215msgid "Burundi"
3216msgstr "Бурунді"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Покупець"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3223msgctxt "FEMALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Покупець"
3226
3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3228msgctxt "MALE"
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Покупець"
3231
3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3234msgid "By default, SMTP works on port 25."
3235msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3236
3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3239msgid "CKEditor™"
3240msgstr "CKEditor™"
3241
3242#. I18N: Name of a module.
3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3244msgid "CSS and JS"
3245msgstr "CSS і JS"
3246
3247#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3249msgid "Calculating…"
3250msgstr "Обчислюється…"
3251
3252#. I18N: Name of a module
3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3255msgid "Calendar"
3256msgstr "Календар"
3257
3258#. I18N: A configuration setting
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3262msgid "Calendar conversion"
3263msgstr "Конвертація календаря"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:74
3267msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3268msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3269
3270#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3271msgid "Call number"
3272msgstr "Номер телефону"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3276msgid "Cambodia"
3277msgstr "Камбоджа"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3281msgid "Cameroon"
3282msgstr "Камерун"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/Elements/TempleCode.php:75
3286msgid "Campinas, Brazil"
3287msgstr "Кампінас, Бразилія"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3291msgid "Canada"
3292msgstr "Канада"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3296msgid "Cape Verde"
3297msgstr "Кабо-Верде"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:76
3301msgid "Caracas, Venezuela"
3302msgstr "Каракас, Венесуела"
3303
3304#. I18N: Type of media object
3305#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3306msgid "Card"
3307msgstr "Картка"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:56
3311msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3312msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3313
3314#: app/Gedcom.php:602
3315msgid "Caste"
3316msgstr "Cтан"
3317
3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3319msgid "Categories"
3320msgstr "Категорії"
3321
3322#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3323msgid "Category"
3324msgstr "Категорія"
3325
3326#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3327msgid "Cause"
3328msgstr "Причина"
3329
3330#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3331msgid "Cause of death"
3332msgstr "Причина смерті"
3333
3334#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3338msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3342msgid "Cayman Islands"
3343msgstr "Кайманові острови"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:77
3347msgid "Cebu City, Philippines"
3348msgstr "Себу, Філіппіни"
3349
3350#: app/Gedcom.php:1612
3351msgid "Cemetery"
3352msgstr "Кладовище"
3353
3354#: app/Gedcom.php:603
3355msgid "Census"
3356msgstr "Перепис"
3357
3358#. I18N: Name of a module
3359#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3360msgid "Census assistant"
3361msgstr "Асистент переписів"
3362
3363#: app/Gedcom.php:604
3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3365msgid "Census date"
3366msgstr "Дата перепису"
3367
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3369msgid "Census date and place"
3370msgstr "Дата та місце перепису населення"
3371
3372#: app/Gedcom.php:605
3373msgid "Census place"
3374msgstr "Місце перепису"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3404msgid "Century"
3405msgstr "Століття"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "Посвідчення"
3411
3412#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3413msgid "Certificate number"
3414msgstr "Номер свідоцтва"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3418msgid "Chad"
3419msgstr "Чад"
3420
3421#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3422#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3423msgid "Change family members"
3424msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3427msgid "Change the “Home page” blocks"
3428msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3431msgid "Change the “My page” blocks"
3432msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3436#, php-format
3437msgid "Changed by %1$s"
3438msgstr "Змінено %1$s"
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s"
3444msgstr "Змінено %1$s"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3450msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3451
3452#. I18N: Name of a module/report
3453#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3455#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3459msgid "Changes"
3460msgstr "Зміни"
3461
3462#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3463#, php-format
3464msgid "Changes in the last %s day"
3465msgid_plural "Changes in the last %s days"
3466msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3467msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3468msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Історія змін"
3474
3475#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3477msgid "Character encoding"
3478msgstr ""
3479
3480#: app/Gedcom.php:490
3481msgid "Character set"
3482msgstr "Набір символів"
3483
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3486msgid "Chart"
3487msgstr "Діаграма"
3488
3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3490msgid "Chart preferences"
3491msgstr "Посилання на діаграму"
3492
3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3497msgid "Chart type"
3498msgstr "Тип графіка"
3499
3500#. I18N: Name of a module/block
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3509msgid "Charts"
3510msgstr "Графіки"
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3514msgid "Check for errors"
3515msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3516
3517#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3518msgid "Check for new version"
3519msgstr ""
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3522msgid "Check for pending changes…"
3523msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3526msgid "Checking server capacity"
3527msgstr "Тест сервера"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3530msgid "Checking server configuration"
3531msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3532
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/Elements/TempleCode.php:78
3535msgid "Chicago, Illinois, United States"
3536msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3537
3538#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3541msgid "Child"
3542msgstr "Дитина"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3546msgid "Child of "
3547msgstr "Дитя "
3548
3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3551#, php-format
3552msgid "Child of %s"
3553msgstr "Дитина від %s"
3554
3555#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3562#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3565msgid "Children"
3566msgstr "Діти"
3567
3568#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3569msgid "Children in family"
3570msgstr "Дітей у сім'ї"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3574msgid "Children of "
3575msgstr "Діти від "
3576
3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3579msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3580msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3581
3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3585msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3586
3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3590msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3591
3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3594#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3595#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3596#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3597msgid "Children take their father’s surname."
3598msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3599
3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3602msgid "Children take their mother’s surname."
3603msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3607msgid "Chile"
3608msgstr "Чилі"
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3612msgid "China"
3613msgstr "Китай"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3616msgid "Choose a report to run"
3617msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3618
3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3622msgid "Choose relatives"
3623msgstr "Виберіть родичів"
3624
3625#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3626msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3627msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3628
3629#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3633msgid "Christening"
3634msgstr "Хрещення (церемонія)"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3637msgid "Christening of a brother"
3638msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3641msgid "Christening of a child"
3642msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3645msgid "Christening of a daughter"
3646msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3651msgid "Christening of a grandchild"
3652msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3659msgctxt "daughter’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3664msgctxt "son’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3673msgctxt "daughter’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3678msgctxt "son’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3683msgid "Christening of a half-brother"
3684msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3687msgid "Christening of a half-sibling"
3688msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3691msgid "Christening of a half-sister"
3692msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3695msgid "Christening of a sibling"
3696msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3699msgid "Christening of a sister"
3700msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3703msgid "Christening of a son"
3704msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3705
3706#. I18N: Name of a country or state
3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3708msgid "Christmas Island"
3709msgstr "Острів Різдва"
3710
3711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3712msgid "Circumciser"
3713msgstr "Здійснює обрізання"
3714
3715#: app/Gedcom.php:1068
3716msgid "Circumcision"
3717msgstr ""
3718
3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3720msgid "Citation"
3721msgstr "Цитування"
3722
3723#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3724#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3725#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3726#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3731msgid "Citation details"
3732msgstr "Подробиці цитати"
3733
3734#: app/Gedcom.php:1646
3735msgid "Citizenship"
3736msgstr "Громадянство"
3737
3738#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3739#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3740msgid "City"
3741msgstr "Місто"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/Elements/TempleCode.php:79
3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3746msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3747
3748#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3749msgid "Civil marriage"
3750msgstr "Зареєстрований шлюб"
3751
3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Цивільний реєстратор"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3757msgctxt "FEMALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Цивільний реєстратор"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3762msgctxt "MALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Цивільний реєстратор"
3765
3766#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3768msgid "Clean up data folder"
3769msgstr "Очистіть папку даних"
3770
3771#. I18N: Name of a module
3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3773msgid "Clippings cart"
3774msgstr "Кошик вирізок"
3775
3776#. I18N: Type of media object
3777#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3778msgid "Coat of arms"
3779msgstr "Герб"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:80
3783msgid "Cochabamba, Bolivia"
3784msgstr "Кочабамба, Болівія"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3788msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3789msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3793msgid "Coffee and Cream"
3794msgstr "Кава та вершки"
3795
3796#: app/Gedcom.php:1368
3797msgid "Cohabitation"
3798msgstr "Спільне проживання"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3802msgid "Cold Day"
3803msgstr "Холодний день"
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3807msgid "Colombia"
3808msgstr "Колумбія"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:81
3812msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3813msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:86
3817msgid "Columbia River, Washington, United States"
3818msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/Elements/TempleCode.php:82
3822msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3823msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/Elements/TempleCode.php:83
3827msgid "Columbus, Ohio, United States"
3828msgstr "Колумбус, Огайо"
3829
3830#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3831#: app/Gedcom.php:1614
3832msgid "Comment"
3833msgstr "Коментар"
3834
3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3838#: resources/views/register-page.phtml:83
3839msgid "Comments"
3840msgstr "Коментар"
3841
3842#: app/Gedcom.php:917
3843msgid "Common law marriage"
3844msgstr "Законний шлюб"
3845
3846#. I18N: Description of the “Messages” module
3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3849msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3850
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3853msgid "Comoros"
3854msgstr "Коморські острови"
3855
3856#. I18N: Name of a module/chart
3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3858msgid "Compact tree"
3859msgstr "Графік метелик"
3860
3861#. I18N: %s is an individual’s name
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3863#, php-format
3864msgid "Compact tree of %s"
3865msgstr "Графік метелик для %s"
3866
3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3868msgid "Comparison"
3869msgstr "Порівняння"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3876msgid "Completed before 1970; date not available"
3877msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3883msgid "Completed; date unknown"
3884msgstr "Завершено; дата невідома"
3885
3886#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3887msgid "Completion date"
3888msgstr "Дата завершення"
3889
3890#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "Підтвердження"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "Інформація про контакт"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3905msgid "Contact method"
3906msgstr "Контактний метод"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3909msgid "Contains"
3910msgstr "Містить"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3915msgid "Content"
3916msgstr "Зміст"
3917
3918#: app/Gedcom.php:743
3919msgid "Continuation"
3920msgstr ""
3921
3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3931#: resources/views/admin/components.phtml:28
3932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3938#: resources/views/admin/media.phtml:21
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3941#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3947#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3958#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3964#: resources/views/admin/users.phtml:15
3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3970#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3974#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3979msgid "Control panel"
3980msgstr "Панель керування"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3985#, php-format
3986msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3987msgstr ""
3988
3989#. I18N: Label for option
3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3991msgid "Convert to"
3992msgstr "Перетворити у"
3993
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3996msgid "Cook Islands"
3997msgstr "Острови Кука"
3998
3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4000msgid "Cookies"
4001msgstr "Куки"
4002
4003#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
4004#: app/Gedcom.php:1244
4005msgid "Coordinates"
4006msgstr "Координати"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:84
4010msgid "Copenhagen, Denmark"
4011msgstr "Копенгаген, Данія"
4012
4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4015#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4016#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4018msgid "Copy"
4019msgstr "Копіювати"
4020
4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4023#, php-format
4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4025msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4026
4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4028msgid "Copy files…"
4029msgstr "Копіювання файлів…"
4030
4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4033msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4034
4035#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Авторські права"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:85
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr "Кордова, Аргентина"
4043
4044#: app/Gedcom.php:505
4045msgid "Corporation"
4046msgstr "Корпорація"
4047
4048#. I18N: Description of a “Data fix” module
4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4051msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4052
4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4054msgid "Correspondence"
4055msgstr "Листування"
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4059msgid "Costa Rica"
4060msgstr "Коста-Ріка"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4064msgid "Cote d’Ivoire"
4065msgstr "Кот д’Івуар"
4066
4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4069msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4070
4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4073msgid "Count the visits to each page"
4074msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4075
4076#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4077#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4079msgid "Country"
4080msgstr "Країна"
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4083msgid "Create"
4084msgstr "Створити"
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4088msgid "Create a family tree"
4089msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4090
4091#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4092#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4093msgid "Create a location"
4094msgstr "Створити локацію"
4095
4096#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4099msgid "Create a media object"
4100msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4101
4102#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4104msgid "Create a repository"
4105msgstr "Створити архів"
4106
4107#: app/Elements/XrefNote.php:60
4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4109msgid "Create a shared note"
4110msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4111
4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4113msgid "Create a shared note using the census assistant"
4114msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4115
4116#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4117msgid "Create a source"
4118msgstr "Додати нове джерело"
4119
4120#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4121#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4122msgid "Create a submission"
4123msgstr "Створити подання"
4124
4125#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4126#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4127msgid "Create a submitter"
4128msgstr "Створити заявника"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4131msgid "Create a temporary folder…"
4132msgstr "Створити тимчасову теку…"
4133
4134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4135msgid "Create a unique filename"
4136msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4137
4138#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4139msgid "Create an individual"
4140msgstr "Створити нову персону"
4141
4142#. I18N: %s is a link/URL
4143#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4144#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4145#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4146#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4147#, php-format
4148msgid "Create maps using %s."
4149msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4150
4151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4152msgid "Create your own chart"
4153msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4154
4155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4156msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4157msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4158
4159#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4160#: app/Gedcom.php:900
4161msgid "Created at"
4162msgstr ""
4163
4164#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4165#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4166#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4167msgid "Creation date"
4168msgstr "Дата утворення"
4169
4170#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4176msgid "Cremation"
4177msgstr "Кремація"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4180msgid "Cremation of a brother"
4181msgstr "Кремацiя брата"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4184msgid "Cremation of a child"
4185msgstr "Кремація дитини"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4188msgid "Cremation of a daughter"
4189msgstr "Кремація дочки"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4192msgid "Cremation of a father"
4193msgstr "Кремація батька"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4196msgid "Cremation of a grandchild"
4197msgstr "Кремація онука"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Кремація внучки"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Кремація внучки"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s daughter"
4210msgid "Cremation of a granddaughter"
4211msgstr "Кремація внучки"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4214msgid "Cremation of a grandfather"
4215msgstr "Кремація дідусі"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4218msgid "Cremation of a grandmother"
4219msgstr "Кремація бабусі"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4224msgid "Cremation of a grandparent"
4225msgstr "Кремація діда/бабки"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Кремація онука"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4232msgctxt "daughter’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Кремація онука"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4237msgctxt "son’s son"
4238msgid "Cremation of a grandson"
4239msgstr "Кремація онука"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4242msgid "Cremation of a half-brother"
4243msgstr "Кремація неполнородного брата"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4246msgid "Cremation of a half-sibling"
4247msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4250msgid "Cremation of a half-sister"
4251msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4254msgid "Cremation of a husband"
4255msgstr "Кремація чоловіка"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4258msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4259msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4262msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4263msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4266msgid "Cremation of a mother"
4267msgstr "Кремація матері"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4270msgid "Cremation of a parent"
4271msgstr "Кремація батька"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4274msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4275msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4278msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4279msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4282msgid "Cremation of a sibling"
4283msgstr "Кремація брати/сестри"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4286msgid "Cremation of a sister"
4287msgstr "Кремація сестри"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4290msgid "Cremation of a son"
4291msgstr "Кремація сина"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4294msgid "Cremation of a spouse"
4295msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4298msgid "Cremation of a wife"
4299msgstr "Кремація дружини"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4303msgid "Croatia"
4304msgstr "Хорватія"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4308msgid "Cuba"
4309msgstr "Куба"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Куритиба, Бразилія"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Довільний"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr ""
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4329msgid "Custom event"
4330msgstr "Нестандартна подія"
4331
4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4333msgid "Custom module"
4334msgstr "Користувальницькі модулі"
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4338msgid "Custom welcome text"
4339msgstr "Свій текст з привітанням"
4340
4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4342msgid "Customize this page"
4343msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4347msgid "Cyprus"
4348msgstr "Кіпр"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4352msgid "Czech Republic"
4353msgstr "Чеська республіка"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4357msgid "DKIM digital signature"
4358msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4359
4360#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4361msgid "DNA markers"
4362msgstr "ДНК маркери"
4363
4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4367msgid "Daitch-Mokotoff"
4368msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:88
4372msgid "Dallas, Texas, United States"
4373msgstr "Даллас, Техас"
4374
4375#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4376#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4377#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4378#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4380msgid "Data"
4381msgstr "Дані"
4382
4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4384msgid "Data controller"
4385msgstr "Контролер даних"
4386
4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4389msgid "Data fix"
4390msgstr "Виправлення даних"
4391
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4398#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4399msgid "Data fixes"
4400msgstr "Виправлення даних"
4401
4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4404msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4408msgid "Data folder"
4409msgstr "Каталог даних"
4410
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4415msgid "Database connection"
4416msgstr "Підключення бази даних"
4417
4418#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4422msgid "Database name"
4423msgstr "Ім'я бази даних"
4424
4425#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4428msgid "Database password"
4429msgstr "Пароль бази даних"
4430
4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4432msgid "Database type"
4433msgstr "Тип бази даних"
4434
4435#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4438msgid "Database user account"
4439msgstr "Користувач бази даних"
4440
4441#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4442#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4443#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4444#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4445#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4446#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4447#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4448#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4449#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4450#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4451#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4457#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4462msgid "Date"
4463msgstr "Дата"
4464
4465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4466msgid "Date differences"
4467msgstr "Різниці дат"
4468
4469#: app/Gedcom.php:578
4470msgid "Date of LDS baptism"
4471msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4472
4473#: app/Gedcom.php:717
4474msgid "Date of LDS child sealing"
4475msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4476
4477#: app/Gedcom.php:619
4478msgid "Date of LDS confirmation"
4479msgstr "Дата підтвердження LDS"
4480
4481#: app/Gedcom.php:639
4482msgid "Date of LDS endowment"
4483msgstr "Дата мормонського викриття"
4484
4485#: app/Gedcom.php:472
4486msgid "Date of LDS spouse sealing"
4487msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4488
4489#: app/Gedcom.php:568
4490msgid "Date of adoption"
4491msgstr "Дата усиновлення"
4492
4493#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4494msgid "Date of baptism"
4495msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4496
4497#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4498msgid "Date of bar mitzvah"
4499msgstr "Дата бар-міцва"
4500
4501#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4502msgid "Date of bat mitzvah"
4503msgstr "Дата бат-міцва"
4504
4505#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4509msgid "Date of birth"
4510msgstr "Дата народження"
4511
4512#: app/Gedcom.php:597
4513msgid "Date of blessing"
4514msgstr "Дата благословення"
4515
4516#: app/Gedcom.php:949
4517msgid "Date of brit milah"
4518msgstr "Дата обрізання"
4519
4520#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4521msgid "Date of burial"
4522msgstr "Дата похорону"
4523
4524#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4525msgid "Date of christening"
4526msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4527
4528#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4529msgid "Date of confirmation"
4530msgstr "Дата конфірмації"
4531
4532#: app/Gedcom.php:625
4533msgid "Date of cremation"
4534msgstr "Дата кремації"
4535
4536#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4539msgid "Date of death"
4540msgstr "Дата смерті"
4541
4542#: app/Gedcom.php:445
4543msgid "Date of divorce"
4544msgstr "Дата розлучення"
4545
4546#: app/Gedcom.php:636
4547msgid "Date of emigration"
4548msgstr "Дата еміграції"
4549
4550#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4551msgid "Date of engagement"
4552msgstr "Дата заручення"
4553
4554#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4555#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4556#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4557#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4558msgid "Date of entry in original source"
4559msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4560
4561#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4562msgid "Date of event"
4563msgstr "Дата події"
4564
4565#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4566msgid "Date of first communion"
4567msgstr "Дата першого причастя"
4568
4569#: app/Gedcom.php:662
4570msgid "Date of immigration"
4571msgstr "Дата імміграції"
4572
4573#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4574#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4575#: app/Gedcom.php:1213
4576msgid "Date of last change"
4577msgstr "Дата останньої зміни"
4578
4579#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4581msgid "Date of marriage"
4582msgstr "Дата шлюбу"
4583
4584#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4585msgid "Date of marriage banns"
4586msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4587
4588#: app/Gedcom.php:690
4589msgid "Date of naturalization"
4590msgstr "Дата натуралізації"
4591
4592#: app/Gedcom.php:700
4593msgid "Date of ordination"
4594msgstr "Дата посвячення"
4595
4596#: app/Gedcom.php:708
4597msgid "Date of residence"
4598msgstr "Дата проживання"
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:105
4601msgid "Date period"
4602msgstr "Період часу"
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:98
4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4606msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4607
4608#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4610msgid "Date range"
4611msgstr "Діапазон дат"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:60
4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4615msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4616
4617#: resources/views/admin/users.phtml:31
4618msgid "Date registered"
4619msgstr "Дата реєстрації"
4620
4621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4622msgid "Date sent"
4623msgstr "Дата відправки"
4624
4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4627#, php-format
4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4629msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:22
4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4633msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4634
4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4639msgid "Daughter"
4640msgstr "Дочка"
4641
4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4644#, php-format
4645msgid "Daughter of %s"
4646msgstr "Дочка від %s"
4647
4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4649msgid "Day"
4650msgstr "День"
4651
4652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4653msgid "Day not set"
4654msgstr "День не встановлено"
4655
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4659msgid "Day:"
4660msgstr "День:"
4661
4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4664msgid "Dead"
4665msgstr "Мертві"
4666
4667#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4668#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4793msgid "Death"
4794msgstr "Смерть"
4795
4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4797msgid "Death by country"
4798msgstr "Смерті по країнах"
4799
4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4802msgid "Death date range end"
4803msgstr "Період дати смерті закінчується"
4804
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4807msgid "Death date range start"
4808msgstr "Період дати смерті починається"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4811msgid "Death of a brother"
4812msgstr "Смерть брата"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4816msgid "Death of a child"
4817msgstr "Смерть дитини"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4820msgid "Death of a daughter"
4821msgstr "Смерть дочки"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4825msgid "Death of a father"
4826msgstr "Смерть батька"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4832msgid "Death of a grandchild"
4833msgstr "Смерть онука/внучки"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4836msgid "Death of a granddaughter"
4837msgstr "Смерть внучки"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4840msgctxt "daughter’s daughter"
4841msgid "Death of a granddaughter"
4842msgstr "Смерть внучки"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4845msgctxt "son’s daughter"
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "Смерть внучки"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4850msgid "Death of a grandfather"
4851msgstr "Смерть дідуся"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4854msgid "Death of a grandmother"
4855msgstr "Смерть бабусі"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4861msgid "Death of a grandparent"
4862msgstr "Смерть пра-батька"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4865msgid "Death of a grandson"
4866msgstr "Смерть онука"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4869msgctxt "daughter’s son"
4870msgid "Death of a grandson"
4871msgstr "Смерть онука"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4874msgctxt "son’s son"
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "Смерть онука"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4879msgid "Death of a half-brother"
4880msgstr "Смерть неполнородного брата"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4883msgid "Death of a half-sibling"
4884msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4887msgid "Death of a half-sister"
4888msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4891msgid "Death of a husband"
4892msgstr "Смерть чоловіка"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4895msgid "Death of a maternal grandfather"
4896msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4899msgid "Death of a maternal grandmother"
4900msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4904msgid "Death of a mother"
4905msgstr "Смерть матері"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4910msgid "Death of a parent"
4911msgstr "Смерть батька"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4914msgid "Death of a paternal grandfather"
4915msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4918msgid "Death of a paternal grandmother"
4919msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4923msgid "Death of a sibling"
4924msgstr "Смерть брата/сестри"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4927msgid "Death of a sister"
4928msgstr "Смерть сестри"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4931msgid "Death of a son"
4932msgstr "Смерть сина"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4936msgid "Death of a spouse"
4937msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4940msgid "Death of a wife"
4941msgstr "Смерть дружини"
4942
4943#: app/Gedcom.php:1010
4944msgid "Death of one spouse"
4945msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4946
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4948msgid "Death place contains"
4949msgstr "Місце смерті містить"
4950
4951#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4952msgid "Death places"
4953msgstr "Місця смерті"
4954
4955#. I18N: Name of a module/report
4956#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4960msgid "Deaths"
4961msgstr "Смерті"
4962
4963#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4965msgid "Deaths by century"
4966msgstr "Смерті за століттями"
4967
4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4969msgctxt "Abbreviation for December"
4970msgid "Dec"
4971msgstr "Груд"
4972
4973#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4974#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4977msgid "Decade of birth"
4978msgstr "Народження по десятиліттях"
4979
4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4982msgid "Decade of death"
4983msgstr "Народження по десятиліттях"
4984
4985#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4986#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4987msgid "Decade of marriage"
4988msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4991msgctxt "GENITIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "Грудня"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4996msgctxt "INSTRUMENTAL"
4997msgid "December"
4998msgstr "Груднем"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5001msgctxt "LOCATIVE"
5002msgid "December"
5003msgstr "Грудня"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5008msgctxt "NOMINATIVE"
5009msgid "December"
5010msgstr "Грудень"
5011
5012#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5013#: app/Date/FrenchDate.php:319
5014msgid "Decidi"
5015msgstr "Декади"
5016
5017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5018msgid "Default chart"
5019msgstr "Графік за замовчуванням"
5020
5021#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5022msgid "Default family tree"
5023msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5024
5025#. I18N: A configuration setting
5026#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5029msgid "Default individual"
5030msgstr "Персона за замовчуванням"
5031
5032#. I18N: A configuration setting
5033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5034msgid "Default theme"
5035msgstr "Тема за замовчуванням"
5036
5037#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5038#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5039msgid "Definition"
5040msgstr "Визначення"
5041
5042#: app/Gedcom.php:1070
5043msgid "Degree"
5044msgstr "Звання, чин"
5045
5046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5062msgctxt "font name"
5063msgid "DejaVu"
5064msgstr "DejaVu"
5065
5066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5067#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5069#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5071#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5074#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5076#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5077#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5088#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5089msgid "Delete"
5090msgstr "Видалити"
5091
5092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5094msgid "Delete inactive users"
5095msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5096
5097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5098msgid "Delete selected messages"
5099msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5100
5101#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5102msgid "Delete the preferences for this module."
5103msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5104
5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5106#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5107msgid "Delete this name"
5108msgstr "Видалити ім'я"
5109
5110#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5111msgid "Delete unused locations"
5112msgstr ""
5113
5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5115msgid "Delete your account"
5116msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5117
5118#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5119msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5120msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5121
5122#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5123msgid "Deleting…"
5124msgstr ""
5125
5126#. I18N: Name of a country or state
5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5128msgid "Democratic Republic of the Congo"
5129msgstr "Демократична Республіка Конго"
5130
5131#: app/Gedcom.php:1274
5132msgid "Demographic data"
5133msgstr ""
5134
5135#. I18N: Name of a country or state
5136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5137msgid "Denmark"
5138msgstr "Данія"
5139
5140#. I18N: Location of an LDS church temple
5141#: app/Elements/TempleCode.php:89
5142msgid "Denver, Colorado, United States"
5143msgstr "Денвер, Колорадо"
5144
5145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5146msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5147msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5148
5149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5150msgid "Descendant generations"
5151msgstr "Генерації нащадків"
5152
5153#. I18N: Name of a module/chart
5154#. I18N: Name of a module/sidebar
5155#. I18N: Name of a module/report
5156#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5157#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5158#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5165msgid "Descendants"
5166msgstr "Нащадки"
5167
5168#: app/Gedcom.php:631
5169msgid "Descendants interest"
5170msgstr "Інтереси нащадків"
5171
5172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5173msgid "Descendants of "
5174msgstr "Нащадки від "
5175
5176#. I18N: %s is an individual’s name
5177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5178#, php-format
5179msgid "Descendants of %s"
5180msgstr "Нащадки %s"
5181
5182#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5183#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5184#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5190msgid "Description"
5191msgstr "Прикмети"
5192
5193#. I18N: A configuration setting
5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5195msgid "Description META tag"
5196msgstr "Опис МЕТА-тега"
5197
5198#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5199msgid "Destination"
5200msgstr "Призначення"
5201
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5206#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5207msgid "Details"
5208msgstr "Деталі"
5209
5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5212msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5213
5214#. I18N: Location of an LDS church temple
5215#: app/Elements/TempleCode.php:90
5216msgid "Detroit, Michigan, United States"
5217msgstr "Детройт, Мічіган"
5218
5219#: app/Date/JalaliDate.php:282
5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Дей"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:157
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Дея"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:247
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Деем"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:202
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Дее"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:112
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Дей"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:164
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Зульхиджа"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:254
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Зульхиджа"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:209
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Зульхиджа"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:119
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Зульхиджа"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:162
5274msgctxt "GENITIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Зулькада"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:252
5280msgctxt "INSTRUMENTAL"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Зулькада"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:207
5286msgctxt "LOCATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Зулькада"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:117
5292msgctxt "NOMINATIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Зулькада"
5295
5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5299msgid "Died as a child: exempt"
5300msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5301
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5303msgid "Differences"
5304msgstr "Відмінності"
5305
5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5309msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5316msgid "Direct line ancestors"
5317msgstr "Пряма лінія предків"
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5324msgid "Direct line ancestors and their families"
5325msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5326
5327#. I18N: %s is a number of records per page
5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5329#, php-format
5330msgid "Display %s"
5331msgstr "Показати %s"
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5336msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5341msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5342
5343#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5345msgid "Divorce"
5346msgstr "Розлучення"
5347
5348#: app/Gedcom.php:446
5349msgid "Divorce filed"
5350msgstr "Справа про розлучення"
5351
5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5354msgid "Divorces by century"
5355msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5359msgid "Djibouti"
5360msgstr "Джібуті"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5364msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5365msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5369msgid "Do not seal: unauthorized"
5370msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5371
5372#. I18N: Type of media object
5373#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5374msgid "Document"
5375msgstr "Документ"
5376
5377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5378msgid "Domain name"
5379msgstr "Доменне ім'я"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5383msgid "Dominica"
5384msgstr "Домініка"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5388msgid "Dominican Republic"
5389msgstr "Домініканська республіка"
5390
5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5392#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5393#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5394msgid "Download"
5395msgstr "Скачати"
5396
5397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5398#, php-format
5399msgid "Download %s…"
5400msgstr "Завантаження %s…"
5401
5402#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5403msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5404msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5405
5406#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5407msgid "Download file"
5408msgstr "Завантажити файл"
5409
5410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5411msgid "Drag the blocks to change their position."
5412msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5413
5414#. I18N: Location of an LDS church temple
5415#: app/Elements/TempleCode.php:91
5416msgid "Draper, Utah, United States"
5417msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5418
5419#. I18N: The second day in the French republican calendar
5420#: app/Date/FrenchDate.php:303
5421msgid "Duodi"
5422msgstr "Дуоди"
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5428msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5429msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5435msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5436msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5437
5438#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5439msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5440msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5441
5442#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5443msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5444msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5445
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5450msgid "Earliest birth"
5451msgstr "Найдавніше народження"
5452
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5457msgid "Earliest death"
5458msgstr "Перша відома смерть"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5461msgid "Earliest divorce"
5462msgstr "Найстаріші розлучення"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5465msgid "Earliest marriage"
5466msgstr "Раннє заміжжя"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5470msgid "Ecuador"
5471msgstr "Еквадор"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5478#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5479#: resources/views/admin/users.phtml:24
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5481#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5483#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5484#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5491#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5492#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5493#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5494#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5495msgid "Edit"
5496msgstr "Редагувати"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5499#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5500msgid "Edit a media file"
5501msgstr "Редагувати медіафайл"
5502
5503#. I18N: Options for editing
5504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5505msgid "Edit preferences"
5506msgstr "Редагувати налаштування"
5507
5508#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5509msgid "Edit the FAQ"
5510msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5511
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5516msgid "Edit the gender"
5517msgstr "Редагувати стать"
5518
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5523msgid "Edit the name"
5524msgstr "Редагувати ім'я"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5532msgid "Edit the raw GEDCOM"
5533msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5536msgid "Edit the shared note"
5537msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5538
5539#: app/Module/StoriesModule.php:302
5540#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5541msgid "Edit the story"
5542msgstr "Редагувати історію"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5545msgid "Edit the user"
5546msgstr "Редагувати дані користувача"
5547
5548#: app/Services/TreeService.php:227
5549msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5550msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5551
5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5554msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5555msgstr ""
5556
5557#. I18N: Listbox entry; name of a role
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5561#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5562msgid "Editor"
5563msgstr "Редактор"
5564
5565#. I18N: Location of an LDS church temple
5566#: app/Elements/TempleCode.php:92
5567msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5568msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5569
5570#: app/Gedcom.php:633
5571msgid "Education"
5572msgstr "Освіта"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5576msgid "Egypt"
5577msgstr "Єгипет"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5581msgid "El Salvador"
5582msgstr "Ель-Сальвадор"
5583
5584#. I18N: Type of media object
5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5586msgid "Electronic"
5587msgstr "Електронний документ"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:217
5591msgctxt "GENITIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "Елула"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:321
5597msgctxt "INSTRUMENTAL"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "Елулом"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:269
5603msgctxt "LOCATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Елула"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:165
5609msgctxt "NOMINATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Елул"
5612
5613#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5614#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5615msgid "Email"
5616msgstr "E-mail"
5617
5618#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5619#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5620#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5621#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5623#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5628#: resources/views/register-page.phtml:47
5629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5630msgid "Email address"
5631msgstr "Адреса ел.пошти"
5632
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5634msgid "Email verified"
5635msgstr "ел.пошта підтверджена"
5636
5637#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5638msgid "Emigration"
5639msgstr "Еміграція"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5642msgid "Employee"
5643msgstr "Працівник"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5646msgctxt "FEMALE"
5647msgid "Employee"
5648msgstr "Співробітник"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5651msgctxt "MALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Співробітник"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5656#: app/Gedcom.php:712
5657msgid "Employer"
5658msgstr "Наймач"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employer"
5663msgstr "Роботодавець"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Роботодавець"
5669
5670#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5671msgid "Empty the clipboard"
5672msgstr ""
5673
5674#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5675msgid "Empty the clippings cart"
5676msgstr "Очистити кошик"
5677
5678#: resources/views/admin/components.phtml:39
5679#: resources/views/admin/components.phtml:85
5680#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5681msgid "Enabled"
5682msgstr "Влючено"
5683
5684#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5686msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5687msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5688
5689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5690msgid "End year"
5691msgstr "Рік кінця"
5692
5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5694msgid "Ending range of change dates"
5695msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5696
5697#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5698#: app/Elements/TempleCode.php:93
5699msgid "Endowment House"
5700msgstr "Будинок постачання"
5701
5702#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5703msgid "Engagement"
5704msgstr "Заручини"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5708msgid "England"
5709msgstr "Англія"
5710
5711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5712msgid "Enter an optional note about this favorite"
5713msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5714
5715#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5716msgid "Entire record"
5717msgstr "Всі записи"
5718
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5721msgid "Equatorial Guinea"
5722msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5726msgid "Eritrea"
5727msgstr "Еритрея"
5728
5729#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5730#, php-format
5731msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5732msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5733
5734#: app/Date/JalaliDate.php:284
5735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5736msgid "Esf"
5737msgstr "Есф"
5738
5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5740#: app/Date/JalaliDate.php:161
5741msgctxt "GENITIVE"
5742msgid "Esfand"
5743msgstr "Есфанда"
5744
5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5746#: app/Date/JalaliDate.php:251
5747msgctxt "INSTRUMENTAL"
5748msgid "Esfand"
5749msgstr "Есфандом"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:206
5753msgctxt "LOCATIVE"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "Есфанде"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:116
5759msgctxt "NOMINATIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "Есфанд"
5762
5763#. I18N: Name of a mapping organisation
5764#: app/Module/EsriMaps.php:38
5765msgid "Esri/ArcGIS"
5766msgstr "Esri/ArcGIS"
5767
5768#: app/Gedcom.php:931
5769msgid "Estate name"
5770msgstr "Назва маєтку"
5771
5772#. I18N: A configuration setting
5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5774msgid "Estimated dates for birth and death"
5775msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5779msgid "Estonia"
5780msgstr "Естонія"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5784msgid "Ethiopia"
5785msgstr "Ефіопія"
5786
5787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5788msgid "Europe"
5789msgstr "Європа"
5790
5791#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5792#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5793#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5794#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5795#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5799msgid "Event"
5800msgstr "Подія"
5801
5802#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5806#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5808msgid "Events"
5809msgstr "Події"
5810
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5812msgid "Events in countries"
5813msgstr "Події в країнах"
5814
5815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5816msgid "Events of close relatives"
5817msgstr "Події близьких родичів"
5818
5819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5820msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5821msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5822
5823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5824msgid "Exact"
5825msgstr "У точності"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5828msgid "Exact date"
5829msgstr "Точна дата"
5830
5831#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5832#, php-format
5833msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5834msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5835
5836#: resources/views/admin/media.phtml:71
5837msgid "Exclude subfolders"
5838msgstr "Виключити підпапки"
5839
5840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5845msgid "Excluded from this submission"
5846msgstr "Виключені з цього подання"
5847
5848#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5849#: resources/views/register-page.phtml:87
5850msgid "Explain why you are requesting an account."
5851msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5852
5853#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5854msgid "Export"
5855msgstr "Експорт"
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5858msgid "Export a GEDCOM file"
5859msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5860
5861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5862msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5863msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5866#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5867msgid "Export preferences"
5868msgstr "Налаштування експорту"
5869
5870#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5872msgid "Extend privacy to dead individuals"
5873msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5874
5875#. I18N: “External files” are stored on other computers
5876#: resources/views/admin/media.phtml:43
5877msgid "External files"
5878msgstr "Зовнішні файли"
5879
5880#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5881msgid "External link"
5882msgstr "Зовнішнє посилання"
5883
5884#: resources/views/admin/media.phtml:75
5885msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5886msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5887
5888#. I18N: Name of a module/sidebar
5889#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5890#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5891msgid "Extra information"
5892msgstr "Додаткова інформація"
5893
5894#: app/Gedcom.php:952
5895msgid "Eye color"
5896msgstr "Колір очей"
5897
5898#. I18N: Name of a theme.
5899#: app/Module/FabTheme.php:39
5900msgid "F.A.B."
5901msgstr "F.A.B."
5902
5903#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5904#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5905msgid "FAQ"
5906msgstr "«ЧаПи»"
5907
5908#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5910msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5911msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5912
5913#. I18N: https://foko.genealogy.net
5914#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5915#: app/Gedcom.php:1379
5916msgid "FOKO country"
5917msgstr "Країна FOKO"
5918
5919#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5920msgid "Fact"
5921msgstr "Факт"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5924#: app/Gedcom.php:1075
5925msgid "Fact 1"
5926msgstr "Факт 1"
5927
5928#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5929#: app/Gedcom.php:1076
5930msgid "Fact 10"
5931msgstr "Факт 10"
5932
5933#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5934#: app/Gedcom.php:1077
5935msgid "Fact 11"
5936msgstr "Факт 11"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5939#: app/Gedcom.php:1078
5940msgid "Fact 12"
5941msgstr "Факт 12"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5944#: app/Gedcom.php:1079
5945msgid "Fact 13"
5946msgstr "Факт 13"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5949#: app/Gedcom.php:1080
5950msgid "Fact 2"
5951msgstr "Факт 2"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5954#: app/Gedcom.php:1081
5955msgid "Fact 3"
5956msgstr "Факт 3"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5959#: app/Gedcom.php:1082
5960msgid "Fact 4"
5961msgstr "Факт 4"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5964#: app/Gedcom.php:1083
5965msgid "Fact 5"
5966msgstr "Факт 5"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5969#: app/Gedcom.php:1084
5970msgid "Fact 6"
5971msgstr "Факт 6"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5974#: app/Gedcom.php:1085
5975msgid "Fact 7"
5976msgstr "Факт 7"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5979#: app/Gedcom.php:1086
5980msgid "Fact 8"
5981msgstr "Факт 8"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5984#: app/Gedcom.php:1087
5985msgid "Fact 9"
5986msgstr "Факт 9"
5987
5988#. I18N: A configuration setting
5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5990msgid "Fact icons"
5991msgstr "Значки фактів"
5992
5993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5994msgid "Fact or event"
5995msgstr "Факт або подія"
5996
5997#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5999#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6000#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6001#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6005msgid "Facts and events"
6006msgstr "Факти та події"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6009msgid "Facts for family records"
6010msgstr "Факти для Сімейних записів"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6013msgid "Facts for individual records"
6014msgstr "Факти персональних записів"
6015
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6017msgid "Facts for new families"
6018msgstr "Факти для нових сімей"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6021msgid "Facts for new individuals"
6022msgstr "Факти для нових людей"
6023
6024#. I18N: Name of a country or state
6025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6026msgid "Falkland Islands"
6027msgstr "Фолклендські острови"
6028
6029#. I18N: Name of a module/list
6030#. I18N: Name of a module
6031#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6032#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6034#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6041#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6042#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6045#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6049#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6050#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6051#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6052#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6053#: resources/views/search-results.phtml:48
6054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6056msgid "Families"
6057msgstr "Сім'ї"
6058
6059#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6060#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6061msgid "Families with sources"
6062msgstr "Сім'ї з джерелами"
6063
6064#. I18N: Name of a module/report
6065#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6066#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6067#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6069#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6070#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6071#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6080msgid "Family"
6081msgstr "Сім’я"
6082
6083#: app/Gedcom.php:650
6084msgid "Family as a child"
6085msgstr "Дитина у сім'ї"
6086
6087#: app/Gedcom.php:653
6088msgid "Family as a spouse"
6089msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6090
6091#. I18N: Name of a module/chart
6092#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6093msgid "Family book"
6094msgstr "Сімейна книга"
6095
6096#. I18N: %s is an individual’s name
6097#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6098#, php-format
6099msgid "Family book of %s"
6100msgstr "Сімейна книга для %s"
6101
6102#: app/Gedcom.php:439
6103msgid "Family census"
6104msgstr "Родинний перепис"
6105
6106#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6107msgid "Family facts and events"
6108msgstr ""
6109
6110#: app/Gedcom.php:858
6111msgid "Family file"
6112msgstr "Сімейний файл"
6113
6114#. I18N: Name of a module/sidebar
6115#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6116msgid "Family navigator"
6117msgstr "Сімейний навігатор"
6118
6119#. I18N: Description of the “News” module
6120#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6121msgid "Family news and site announcements."
6122msgstr "Новини та оголошення сайту."
6123
6124#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6125#, php-format
6126msgid "Family of %s"
6127msgstr "Сім'я %s"
6128
6129#: app/Gedcom.php:468
6130msgid "Family residence"
6131msgstr "Домівка родини"
6132
6133#: app/Gedcom.php:1127
6134msgid "Family status"
6135msgstr "Сімейний стан"
6136
6137#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6141#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6144#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6150msgid "Family tree"
6151msgstr "Генеалогічне дерево"
6152
6153#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6155msgid "Family tree clippings cart"
6156msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6157
6158#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6160msgid "Family tree title"
6161msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6162
6163#. I18N: Name of a module
6164#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6167#: resources/views/search-trees.phtml:17
6168msgid "Family trees"
6169msgstr "Генеалогічні дерева"
6170
6171#. I18N: %s is the spouse name
6172#: app/Individual.php:920
6173#, php-format
6174msgid "Family with %s"
6175msgstr "Сім'я з %s"
6176
6177#: app/Individual.php:850
6178msgid "Family with adoptive parents"
6179msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6180
6181#: app/Individual.php:851
6182msgid "Family with foster parents"
6183msgstr "Сім'я опікуна"
6184
6185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6187msgid "Family with husband"
6188msgstr "Сім'я з чоловіком"
6189
6190#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6193msgid "Family with parents"
6194msgstr "Сім'я з батьками"
6195
6196#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6197#: app/Individual.php:855
6198msgid "Family with rada parents"
6199msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6200
6201#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6202#: app/Individual.php:853
6203msgid "Family with sealing parents"
6204msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6205
6206#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6207msgid "Family with spouse"
6208msgstr "Сім'я з чоловіком"
6209
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6213msgid "Family with the most children"
6214msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6215
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6218msgid "Family with wife"
6219msgstr "Сім'я з дружиною"
6220
6221#. I18N: familysearch.org
6222#: app/Gedcom.php:978
6223msgid "FamilySearch ID"
6224msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6225
6226#. I18N: Name of a module/chart
6227#: app/Module/FanChartModule.php:138
6228msgid "Fan chart"
6229msgstr "Віяловий графік"
6230
6231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6232#: app/Module/FanChartModule.php:184
6233#, php-format
6234msgid "Fan chart of %s"
6235msgstr "Віяловий графік для %s"
6236
6237#: app/Date/JalaliDate.php:273
6238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6239msgid "Far"
6240msgstr "Фар"
6241
6242#. I18N: Name of a country or state
6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6244msgid "Faroe Islands"
6245msgstr "Фарерські острови"
6246
6247#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6248#: app/Date/JalaliDate.php:139
6249msgctxt "GENITIVE"
6250msgid "Farvardin"
6251msgstr "Фарвардін"
6252
6253#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6254#: app/Date/JalaliDate.php:229
6255msgctxt "INSTRUMENTAL"
6256msgid "Farvardin"
6257msgstr "Фарвардіном"
6258
6259#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6260#: app/Date/JalaliDate.php:184
6261msgctxt "LOCATIVE"
6262msgid "Farvardin"
6263msgstr "Фарвардіне"
6264
6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6266#: app/Date/JalaliDate.php:94
6267msgctxt "NOMINATIVE"
6268msgid "Farvardin"
6269msgstr "Фарвардін"
6270
6271#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6278msgid "Father"
6279msgstr "Батько"
6280
6281#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6282#, php-format
6283msgid "Father: %s"
6284msgstr "Батько: %s"
6285
6286#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6287msgid "Father’s age"
6288msgstr "Вік батька"
6289
6290#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6291#: app/Individual.php:881
6292#, php-format
6293msgid "Father’s family with %s"
6294msgstr "Родина батька з %s"
6295
6296#. I18N: A step-family.
6297#: app/Individual.php:885
6298msgid "Father’s family with an unknown individual"
6299msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6300
6301#. I18N: Name of a module
6302#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6303#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6304msgid "Favorites"
6305msgstr "Вибране"
6306
6307#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6308#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6309msgid "Fax"
6310msgstr "Факс"
6311
6312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6313msgctxt "Abbreviation for February"
6314msgid "Feb"
6315msgstr "Лют"
6316
6317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6318msgctxt "GENITIVE"
6319msgid "February"
6320msgstr "Лютого"
6321
6322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6323msgctxt "INSTRUMENTAL"
6324msgid "February"
6325msgstr "Лютим"
6326
6327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6328msgctxt "LOCATIVE"
6329msgid "February"
6330msgstr "Лютого"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6335msgctxt "NOMINATIVE"
6336msgid "February"
6337msgstr "Лютий"
6338
6339#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6340msgid "Female"
6341msgstr "Жіноча"
6342
6343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6345#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6346#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6347#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6348#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6349#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6356#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6357#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6358#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6359#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6360msgid "Females"
6361msgstr "Жінки"
6362
6363#. I18N: Name of a country or state
6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6365msgid "Fiji"
6366msgstr "Фіджі"
6367
6368#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6369#: app/MediaFile.php:316
6370msgid "File size"
6371msgstr "Розмір файла"
6372
6373#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6374msgid "File successfully uploaded"
6375msgstr "Файл успішно завантажений"
6376
6377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6378#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6380#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6382msgid "Filename"
6383msgstr "Ім'я файлу"
6384
6385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6387msgid "Filename on server"
6388msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6389
6390#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6391#, php-format
6392msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6393msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6394
6395#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6396#, php-format
6397msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6398msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6399
6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6401msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6402msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6403
6404#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6405#, php-format
6406msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6407msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6408
6409#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6411msgid "Filter"
6412msgstr "Фільтр"
6413
6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6415msgid "Find a source"
6416msgstr "Знайти джерело"
6417
6418#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6419#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6420#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6421#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6422msgid "Find a special character"
6423msgstr "Знайти спеціальний символ"
6424
6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6426msgid "Find all possible relationships"
6427msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6428
6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6430msgid "Find any relationship"
6431msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6434#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6435msgid "Find duplicates"
6436msgstr "Пошук дублікатів"
6437
6438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6439msgid "Find other relationships"
6440msgstr "Знайти інші відносини"
6441
6442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6444msgid "Find relationships via ancestors"
6445msgstr "Знайти відносини через предків"
6446
6447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6448#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6449msgid "Find the closest relationships"
6450msgstr "Знайти найближчі відносини"
6451
6452#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6453#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6454msgid "Find unrelated individuals"
6455msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6456
6457#. I18N: Name of a country or state
6458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6459msgid "Finland"
6460msgstr "Фінляндія"
6461
6462#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6463msgid "First communion"
6464msgstr "Перше причастя"
6465
6466#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6467msgid "First event"
6468msgstr "Найдавніший факт"
6469
6470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6471msgid "First record"
6472msgstr "Перший запис"
6473
6474#. I18N: Name of a module
6475#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6476msgid "Fix name slashes and spaces"
6477msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6478
6479#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6480msgid "Flag"
6481msgstr "Прапор"
6482
6483#. I18N: Name of a country or state
6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6485msgid "Flanders"
6486msgstr "Фландрія"
6487
6488#. I18N: a month in the French republican calendar
6489#: app/Date/FrenchDate.php:163
6490msgctxt "GENITIVE"
6491msgid "Floreal"
6492msgstr "Флореаль"
6493
6494#. I18N: a month in the French republican calendar
6495#: app/Date/FrenchDate.php:257
6496msgctxt "INSTRUMENTAL"
6497msgid "Floreal"
6498msgstr "Флореаль"
6499
6500#. I18N: a month in the French republican calendar
6501#: app/Date/FrenchDate.php:210
6502msgctxt "LOCATIVE"
6503msgid "Floreal"
6504msgstr "Флореаль"
6505
6506#. I18N: a month in the French republican calendar
6507#: app/Date/FrenchDate.php:116
6508msgctxt "NOMINATIVE"
6509msgid "Floreal"
6510msgstr "Флореаль"
6511
6512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6514msgid "Folder"
6515msgstr "Папка"
6516
6517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6518msgid "Folder name on server"
6519msgstr "Ім'я папки на сервері"
6520
6521#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6522#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6523msgid "Follow this link to verify your email address."
6524msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6525
6526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6530#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6531#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6542msgid "Font"
6543msgstr "Шрифт"
6544
6545#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6546#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6547msgid "Footer"
6548msgstr "Нижній колонтитул"
6549
6550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6552#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6553#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6554msgid "Footers"
6555msgstr "Нижні колонтитули"
6556
6557#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6559#, php-format
6560msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6561msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6562
6563#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6564msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6565msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6566
6567#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6568msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6569msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6570
6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6572#, php-format
6573msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6574msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6575
6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6577#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6578#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6579#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6584#, php-format
6585msgid "For more information, see %s."
6586msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6587
6588#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6589#, php-format
6590msgid "For technical support and information contact %s."
6591msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6592
6593#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6594#, php-format
6595msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6596msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6597
6598#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6600msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6601msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6602
6603#: resources/views/login-page.phtml:59
6604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6605msgid "Forgot password?"
6606msgstr "Забули пароль?"
6607
6608#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6609#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6610#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6611#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6612#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6613#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6614msgid "Format"
6615msgstr "Формат"
6616
6617#. I18N: A configuration setting
6618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6619msgid "Format text and notes"
6620msgstr "Форматування тексту і примітки"
6621
6622#. I18N: Location of an LDS church temple
6623#: app/Elements/TempleCode.php:94
6624msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6625msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6626
6627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6628msgctxt "Female pedigree"
6629msgid "Foster"
6630msgstr "Опікувана"
6631
6632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6633msgctxt "Male pedigree"
6634msgid "Foster"
6635msgstr "Опіка"
6636
6637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6638msgctxt "Pedigree"
6639msgid "Foster"
6640msgstr "Піклування"
6641
6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6643msgid "Foster child"
6644msgstr "Опікуваний"
6645
6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6647msgid "Foster father"
6648msgstr "Опікун"
6649
6650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6651msgid "Foster mother"
6652msgstr "Опікунка"
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6656msgid "France"
6657msgstr "Франція"
6658
6659#. I18N: Location of an LDS church temple
6660#: app/Elements/TempleCode.php:95
6661msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6662msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6663
6664#. I18N: Location of an LDS church temple
6665#: app/Elements/TempleCode.php:96
6666msgid "Freiburg, Germany"
6667msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6668
6669#. I18N: The French calendar
6670#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6671#: resources/views/help/date.phtml:217
6672msgid "French"
6673msgstr "Французька"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6677msgid "French Guiana"
6678msgstr "Французька Гвіана"
6679
6680#. I18N: Name of a country or state
6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6682msgid "French Polynesia"
6683msgstr "Французька Полінезія"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6687msgid "French Southern Territories"
6688msgstr "Французькі Південні Території"
6689
6690#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6691#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6693#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6694msgid "Frequently asked questions"
6695msgstr "Часто задавані питання"
6696
6697#. I18N: Location of an LDS church temple
6698#: app/Elements/TempleCode.php:97
6699msgid "Fresno, California, United States"
6700msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6701
6702#. I18N: abbreviation for Friday
6703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6705msgid "Fri"
6706msgstr "Птн"
6707
6708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6709msgid "Friday"
6710msgstr "П’ятниця"
6711
6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6713msgid "Friend"
6714msgstr "Друг"
6715
6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6717msgctxt "FEMALE"
6718msgid "Friend"
6719msgstr "Подруга"
6720
6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6722msgctxt "MALE"
6723msgid "Friend"
6724msgstr "Друг"
6725
6726#. I18N: a month in the French republican calendar
6727#: app/Date/FrenchDate.php:153
6728msgctxt "GENITIVE"
6729msgid "Frimaire"
6730msgstr "Фрімер"
6731
6732#. I18N: a month in the French republican calendar
6733#: app/Date/FrenchDate.php:247
6734msgctxt "INSTRUMENTAL"
6735msgid "Frimaire"
6736msgstr "Фрімером"
6737
6738#. I18N: a month in the French republican calendar
6739#: app/Date/FrenchDate.php:200
6740msgctxt "LOCATIVE"
6741msgid "Frimaire"
6742msgstr "Фрімере"
6743
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:105
6746msgctxt "NOMINATIVE"
6747msgid "Frimaire"
6748msgstr "Фрімер"
6749
6750#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6751#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6752#: resources/views/message-page.phtml:27
6753msgctxt "Email sender"
6754msgid "From"
6755msgstr "Від"
6756
6757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6759msgctxt "Start of date range"
6760msgid "From"
6761msgstr "Від"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:171
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Fructidor"
6767msgstr "Фрюктідора"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:265
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Fructidor"
6773msgstr "Фрюктідором"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:218
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Fructidor"
6779msgstr "Фрюктідоре"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:124
6783msgctxt "NOMINATIVE"
6784msgid "Fructidor"
6785msgstr "Фрюктідор"
6786
6787#. I18N: Location of an LDS church temple
6788#: app/Elements/TempleCode.php:98
6789msgid "Fukuoka, Japan"
6790msgstr "Фукуока, Японія"
6791
6792#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6793msgid "Funeral"
6794msgstr "Поховання"
6795
6796#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6797msgid "GEDCOM"
6798msgstr "GEDCOM"
6799
6800#. I18N: A configuration setting
6801#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6803msgid "GEDCOM errors"
6804msgstr "Помилки GEDCOM"
6805
6806#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6807msgid "GEDCOM file"
6808msgstr "Файл GEDCOM"
6809
6810#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6811#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6812#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6813#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6814#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6815msgid "GEDCOM tag"
6816msgstr "Тег GEDCOM"
6817
6818#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6820msgid "GEDCOM tags"
6821msgstr "Теги GEDCOM"
6822
6823#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6824#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6825msgid "GEDCOM-L"
6826msgstr ""
6827
6828#. I18N: GEDZIP = file format
6829#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6830msgid "GEDZIP"
6831msgstr ""
6832
6833#. I18N: https://gov.genealogy.net
6834#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6835#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6836msgid "GOV identifier"
6837msgstr "Ідентифікатор GOV"
6838
6839#: app/Gedcom.php:1269
6840msgid "GOV identifier type"
6841msgstr ""
6842
6843#. I18N: Name of a country or state
6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6845msgid "Gabon"
6846msgstr "Габон"
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6850msgid "Gambia"
6851msgstr "Гамбія"
6852
6853#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6854#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6860msgid "Gender"
6861msgstr "Стать"
6862
6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6864msgid "Genealogy"
6865msgstr "Генеалогія"
6866
6867#. I18N: A configuration setting
6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6869msgid "Genealogy contact"
6870msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6871
6872#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6873#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6874msgid "Genealogy data"
6875msgstr "Генеалогічні дані"
6876
6877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6879msgid "General"
6880msgstr "Загальні"
6881
6882#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6883#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6884msgid "General search"
6885msgstr "Загальний пошук"
6886
6887#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6888#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6889msgid "Generate sitemap files for search engines."
6890msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6891
6892#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6893#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6894#, php-format
6895msgid "Generated by %s"
6896msgstr "Генерувати %s"
6897
6898#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6899msgid "Generation"
6900msgstr "Покоління"
6901
6902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6904msgid "Generation "
6905msgstr "Покоління "
6906
6907#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6908#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6909#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6910#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6912#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6913#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6918msgid "Generations"
6919msgstr "Покоління"
6920
6921#: app/Gedcom.php:852
6922msgid "Generations of ancestors"
6923msgstr "Генерації предків"
6924
6925#: app/Gedcom.php:857
6926msgid "Generations of descendants"
6927msgstr "Покоління нащадків"
6928
6929#. I18N: https://www.geonames.org
6930#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6931#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6932msgid "GeoNames"
6933msgstr "GeoNames"
6934
6935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6937msgid "Geographic area"
6938msgstr "Географічний регіон"
6939
6940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6942#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6946msgid "Geographic data"
6947msgstr "Географічні дані"
6948
6949#. I18N: find latitude/longitude for a place
6950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6952msgid "Geolocation"
6953msgstr "Геолокація"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6957msgid "Georgia"
6958msgstr "Грузія"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6962msgid "Germany"
6963msgstr "Німеччина"
6964
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#: app/Date/FrenchDate.php:161
6967msgctxt "GENITIVE"
6968msgid "Germinal"
6969msgstr "Жерміналя"
6970
6971#. I18N: a month in the French republican calendar
6972#: app/Date/FrenchDate.php:255
6973msgctxt "INSTRUMENTAL"
6974msgid "Germinal"
6975msgstr "Жерміналем"
6976
6977#. I18N: a month in the French republican calendar
6978#: app/Date/FrenchDate.php:208
6979msgctxt "LOCATIVE"
6980msgid "Germinal"
6981msgstr "Жермінале"
6982
6983#. I18N: a month in the French republican calendar
6984#. I18N: a month in the French republican calendar
6985#: app/Date/FrenchDate.php:114
6986msgctxt "NOMINATIVE"
6987msgid "Germinal"
6988msgstr "Жерміналь"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6992msgid "Ghana"
6993msgstr "Гана"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6997msgid "Gibraltar"
6998msgstr "Гібралтар"
6999
7000#. I18N: Location of an LDS church temple
7001#: app/Elements/TempleCode.php:99
7002msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7003msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7004
7005#. I18N: Location of an LDS church temple
7006#: app/Elements/TempleCode.php:100
7007msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7008msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7009
7010#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7012msgid "Given name"
7013msgstr "Ім'я, по батькові"
7014
7015#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7016#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7017#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7018#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7020msgid "Given names"
7021msgstr "Ім'я (імена)"
7022
7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7024msgid "Godchild"
7025msgstr "Хрещениці"
7026
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7029msgid "Goddaughter"
7030msgstr "Хресна дочка"
7031
7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7034msgid "Godfather"
7035msgstr "Хрещений батько"
7036
7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7039msgid "Godmother"
7040msgstr "Хрещена мати"
7041
7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7043msgid "Godparent"
7044msgstr "Хрещений батько"
7045
7046#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7047#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7048msgid "Godparents"
7049msgstr "Хресні батьки"
7050
7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7053msgid "Godson"
7054msgstr "Хрещеник"
7055
7056#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7057msgid "Google™ analytics"
7058msgstr "Google™ аналітика"
7059
7060#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7061msgid "Google™ maps"
7062msgstr "Google™ maps"
7063
7064#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7065msgid "Google™ webmaster tools"
7066msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7067
7068#: app/Gedcom.php:657
7069msgid "Graduation"
7070msgstr "Освіта (диплом)"
7071
7072#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7073msgid "Greatest age at death"
7074msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7075
7076#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7077msgid "Greatest age between siblings"
7078msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7082msgid "Greece"
7083msgstr "Греція"
7084
7085#. I18N: The name of a colour-scheme
7086#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7087msgid "Green Beam"
7088msgstr "Зелений промінь"
7089
7090#. I18N: Name of a country or state
7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7092msgid "Greenland"
7093msgstr "Гренландія"
7094
7095#. I18N: The gregorian calendar
7096#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7097msgid "Gregorian"
7098msgstr "Григоріанський"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7102msgid "Grenada"
7103msgstr "Гренада"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/Elements/TempleCode.php:101
7107msgid "Guadalajara, Mexico"
7108msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7112msgid "Guadeloupe"
7113msgstr "Гваделупа"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7117msgid "Guam"
7118msgstr "Гуам"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7121msgid "Guardian"
7122msgstr "Опікуни"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7125msgctxt "FEMALE"
7126msgid "Guardian"
7127msgstr "Опікунка"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7130msgctxt "MALE"
7131msgid "Guardian"
7132msgstr "Опікун"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7136msgid "Guatemala"
7137msgstr "Гватемала"
7138
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/Elements/TempleCode.php:102
7141msgid "Guatemala City, Guatemala"
7142msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7143
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/Elements/TempleCode.php:103
7146msgid "Guayaquil, Ecuador"
7147msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7151msgid "Guernsey"
7152msgstr "Гернсі"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7156msgid "Guinea"
7157msgstr "Гвінея"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7161msgid "Guinea-Bissau"
7162msgstr "Гвінея-Бісау"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7166msgid "Guyana"
7167msgstr "Гайана"
7168
7169#. I18N: Name of a module
7170#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7171msgid "HTML"
7172msgstr "Блок HTML"
7173
7174#: app/Gedcom.php:954
7175msgid "Hair color"
7176msgstr "Колір волосся"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7180msgid "Haiti"
7181msgstr "Гаїті"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:105
7185msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7186msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:147
7190msgid "Hamilton, New Zealand"
7191msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/Elements/TempleCode.php:106
7195msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7196msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7197
7198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7199msgid "He "
7200msgstr "Він "
7201
7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7203msgid "He died"
7204msgstr "Він помер"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7208msgid "He married"
7209msgstr "Він одружився"
7210
7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7212msgid "He resided at"
7213msgstr "Він проживав у"
7214
7215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7216msgid "He was born"
7217msgstr "Народився"
7218
7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7220msgid "He was buried"
7221msgstr "Був похований"
7222
7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7224msgid "He was christened"
7225msgstr "Він був хрещений"
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7228msgid "He was cremated"
7229msgstr "Він був кремований"
7230
7231#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7233msgid "Header"
7234msgstr "Тема"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7238msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7239msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7240
7241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7242msgid "Hebrew"
7243msgstr "Іврит"
7244
7245#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7246msgid "Hebrew name"
7247msgstr "Єврейське ім'я"
7248
7249#: app/Gedcom.php:955
7250msgid "Height"
7251msgstr "Висота"
7252
7253#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7254#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7255#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7256#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7257#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7258#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7259#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7260#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7261#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7262#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7263#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7264#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7265#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7266#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7267#, php-format
7268msgid "Hello %s…"
7269msgstr "Вітаємо, %s…"
7270
7271#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7272#, php-format
7273msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7274msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7275
7276#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7277#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7278#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7279#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7280msgid "Hello administrator…"
7281msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7282
7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7284#: resources/views/help/link.phtml:13
7285msgid "Help"
7286msgstr "Допомога"
7287
7288#. I18N: Location of an LDS church temple
7289#: app/Elements/TempleCode.php:108
7290msgid "Helsinki, Finland"
7291msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7292
7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7297#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7298#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7309msgctxt "font name"
7310msgid "Helvetica"
7311msgstr "Helvetica"
7312
7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7314msgid "Her occupation was"
7315msgstr "Її рід занять було"
7316
7317#. I18N: https://wego.here.com
7318#: app/Module/HereMaps.php:82
7319msgid "Here maps"
7320msgstr "Мапи Here"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:109
7324msgid "Hermosillo, Mexico"
7325msgstr "Ермосільо, Мексика"
7326
7327#. I18N: a month in the Jewish calendar
7328#: app/Date/JewishDate.php:195
7329msgctxt "GENITIVE"
7330msgid "Heshvan"
7331msgstr "Хешвана"
7332
7333#. I18N: a month in the Jewish calendar
7334#: app/Date/JewishDate.php:299
7335msgctxt "INSTRUMENTAL"
7336msgid "Heshvan"
7337msgstr "Хешваном"
7338
7339#. I18N: a month in the Jewish calendar
7340#: app/Date/JewishDate.php:247
7341msgctxt "LOCATIVE"
7342msgid "Heshvan"
7343msgstr "Хешвана"
7344
7345#. I18N: a month in the Jewish calendar
7346#: app/Date/JewishDate.php:143
7347msgctxt "NOMINATIVE"
7348msgid "Heshvan"
7349msgstr "Хешван"
7350
7351#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7352#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7353#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7354#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7355#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7356msgid "Hide GEDCOM tags"
7357msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7358
7359#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7361#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7363msgid "Hide from everyone"
7364msgstr "Приховати від усіх"
7365
7366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7367#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7369#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7370#: resources/views/login-page.phtml:45
7371#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7372#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7373#: resources/views/register-page.phtml:74
7374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7377#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7378msgid "Hide password"
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7382msgid "Hide unused locations"
7383msgstr "Приховати невикористані локації"
7384
7385#: app/Gedcom.php:1283
7386msgid "Hierarchical relationship"
7387msgstr "Ієрархічні відносини"
7388
7389#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7390#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7391#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7394msgid "Highlighted image"
7395msgstr "Головна"
7396
7397#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7398#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7399#: resources/views/help/date.phtml:185
7400msgid "Hijri"
7401msgstr "Хіджра"
7402
7403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7404msgid "His occupation was"
7405msgstr "Його рід занять було"
7406
7407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7409#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7410#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7411#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7412#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7413#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7414msgid "Historic events"
7415msgstr "Історичні події"
7416
7417#. I18N: Name of a module
7418#. I18N: A configuration setting
7419#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7421msgid "Hit counters"
7422msgstr "Лічильники відвідувань"
7423
7424#: app/Gedcom.php:1619
7425msgid "Holocaust"
7426msgstr "Голокост"
7427
7428#. I18N: Name of a module
7429#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7431#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7432#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7433msgid "Home page"
7434msgstr "Домашня сторінка"
7435
7436#. I18N: Name of a country or state
7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7438msgid "Honduras"
7439msgstr "Гондурас"
7440
7441#. I18N: Location of an LDS church temple
7442#. I18N: Name of a country or state
7443#: app/Elements/TempleCode.php:110
7444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7445msgid "Hong Kong"
7446msgstr "Гонконг"
7447
7448#. I18N: Name of a module/chart
7449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7450#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7451msgid "Hourglass chart"
7452msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7453
7454#. I18N: %s is an individual’s name
7455#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7456#, php-format
7457msgid "Hourglass chart of %s"
7458msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7459
7460#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7461msgid "House number"
7462msgstr "Номер будинку"
7463
7464#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7465msgid "Household"
7466msgstr "Домашнє господарство"
7467
7468#. I18N: Location of an LDS church temple
7469#: app/Elements/TempleCode.php:111
7470msgid "Houston, Texas, United States"
7471msgstr "Х'юстон, Техас"
7472
7473#. I18N: Configuration option
7474#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7475msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7476msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7477
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7480msgid "Hungary"
7481msgstr "Венгрия"
7482
7483#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7487#: resources/views/fact-date.phtml:138
7488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7489#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7499msgid "Husband"
7500msgstr "Чоловік"
7501
7502#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7503msgid "Husband’s age"
7504msgstr "Вік чоловіка"
7505
7506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7508msgid "IP address"
7509msgstr "IP-адреса"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7513msgid "Iceland"
7514msgstr "Ісландія"
7515
7516#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7517msgctxt "Surname tradition"
7518msgid "Icelandic"
7519msgstr "Ісландська"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/Elements/TempleCode.php:112
7523msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7524msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7525
7526#: app/Gedcom.php:659
7527msgid "Identification number"
7528msgstr "Ідентифікаційний номер"
7529
7530#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7531msgid "Identifiers"
7532msgstr "Ідентифікатори"
7533
7534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7535msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7536msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7537
7538#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7540msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7541msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7542
7543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7544msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7545msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7546
7547#: resources/views/help/name.phtml:22
7548#, php-format
7549msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7550msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7551
7552#: resources/views/help/name.phtml:19
7553#, php-format
7554msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7555msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7556
7557#: resources/views/help/name.phtml:28
7558#, php-format
7559msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7560msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7561
7562#: resources/views/help/name.phtml:25
7563#, php-format
7564msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7565msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7566
7567#: resources/views/help/name.phtml:16
7568#, php-format
7569msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7570msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7571
7572#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7573msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7574msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7575
7576#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7577msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7578msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7579
7580#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7582msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7583msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7584
7585#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7587msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7588msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7589
7590#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7592msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7593msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7594
7595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7596msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7597msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7598
7599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7600msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7601msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7602
7603#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7604msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7605msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7606
7607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7608msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7609msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7610
7611#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7612#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7613msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7614msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7615
7616#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7617#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7618msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7619msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7620
7621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7622msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7623msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7624
7625#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7626msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7627msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7628
7629#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7630#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7631msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7632msgstr ""
7633
7634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7635msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7636msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7640msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7641msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7645msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7646msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7647
7648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7649msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7650msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7651
7652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7653msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7654msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7655
7656#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7657msgid "Image dimensions"
7658msgstr "Розміри картинки"
7659
7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7661msgid "Images without watermarks"
7662msgstr "Без водяних знаків"
7663
7664#: app/Gedcom.php:661
7665msgid "Immigration"
7666msgstr "Іміграція"
7667
7668#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7669#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7670msgid "Import"
7671msgstr "Імпортувати"
7672
7673#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7674msgid "Import a GEDCOM file"
7675msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7676
7677#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7679msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7680msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7681
7682#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7683msgid "Import geographic data"
7684msgstr "Імпортувати географічні дані"
7685
7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7687msgid "Import preferences"
7688msgstr "Налаштування імпорту"
7689
7690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7691#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7692msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7693msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7694
7695#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7696msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7697msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7698
7699#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7700msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7701msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7702
7703#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7705msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7706msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7707
7708#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7710msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7711msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7714msgid "In this month…"
7715msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7718msgid "In this year…"
7719msgstr "В цьому році, в минулому …"
7720
7721#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7722#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7723msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7724msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7725
7726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7727msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7728msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7729
7730#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7731msgid "Include aliases"
7732msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7735msgid "Include associates"
7736msgstr "Включити зв'язки"
7737
7738#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7739#, php-format
7740msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7741msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7742
7743#. I18N: Label for check-box
7744#: resources/views/admin/media.phtml:66
7745#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7746msgid "Include subfolders"
7747msgstr "Включаючи вкладені папки"
7748
7749#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7750msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7751msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7752
7753#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7754msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7755msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7756
7757#. I18N: Label for a configuration option
7758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7759msgid "Include the individual’s immediate family"
7760msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7764msgid "India"
7765msgstr "Індія"
7766
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/Elements/TempleCode.php:113
7769msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7770msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7771
7772#. I18N: Name of a module/report
7773#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7774#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7775#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7776#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7778#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7779#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7780#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7781#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7782#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7783#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7784#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7785#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7787#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7788#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7789#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7790#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7792#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7797#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7798#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7808msgid "Individual"
7809msgstr "Персона"
7810
7811#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7812msgid "Individual 1"
7813msgstr "Персона 1"
7814
7815#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7816msgid "Individual 2"
7817msgstr "Персона 2"
7818
7819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7820msgid "Individual distribution chart"
7821msgstr "Карта розподілу персон"
7822
7823#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7824msgid "Individual facts and events"
7825msgstr ""
7826
7827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7828msgid "Individual page"
7829msgstr "Особиста сторінка"
7830
7831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7832msgid "Individual pages"
7833msgstr "Сторінки персон"
7834
7835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7836#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7837msgid "Individual record"
7838msgstr "Персональний запис"
7839
7840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7843msgid "Individual who lived the longest"
7844msgstr "Довгожитель"
7845
7846#. I18N: Name of a module/list
7847#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7848#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7849#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7850#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7851#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7860#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7861#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7862#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7863#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7865#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7866#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7867#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7870#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7871#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7872#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7876#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7877#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7878#: resources/views/search-results.phtml:37
7879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7881msgid "Individuals"
7882msgstr "Персони"
7883
7884#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7885#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7886msgid "Individuals with sources"
7887msgstr "Персони з джерелами"
7888
7889#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7890#, php-format
7891msgid "Individuals with surname %s"
7892msgstr "Персони на прізвище %s"
7893
7894#. I18N: Name of a country or state
7895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7896msgid "Indonesia"
7897msgstr "Індонезія"
7898
7899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7900msgid "Informant"
7901msgstr "Iнформант"
7902
7903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7904msgctxt "FEMALE"
7905msgid "Informant"
7906msgstr "Iнформант"
7907
7908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7909msgctxt "MALE"
7910msgid "Informant"
7911msgstr "Iнформант"
7912
7913#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7914#: app/Gedcom.php:894
7915msgid "Initiatory"
7916msgstr ""
7917
7918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7919msgid "Inline-source records are discouraged."
7920msgstr ""
7921
7922#. I18N: Name of a module
7923#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7925msgid "Interactive tree"
7926msgstr "Інтерактивне дерево"
7927
7928#. I18N: %s is an individual’s name
7929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7932#, php-format
7933msgid "Interactive tree of %s"
7934msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7935
7936#: app/Gedcom.php:956
7937msgid "Interment"
7938msgstr "Поховання"
7939
7940#: app/Services/MessageService.php:224
7941msgid "Internal messaging"
7942msgstr "Внутрішні повідомлення"
7943
7944#: app/Services/MessageService.php:225
7945msgid "Internal messaging with emails"
7946msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7949msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7950msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7951
7952#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7953msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7954msgstr ""
7955
7956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7957msgid "Invalid GEDCOM level number."
7958msgstr ""
7959
7960#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7961msgid "Invalid GEDCOM record"
7962msgstr "Хибний запис GEDCOM"
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7965msgid "Invalid GEDCOM record."
7966msgstr ""
7967
7968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7969msgid "Invalid GEDCOM tag."
7970msgstr ""
7971
7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7973msgid "Invalid GEDCOM value."
7974msgstr ""
7975
7976#: app/Date.php:224
7977msgid "Invalid date"
7978msgstr "Неприпустима дата"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7982msgid "Iran"
7983msgstr "Іран"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7987msgid "Iraq"
7988msgstr "Ірак"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7992msgid "Ireland"
7993msgstr "Ірландія"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7997msgid "Isle of Man"
7998msgstr "Острів Мен"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8002msgid "Israel"
8003msgstr "Ізраїль"
8004
8005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8006msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8007msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8008
8009#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8010msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8015msgid "Italy"
8016msgstr "Італія"
8017
8018#. I18N: a month in the Jewish calendar
8019#: app/Date/JewishDate.php:209
8020msgctxt "GENITIVE"
8021msgid "Iyar"
8022msgstr "Іяра"
8023
8024#. I18N: a month in the Jewish calendar
8025#: app/Date/JewishDate.php:313
8026msgctxt "INSTRUMENTAL"
8027msgid "Iyar"
8028msgstr "Іяром"
8029
8030#. I18N: a month in the Jewish calendar
8031#: app/Date/JewishDate.php:261
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "Iyar"
8034msgstr "Іяра"
8035
8036#. I18N: a month in the Jewish calendar
8037#: app/Date/JewishDate.php:157
8038msgctxt "NOMINATIVE"
8039msgid "Iyar"
8040msgstr "Іяр"
8041
8042#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8043#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8044#: resources/views/help/date.phtml:201
8045msgid "Jalali"
8046msgstr "Джалалі"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8050msgid "Jamaica"
8051msgstr "Ямайка"
8052
8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8054msgctxt "Abbreviation for January"
8055msgid "Jan"
8056msgstr "Січ"
8057
8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "January"
8061msgstr "Січня"
8062
8063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8064msgctxt "INSTRUMENTAL"
8065msgid "January"
8066msgstr "Січнем"
8067
8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8069msgctxt "LOCATIVE"
8070msgid "January"
8071msgstr "Січня"
8072
8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8076msgctxt "NOMINATIVE"
8077msgid "January"
8078msgstr "Січень"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8082msgid "Japan"
8083msgstr "Японія"
8084
8085#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8087#: resources/views/help/date.phtml:169
8088msgid "Jewish"
8089msgstr "Єврейський"
8090
8091#. I18N: Location of an LDS church temple
8092#: app/Elements/TempleCode.php:114
8093msgid "Johannesburg, South Africa"
8094msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8095
8096#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8097#: app/Services/TreeService.php:226
8098msgid "John /DOE/"
8099msgstr "Іван /Іванов/"
8100
8101#: app/Gedcom.php:1369
8102msgid "Joint family name"
8103msgstr "Спільне прізвище"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8107msgid "Jordan"
8108msgstr "Йорданія"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/Elements/TempleCode.php:115
8112msgid "Jordan River, Utah, United States"
8113msgstr "Річка Йордан, Юта"
8114
8115#. I18N: Name of a module
8116#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8117msgid "Journal"
8118msgstr "Щоденник"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8121msgctxt "Abbreviation for July"
8122msgid "Jul"
8123msgstr "Лип"
8124
8125#. I18N: The julian calendar
8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8127#: resources/views/help/date.phtml:153
8128msgid "Julian"
8129msgstr "Юліанськии"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8132msgctxt "GENITIVE"
8133msgid "July"
8134msgstr "Липня"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8137msgctxt "INSTRUMENTAL"
8138msgid "July"
8139msgstr "Липнем"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8142msgctxt "LOCATIVE"
8143msgid "July"
8144msgstr "Липня"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8149msgctxt "NOMINATIVE"
8150msgid "July"
8151msgstr "Липень"
8152
8153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8154#: app/Date/HijriDate.php:150
8155msgctxt "GENITIVE"
8156msgid "Jumada al-awwal"
8157msgstr "Джумада аль-уля"
8158
8159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8160#: app/Date/HijriDate.php:240
8161msgctxt "INSTRUMENTAL"
8162msgid "Jumada al-awwal"
8163msgstr "Джумада аль-уля"
8164
8165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8166#: app/Date/HijriDate.php:195
8167msgctxt "LOCATIVE"
8168msgid "Jumada al-awwal"
8169msgstr "Джумада аль-уля"
8170
8171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8172#: app/Date/HijriDate.php:105
8173msgctxt "NOMINATIVE"
8174msgid "Jumada al-awwal"
8175msgstr "Джумада аль-уля"
8176
8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8178#: app/Date/HijriDate.php:152
8179msgctxt "GENITIVE"
8180msgid "Jumada al-thani"
8181msgstr "Джумада ас-сани"
8182
8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8184#: app/Date/HijriDate.php:242
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "Jumada al-thani"
8187msgstr "Джумада ас-сани"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8190#: app/Date/HijriDate.php:197
8191msgctxt "LOCATIVE"
8192msgid "Jumada al-thani"
8193msgstr "Джумада ас-сани"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8196#: app/Date/HijriDate.php:107
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "Jumada al-thani"
8199msgstr "Джумада ас-сани"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8202msgctxt "Abbreviation for June"
8203msgid "Jun"
8204msgstr "Чер"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "June"
8209msgstr "Червня"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "June"
8214msgstr "Червнем"
8215
8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "June"
8219msgstr "Червня"
8220
8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "June"
8226msgstr "Червень"
8227
8228#. I18N: Location of an LDS church temple
8229#: app/Elements/TempleCode.php:116
8230msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8231msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8235msgid "Kazakhstan"
8236msgstr "Казахстан"
8237
8238#. I18N: A configuration setting
8239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8240msgid "Keep media objects"
8241msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8242
8243#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8244msgid "Keep open"
8245msgstr "Тримати відкритими"
8246
8247#. I18N: A configuration setting
8248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8249#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8250#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8251msgid "Keep the existing “last change” information"
8252msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8256msgid "Kenya"
8257msgstr "Кенія"
8258
8259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8260msgid "Keyword examples"
8261msgstr "Приклади ключових слів"
8262
8263#: app/Date/JalaliDate.php:275
8264msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8265msgid "Khor"
8266msgstr "Хор"
8267
8268#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8269#: app/Date/JalaliDate.php:143
8270msgctxt "GENITIVE"
8271msgid "Khordad"
8272msgstr "Хордада"
8273
8274#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8275#: app/Date/JalaliDate.php:233
8276msgctxt "INSTRUMENTAL"
8277msgid "Khordad"
8278msgstr "Хордадом"
8279
8280#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8281#: app/Date/JalaliDate.php:188
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "Khordad"
8284msgstr "Хордаде"
8285
8286#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8287#: app/Date/JalaliDate.php:98
8288msgctxt "NOMINATIVE"
8289msgid "Khordad"
8290msgstr "Хордад"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8294msgid "Kiribati"
8295msgstr "Кірібаті"
8296
8297#. I18N: a month in the Jewish calendar
8298#: app/Date/JewishDate.php:197
8299msgctxt "GENITIVE"
8300msgid "Kislev"
8301msgstr "Кіслева"
8302
8303#. I18N: a month in the Jewish calendar
8304#: app/Date/JewishDate.php:301
8305msgctxt "INSTRUMENTAL"
8306msgid "Kislev"
8307msgstr "Кіслевом"
8308
8309#. I18N: a month in the Jewish calendar
8310#: app/Date/JewishDate.php:249
8311msgctxt "LOCATIVE"
8312msgid "Kislev"
8313msgstr "Кіслева"
8314
8315#. I18N: a month in the Jewish calendar
8316#: app/Date/JewishDate.php:145
8317msgctxt "NOMINATIVE"
8318msgid "Kislev"
8319msgstr "Кіслев"
8320
8321#. I18N: Location of an LDS church temple
8322#: app/Elements/TempleCode.php:117
8323msgid "Kona, Hawaii, United States"
8324msgstr "Кона, Гаваї"
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8328msgid "Korea"
8329msgstr "Корея"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8333msgid "Kuwait"
8334msgstr "Кувейт"
8335
8336#. I18N: Location of an LDS church temple
8337#: app/Elements/TempleCode.php:118
8338msgid "Kyiv, Ukraine"
8339msgstr "Київ, Україна"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8343msgid "Kyrgyzstan"
8344msgstr "Киргизстан"
8345
8346#: app/Gedcom.php:577
8347msgid "LDS baptism"
8348msgstr "Водохреща (мормони)"
8349
8350#: app/Gedcom.php:716
8351msgid "LDS child sealing"
8352msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8353
8354#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8355msgid "LDS church"
8356msgstr "Церква мормонів"
8357
8358#: app/Gedcom.php:618
8359msgid "LDS confirmation"
8360msgstr "Конфірмація (мормони)"
8361
8362#: app/Gedcom.php:638
8363msgid "LDS endowment"
8364msgstr "Мормонське викриття"
8365
8366#: app/Gedcom.php:471
8367msgid "LDS spouse sealing"
8368msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8369
8370#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8371#: app/Gedcom.php:1062
8372msgid "Label"
8373msgstr "Позначка"
8374
8375#: app/Gedcom.php:1453
8376msgid "Label for husband"
8377msgstr ""
8378
8379#: app/Gedcom.php:1455
8380msgid "Label for wife"
8381msgstr ""
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:107
8385msgid "Laie, Hawaii, United States"
8386msgstr "Лаі, Гаваї"
8387
8388#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8389#: app/Gedcom.php:1650
8390msgid "Land purchase"
8391msgstr ""
8392
8393#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8394#: app/Gedcom.php:1651
8395msgid "Land sale"
8396msgstr ""
8397
8398#. I18N: page orientation
8399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8402msgid "Landscape"
8403msgstr "Горизонтально"
8404
8405#. I18N: A configuration setting
8406#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8407#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8409#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8412#: resources/views/admin/users.phtml:29
8413#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8414#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8415#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8416msgid "Language"
8417msgstr "Мова"
8418
8419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8421#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8422#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8423msgid "Languages"
8424msgstr "Мови"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8428msgid "Laos"
8429msgstr "Лаос"
8430
8431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8432msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8433msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8434
8435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8436#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8437msgid "Largest families"
8438msgstr "найбільші сім'ї"
8439
8440#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8441msgid "Largest number of grandchildren"
8442msgstr "Найбільша кількість онуків"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/Elements/TempleCode.php:125
8446msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8447msgstr "Лас Вегас, Невада"
8448
8449#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8450#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8451#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8453#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8454#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8455#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8456#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8457#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8458#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8461#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8462#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8463msgid "Last change"
8464msgstr "Остання зміна"
8465
8466#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8467msgid "Last email reminder was sent "
8468msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8469
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8471msgid "Last event"
8472msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8473
8474#: resources/views/admin/users.phtml:33
8475msgid "Last signed in"
8476msgstr "Останній вхід в систему"
8477
8478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8482msgid "Latest birth"
8483msgstr "Найнедавніше народження"
8484
8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8488#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8489msgid "Latest death"
8490msgstr "Остання смерть"
8491
8492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8493msgid "Latest divorce"
8494msgstr "Останнє розлучення"
8495
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8497msgid "Latest marriage"
8498msgstr "Останній шлюб"
8499
8500#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8501#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8502#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8503#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8504#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8505#: resources/views/fact-place.phtml:33
8506#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8507msgid "Latitude"
8508msgstr "Широта"
8509
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8512msgid "Latvia"
8513msgstr "Латвія"
8514
8515#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8516#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8517#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8518#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8522#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8523#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8526msgid "Layout"
8527msgstr "Макет"
8528
8529#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8530msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8531msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8532
8533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8534msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8535msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8536
8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8539msgid "Leaves"
8540msgstr "Крона"
8541
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8544msgid "Lebanon"
8545msgstr "Ліван"
8546
8547#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8548#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8549msgid "Legacy URLs"
8550msgstr "Спадкові URL-адреси"
8551
8552#: app/Gedcom.php:1648
8553msgid "Legatee"
8554msgstr "Спадкоємець"
8555
8556#: app/Gedcom.php:874
8557msgid "Length"
8558msgstr ""
8559
8560#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8561msgid "Length of marriage"
8562msgstr "Тривалість шлюбу"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8566msgid "Lesotho"
8567msgstr "Лесото"
8568
8569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8574#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8585msgctxt "paper size"
8586msgid "Letter"
8587msgstr "Розмір паперу"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8591msgid "Liberia"
8592msgstr "Ліберія"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8596msgid "Libya"
8597msgstr "Лівія"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8601msgid "Liechtenstein"
8602msgstr "Ліхтенштейн"
8603
8604#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8605msgid "Lifespan"
8606msgstr "Тривалість життя"
8607
8608#. I18N: Name of a module/chart
8609#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8610msgid "Lifespans"
8611msgstr "Життєві відрізки"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/Elements/TempleCode.php:120
8615msgid "Lima, Peru"
8616msgstr "Ліма, Перу"
8617
8618#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8619msgid "Line endings"
8620msgstr ""
8621
8622#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8623msgid "Line number"
8624msgstr ""
8625
8626#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8628msgid "Link media objects to facts and events"
8629msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8630
8631#. I18N: You need to:
8632#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8633#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8634msgid "Link the user account to an individual."
8635msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8636
8637#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8638#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8639msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8640msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8641
8642#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8643#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8644msgid "Link this media object to a family"
8645msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8646
8647#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8648#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8649msgid "Link this media object to a source"
8650msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8651
8652#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8653#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8654msgid "Link this media object to an individual"
8655msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8656
8657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8658msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8659msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8660
8661#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8662#: resources/views/chart-box.phtml:126
8663msgid "Links"
8664msgstr "Зв'язки"
8665
8666#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8667#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8668msgid "List"
8669msgstr "Список"
8670
8671#. I18N: Name of a module
8672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8673#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8675#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8676#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8678msgid "Lists"
8679msgstr "Списки"
8680
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8683msgid "Lithuania"
8684msgstr "Литва"
8685
8686#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8687msgctxt "Surname tradition"
8688msgid "Lithuanian"
8689msgstr "Литовська"
8690
8691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8692msgid "Living"
8693msgstr "Живі"
8694
8695#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8696msgid "Living individuals"
8697msgstr "Живі понині персони"
8698
8699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8700msgid "Loading…"
8701msgstr "Завантаження…"
8702
8703#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8704#: resources/views/admin/media.phtml:38
8705msgid "Local files"
8706msgstr "Локальні файли"
8707
8708#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8709#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8711#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8712msgid "Location"
8713msgstr "Локація"
8714
8715#. I18N: Name of a module/list
8716#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8717#: app/Module/LocationListModule.php:160
8718#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8719#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8720#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8721#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8722#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8723#: resources/views/search-results.phtml:92
8724msgid "Locations"
8725msgstr "Локації"
8726
8727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8728msgid "Lodger"
8729msgstr "Квартиранти"
8730
8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8732msgctxt "FEMALE"
8733msgid "Lodger"
8734msgstr "Квартирантка"
8735
8736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8737msgctxt "MALE"
8738msgid "Lodger"
8739msgstr "Квартирант"
8740
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/Elements/TempleCode.php:121
8743msgid "Logan, Utah, United States"
8744msgstr "Логан, Юта"
8745
8746#. I18N: Location of an LDS church temple
8747#: app/Elements/TempleCode.php:122
8748msgid "London, England"
8749msgstr "Лондон, Англія"
8750
8751#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8753msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8754msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8755
8756#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8757msgid "Longest marriage"
8758msgstr "Довгий шлюб"
8759
8760#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8761#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8762#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8763#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8764#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8765#: resources/views/fact-place.phtml:34
8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8767msgid "Longitude"
8768msgstr "Довгота"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:119
8772msgid "Los Angeles, California, United States"
8773msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:123
8777msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8778msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:124
8782msgid "Lubbock, Texas, United States"
8783msgstr "Лаббок, Техас"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8787msgid "Luxembourg"
8788msgstr "Люксембург"
8789
8790#. I18N: Name of a country or state
8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8792msgid "Macau"
8793msgstr "Макао"
8794
8795#. I18N: Name of a country or state
8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8797msgid "Macedonia"
8798msgstr "Македонія"
8799
8800#. I18N: Name of a country or state
8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8802msgid "Madagascar"
8803msgstr "Мадагаскар"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:126
8807msgid "Madrid, Spain"
8808msgstr "Мадрид, Іспанія"
8809
8810#. I18N: Type of media object
8811#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8812msgid "Magazine"
8813msgstr "Журнал"
8814
8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8816#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8817#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8818msgid "Maidenhead location code"
8819msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8820
8821#: app/Services/MessageService.php:227
8822msgid "Mailto link"
8823msgstr "Написати ел. листа"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8827msgid "Malawi"
8828msgstr "Малаві"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8832msgid "Malaysia"
8833msgstr "Малайзія"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8837msgid "Maldives"
8838msgstr "Мальдіви"
8839
8840#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8841msgid "Male"
8842msgstr "Чоловіча"
8843
8844#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8845#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8846#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8847#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8848#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8849#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8850#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8857#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8858#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8859#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8860#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8861msgid "Males"
8862msgstr "Чоловіки"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8866msgid "Mali"
8867msgstr "Малі"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8871msgid "Malta"
8872msgstr "Мальта"
8873
8874#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8877#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8879#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8880#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8881#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8887#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8888msgid "Manage family trees"
8889msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8890
8891#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8894msgid "Manage media"
8895msgstr "Управляти медіа даними"
8896
8897#. I18N: Listbox entry; name of a role
8898#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8899#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8900#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8902msgid "Manager"
8903msgstr "Менеджер"
8904
8905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8906msgid "Managers"
8907msgstr "Менеджери"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:127
8911msgid "Manaus, Brazil"
8912msgstr "Манаус, Бразилія"
8913
8914#. I18N: Location of an LDS church temple
8915#: app/Elements/TempleCode.php:128
8916msgid "Manhattan, New York, United States"
8917msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8918
8919#. I18N: Location of an LDS church temple
8920#: app/Elements/TempleCode.php:129
8921msgid "Manila, Philippines"
8922msgstr "Маніла, Філіппіни"
8923
8924#. I18N: Location of an LDS church temple
8925#: app/Elements/TempleCode.php:130
8926msgid "Manti, Utah, United States"
8927msgstr "Мантії, Юта"
8928
8929#. I18N: Type of media object
8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8931msgid "Manuscript"
8932msgstr "Рукопис"
8933
8934#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8935msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8936msgstr ""
8937
8938#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8940msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8941msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8942
8943#. I18N: Type of media object
8944#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8947msgid "Map"
8948msgstr "Карта"
8949
8950#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8951msgid "Map link"
8952msgstr "Посилання на карту"
8953
8954#. I18N: Links to maps
8955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8957msgid "Map links"
8958msgstr "Посилання на карти"
8959
8960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8961#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8963msgid "Map providers"
8964msgstr "Картографічні провайдери"
8965
8966#. I18N: mapbox.com
8967#: app/Module/MapBox.php:82
8968msgid "Mapbox"
8969msgstr "Mapbox"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8972msgctxt "Abbreviation for March"
8973msgid "Mar"
8974msgstr "Бер"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8977msgctxt "GENITIVE"
8978msgid "March"
8979msgstr "Березня"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8982msgctxt "INSTRUMENTAL"
8983msgid "March"
8984msgstr "Березнем"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8987msgctxt "LOCATIVE"
8988msgid "March"
8989msgstr "Березня"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8994msgctxt "NOMINATIVE"
8995msgid "March"
8996msgstr "Березень"
8997
8998#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9000msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9001msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9002
9003#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
9004#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9005#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9006#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9007#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9008#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9009#: resources/views/selects/family.phtml:13
9010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9059msgid "Marriage"
9060msgstr "Шлюб"
9061
9062#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9063msgid "Marriage banns"
9064msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9065
9066#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9067msgid "Marriage beginning status"
9068msgstr "Статус шлюбу, початок"
9069
9070#: app/Gedcom.php:919
9071msgid "Marriage bond"
9072msgstr "Шлюбні узи"
9073
9074#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9075msgid "Marriage by country"
9076msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9077
9078#: app/Gedcom.php:456
9079msgid "Marriage contract"
9080msgstr "Шлюбний контракт"
9081
9082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9083msgid "Marriage date range end"
9084msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9085
9086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9087msgid "Marriage date range start"
9088msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9089
9090#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9091msgid "Marriage ending status"
9092msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9093
9094#: app/Gedcom.php:918
9095msgid "Marriage intention"
9096msgstr "Заручини"
9097
9098#: app/Gedcom.php:457
9099msgid "Marriage license"
9100msgstr "Дозвіл на шлюб"
9101
9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9103msgid "Marriage of a brother"
9104msgstr "Шлюб брата"
9105
9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9108msgid "Marriage of a child"
9109msgstr "Шлюб дитини"
9110
9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9112msgid "Marriage of a daughter"
9113msgstr "Шлюб дочки"
9114
9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9116msgid "Marriage of a father"
9117msgstr "Шлюб батька"
9118
9119#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9123msgid "Marriage of a grandchild"
9124msgstr "Шлюб онука/онучки"
9125
9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9127msgid "Marriage of a granddaughter"
9128msgstr "Шлюб внучкі"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9131msgctxt "daughter’s daughter"
9132msgid "Marriage of a granddaughter"
9133msgstr "Шлюб внучкі"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9136msgctxt "son’s daughter"
9137msgid "Marriage of a granddaughter"
9138msgstr "Шлюб внучкі"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9141msgid "Marriage of a grandson"
9142msgstr "Шлюб онука"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9145msgctxt "daughter’s son"
9146msgid "Marriage of a grandson"
9147msgstr "Шлюб онука"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9150msgctxt "son’s son"
9151msgid "Marriage of a grandson"
9152msgstr "Шлюб онука"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9155msgid "Marriage of a half-brother"
9156msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9159msgid "Marriage of a half-sibling"
9160msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9163msgid "Marriage of a half-sister"
9164msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9167msgid "Marriage of a mother"
9168msgstr "Шлюб матері"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9172msgid "Marriage of a parent"
9173msgstr "Шлюб батьків"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9177msgid "Marriage of a sibling"
9178msgstr "Шлюб сибса"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9181msgid "Marriage of a sister"
9182msgstr "Шлюб сестри"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9185msgid "Marriage of a son"
9186msgstr "Шлюб сина"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9189msgid "Marriage of parents"
9190msgstr "Шлюб батьків"
9191
9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9193msgid "Marriage place contains"
9194msgstr "Місце шлюбу містить"
9195
9196#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9197msgid "Marriage places"
9198msgstr "Місця вступу в шлюб"
9199
9200#: app/Gedcom.php:462
9201msgid "Marriage settlement"
9202msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9203
9204#. I18N: Name of a module/report
9205#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9209msgid "Marriages"
9210msgstr "Одруження"
9211
9212#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9213#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9214msgid "Marriages by century"
9215msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9216
9217#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9221#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9222msgid "Married name"
9223msgstr "Ім'я в шлюбі"
9224
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9227msgid "Marshall Islands"
9228msgstr "Маршаллові острови"
9229
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9232msgid "Martinique"
9233msgstr "Мартініка"
9234
9235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9236msgid "Masquerade as this user"
9237msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9238
9239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9240msgid "Match both upper and lower case letters."
9241msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9242
9243#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9244msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9245msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9246
9247#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9248msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9249msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9250
9251#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9252msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9253msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9257msgid "Mauritania"
9258msgstr "Мавританія"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9262msgid "Mauritius"
9263msgstr "Маврикій"
9264
9265#. I18N: A configuration setting
9266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9267msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9268msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9269
9270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9272msgid "Maximum upload size: "
9273msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9274
9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9276msgctxt "Abbreviation for May"
9277msgid "May"
9278msgstr "Трав"
9279
9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9281msgctxt "GENITIVE"
9282msgid "May"
9283msgstr "Травня"
9284
9285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9286msgctxt "INSTRUMENTAL"
9287msgid "May"
9288msgstr "Травнем"
9289
9290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9291msgctxt "LOCATIVE"
9292msgid "May"
9293msgstr "Травня"
9294
9295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9298msgctxt "NOMINATIVE"
9299msgid "May"
9300msgstr "Травень"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9304msgid "Mayotte"
9305msgstr "Майотта"
9306
9307#. I18N: Location of an LDS church temple
9308#: app/Elements/TempleCode.php:131
9309msgid "Medford, Oregon, United States"
9310msgstr "Медфорд, Орегон"
9311
9312#. I18N: Name of a module
9313#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9314#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9317#: resources/views/admin/media.phtml:102
9318#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9320msgid "Media"
9321msgstr "Медіа"
9322
9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9324#: resources/views/admin/media.phtml:98
9325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9326#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9327#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9329msgid "Media file"
9330msgstr "Медіафайл"
9331
9332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9333msgid "Media file to upload"
9334msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9335
9336#: resources/views/admin/media.phtml:29
9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9338msgid "Media files"
9339msgstr "Медіа-файли"
9340
9341#. I18N: A configuration setting
9342#: resources/views/admin/media.phtml:59
9343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9344msgid "Media folder"
9345msgstr "Медіа-папка"
9346
9347#: resources/views/admin/media.phtml:30
9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9349msgid "Media folders"
9350msgstr "Медіа-папки"
9351
9352#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9353#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9354#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9355#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9356#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9357#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9360#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9361#: resources/views/admin/media.phtml:106
9362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9363#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9366msgid "Media object"
9367msgstr "Медіаоб'єкт"
9368
9369#. I18N: Name of a module/list
9370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9371#: app/Services/AdminService.php:186
9372#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9375#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9383#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9384msgid "Media objects"
9385msgstr "Медіаоб'єкти"
9386
9387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9388msgid "Media objects found"
9389msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9390
9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9392msgid "Media objects per page"
9393msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9394
9395#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9398msgid "Media type"
9399msgstr "Тип носія"
9400
9401#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9402msgid "Medical"
9403msgstr "Медицина"
9404
9405#. I18N: The name of a colour-scheme
9406#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9407msgid "Mediterranio"
9408msgstr "Середземномор'я"
9409
9410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9411msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9412msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9413
9414#: app/Date/JalaliDate.php:279
9415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9416msgid "Mehr"
9417msgstr "Мехр"
9418
9419#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:151
9421msgctxt "GENITIVE"
9422msgid "Mehr"
9423msgstr "Мехра"
9424
9425#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:241
9427msgctxt "INSTRUMENTAL"
9428msgid "Mehr"
9429msgstr "Мехром"
9430
9431#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:196
9433msgctxt "LOCATIVE"
9434msgid "Mehr"
9435msgstr "Мехре"
9436
9437#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:106
9439msgctxt "NOMINATIVE"
9440msgid "Mehr"
9441msgstr "Мехр"
9442
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:132
9445msgid "Melbourne, Australia"
9446msgstr "Мельбурн, Австралія"
9447
9448#. I18N: Listbox entry; name of a role
9449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9454msgid "Member"
9455msgstr "Учасник"
9456
9457#. I18N: Location of an LDS church temple
9458#: app/Elements/TempleCode.php:133
9459msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9460msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9461
9462#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9463#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9464msgid "Menu"
9465msgstr "Меню"
9466
9467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9469#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9470#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9471msgid "Menus"
9472msgstr "Меню"
9473
9474#. I18N: The name of a colour-scheme
9475#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9476msgid "Mercury"
9477msgstr "Меркурій"
9478
9479#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9480msgid "Merge"
9481msgstr "Злиття"
9482
9483#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9485msgid "Merge family trees"
9486msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9487
9488#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9490#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9491msgid "Merge records"
9492msgstr "Об'єднання записів"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:134
9496msgid "Merida, Mexico"
9497msgstr "Меріда, Мексика"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:60
9501msgid "Mesa, Arizona, United States"
9502msgstr "Меса, Аризона"
9503
9504#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9505#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9508#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9509msgid "Message"
9510msgstr "Повідомлення"
9511
9512#. I18N: Name of a module
9513#. I18N: A configuration setting
9514#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9516msgid "Messages"
9517msgstr "Повідомлення"
9518
9519#. I18N: a month in the French republican calendar
9520#: app/Date/FrenchDate.php:167
9521msgctxt "GENITIVE"
9522msgid "Messidor"
9523msgstr "Мессідора"
9524
9525#. I18N: a month in the French republican calendar
9526#: app/Date/FrenchDate.php:261
9527msgctxt "INSTRUMENTAL"
9528msgid "Messidor"
9529msgstr "Мессідором"
9530
9531#. I18N: a month in the French republican calendar
9532#: app/Date/FrenchDate.php:214
9533msgctxt "LOCATIVE"
9534msgid "Messidor"
9535msgstr "Мессідоре"
9536
9537#. I18N: a month in the French republican calendar
9538#: app/Date/FrenchDate.php:120
9539msgctxt "NOMINATIVE"
9540msgid "Messidor"
9541msgstr "Мессідор"
9542
9543#. I18N: Name of a country or state
9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9545msgid "Mexico"
9546msgstr "Mексика"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:135
9550msgid "Mexico City, Mexico"
9551msgstr "Мехіко, Мексика"
9552
9553#. I18N: Type of media object
9554#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9555msgid "Microfiche"
9556msgstr "Мікрофіші"
9557
9558#. I18N: Type of media object
9559#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9560msgid "Microfilm"
9561msgstr "Мікрофільм"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9565msgid "Micronesia"
9566msgstr "Мікронезія"
9567
9568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9569msgid "Middle East"
9570msgstr "Середній Схід"
9571
9572#: app/Gedcom.php:1620
9573msgid "Military"
9574msgstr "Військова служба"
9575
9576#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9577msgid "Military service"
9578msgstr "Військова служба"
9579
9580#. I18N: Name of a module/report
9581#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9584msgid "Missing data"
9585msgstr "Відсутні дані"
9586
9587#. I18N: Listbox entry; name of a role
9588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9590msgid "Moderator"
9591msgstr "Модератор"
9592
9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9594msgid "Moderators"
9595msgstr "Модератори"
9596
9597#: resources/views/admin/components.phtml:38
9598#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9599msgid "Module"
9600msgstr "Модуль"
9601
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9603msgid "Module administration"
9604msgstr "Налаштування модуля"
9605
9606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9616#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9619#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9620msgid "Modules"
9621msgstr "Модулі"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9625msgid "Moldova"
9626msgstr "Молдова"
9627
9628#. I18N: abbreviation for Monday
9629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9631msgid "Mon"
9632msgstr "Пнд"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9636msgid "Monaco"
9637msgstr "Монако"
9638
9639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9640msgid "Monday"
9641msgstr "Понеділок"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9645msgid "Mongolia"
9646msgstr "Монголія"
9647
9648#. I18N: Name of a country or state
9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9650msgid "Montenegro"
9651msgstr "Чорногорія"
9652
9653#. I18N: Location of an LDS church temple
9654#: app/Elements/TempleCode.php:137
9655msgid "Monterrey, Mexico"
9656msgstr "Монтеррей, Мексика"
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:136
9660msgid "Montevideo, Uruguay"
9661msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9662
9663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9669#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9670msgid "Month"
9671msgstr "Місяць"
9672
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9675msgid "Month of birth"
9676msgstr "Місяць народження"
9677
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9680msgid "Month of birth of first child in a relation"
9681msgstr "Місяць народження першої дитини"
9682
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9685msgid "Month of death"
9686msgstr "Місяць смерті"
9687
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9690msgid "Month of first marriage"
9691msgstr "Місяць першого шлюба"
9692
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9695msgid "Month of marriage"
9696msgstr "Місяць шлюбу"
9697
9698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9701msgid "Month:"
9702msgstr "Місяць:"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:138
9706msgid "Monticello, Utah, United States"
9707msgstr "Монтічелло, Юта"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:139
9711msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9712msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9716msgid "Montserrat"
9717msgstr "Монтсеррат"
9718
9719#: app/Date/JalaliDate.php:277
9720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9721msgid "Mor"
9722msgstr "Мор"
9723
9724#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9725#: app/Date/JalaliDate.php:147
9726msgctxt "GENITIVE"
9727msgid "Mordad"
9728msgstr "Мордада"
9729
9730#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9731#: app/Date/JalaliDate.php:237
9732msgctxt "INSTRUMENTAL"
9733msgid "Mordad"
9734msgstr "Мордадом"
9735
9736#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9737#: app/Date/JalaliDate.php:192
9738msgctxt "LOCATIVE"
9739msgid "Mordad"
9740msgstr "Мордаде"
9741
9742#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9743#: app/Date/JalaliDate.php:102
9744msgctxt "NOMINATIVE"
9745msgid "Mordad"
9746msgstr "Мордад"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9750msgid "Morocco"
9751msgstr "Марокко"
9752
9753#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9755msgid "Most SMTP servers require a password."
9756msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9757
9758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9760#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9761msgid "Most common surnames"
9762msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9763
9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9765msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9766msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9767
9768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9769msgid "Most mail servers require a valid email address."
9770msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9771
9772#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9774msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9775msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9776
9777#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9779msgid "Most servers do not use secure connections."
9780msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9781
9782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9785msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9786msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9787
9788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9789msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9790msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9791
9792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9793msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9794msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9795
9796#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9797msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9798msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9799
9800#. I18N: Name of a module
9801#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9802msgid "Most viewed pages"
9803msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9804
9805#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9812msgid "Mother"
9813msgstr "Мати"
9814
9815#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9816#, php-format
9817msgid "Mother: %s"
9818msgstr "Мати: %s"
9819
9820#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9821msgid "Mother’s age"
9822msgstr "Вік матері"
9823
9824#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9825#: app/Individual.php:891
9826#, php-format
9827msgid "Mother’s family with %s"
9828msgstr "Родина матері з %s"
9829
9830#. I18N: A step-family.
9831#: app/Individual.php:895
9832msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9833msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9834
9835#. I18N: Location of an LDS church temple
9836#: app/Elements/TempleCode.php:140
9837msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9838msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9839
9840#: resources/views/admin/components.phtml:45
9841#: resources/views/admin/components.phtml:150
9842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9843msgid "Move down"
9844msgstr "Вниз"
9845
9846#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9847msgid "Move the media object?"
9848msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9849
9850#: resources/views/admin/components.phtml:44
9851#: resources/views/admin/components.phtml:144
9852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9853msgid "Move up"
9854msgstr "Вгору"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9858msgid "Mozambique"
9859msgstr "Мозамбік"
9860
9861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9862#: app/Date/HijriDate.php:142
9863msgctxt "GENITIVE"
9864msgid "Muharram"
9865msgstr "Мухаррам"
9866
9867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9868#: app/Date/HijriDate.php:232
9869msgctxt "INSTRUMENTAL"
9870msgid "Muharram"
9871msgstr "Мухаррам"
9872
9873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9874#: app/Date/HijriDate.php:187
9875msgctxt "LOCATIVE"
9876msgid "Muharram"
9877msgstr "Мухаррам"
9878
9879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9880#: app/Date/HijriDate.php:97
9881msgctxt "NOMINATIVE"
9882msgid "Muharram"
9883msgstr "Мухаррам"
9884
9885#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9886msgid "Multiple marriages"
9887msgstr "Кілька шлюбів"
9888
9889#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9891msgid "My account"
9892msgstr "Мій профіль"
9893
9894#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9895msgid "My family tree"
9896msgstr "Мій родовід"
9897
9898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9899msgid "My individual record"
9900msgstr "Мій особистий запис"
9901
9902#. I18N: Name of a module
9903#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9904#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9905#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9906#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9907msgid "My page"
9908msgstr "Моя сторінка"
9909
9910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9911msgid "My pages"
9912msgstr "Мої сторінки"
9913
9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9915msgid "My pedigree"
9916msgstr "Мій родовід"
9917
9918#. I18N: Name of a country or state
9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9920msgid "Myanmar"
9921msgstr "М’янма"
9922
9923#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9927#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9928#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9929#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9930#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9931#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9937#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9938#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9939#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9940#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9950msgid "Name"
9951msgstr "Ім'я"
9952
9953#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9954msgctxt "Repository"
9955msgid "Name"
9956msgstr "Назва"
9957
9958#: app/Gedcom.php:1617
9959msgid "Name in Hebrew"
9960msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9961
9962#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9963#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9964#: app/Gedcom.php:1586
9965msgid "Name of addressee"
9966msgstr ""
9967
9968#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9969msgid "Name prefix"
9970msgstr "Префікс імені"
9971
9972#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9973msgid "Name suffix"
9974msgstr "Суфікс імені"
9975
9976#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9977#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9978#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9981msgid "Names"
9982msgstr "Імена"
9983
9984#: app/Gedcom.php:1092
9985msgid "Namesake"
9986msgstr "Тезка"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9990msgid "Namibia"
9991msgstr "Намібія"
9992
9993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9994msgid "Nanny"
9995msgstr "Няня"
9996
9997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9998msgid "Narrative description"
9999msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10000
10001#. I18N: Location of an LDS church temple
10002#: app/Elements/TempleCode.php:141
10003msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10004msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10005
10006#: app/Gedcom.php:688
10007msgid "Nationality"
10008msgstr "Національність"
10009
10010#: app/Gedcom.php:689
10011msgid "Naturalization"
10012msgstr "Натуралізація"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10016msgid "Nauru"
10017msgstr "Науру"
10018
10019#. I18N: Location of an LDS church temple
10020#: app/Elements/TempleCode.php:142
10021msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10022msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10023
10024#. I18N: Location of an LDS church temple
10025#: app/Elements/TempleCode.php:143
10026msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10027msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10031msgid "Nepal"
10032msgstr "Непал"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10036msgid "Netherlands"
10037msgstr "Нідерланди"
10038
10039#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10040#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10041msgid "Never"
10042msgstr "Ніколи"
10043
10044#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10045msgid "Never married"
10046msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10050msgid "New Caledonia"
10051msgstr "Нова Каледонія"
10052
10053#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10054#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10055msgid "New GEDCOM tag"
10056msgstr "Новий GEDCOM тег"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:146
10060msgid "New York, New York, United States"
10061msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10065msgid "New Zealand"
10066msgstr "Нова Зеландія"
10067
10068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10069msgid "New data"
10070msgstr "Нові дані"
10071
10072#. I18N: %s is a server name/URL
10073#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10074#, php-format
10075msgid "New registration at %s"
10076msgstr "Нова реєстрація на %s"
10077
10078#. I18N: %s is a server name/URL
10079#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10080#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10081#, php-format
10082msgid "New user at %s"
10083msgstr "Новий користувач на %s"
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:144
10087msgid "Newport Beach, California, United States"
10088msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10089
10090#. I18N: Name of a module
10091#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10092msgid "News"
10093msgstr "Новини"
10094
10095#. I18N: Type of media object
10096#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10097msgid "Newspaper"
10098msgstr "Газета"
10099
10100#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10101msgid "Next email reminder will be sent after "
10102msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10103
10104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10105#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10106msgid "Next image"
10107msgstr "Наступне зображення"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10111msgid "Nicaragua"
10112msgstr "Нікарагуа"
10113
10114#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10115msgid "Nickname"
10116msgstr "Прізвисько"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10120msgid "Niger"
10121msgstr "Нігер"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10125msgid "Nigeria"
10126msgstr "Нігерія"
10127
10128#. I18N: a month in the Jewish calendar
10129#: app/Date/JewishDate.php:207
10130msgctxt "GENITIVE"
10131msgid "Nissan"
10132msgstr "Нісана"
10133
10134#. I18N: a month in the Jewish calendar
10135#: app/Date/JewishDate.php:311
10136msgctxt "INSTRUMENTAL"
10137msgid "Nissan"
10138msgstr "Нісаном"
10139
10140#. I18N: a month in the Jewish calendar
10141#: app/Date/JewishDate.php:259
10142msgctxt "LOCATIVE"
10143msgid "Nissan"
10144msgstr "Нісана"
10145
10146#. I18N: a month in the Jewish calendar
10147#: app/Date/JewishDate.php:155
10148msgctxt "NOMINATIVE"
10149msgid "Nissan"
10150msgstr "Нісан"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10154msgid "Niue"
10155msgstr "Ніуе"
10156
10157#. I18N: a month in the French republican calendar
10158#: app/Date/FrenchDate.php:155
10159msgctxt "GENITIVE"
10160msgid "Nivose"
10161msgstr "Нівоз"
10162
10163#. I18N: a month in the French republican calendar
10164#: app/Date/FrenchDate.php:249
10165msgctxt "INSTRUMENTAL"
10166msgid "Nivose"
10167msgstr "Нівоз"
10168
10169#. I18N: a month in the French republican calendar
10170#: app/Date/FrenchDate.php:202
10171msgctxt "LOCATIVE"
10172msgid "Nivose"
10173msgstr "Нівоз"
10174
10175#. I18N: a month in the French republican calendar
10176#: app/Date/FrenchDate.php:107
10177msgctxt "NOMINATIVE"
10178msgid "Nivose"
10179msgstr "Нівоз"
10180
10181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10182msgid "No"
10183msgstr "Ні"
10184
10185#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10186msgid "No GEDCOM file was received."
10187msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10188
10189#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10190msgid "No GEDCOM files found."
10191msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10192
10193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10195msgid "No calendar conversion"
10196msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10197
10198#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10199#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10200msgid "No children"
10201msgstr "Дітей немає"
10202
10203#: app/Services/MessageService.php:228
10204msgid "No contact"
10205msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10206
10207#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10208msgid "No duplicates have been found."
10209msgstr "Дублікати не знайдені."
10210
10211#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10212msgid "No errors have been found."
10213msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10214
10215#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10217#, php-format
10218msgid "No events exist for the next %s day."
10219msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10220msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10221msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10222msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10223
10224#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10225msgid "No events exist for today."
10226msgstr "Сьогодні подій немає."
10227
10228#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10229msgid "No events exist for tomorrow."
10230msgstr "Завтра подій немає."
10231
10232#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10233msgid "No events for living individuals exist for today."
10234msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10235
10236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10237msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10238msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10239
10240#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10241#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10242#, php-format
10243msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10244msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10245msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10246msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10247msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10248
10249#: resources/views/family-page.phtml:39
10250msgid "No facts exist for this family."
10251msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10252
10253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10254#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10255#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10256msgid "No file was received. Please try again."
10257msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10258
10259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10260msgid "No link between the two individuals could be found."
10261msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10262
10263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10266msgid "No matching facts found"
10267msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10268
10269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10271msgid "No news articles have been submitted."
10272msgstr "Немає новин."
10273
10274#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10275msgid "No predefined text"
10276msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10277
10278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10280msgid "No records to display"
10281msgstr "Немає записів для відображення"
10282
10283#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10284#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10285#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10286#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10287#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10288msgid "No results found."
10289msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10290
10291#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10292msgid "No signed-in and no anonymous users"
10293msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10294
10295#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10296#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10297msgid "No surname"
10298msgstr ""
10299
10300#: app/Elements/TempleCode.php:211
10301msgid "No temple - living ordinance"
10302msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10306#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10307msgid "No upgrade information is available."
10308msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10309
10310#. I18N: The name of a colour-scheme
10311#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10312msgid "Nocturnal"
10313msgstr "Нічний"
10314
10315#. I18N: https://nominatim.org
10316#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10317msgid "Nominatim"
10318msgstr "Nominatim"
10319
10320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10322#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10325msgid "None"
10326msgstr "Немає"
10327
10328#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10329#: app/Date/FrenchDate.php:317
10330msgid "Nonidi"
10331msgstr "Нониди"
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10335msgid "Norfolk Island"
10336msgstr "Острів Норфолк"
10337
10338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10339msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10340msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10341
10342#. I18N: Name of a country or state
10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10344msgid "North Korea"
10345msgstr "Північна Корея"
10346
10347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10348msgid "Northern America"
10349msgstr "Північна Америка"
10350
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10353msgid "Northern Ireland"
10354msgstr "Північна Ірландія"
10355
10356#. I18N: Name of a country or state
10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10358msgid "Northern Mariana Islands"
10359msgstr "Північні Маріанські острови"
10360
10361#. I18N: Name of a country or state
10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10363msgid "Norway"
10364msgstr "Норвегія"
10365
10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10367msgid "Not approved by an administrator"
10368msgstr "Не схвалено адміністратором"
10369
10370#: app/Gedcom.php:959
10371msgid "Not living"
10372msgstr "Мертвий"
10373
10374#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10375#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10376#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10377msgid "Not married"
10378msgstr "Не одружений/одружена"
10379
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10381msgid "Not verified by the user"
10382msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10383
10384#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10385#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10386#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10387#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10388#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10389#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10390#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10391#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10392#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10393#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10394#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10395#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10396#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10400#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10401#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10403#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10410msgid "Note"
10411msgstr "Примітка"
10412
10413#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10414msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10415msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10416
10417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10418msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10419msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10420
10421#. I18N: Name of a module
10422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10423#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10426#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10427#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10428#: resources/views/search-results.phtml:81
10429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10431msgid "Notes"
10432msgstr "Примітки"
10433
10434#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10435msgid "Nothing found to cleanup"
10436msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10437
10438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10439msgid "Nothing found."
10440msgstr "Нічого не знайдено."
10441
10442#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10443#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10444msgid "Nothing to show"
10445msgstr "Нічого показувати"
10446
10447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10448msgctxt "Abbreviation for November"
10449msgid "Nov"
10450msgstr "Лист"
10451
10452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10453msgctxt "GENITIVE"
10454msgid "November"
10455msgstr "Листопада"
10456
10457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10458msgctxt "INSTRUMENTAL"
10459msgid "November"
10460msgstr "Листопадом"
10461
10462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10463msgctxt "LOCATIVE"
10464msgid "November"
10465msgstr "Листопада"
10466
10467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10470msgctxt "NOMINATIVE"
10471msgid "November"
10472msgstr "Листопад"
10473
10474#. I18N: Location of an LDS church temple
10475#: app/Elements/TempleCode.php:145
10476msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10477msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10478
10479#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10481#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10483msgid "Number of children"
10484msgstr "Кількість дітеи"
10485
10486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10489msgid "Number of days to show"
10490msgstr "Кількість днів"
10491
10492#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10494msgid "Number of families without children"
10495msgstr "Число бездітних сімей"
10496
10497#. I18N: ... to show in a list
10498#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10499msgid "Number of given names"
10500msgstr "Кількість імен"
10501
10502#: app/Gedcom.php:693
10503msgid "Number of marriages"
10504msgstr "Кількість шлюбів"
10505
10506#. I18N: ... to show in a list
10507#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10508msgid "Number of pages"
10509msgstr "Кількість сторінок"
10510
10511#. I18N: ... to show in a list
10512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10514msgid "Number of surnames"
10515msgstr "Кількість фамілій"
10516
10517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10518msgid "Nurse"
10519msgstr "Годувальниця"
10520
10521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10522msgctxt "FEMALE"
10523msgid "Nurse"
10524msgstr "Годувальниця"
10525
10526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10527msgctxt "MALE"
10528msgid "Nurse"
10529msgstr "Годувальник"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/Elements/TempleCode.php:148
10533msgid "Oakland, California, United States"
10534msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/Elements/TempleCode.php:149
10538msgid "Oaxaca, Mexico"
10539msgstr "Оахака, Мексика"
10540
10541#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10544msgid "Occupation"
10545msgstr "Рід занять"
10546
10547#. I18N: Name of a report
10548#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10551msgid "Occupations"
10552msgstr "Професії"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10556msgid "Occupied Palestinian Territory"
10557msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10560msgctxt "Abbreviation for October"
10561msgid "Oct"
10562msgstr "Жов"
10563
10564#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10565#: app/Date/FrenchDate.php:315
10566msgid "Octidi"
10567msgstr "Октиди"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10570msgctxt "GENITIVE"
10571msgid "October"
10572msgstr "Жовтня"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10575msgctxt "INSTRUMENTAL"
10576msgid "October"
10577msgstr "Жовтнем"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10580msgctxt "LOCATIVE"
10581msgid "October"
10582msgstr "Жовтня"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10587msgctxt "NOMINATIVE"
10588msgid "October"
10589msgstr "Жовтень"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/Elements/TempleCode.php:150
10593msgid "Ogden, Utah, United States"
10594msgstr "Огден, штат Юта"
10595
10596#. I18N: Location of an LDS church temple
10597#: app/Elements/TempleCode.php:151
10598msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10599msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10600
10601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10602msgid "Old data"
10603msgstr "Колишні дані"
10604
10605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10606msgid "Old files found"
10607msgstr "Знайдено старі файли"
10608
10609#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10610msgid "Oldest father"
10611msgstr "Найстарший батько"
10612
10613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10614msgid "Oldest female"
10615msgstr "Найстарша жінка"
10616
10617#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10618msgid "Oldest living individuals"
10619msgstr "Найстарші живі люди"
10620
10621#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10622msgid "Oldest male"
10623msgstr "Найстарший чоловік"
10624
10625#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10626msgid "Oldest mother"
10627msgstr "Найстарша мати"
10628
10629#. I18N: The name of a colour-scheme
10630#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10631msgid "Olivia"
10632msgstr "Оливковий"
10633
10634#. I18N: Name of a country or state
10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10636msgid "Oman"
10637msgstr "Оман"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10641msgid "On this day"
10642msgstr "В цей день"
10643
10644#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10645msgid "On this day…"
10646msgstr "В цей день, в минулому …"
10647
10648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10649msgid "Only add new records"
10650msgstr "Додайте лише нові записи"
10651
10652#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10653#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10654msgid "Only managers can edit"
10655msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10656
10657#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10658msgid "Only update existing records"
10659msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10660
10661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10662msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10663msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10664
10665#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10666msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10667msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10668
10669#. I18N: https://openrouteservice.org
10670#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10671#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10672msgid "OpenRouteService"
10673msgstr "OpenRouteService"
10674
10675#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10676msgid "OpenStreetMap™"
10677msgstr "OpenStreetMap™"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:152
10681msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10682msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10683
10684#: app/Date/JalaliDate.php:274
10685msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10686msgid "Ord"
10687msgstr "Орд"
10688
10689#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10690#: app/Date/JalaliDate.php:141
10691msgctxt "GENITIVE"
10692msgid "Ordibehesht"
10693msgstr "Ордібехешт"
10694
10695#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10696#: app/Date/JalaliDate.php:231
10697msgctxt "INSTRUMENTAL"
10698msgid "Ordibehesht"
10699msgstr "Ордібехештом"
10700
10701#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10702#: app/Date/JalaliDate.php:186
10703msgctxt "LOCATIVE"
10704msgid "Ordibehesht"
10705msgstr "Ордібехеште"
10706
10707#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10708#: app/Date/JalaliDate.php:96
10709msgctxt "NOMINATIVE"
10710msgid "Ordibehesht"
10711msgstr "Ордібехешт"
10712
10713#: app/Gedcom.php:860
10714msgid "Ordinance"
10715msgstr "Посвята у мормонів"
10716
10717#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10718msgid "Ordination"
10719msgstr "Посвячення у сан"
10720
10721#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10722#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10723msgid "Ordnance Survey historic maps"
10724msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10725
10726#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10728msgid "Orientation"
10729msgstr "Орієнтація"
10730
10731#: app/Gedcom.php:896
10732msgid "Origin"
10733msgstr ""
10734
10735#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10736#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10737#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10738msgid "Original text"
10739msgstr "Оригінальний текст"
10740
10741#. I18N: Location of an LDS church temple
10742#: app/Elements/TempleCode.php:153
10743msgid "Orlando, Florida, United States"
10744msgstr "Орландо, Флорида"
10745
10746#. I18N: Type of media object
10747#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10748#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10753msgid "Other"
10754msgstr "Інше"
10755
10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10757msgid "Other facts to show in charts"
10758msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10759
10760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10761msgid "Other preferences"
10762msgstr "Інші налаштування"
10763
10764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10765msgid "Owner"
10766msgstr "Власник"
10767
10768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10769msgctxt "FEMALE"
10770msgid "Owner"
10771msgstr "Власница"
10772
10773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10774msgctxt "MALE"
10775msgid "Owner"
10776msgstr "Власник"
10777
10778#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10779#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10780msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10781msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10782
10783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10785msgid "PHP failed to write to disk."
10786msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10787
10788#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10789msgid "PHP information"
10790msgstr "Інформація PHP"
10791
10792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10796#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10797#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10807msgid "Page"
10808msgstr "Сторінка"
10809
10810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10811#, php-format
10812msgid "Page %s of %s"
10813msgstr "Сторінка %s з %s"
10814
10815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10819#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10831msgid "Page size"
10832msgstr "Розмір сторінки"
10833
10834#. I18N: Type of media object
10835#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10836msgid "Painting"
10837msgstr "Картина"
10838
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10841msgid "Pakistan"
10842msgstr "Пакістан"
10843
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10846msgid "Palau"
10847msgstr "Палау"
10848
10849#. I18N: A colour scheme
10850#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10851msgid "Palette"
10852msgstr "Палітра"
10853
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:155
10856msgid "Palmyra, New York, United States"
10857msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10861msgid "Panama"
10862msgstr "Панама"
10863
10864#. I18N: Location of an LDS church temple
10865#: app/Elements/TempleCode.php:156
10866msgid "Panama City, Panama"
10867msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10868
10869#. I18N: Location of an LDS church temple
10870#: app/Elements/TempleCode.php:157
10871msgid "Papeete, Tahiti"
10872msgstr "Папеете, Таїті"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10876msgid "Papua New Guinea"
10877msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10881msgid "Paraguay"
10882msgstr "Парагвай"
10883
10884#: app/Gedcom.php:1280
10885msgid "Parent location"
10886msgstr ""
10887
10888#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10890#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10891#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10892msgid "Parents"
10893msgstr "Батьки"
10894
10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10900msgid "Parents and siblings"
10901msgstr "Батьки, брати, сестри"
10902
10903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10904msgid "Parent’s age"
10905msgstr "Вік батька"
10906
10907#. I18N: A configuration setting
10908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10909#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10911#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10912#: resources/views/login-page.phtml:42
10913#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10914#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10915#: resources/views/register-page.phtml:71
10916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10917msgid "Password"
10918msgstr "Пароль"
10919
10920#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10922#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10923#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10924#: resources/views/register-page.phtml:76
10925msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10926msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10927
10928#. I18N: Location of an LDS church temple
10929#: app/Elements/TempleCode.php:158
10930msgid "Payson, Utah, United States"
10931msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10932
10933#. I18N: Name of a module/chart
10934#. I18N: Name of a report
10935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10937#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10940msgid "Pedigree"
10941msgstr "Родовід"
10942
10943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10944msgid "Pedigree chart"
10945msgstr "Родовід"
10946
10947#. I18N: Name of a module
10948#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10949msgid "Pedigree map"
10950msgstr "Карта родоводу"
10951
10952#. I18N: %s is an individual’s name
10953#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10954#, php-format
10955msgid "Pedigree map of %s"
10956msgstr "Карта родоводу для %s"
10957
10958#. I18N: %s is an individual’s name
10959#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10960#, php-format
10961msgid "Pedigree tree of %s"
10962msgstr "Родовід для %s"
10963
10964#. I18N: Name of a module
10965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10966#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10968#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10971#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10973msgid "Pending changes"
10974msgstr "Очікування зміни"
10975
10976#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10977msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10978msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10979
10980#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10981msgid "Permanent number"
10982msgstr "Постійний номер"
10983
10984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10986msgid "Permanently delete these records?"
10987msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10988
10989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10990msgid "Personal data"
10991msgstr "Особисті дані"
10992
10993#. I18N: Location of an LDS church temple
10994#: app/Elements/TempleCode.php:159
10995msgid "Perth, Australia"
10996msgstr "Перт, Австралія"
10997
10998#. I18N: Name of a country or state
10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11000msgid "Peru"
11001msgstr "Перу"
11002
11003#. I18N: Name of a country or state
11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11005msgid "Philippines"
11006msgstr "Філіппіни"
11007
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/Elements/TempleCode.php:160
11010msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11011msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11012
11013#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
11014#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
11015#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11016msgid "Phone"
11017msgstr "Телефон"
11018
11019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11020msgid "Phonetic algorithm"
11021msgstr "Фонетичний алгоритм"
11022
11023#: app/Gedcom.php:665
11024msgid "Phonetic name"
11025msgstr "Фонетичні ім'я"
11026
11027#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11028msgid "Phonetic place"
11029msgstr "Фонетичне місце"
11030
11031#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11032#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11033#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11034msgid "Phonetic search"
11035msgstr "Фонетичний пошук"
11036
11037#: app/Gedcom.php:672
11038msgid "Phonetic type"
11039msgstr "Фонетичний тип"
11040
11041#. I18N: Type of media object
11042#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11043msgid "Photo"
11044msgstr "Фотографія"
11045
11046#. I18N: The name of a colour-scheme
11047#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11048msgid "Pink Plastic"
11049msgstr "Рожевий пластик"
11050
11051#. I18N: Name of a country or state
11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11053msgid "Pitcairn"
11054msgstr "Піткерн"
11055
11056#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11057#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11060#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11061#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11062#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11074#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11077msgid "Place"
11078msgstr "Місце"
11079
11080#. I18N: Name of a module/list
11081#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11082#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11083#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11084msgid "Place hierarchy"
11085msgstr "Ієрархія місць"
11086
11087#: app/Gedcom.php:1609
11088msgid "Place in Hebrew"
11089msgstr "Місце на івриті"
11090
11091#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11092msgid "Place list"
11093msgstr "Список місць"
11094
11095#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11097msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11098msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11099
11100#: resources/views/help/place.phtml:12
11101msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11102msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11103
11104#: resources/views/help/place.phtml:8
11105msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11106msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11107
11108#: app/Gedcom.php:579
11109msgid "Place of LDS baptism"
11110msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11111
11112#: app/Gedcom.php:719
11113msgid "Place of LDS child sealing"
11114msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11115
11116#: app/Gedcom.php:620
11117msgid "Place of LDS confirmation"
11118msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11119
11120#: app/Gedcom.php:640
11121msgid "Place of LDS endowment"
11122msgstr "Місце мормонського викриття"
11123
11124#: app/Gedcom.php:473
11125msgid "Place of LDS spouse sealing"
11126msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11127
11128#: app/Gedcom.php:571
11129msgid "Place of adoption"
11130msgstr "Місце усиновлення"
11131
11132#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11133msgid "Place of baptism"
11134msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11135
11136#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11137msgid "Place of bar mitzvah"
11138msgstr "Місце бар-міцва"
11139
11140#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11141msgid "Place of bat mitzvah"
11142msgstr "Місце бат-міцва"
11143
11144#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11146msgid "Place of birth"
11147msgstr "Місце народження"
11148
11149#: app/Gedcom.php:598
11150msgid "Place of blessing"
11151msgstr "Місце благословення"
11152
11153#: app/Gedcom.php:950
11154msgid "Place of brit milah"
11155msgstr "Місце обрізання"
11156
11157#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11158msgid "Place of burial"
11159msgstr "Місце похорону"
11160
11161#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11163msgid "Place of christening"
11164msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11165
11166#. I18N: German Bürgerort
11167#: app/Gedcom.php:1405
11168msgid "Place of citizenship"
11169msgstr "Місце громадянства"
11170
11171#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11172msgid "Place of confirmation"
11173msgstr "Місце конфірмації"
11174
11175#: app/Gedcom.php:626
11176msgid "Place of cremation"
11177msgstr "Місце кремації"
11178
11179#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11181msgid "Place of death"
11182msgstr "Місце смерті"
11183
11184#: app/Gedcom.php:637
11185msgid "Place of emigration"
11186msgstr "Місце еміграції"
11187
11188#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11189msgid "Place of engagement"
11190msgstr "Місце заручин"
11191
11192#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11193msgid "Place of event"
11194msgstr "Місце події"
11195
11196#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11197msgid "Place of first communion"
11198msgstr "Місце першого причастя"
11199
11200#: app/Gedcom.php:663
11201msgid "Place of immigration"
11202msgstr "Місце імміграції"
11203
11204#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11206msgid "Place of marriage"
11207msgstr "Місце шлюбу"
11208
11209#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11210msgid "Place of marriage banns"
11211msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11212
11213#: app/Gedcom.php:691
11214msgid "Place of naturalization"
11215msgstr "Місце натуралізації"
11216
11217#: app/Gedcom.php:701
11218msgid "Place of ordination"
11219msgstr "Місце посвячення"
11220
11221#: app/Gedcom.php:709
11222msgid "Place of residence"
11223msgstr "Місце проживання"
11224
11225#. I18N: Name of a module
11226#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11228#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11229#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11230msgid "Places"
11231msgstr "Місця"
11232
11233#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11236msgid "Play"
11237msgstr "Пуск"
11238
11239#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11240msgid "Please enter a valid email address."
11241msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11242
11243#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11245#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11246#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11247msgid "Please try again."
11248msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11249
11250#. I18N: a month in the French republican calendar
11251#: app/Date/FrenchDate.php:157
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Pluviose"
11254msgstr "Плювіоз"
11255
11256#. I18N: a month in the French republican calendar
11257#: app/Date/FrenchDate.php:251
11258msgctxt "INSTRUMENTAL"
11259msgid "Pluviose"
11260msgstr "Плювіоз"
11261
11262#. I18N: a month in the French republican calendar
11263#: app/Date/FrenchDate.php:204
11264msgctxt "LOCATIVE"
11265msgid "Pluviose"
11266msgstr "Плювіоз"
11267
11268#. I18N: a month in the French republican calendar
11269#: app/Date/FrenchDate.php:109
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Pluviose"
11272msgstr "Плювіоз"
11273
11274#. I18N: Name of a country or state
11275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11276msgid "Poland"
11277msgstr "Польща"
11278
11279#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11280msgctxt "Surname tradition"
11281msgid "Polish"
11282msgstr "Польська"
11283
11284#. I18N: A configuration setting
11285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11289msgid "Port number"
11290msgstr "Номер порту"
11291
11292#. I18N: Location of an LDS church temple
11293#: app/Elements/TempleCode.php:162
11294msgid "Portland, Oregon, United States"
11295msgstr "Портленд, штат Орегон"
11296
11297#. I18N: Location of an LDS church temple
11298#: app/Elements/TempleCode.php:154
11299msgid "Porto Alegre, Brazil"
11300msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11301
11302#. I18N: page orientation
11303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11304#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11306msgid "Portrait"
11307msgstr "Вертикально"
11308
11309#. I18N: Name of a country or state
11310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11311msgid "Portugal"
11312msgstr "Португалія"
11313
11314#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11315msgctxt "Surname tradition"
11316msgid "Portuguese"
11317msgstr "Португальська"
11318
11319#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11320#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11321#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11322#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11323msgid "Postal code"
11324msgstr "Поштовий індекс"
11325
11326#. I18N: Name of a module
11327#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11328msgid "Powered by webtrees™"
11329msgstr "Працює на webtrees ™"
11330
11331#. I18N: a month in the French republican calendar
11332#: app/Date/FrenchDate.php:165
11333msgctxt "GENITIVE"
11334msgid "Prairial"
11335msgstr "Преріаля"
11336
11337#. I18N: a month in the French republican calendar
11338#: app/Date/FrenchDate.php:259
11339msgctxt "INSTRUMENTAL"
11340msgid "Prairial"
11341msgstr "Преріалем"
11342
11343#. I18N: a month in the French republican calendar
11344#: app/Date/FrenchDate.php:212
11345msgctxt "LOCATIVE"
11346msgid "Prairial"
11347msgstr "Преріале"
11348
11349#. I18N: a month in the French republican calendar
11350#: app/Date/FrenchDate.php:118
11351msgctxt "NOMINATIVE"
11352msgid "Prairial"
11353msgstr "Преріаль"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11356msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11357msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11360msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11361msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11364msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11365msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11366
11367#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11369#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11370#: resources/views/admin/components.phtml:60
11371#: resources/views/admin/components.phtml:63
11372#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11373#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11374#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11375#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11376#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11377#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11378#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11379#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11380msgid "Preferences"
11381msgstr "Налаштування"
11382
11383#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11384#, php-format
11385msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11386msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11387
11388#. I18N: A configuration setting
11389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11390msgid "Preferred contact method"
11391msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11392
11393#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11394#: app/Elements/TempleCode.php:161
11395msgid "President’s Office"
11396msgstr "Канцелярія президента"
11397
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/Elements/TempleCode.php:163
11400msgid "Preston, England"
11401msgstr "Престон, Англія"
11402
11403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11404#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11405#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11406msgid "Preview"
11407msgstr "Попередній перегляд"
11408
11409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11410msgid "Priest"
11411msgstr "Священик"
11412
11413#. I18N: The first day in the French republican calendar
11414#: app/Date/FrenchDate.php:301
11415msgid "Primidi"
11416msgstr "Примиди"
11417
11418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11419msgid "Print basic events when blank"
11420msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11421
11422#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11423msgid "Priority"
11424msgstr "Пріоритет"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11427#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11428msgid "Privacy"
11429msgstr "Конфіденційність"
11430
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11433#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11434msgid "Privacy policy"
11435msgstr "Політика конфіденційності"
11436
11437#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11439msgid "Privacy restrictions"
11440msgstr "Обмеження доступу"
11441
11442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11443msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11444msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11445
11446#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11447#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11448#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11450msgid "Private"
11451msgstr "Приватні відомості"
11452
11453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11454msgid "Private key"
11455msgstr "Приватний ключ"
11456
11457#: app/Gedcom.php:702
11458msgid "Probate"
11459msgstr "Затвердження заповіту"
11460
11461#: app/Gedcom.php:703
11462msgid "Property"
11463msgstr "Власність"
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:164
11467msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11468msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11469
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/Elements/TempleCode.php:165
11472msgid "Provo, Utah, United States"
11473msgstr "Прово, Юта"
11474
11475#. I18N: An individual that represents another
11476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11477msgid "Proxy"
11478msgstr "Уповноважений"
11479
11480#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11481#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11482msgid "Publication"
11483msgstr "Публікація"
11484
11485#. I18N: Name of a country or state
11486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11487msgid "Puerto Rico"
11488msgstr "Пуерто-Рико"
11489
11490#. I18N: Name of a country or state
11491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11492msgid "Qatar"
11493msgstr "Катар"
11494
11495#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11496#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11497#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11498#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11499msgid "Quality of data"
11500msgstr "Якість даних"
11501
11502#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11503#: app/Date/FrenchDate.php:307
11504msgid "Quartidi"
11505msgstr "Квартиди"
11506
11507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11508#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11509msgid "Question"
11510msgstr "Питання"
11511
11512#. I18N: Location of an LDS church temple
11513#: app/Elements/TempleCode.php:166
11514msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11515msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11516
11517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11518msgid "Quick family facts"
11519msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11520
11521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11522msgid "Quick individual facts"
11523msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11524
11525#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11526#: app/Date/FrenchDate.php:309
11527msgid "Quintidi"
11528msgstr "Квинтиди"
11529
11530#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11533msgid "RE: "
11534msgstr "RE: "
11535
11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11537msgid "Rabbi"
11538msgstr "Рабин"
11539
11540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11541#: app/Date/HijriDate.php:146
11542msgctxt "GENITIVE"
11543msgid "Rabi’ al-awwal"
11544msgstr "Рабіуль-Аввал"
11545
11546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11547#: app/Date/HijriDate.php:236
11548msgctxt "INSTRUMENTAL"
11549msgid "Rabi’ al-awwal"
11550msgstr "Рабіуль-Аввал"
11551
11552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11553#: app/Date/HijriDate.php:191
11554msgctxt "LOCATIVE"
11555msgid "Rabi’ al-awwal"
11556msgstr "Рабіуль-Аввал"
11557
11558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11559#: app/Date/HijriDate.php:101
11560msgctxt "NOMINATIVE"
11561msgid "Rabi’ al-awwal"
11562msgstr "Рабіуль-Аввал"
11563
11564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11565#: app/Date/HijriDate.php:148
11566msgctxt "GENITIVE"
11567msgid "Rabi’ al-thani"
11568msgstr "Рабі ас-сани"
11569
11570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11571#: app/Date/HijriDate.php:238
11572msgctxt "INSTRUMENTAL"
11573msgid "Rabi’ al-thani"
11574msgstr "Рабі ас-сани"
11575
11576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11577#: app/Date/HijriDate.php:193
11578msgctxt "LOCATIVE"
11579msgid "Rabi’ al-thani"
11580msgstr "Рабі ас-сани"
11581
11582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11583#: app/Date/HijriDate.php:103
11584msgctxt "NOMINATIVE"
11585msgid "Rabi’ al-thani"
11586msgstr "Рабі ас-сани"
11587
11588#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11589#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11590msgctxt "Female pedigree"
11591msgid "Rada"
11592msgstr "Молочне родичівство"
11593
11594#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11596msgctxt "Male pedigree"
11597msgid "Rada"
11598msgstr "Молочне родичівство"
11599
11600#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11602msgctxt "Pedigree"
11603msgid "Rada"
11604msgstr "Молочне родичівство"
11605
11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11607#: app/Date/HijriDate.php:154
11608msgctxt "GENITIVE"
11609msgid "Rajab"
11610msgstr "Раджаб"
11611
11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11613#: app/Date/HijriDate.php:244
11614msgctxt "INSTRUMENTAL"
11615msgid "Rajab"
11616msgstr "Раджаб"
11617
11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11619#: app/Date/HijriDate.php:199
11620msgctxt "LOCATIVE"
11621msgid "Rajab"
11622msgstr "Раджаб"
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11625#: app/Date/HijriDate.php:109
11626msgctxt "NOMINATIVE"
11627msgid "Rajab"
11628msgstr "Раджаб"
11629
11630#. I18N: Location of an LDS church temple
11631#: app/Elements/TempleCode.php:167
11632msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11633msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11634
11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11636#: app/Date/HijriDate.php:158
11637msgctxt "GENITIVE"
11638msgid "Ramadan"
11639msgstr "Рамадан"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11642#: app/Date/HijriDate.php:248
11643msgctxt "INSTRUMENTAL"
11644msgid "Ramadan"
11645msgstr "Рамадан"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11648#: app/Date/HijriDate.php:203
11649msgctxt "LOCATIVE"
11650msgid "Ramadan"
11651msgstr "Рамадан"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11654#: app/Date/HijriDate.php:113
11655msgctxt "NOMINATIVE"
11656msgid "Ramadan"
11657msgstr "Рамадан"
11658
11659#. I18N: Description of the “Slide show” module
11660#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11661msgid "Random images from the current family tree."
11662msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11663
11664#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11665#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11666#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11667#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11668msgid "Re-order children"
11669msgstr "Пересортувати дітей"
11670
11671#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11675msgid "Re-order families"
11676msgstr "Змінити порядок сімей"
11677
11678#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11679#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11680#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11683msgid "Re-order media"
11684msgstr "Упорядкувати медіа"
11685
11686#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11687msgid "Re-order media files"
11688msgstr ""
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11692#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11693msgid "Re-order names"
11694msgstr "Змінити порядок імен"
11695
11696#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11698#: resources/views/admin/users.phtml:27
11699#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11702#: resources/views/register-page.phtml:35
11703msgid "Real name"
11704msgstr "Справжнє ім’я"
11705
11706#. I18N: Name of a module
11707#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11708#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11709msgid "Recent changes"
11710msgstr "Останні зміни"
11711
11712#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11713msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11714msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11715
11716#. I18N: Location of an LDS church temple
11717#: app/Elements/TempleCode.php:168
11718msgid "Recife, Brazil"
11719msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11720
11721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11725#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11729msgid "Record"
11730msgstr "Запис"
11731
11732#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11733#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11734#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11735#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11736msgid "Record ID number"
11737msgstr "ID номер запису"
11738
11739#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11740msgid "Record file number"
11741msgstr "Номер запису"
11742
11743#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11744#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11745#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11746msgid "Records"
11747msgstr "Записів"
11748
11749#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11750#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11751msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11752msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11753
11754#. I18N: Location of an LDS church temple
11755#: app/Elements/TempleCode.php:169
11756msgid "Redlands, California, United States"
11757msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11758
11759#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11760#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11761msgid "Reference number"
11762msgstr "Шифр ??документа"
11763
11764#. I18N: Location of an LDS church temple
11765#: app/Elements/TempleCode.php:170
11766msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11767msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11768
11769#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11770msgid "Registered partnership"
11771msgstr "Громадянське партнерство"
11772
11773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11774msgid "Registry officer"
11775msgstr "Офіційний реєстратор"
11776
11777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11778msgctxt "FEMALE"
11779msgid "Registry officer"
11780msgstr "Офіційний реєстратор"
11781
11782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11783msgctxt "MALE"
11784msgid "Registry officer"
11785msgstr "Офіційний реєстратор"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11788#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11789msgid "Regular expression"
11790msgstr "Регулярне вираження"
11791
11792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11793msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11794msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11795
11796#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11797#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11798msgid "Reject"
11799msgstr "Відхилити"
11800
11801#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11802msgid "Reject all changes"
11803msgstr "Скасувати всі зміни"
11804
11805#. I18N: Name of a module/report
11806#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11808msgid "Related families"
11809msgstr "Сім'ї родичів"
11810
11811#. I18N: Name of a report
11812#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11814msgid "Related individuals"
11815msgstr "Родичі"
11816
11817#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11818#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11819#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11820#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11821#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11822msgid "Relationship"
11823msgstr "Відносини"
11824
11825#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11826#: app/Gedcom.php:1449
11827msgid "Relationship to father"
11828msgstr "Зв'язок з батьком"
11829
11830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11831msgid "Relationship to me"
11832msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11833
11834#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11835#: app/Gedcom.php:1450
11836msgid "Relationship to mother"
11837msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11838
11839#: app/Gedcom.php:651
11840msgid "Relationship to parents"
11841msgstr "Відношення до батьків"
11842
11843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11844#, php-format
11845msgid "Relationship: %s"
11846msgstr "Відносини: %s"
11847
11848#. I18N: Name of a module/chart
11849#. I18N: Configuration option
11850#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11853#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11854msgid "Relationships"
11855msgstr "Родинні зв'язки"
11856
11857#. I18N: %s are individual’s names
11858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11859#, php-format
11860msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11861msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11862
11863#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11864msgid "Reliability of the information"
11865msgstr "Достовірність інформації"
11866
11867#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11868#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11870msgid "Religion"
11871msgstr "Віросповідання"
11872
11873#: app/Gedcom.php:699
11874msgid "Religious institution"
11875msgstr "Релігійні Установи"
11876
11877#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11878msgid "Religious marriage"
11879msgstr "Церковний шлюб"
11880
11881#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11882msgid "Reload map"
11883msgstr "Перезавантажити карту"
11884
11885#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11886msgid "Reminder date"
11887msgstr "Дата нагадування"
11888
11889#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11890msgid "Reminder email frequency (days)"
11891msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11892
11893#: app/Gedcom.php:1628
11894msgid "Remote server"
11895msgstr "Віддалений сервер"
11896
11897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11899#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11900#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11902msgid "Remove"
11903msgstr "Видалити"
11904
11905#. I18N: Name of a module
11906#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11907msgid "Remove duplicate links"
11908msgstr "Видалити подвійні посилання"
11909
11910#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11911msgid "Remove individual"
11912msgstr "Видалити людини"
11913
11914#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11916msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11917msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11918
11919#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11920msgid "Remove this location?"
11921msgstr "Видалити цю локацію?"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/Elements/TempleCode.php:171
11925msgid "Reno, Nevada, United States"
11926msgstr "Ріно, штат Невада"
11927
11928#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11929msgid "Renumber"
11930msgstr "Перенумерувати"
11931
11932#. I18N: Renumber the records in a family tree
11933#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11936msgid "Renumber family tree"
11937msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11938
11939#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11940msgid "Replace"
11941msgstr "Замінити"
11942
11943#. I18N: Description of a “Data fix” module
11944#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11945msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11946msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
11947
11948#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11949msgid "Replace with"
11950msgstr "Замінити на"
11951
11952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11953msgid "Replacement text"
11954msgstr "Текст для заміни"
11955
11956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11957#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11958msgid "Reply"
11959msgstr "Відповісти"
11960
11961#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11962#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11963#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11964#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11965msgid "Report"
11966msgstr "Звіт"
11967
11968#. I18N: Name of a module
11969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11970#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11972#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11973#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11974msgid "Reports"
11975msgstr "Звіти"
11976
11977#. I18N: Name of a module/list
11978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11979#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11980#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11983#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11987#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11988#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11989#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11990#: resources/views/search-results.phtml:70
11991msgid "Repositories"
11992msgstr "Архіви"
11993
11994#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11995#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11997#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11998#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12001msgid "Repository"
12002msgstr "Репозиторій"
12003
12004#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12005msgid "Repository name"
12006msgstr "Назва архіву"
12007
12008#. I18N: Name of a country or state
12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12010msgid "Republic of the Congo"
12011msgstr "Республіка Конго"
12012
12013#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12014#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12016msgid "Request a new password"
12017msgstr "Запитати новий пароль"
12018
12019#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12023msgid "Request a new user account"
12024msgstr "Реєстрація нового користувача"
12025
12026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12027msgid "Research"
12028msgstr "Дослідження"
12029
12030#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12031#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12032#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12033#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12034msgid "Research task"
12035msgstr "Завдання дослідження"
12036
12037#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12038#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12039msgid "Research tasks"
12040msgstr "Дослідницькі завдання"
12041
12042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12043msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12044msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12045
12046#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12047msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12048msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12049
12050#: app/Gedcom.php:707
12051msgid "Residence"
12052msgstr "Місце проживання"
12053
12054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12056msgid "Restore the default block layout"
12057msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12058
12059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12061msgid "Restrict to immediate family"
12062msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12063
12064#. I18N: a restriction on viewing data
12065#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12066#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12067#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12068#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12070#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12071msgid "Restriction"
12072msgstr "Обмежений доступ"
12073
12074#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12075msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12076msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12077
12078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12079msgid "Results"
12080msgstr "Результати"
12081
12082#: app/Gedcom.php:711
12083msgid "Retirement"
12084msgstr "Відставка"
12085
12086#. I18N: Name of a country or state
12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12088msgid "Reunion"
12089msgstr "Реюньйон"
12090
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/Elements/TempleCode.php:172
12093msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12094msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12095
12096#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12097#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12098#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12099#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12101msgid "Role"
12102msgstr "Роль"
12103
12104#. I18N: Name of a country or state
12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12106msgid "Romania"
12107msgstr "Румунія"
12108
12109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12110msgid "Romanized"
12111msgstr "Латинізованій"
12112
12113#: app/Gedcom.php:677
12114msgid "Romanized name"
12115msgstr "Романізоване ім’я"
12116
12117#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12118msgid "Romanized place"
12119msgstr "Місце латиницею"
12120
12121#: app/Gedcom.php:684
12122msgid "Romanized type"
12123msgstr "Романізований тип"
12124
12125#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12127msgid "Roots"
12128msgstr "Коріння"
12129
12130#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12131msgid "Rufname"
12132msgstr "Прізвисько"
12133
12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12135#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12137msgid "Russell"
12138msgstr "Расселл"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12142msgid "Russia"
12143msgstr "Росія"
12144
12145#. I18N: Name of a country or state
12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12147msgid "Rwanda"
12148msgstr "Руанда"
12149
12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12151msgid "SMTP mail server"
12152msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12153
12154#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12155msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12156msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12157
12158#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12159#, php-format
12160msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12161msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12162
12163#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12164#: app/Services/EmailService.php:209
12165msgid "SSL/TLS"
12166msgstr ""
12167
12168#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12169#: app/Services/EmailService.php:211
12170msgid "STARTTLS"
12171msgstr ""
12172
12173#. I18N: Location of an LDS church temple
12174#: app/Elements/TempleCode.php:173
12175msgid "Sacramento, California, United States"
12176msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12177
12178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12179#: app/Date/HijriDate.php:144
12180msgctxt "GENITIVE"
12181msgid "Safar"
12182msgstr "Сафар"
12183
12184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12185#: app/Date/HijriDate.php:234
12186msgctxt "INSTRUMENTAL"
12187msgid "Safar"
12188msgstr "Сафар"
12189
12190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12191#: app/Date/HijriDate.php:189
12192msgctxt "LOCATIVE"
12193msgid "Safar"
12194msgstr "Сафар"
12195
12196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12197#: app/Date/HijriDate.php:99
12198msgctxt "NOMINATIVE"
12199msgid "Safar"
12200msgstr "Сафар"
12201
12202#. I18N: The name of a colour-scheme
12203#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12204msgid "Sage"
12205msgstr "Шавлія"
12206
12207#. I18N: Name of a country or state
12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12209msgid "Saint Helena"
12210msgstr "Острів Святої Єлени"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12214msgid "Saint Kitts and Nevis"
12215msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12219msgid "Saint Lucia"
12220msgstr "Сент-Люсія"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12224msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12225msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12229msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12230msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:183
12234msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12235msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12236
12237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12238msgid "Same as uploaded file"
12239msgstr "Так само, як завантажений файл"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12243msgid "Samoa"
12244msgstr "Самоа"
12245
12246#. I18N: Location of an LDS church temple
12247#: app/Elements/TempleCode.php:176
12248msgid "San Antonio, Texas, United States"
12249msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12250
12251#. I18N: Location of an LDS church temple
12252#: app/Elements/TempleCode.php:177
12253msgid "San Diego, California, United States"
12254msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12255
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:182
12258msgid "San Jose, Costa Rica"
12259msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12263msgid "San Marino"
12264msgstr "Сан-Маріно"
12265
12266#. I18N: Location of an LDS church temple
12267#: app/Elements/TempleCode.php:174
12268msgid "San Salvador, El Salvador"
12269msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12270
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:175
12273msgid "Santiago, Chile"
12274msgstr "Сантьяго, Чилі"
12275
12276#. I18N: Location of an LDS church temple
12277#: app/Elements/TempleCode.php:178
12278msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12279msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12280
12281#. I18N: Location of an LDS church temple
12282#: app/Elements/TempleCode.php:186
12283msgid "Sao Paulo, Brazil"
12284msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12288msgid "Sao Tome and Principe"
12289msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12290
12291#. I18N: abbreviation for Saturday
12292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12294msgid "Sat"
12295msgstr "Сбт"
12296
12297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12298msgid "Saturday"
12299msgstr "Субота"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12303msgid "Saudi Arabia"
12304msgstr "Саудівська Аравія"
12305
12306#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12307msgid "Schema"
12308msgstr "Схема"
12309
12310#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12311msgid "School or college"
12312msgstr "Школа чи коледж"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12316msgid "Scotland"
12317msgstr "Шотландія"
12318
12319#: app/Gedcom.php:1532
12320msgid "Scrapbook"
12321msgstr "Альбом наклейок"
12322
12323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12324#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12325msgctxt "Female pedigree"
12326msgid "Sealing"
12327msgstr "Запечатування"
12328
12329#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12330#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12331msgctxt "Male pedigree"
12332msgid "Sealing"
12333msgstr "Запечатування"
12334
12335#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12336#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12337msgctxt "Pedigree"
12338msgid "Sealing"
12339msgstr "Запечатування"
12340
12341#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12342#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12343msgid "Sealing canceled (divorce)"
12344msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12345
12346#. I18N: Name of a module
12347#. I18N: A button label.
12348#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12352#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12353#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12354#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12355#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12356#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12357#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12358#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12359msgid "Search"
12360msgstr "Пошук"
12361
12362#. I18N: Name of a module
12363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12365msgid "Search and replace"
12366msgstr "Знайти і замінити"
12367
12368#. I18N: Description of a “Data fix” module
12369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12370msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12371msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12372
12373#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12375msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12376msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12377
12378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12379msgid "Search filters"
12380msgstr "Фільтри пошуку"
12381
12382#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12383#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12384msgid "Search for"
12385msgstr "Пошук по"
12386
12387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12388msgid "Search for locations in an external database."
12389msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12390
12391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12392msgid "Search for place names in an external database."
12393msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12394
12395#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12396#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12397#, php-format
12398msgid "Search for place names using %s."
12399msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12400
12401#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12402msgid "Search method"
12403msgstr "Метод пошуку"
12404
12405#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12406msgid "Search text/pattern"
12407msgstr "Пошук текст/шаблон"
12408
12409#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12410msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12411msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:179
12415msgid "Seattle, Washington, United States"
12416msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12417
12418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12419msgid "Second record"
12420msgstr "Другий запис"
12421
12422#. I18N: A configuration setting
12423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12424msgid "Secure connection"
12425msgstr "Безпечне з'єднання"
12426
12427#. I18N: A configuration setting
12428#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12429msgid "Security code"
12430msgstr "Код безпеки"
12431
12432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12433#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12434#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12436#, php-format
12437msgid "See %s for more information."
12438msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12439
12440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12441#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12443msgid "Select"
12444msgstr "Вибрати"
12445
12446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12447msgid "Select a GEDCOM file to import"
12448msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12449
12450#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12451#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12452msgid "Select a date"
12453msgstr "Вибрати дату"
12454
12455#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12456msgid "Select individuals by place or date"
12457msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12458
12459#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12461msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12462msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12463
12464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12465msgid "Select the desired age interval"
12466msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12467
12468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12469msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12470msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12471
12472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12473msgid "Select two records to merge."
12474msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12475
12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12477msgid "Selector"
12478msgstr "Верифікаційний селектор"
12479
12480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12481msgid "Seller"
12482msgstr "Продавець"
12483
12484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12485msgctxt "FEMALE"
12486msgid "Seller"
12487msgstr "Продавщиця"
12488
12489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12490msgctxt "MALE"
12491msgid "Seller"
12492msgstr "Продавець"
12493
12494#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12495#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12496#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12498msgid "Send"
12499msgstr "Надіслати"
12500
12501#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12502#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12503#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12506msgid "Send a message"
12507msgstr "Надіслати повідомлення"
12508
12509#: app/Services/MessageService.php:210
12510msgid "Send a message to all users"
12511msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12512
12513#: app/Services/MessageService.php:211
12514msgid "Send a message to users who have never signed in"
12515msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12516
12517#: app/Services/MessageService.php:212
12518msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12519msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12520
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12522msgid "Send a test email using these settings"
12523msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12524
12525#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12526msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12527msgstr ""
12528
12529#. I18N: Label for a configuration option
12530#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12531msgid "Send out reminder emails"
12532msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12536msgid "Sender email"
12537msgstr "Відправник електронного листа"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12541msgid "Sender name"
12542msgstr "Ім'я відправника"
12543
12544#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12546msgid "Sending email"
12547msgstr "Надсилання електронних листів"
12548
12549#. I18N: A configuration setting
12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12551msgid "Sending server name"
12552msgstr "Ім'я сервера відправки"
12553
12554#. I18N: Name of a country or state
12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12556msgid "Senegal"
12557msgstr "Сенегал"
12558
12559#. I18N: Location of an LDS church temple
12560#: app/Elements/TempleCode.php:180
12561msgid "Seoul, Korea"
12562msgstr "Сеул, Кареахів"
12563
12564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12565msgctxt "Abbreviation for September"
12566msgid "Sep"
12567msgstr "Вер"
12568
12569#: app/Gedcom.php:922
12570msgid "Separated"
12571msgstr "У розлученні"
12572
12573#: app/Gedcom.php:1026
12574msgid "Separation"
12575msgstr "Розлучення"
12576
12577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12578msgctxt "GENITIVE"
12579msgid "September"
12580msgstr "Вересня"
12581
12582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12583msgctxt "INSTRUMENTAL"
12584msgid "September"
12585msgstr "Вереснем"
12586
12587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12588msgctxt "LOCATIVE"
12589msgid "September"
12590msgstr "Вересня"
12591
12592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12595msgctxt "NOMINATIVE"
12596msgid "September"
12597msgstr "Вересень"
12598
12599#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12600#: app/Date/FrenchDate.php:313
12601msgid "Septidi"
12602msgstr "Септиди"
12603
12604#. I18N: Name of a country or state
12605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12606msgid "Serbia"
12607msgstr "Сербія"
12608
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12610msgid "Servant"
12611msgstr "Слуга"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12614msgctxt "FEMALE"
12615msgid "Servant"
12616msgstr "Служниця"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12619msgctxt "MALE"
12620msgid "Servant"
12621msgstr "Слуга"
12622
12623#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12625msgid "Server information"
12626msgstr "Інформація про сервер"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12633msgid "Server name"
12634msgstr "Iм'я сервера"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12637msgid "Set a new password"
12638msgstr "Встановити новий пароль"
12639
12640#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12641msgid "Set as default"
12642msgstr "Встановити за замовчуванням"
12643
12644#. I18N: You need to:
12645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12647msgid "Set the access level for each tree."
12648msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12649
12650#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12652msgid "Set the default blocks for new family trees"
12653msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12654
12655#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12657msgid "Set the default blocks for new users"
12658msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12659
12660#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12662msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12663msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12664
12665#. I18N: You need to:
12666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12668msgid "Set the status to “approved”."
12669msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12670
12671#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12673msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12674msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12675
12676#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12677#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12678msgid "Setup wizard for webtrees"
12679msgstr "Майстер установки webtrees"
12680
12681#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12682#: app/Date/FrenchDate.php:311
12683msgid "Sextidi"
12684msgstr "Секстиди"
12685
12686#. I18N: Name of a country or state
12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12688msgid "Seychelles"
12689msgstr "Сейшельські острови"
12690
12691#: app/Date/JalaliDate.php:278
12692msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12693msgid "Shah"
12694msgstr "Шах"
12695
12696#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12697#: app/Date/JalaliDate.php:149
12698msgctxt "GENITIVE"
12699msgid "Shahrivar"
12700msgstr "Шахрівара"
12701
12702#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12703#: app/Date/JalaliDate.php:239
12704msgctxt "INSTRUMENTAL"
12705msgid "Shahrivar"
12706msgstr "Шахріваром"
12707
12708#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12709#: app/Date/JalaliDate.php:194
12710msgctxt "LOCATIVE"
12711msgid "Shahrivar"
12712msgstr "Шахріваре"
12713
12714#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12715#: app/Date/JalaliDate.php:104
12716msgctxt "NOMINATIVE"
12717msgid "Shahrivar"
12718msgstr "Шахрівар"
12719
12720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12721#: resources/views/individual-page.phtml:66
12722msgid "Share"
12723msgstr "Поширити"
12724
12725#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12726msgid "Share the URL"
12727msgstr "Поширити посилання"
12728
12729#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12730msgid "Share the anniversary of an event"
12731msgstr "Поширити роковини події"
12732
12733#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12734#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12735#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12736#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12737#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12738msgid "Shared note"
12739msgstr "Загальна Нотатка"
12740
12741#. I18N: Name of a module/list
12742#: app/Module/NoteListModule.php:64
12743#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12744#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12745msgid "Shared notes"
12746msgstr "Загальні Нотатки"
12747
12748#. I18N: plural noun - things that can be shared
12749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12751msgid "Shares"
12752msgstr "Поширення"
12753
12754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12755#: app/Date/HijriDate.php:160
12756msgctxt "GENITIVE"
12757msgid "Shawwal"
12758msgstr "Шавваль"
12759
12760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12761#: app/Date/HijriDate.php:250
12762msgctxt "INSTRUMENTAL"
12763msgid "Shawwal"
12764msgstr "Шавваль"
12765
12766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12767#: app/Date/HijriDate.php:205
12768msgctxt "LOCATIVE"
12769msgid "Shawwal"
12770msgstr "Шавваль"
12771
12772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12773#: app/Date/HijriDate.php:115
12774msgctxt "NOMINATIVE"
12775msgid "Shawwal"
12776msgstr "Шавваль"
12777
12778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12779#: app/Date/HijriDate.php:156
12780msgctxt "GENITIVE"
12781msgid "Sha’aban"
12782msgstr "Шаабан"
12783
12784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12785#: app/Date/HijriDate.php:246
12786msgctxt "INSTRUMENTAL"
12787msgid "Sha’aban"
12788msgstr "Шаабан"
12789
12790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12791#: app/Date/HijriDate.php:201
12792msgctxt "LOCATIVE"
12793msgid "Sha’aban"
12794msgstr "Шаабан"
12795
12796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12797#: app/Date/HijriDate.php:111
12798msgctxt "NOMINATIVE"
12799msgid "Sha’aban"
12800msgstr "Шаабан"
12801
12802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12803msgid "She "
12804msgstr "Вона "
12805
12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12807msgid "She died"
12808msgstr "Вона померла"
12809
12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12812msgid "She married"
12813msgstr "Вона вийшла заміж"
12814
12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12816msgid "She resided at"
12817msgstr "Вона проживала в"
12818
12819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12820msgid "She was born"
12821msgstr "Вона народилася"
12822
12823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12824msgid "She was buried"
12825msgstr "Була похована"
12826
12827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12828msgid "She was christened"
12829msgstr "Вона була хрещена"
12830
12831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12832msgid "She was cremated"
12833msgstr "Вона була крімірована"
12834
12835#. I18N: a month in the Jewish calendar
12836#: app/Date/JewishDate.php:201
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shevat"
12839msgstr "Швата"
12840
12841#. I18N: a month in the Jewish calendar
12842#: app/Date/JewishDate.php:305
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shevat"
12845msgstr "Шватам"
12846
12847#. I18N: a month in the Jewish calendar
12848#: app/Date/JewishDate.php:253
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shevat"
12851msgstr "Швата"
12852
12853#. I18N: a month in the Jewish calendar
12854#: app/Date/JewishDate.php:149
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shevat"
12857msgstr "Шват"
12858
12859#. I18N: The name of a colour-scheme
12860#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12861msgid "Shiny Tomato"
12862msgstr "Блискучий томат"
12863
12864#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12865#: resources/views/help/date.phtml:111
12866msgid "Shortcut"
12867msgstr "Ярлик"
12868
12869#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12870msgid "Shortest marriage"
12871msgstr "Короткий шлюб"
12872
12873#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12874msgid "Show"
12875msgstr "Показати"
12876
12877#. I18N: A configuration setting
12878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12879msgid "Show a download link in the media viewer"
12880msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12881
12882#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12883#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12884msgid "Show a privacy policy."
12885msgstr "Показати політику конфіденційності."
12886
12887#. I18N: A configuration setting
12888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12889msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12890msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12891
12892#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12893msgid "Show all media"
12894msgstr ""
12895
12896#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12897msgid "Show all notes"
12898msgstr "Показати всі примітки"
12899
12900#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12901msgid "Show all places in a list"
12902msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12903
12904#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12905msgid "Show all sources"
12906msgstr "Показати всі джерела"
12907
12908#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12910msgid "Show an age cursor"
12911msgstr "Показати курсор віку"
12912
12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12914msgid "Show children of ancestors"
12915msgstr "Показати дітей предків"
12916
12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12918msgid "Show couples where either partner married more than once."
12919msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12920
12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12922msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12923msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12924
12925#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12926msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12927msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12928
12929#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12930msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12931msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12932
12933#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12934msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12935msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12936
12937#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12938msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12939msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12940
12941#. I18N: label for yes/no option
12942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12943msgid "Show date of last update"
12944msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12945
12946#. I18N: A configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12948msgid "Show dead individuals"
12949msgstr "Видимість мертвих людей"
12950
12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12952msgid "Show divorced couples."
12953msgstr "Показати розлучених подружжя."
12954
12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12956msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12957msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12958
12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12960msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12961msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12962
12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12964msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12965msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12966
12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12969msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12970msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12971
12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12973msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12974msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12975
12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12977msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12978msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12979
12980#. I18N: A configuration setting
12981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12982msgid "Show list of family trees"
12983msgstr "Показати список родоводів"
12984
12985#. I18N: A configuration setting
12986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12987msgid "Show living individuals"
12988msgstr "Показати живих осіб"
12989
12990#. I18N: A configuration setting
12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12992msgid "Show names of private individuals"
12993msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12994
12995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12999msgid "Show notes"
13000msgstr "Показати примітки"
13001
13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13003msgid "Show occupations"
13004msgstr "Показати професії"
13005
13006#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13007#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13008msgid "Show only events of living individuals"
13009msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13010
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13012msgid "Show only females."
13013msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13014
13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13016msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13017msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13018
13019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13020msgid "Show only individuals, events, or all"
13021msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13022
13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13024msgid "Show only males."
13025msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13029msgid "Show parents"
13030msgstr "Показати батьків"
13031
13032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13033#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13035#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13036#: resources/views/login-page.phtml:45
13037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13038#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13039#: resources/views/register-page.phtml:74
13040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13044msgid "Show password"
13045msgstr ""
13046
13047#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13048msgid "Show pending changes"
13049msgstr "Показати внесені зміни"
13050
13051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13054msgid "Show photos"
13055msgstr "Показувати фото"
13056
13057#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13058msgid "Show place hierarchy"
13059msgstr "Показати ієрархію місця"
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13063msgid "Show private relationships"
13064msgstr "Показати особисті відносини"
13065
13066#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13067msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13068msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13069
13070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13071msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13072msgstr "Показувати непризначення завдання"
13073
13074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13075msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13076msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13077
13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13079msgid "Show residences"
13080msgstr "Показати місця проживання"
13081
13082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13083msgid "Show slide show controls"
13084msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13085
13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13091msgid "Show sources"
13092msgstr "Показати джерела"
13093
13094#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13095#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13097msgid "Show spouses"
13098msgstr "Показати чоловік (ів)"
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13102msgid "Show statistics charts"
13103msgstr "Показати статистичні діаграми"
13104
13105#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13107#, php-format
13108msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13109msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13110
13111#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13112#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13113msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13114msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13115
13116#. I18N: label for a yes/no option
13117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13118msgid "Show the date and time"
13119msgstr "Показувати дату і час"
13120
13121#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13122msgid "Show the date and time of update"
13123msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13124
13125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13126msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13127msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13131msgid "Show the family tree"
13132msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13133
13134#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13135msgid "Show the list of individuals"
13136msgstr "Показати список персон"
13137
13138#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13139msgid "Show the list of surnames"
13140msgstr "Показати список прізвищ"
13141
13142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13143#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13144msgid "Show the location of an event on an external map."
13145msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13146
13147#. I18N: Description of the “Places” module
13148#: app/Module/PlacesModule.php:96
13149msgid "Show the location of events on a map."
13150msgstr "Показати розташування подій на карті."
13151
13152#. I18N: label for a yes/no option
13153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13154msgid "Show the user who made the change"
13155msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13156
13157#. I18N: Label for a configuration option
13158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13159#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13160#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13161msgid "Show this block for which languages"
13162msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13163
13164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13165msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13166msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13167
13168#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13169#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13170#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13171#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13172msgid "Show to managers"
13173msgstr "Показувати менеджерам"
13174
13175#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13176#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13177#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13180#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13181msgid "Show to members"
13182msgstr "Показувати членам"
13183
13184#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13185#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13189#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13190msgid "Show to visitors"
13191msgstr "Показувати відвідувачам"
13192
13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13195msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13196msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13197
13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13200msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13201msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13202
13203#. I18N: %s are placeholders for numbers
13204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13205#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13207#, php-format
13208msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13209msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13210
13211#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13212msgid "Sibling"
13213msgstr "Брат чи сестра"
13214
13215#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13216msgid "Siblings"
13217msgstr "Брати та сестри"
13218
13219#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13220#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13221msgid "Sidebar"
13222msgstr "Бічна панель"
13223
13224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13226#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13227#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13228msgid "Sidebars"
13229msgstr "Бічні панелі"
13230
13231#. I18N: Name of a country or state
13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13233msgid "Sierra Leone"
13234msgstr "Сьєрра-Леоне"
13235
13236#. I18N: Name of a module
13237#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13238#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13239msgid "Sign in"
13240msgstr "Увійти"
13241
13242#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13243#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13244msgid "Sign out"
13245msgstr "Вийти"
13246
13247#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13249msgid "Sign-in and registration"
13250msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13251
13252#: app/Gedcom.php:1425
13253msgid "Signature"
13254msgstr ""
13255
13256#: resources/views/help/date.phtml:136
13257msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13258msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13259
13260#. I18N: Name of a country or state
13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13262msgid "Singapore"
13263msgstr "Сінгапур"
13264
13265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13267msgid "Sister"
13268msgstr "Сестра"
13269
13270#. I18N: A configuration setting
13271#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13272#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13273#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13274msgid "Site identification code"
13275msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13276
13277#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13279#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13280msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13281msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13282
13283#. I18N: A configuration setting
13284#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13285#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13286msgid "Site verification code"
13287msgstr "Код підтвердження сайту"
13288
13289#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13290#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13291msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13292msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13293
13294#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13295#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13296msgid "Sitemaps"
13297msgstr "Карти сайту"
13298
13299#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13301msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13302msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13303
13304#. I18N: a month in the Jewish calendar
13305#: app/Date/JewishDate.php:211
13306msgctxt "GENITIVE"
13307msgid "Sivan"
13308msgstr "Сівана"
13309
13310#. I18N: a month in the Jewish calendar
13311#: app/Date/JewishDate.php:315
13312msgctxt "INSTRUMENTAL"
13313msgid "Sivan"
13314msgstr "Сіваном"
13315
13316#. I18N: a month in the Jewish calendar
13317#: app/Date/JewishDate.php:263
13318msgctxt "LOCATIVE"
13319msgid "Sivan"
13320msgstr "Сівана"
13321
13322#. I18N: a month in the Jewish calendar
13323#: app/Date/JewishDate.php:159
13324msgctxt "NOMINATIVE"
13325msgid "Sivan"
13326msgstr "Сіван"
13327
13328#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13329#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13330#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13331msgid "Skip to content"
13332msgstr "Пропустити вміст"
13333
13334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13335msgid "Slave"
13336msgstr "Невольник"
13337
13338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13339msgctxt "FEMALE"
13340msgid "Slave"
13341msgstr "Невільниця"
13342
13343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13344msgctxt "MALE"
13345msgid "Slave"
13346msgstr "Невільник"
13347
13348#. I18N: Name of a module
13349#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13350msgid "Slide show"
13351msgstr "Слайд-шоу"
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13355msgid "Slovakia"
13356msgstr "Словаччина"
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13360msgid "Slovenia"
13361msgstr "Словенія"
13362
13363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13364msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13365msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13366
13367#. I18N: Location of an LDS church temple
13368#: app/Elements/TempleCode.php:185
13369msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13370msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13371
13372#: app/Gedcom.php:733
13373msgid "Social security number"
13374msgstr "Номер соціального страхування"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13378msgid "Solomon Islands"
13379msgstr "Соломонові острови"
13380
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13383msgid "Somalia"
13384msgstr "Сомалі"
13385
13386#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13388msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13389msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13390
13391#. I18N: Description of a “Data fix” module
13392#: app/Module/FixNameTags.php:95
13393msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13394msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13395
13396#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13397msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13398msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13399
13400#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13402msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13403msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13404
13405#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13407msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13408msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13409
13410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13414msgid "Son"
13415msgstr "Син"
13416
13417#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13418#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13419#, php-format
13420msgid "Son of %s"
13421msgstr "Син від %s"
13422
13423#: app/Gedcom.php:1685
13424msgid "Sort date"
13425msgstr ""
13426
13427#. I18N: Label for a configuration option
13428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13429#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13431#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13432#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13436#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13437#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13443msgid "Sort order"
13444msgstr "Порядок сортування"
13445
13446#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13448msgid "Sosa"
13449msgstr "Номер Соса"
13450
13451#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13452msgid "Sosa-Stradonitz number"
13453msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13454
13455#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13456msgid "Sounds like"
13457msgstr "Звучить як"
13458
13459#. I18N: Name of a module/report
13460#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13461#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13462#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13464#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13466#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13467#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13468#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13470#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13477#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13493msgid "Source"
13494msgstr "Джерело"
13495
13496#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13497#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13498#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13499#: app/Gedcom.php:1716
13500msgid "Source citation"
13501msgstr "Цитування джерела"
13502
13503#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13504msgid "Source citations"
13505msgstr "Цитати джерел"
13506
13507#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13509msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13510msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13511
13512#. I18N: A configuration setting
13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13515msgid "Source type"
13516msgstr "Тип джерела"
13517
13518#. I18N: Name of a module/list
13519#. I18N: Name of a module
13520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13521#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13522#: app/Services/AdminService.php:183
13523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13525#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13526#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13527#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13528#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13529#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13534#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13536#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13537#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13538#: resources/views/search-results.phtml:59
13539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13544msgid "Sources"
13545msgstr "Джерела"
13546
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13548msgid "Sources to the events"
13549msgstr "Джерела подій"
13550
13551#. I18N: Name of a country or state
13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13553msgid "South Africa"
13554msgstr "Південна Африка"
13555
13556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13557msgid "South America"
13558msgstr "Південна Америка"
13559
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13562msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13563msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13564
13565#. I18N: Name of a country or state
13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13567msgid "South Sudan"
13568msgstr "Південний Судан"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13572msgid "Spain"
13573msgstr "Іспанія"
13574
13575#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13576msgctxt "Surname tradition"
13577msgid "Spanish"
13578msgstr "Іспанська"
13579
13580#. I18N: Location of an LDS church temple
13581#: app/Elements/TempleCode.php:188
13582msgid "Spokane, Washington, United States"
13583msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13584
13585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13592msgid "Spouse"
13593msgstr "Чоловік/дружина"
13594
13595#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13596#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13597#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13598#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13599msgid "Spouses"
13600msgstr "Подружжя"
13601
13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13607msgid "Spouses and children"
13608msgstr "Подружжя та діти"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13612msgid "Sri Lanka"
13613msgstr "Шрі Ланка"
13614
13615#. I18N: Location of an LDS church temple
13616#: app/Elements/TempleCode.php:181
13617msgid "St. George, Utah, United States"
13618msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13619
13620#. I18N: Location of an LDS church temple
13621#: app/Elements/TempleCode.php:184
13622msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13623msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13624
13625#. I18N: Location of an LDS church temple
13626#: app/Elements/TempleCode.php:187
13627msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13628msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13629
13630#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13631msgid "Standard GEDCOM tags"
13632msgstr ""
13633
13634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13635msgid "Start slide show on page load"
13636msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13637
13638#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13639msgid "Start year"
13640msgstr "Рік початку"
13641
13642#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13643msgid "Starting range of change dates"
13644msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13645
13646#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13647msgid "Statcounter™"
13648msgstr "Statcounter™"
13649
13650#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13651#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13652msgid "State"
13653msgstr "Область"
13654
13655#. I18N: Name of a module
13656#. I18N: Name of a module/chart
13657#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13658#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13662msgid "Statistics"
13663msgstr "Статистика"
13664
13665#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13666#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13667#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13670msgid "Status"
13671msgstr "Статус"
13672
13673#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13674#: app/Gedcom.php:721
13675msgid "Status change date"
13676msgstr "Дата зміни статусу"
13677
13678#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13679#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13680#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13681#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13682msgid "Stillborn: exempt"
13683msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13684
13685#. I18N: Location of an LDS church temple
13686#: app/Elements/TempleCode.php:189
13687msgid "Stockholm, Sweden"
13688msgstr "Стокгольм, Швеція"
13689
13690#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13691#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13692#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13693msgid "Stop"
13694msgstr "Зупинити"
13695
13696#. I18N: Name of a module
13697#: app/Module/StoriesModule.php:205
13698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13700msgid "Stories"
13701msgstr "Історії"
13702
13703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13704msgid "Story"
13705msgstr "Історія"
13706
13707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13709#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13710msgid "Story title"
13711msgstr "Заголовок історії"
13712
13713#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13714msgid "Street name"
13715msgstr "Назва вулиці"
13716
13717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13718#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13719#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13721msgid "Subject"
13722msgstr "Тема"
13723
13724#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13726#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13727msgid "Submission"
13728msgstr "Подача"
13729
13730#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13731#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13732#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13733#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13734#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13735msgid "Submitted but not yet cleared"
13736msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13737
13738#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13739#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13740#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13741#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13742#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13743msgid "Submitter"
13744msgstr "Заявник"
13745
13746#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13747msgid "Submitter name"
13748msgstr "Ім’я відправника"
13749
13750#. I18N: Name of a module/list
13751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13752#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13755#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13756#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13757#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13758msgid "Submitters"
13759msgstr "Відправники"
13760
13761#. I18N: Name of a country or state
13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13763msgid "Sudan"
13764msgstr "Судан"
13765
13766#. I18N: abbreviation for Sunday
13767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13769msgid "Sun"
13770msgstr "Нд"
13771
13772#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13773msgid "Sunday"
13774msgstr "Неділя"
13775
13776#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13778#, php-format
13779msgid "Support and documentation can be found at %s."
13780msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13781
13782#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13783msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13784msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13785
13786#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13787msgid "Support for SQL Server is experimental."
13788msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13789
13790#. I18N: Name of a country or state
13791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13792msgid "Suriname"
13793msgstr "Суринам"
13794
13795#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13797#: resources/views/branches-page.phtml:25
13798#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13799#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13801#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13804msgid "Surname"
13805msgstr "Прізвище"
13806
13807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13808msgid "Surname distribution chart"
13809msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13810
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13812msgid "Surname list style"
13813msgstr "Стиль списку прізвищ"
13814
13815#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13816msgid "Surname option"
13817msgstr "Традиція зміни прізвища"
13818
13819#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13820msgid "Surname prefix"
13821msgstr "Префікс прізвища"
13822
13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13824msgid "Surname tradition"
13825msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13826
13827#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13831msgid "Surnames"
13832msgstr "Прізвище"
13833
13834#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13835msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13836msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13837
13838#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13839msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13840msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13841
13842#. I18N: Location of an LDS church temple
13843#: app/Elements/TempleCode.php:190
13844msgid "Suva, Fiji"
13845msgstr "Сува, Фіджі"
13846
13847#. I18N: Name of a country or state
13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13849msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13850msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13851
13852#. I18N: Reverse the order of two individuals
13853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13854msgid "Swap individuals"
13855msgstr "Поміняти місцями осіб"
13856
13857#. I18N: Name of a country or state
13858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13859msgid "Swaziland"
13860msgstr "Свазіленд"
13861
13862#. I18N: Name of a country or state
13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13864msgid "Sweden"
13865msgstr "Швеція"
13866
13867#. I18N: Name of a country or state
13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13869msgid "Switzerland"
13870msgstr "Швейцарія"
13871
13872#. I18N: Location of an LDS church temple
13873#: app/Elements/TempleCode.php:192
13874msgid "Sydney, Australia"
13875msgstr "Сідней, Австралія"
13876
13877#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13878msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13879msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13883msgid "Syria"
13884msgstr "Сирія"
13885
13886#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13887#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13888msgid "Tab"
13889msgstr "Вкладка"
13890
13891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13895msgid "Table prefix"
13896msgstr "Префікс таблиці"
13897
13898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13902#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13913msgctxt "paper size"
13914msgid "Tabloid"
13915msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
13916
13917#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13919#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13920#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13921msgid "Tabs"
13922msgstr "Вкладки"
13923
13924#. I18N: Location of an LDS church temple
13925#: app/Elements/TempleCode.php:193
13926msgid "Taipei, Taiwan"
13927msgstr "Тайпей, Тайвань"
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13931msgid "Taiwan"
13932msgstr "Тайвань"
13933
13934#. I18N: Name of a country or state
13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13936msgid "Tajikistan"
13937msgstr "Таджикістан"
13938
13939#. I18N: Location of an LDS church temple
13940#: app/Elements/TempleCode.php:194
13941msgid "Tampico, Mexico"
13942msgstr "Тампіко, Мексика"
13943
13944#. I18N: a month in the Jewish calendar
13945#: app/Date/JewishDate.php:213
13946msgctxt "GENITIVE"
13947msgid "Tamuz"
13948msgstr "Тамуза"
13949
13950#. I18N: a month in the Jewish calendar
13951#: app/Date/JewishDate.php:317
13952msgctxt "INSTRUMENTAL"
13953msgid "Tamuz"
13954msgstr "Тамузом"
13955
13956#. I18N: a month in the Jewish calendar
13957#: app/Date/JewishDate.php:265
13958msgctxt "LOCATIVE"
13959msgid "Tamuz"
13960msgstr "Тамуза"
13961
13962#. I18N: a month in the Jewish calendar
13963#: app/Date/JewishDate.php:161
13964msgctxt "NOMINATIVE"
13965msgid "Tamuz"
13966msgstr "Тамуз"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13970msgid "Tanzania"
13971msgstr "Танзанія"
13972
13973#. I18N: The name of a colour-scheme
13974#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13975msgid "Teal Top"
13976msgstr "Бірюзовий Топ"
13977
13978#. I18N: A configuration setting
13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13980msgid "Technical help contact"
13981msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13982
13983#. I18N: Location of an LDS church temple
13984#: app/Elements/TempleCode.php:195
13985msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13986msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
13987
13988#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13989msgid "Templates"
13990msgstr "Зразки"
13991
13992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13993#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13994#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13996msgid "Temple"
13997msgstr "Храм мормонів"
13998
13999#. I18N: a month in the Jewish calendar
14000#: app/Date/JewishDate.php:199
14001msgctxt "GENITIVE"
14002msgid "Tevet"
14003msgstr "Тевета"
14004
14005#. I18N: a month in the Jewish calendar
14006#: app/Date/JewishDate.php:303
14007msgctxt "INSTRUMENTAL"
14008msgid "Tevet"
14009msgstr "Теветом"
14010
14011#. I18N: a month in the Jewish calendar
14012#: app/Date/JewishDate.php:251
14013msgctxt "LOCATIVE"
14014msgid "Tevet"
14015msgstr "Тевета"
14016
14017#. I18N: a month in the Jewish calendar
14018#: app/Date/JewishDate.php:147
14019msgctxt "NOMINATIVE"
14020msgid "Tevet"
14021msgstr "Тевет"
14022
14023#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14024#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14025#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14026#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14028#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14029msgid "Text"
14030msgstr "Текст"
14031
14032#: app/Gedcom.php:1557
14033msgid "Text direction"
14034msgstr ""
14035
14036#. I18N: Name of a country or state
14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14038msgid "Thailand"
14039msgstr "Таїланд"
14040
14041#: resources/views/help/name.phtml:8
14042msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14043msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14044
14045#: resources/views/help/surname.phtml:8
14046msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14047msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14050#, php-format
14051msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14052msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14053
14054#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14055msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14056msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14057
14058#. I18N: Location of an LDS church temple
14059#: app/Elements/TempleCode.php:104
14060msgid "The Hague, Netherlands"
14061msgstr "Гаага, Нідерланди"
14062
14063#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14064#, php-format
14065msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14066msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14067
14068#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14069#, php-format
14070msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14071msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14072
14073#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14074#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14075msgid "The PHP temporary folder is missing."
14076msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14077
14078#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14079#, php-format
14080msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14081msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14082
14083#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14084#, php-format
14085msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14086msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14087
14088#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14089msgid "The URL was copied to the clipboard"
14090msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14091
14092#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14093#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14094#, php-format
14095msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14096msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14097
14098#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14099msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14100msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14101
14102#. I18N: Description of the “Calendar” module
14103#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14104msgid "The calendar menu."
14105msgstr "Меню календаря."
14106
14107#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14108#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14109#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14110#, php-format
14111msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14112msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14113
14114#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14115#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14116#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14117#, php-format
14118msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14119msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14120
14121#. I18N: Description of the “Charts” module
14122#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14123msgid "The charts menu."
14124msgstr "Меню діаграм."
14125
14126#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14127msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14128msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14129
14130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14131msgid "The date and time of the last update"
14132msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14135#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14136#, php-format
14137msgid "The details for “%s” have been updated."
14138msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14139
14140#. I18N: %s is a filename
14141#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14143#, php-format
14144msgid "The family tree has been exported to %s."
14145msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14148#, php-format
14149msgid "The family tree “%s” already exists."
14150msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14153#, php-format
14154msgid "The family tree “%s” has been created."
14155msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14156
14157#. I18N: %s is the name of a family tree
14158#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14159#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14160#, php-format
14161msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14162msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14163
14164#. I18N: %s is the name of a family tree
14165#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14166#, php-format
14167msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14168msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14171msgid "The family trees have been merged successfully."
14172msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14173
14174#. I18N: Description of the “Family trees” module
14175#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14176msgid "The family trees menu."
14177msgstr "Меню сімейних дерев."
14178
14179#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14180#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14181#, php-format
14182msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14183msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14186#, php-format
14187msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14188msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14191#, php-format
14192msgid "The file %s could not be created."
14193msgstr "Файл %s не може бути створений."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14196#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14197#, php-format
14198msgid "The file %s could not be deleted."
14199msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14202#, php-format
14203msgid "The file %s has been deleted."
14204msgstr "Файл %s було виделаено."
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14207#, php-format
14208msgid "The file %s has been uploaded."
14209msgstr "Файл %s був вивантажений."
14210
14211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14213msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14214msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14215
14216#. I18N: %s is a filename
14217#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14219#, php-format
14220msgid "The file “%s” does not exist."
14221msgstr "Файл «%s» не існує."
14222
14223#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14224msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14225msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14228#, php-format
14229msgid "The folder %s could not be deleted."
14230msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14233#, php-format
14234msgid "The folder %s has been created."
14235msgstr "Папка %s була створена."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14238#, php-format
14239msgid "The folder %s has been deleted."
14240msgstr "Папка %s була видалена."
14241
14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14243msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14244msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14247#, php-format
14248msgid "The folder “%s” does not exist."
14249msgstr "Тека “%s” не існує."
14250
14251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14252msgid "The following facts and events were found in both records."
14253msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14254
14255#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14258#, php-format
14259msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14260msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14261
14262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14263msgid "The following list shows typical requirements."
14264msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14265
14266#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14267msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14268msgstr ""
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14271msgid "The help text has not been written for this item."
14272msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14273
14274#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14276msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14277msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14278
14279#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14281msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14282msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14283
14284#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14287#, php-format
14288msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14289msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14292#, php-format
14293msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14294msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14295
14296#. I18N: Description of the “Lists” module
14297#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14298msgid "The lists menu."
14299msgstr "Меню списків."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14303msgid "The location has been created"
14304msgstr "Локацію створено"
14305
14306#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14307msgid "The location of this place is not known."
14308msgstr "Координати цього місця невідомі."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14311#, php-format
14312msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14313msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14316#, php-format
14317msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14318msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14321msgid "The media object has been created"
14322msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14323
14324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14325msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14326msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14329#, php-format
14330msgid "The message was not sent to %s."
14331msgstr ""
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14334#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14335#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14336msgid "The message was not sent."
14337msgstr "Повідомлення не було послано."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14341#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14342#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14343#, php-format
14344msgid "The message was successfully sent to %s."
14345msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14349#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14350#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14351#, php-format
14352msgid "The module “%s” has been disabled."
14353msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14357#, php-format
14358msgid "The module “%s” has been enabled."
14359msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14363msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14364msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14368msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14369msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14370
14371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14372msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14373msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14376msgid "The note has been created"
14377msgstr "Нотатка була створена"
14378
14379#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14380#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14381#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14382#, php-format
14383msgid "The parameter “%s” is missing."
14384msgstr "Бракує параметру “%s”."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14387msgid "The password needs to be at least six characters long."
14388msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14389
14390#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14392msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14393msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14396#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14397msgid "The password reset link has expired."
14398msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14399
14400#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14401#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14402msgid "The place hierarchy."
14403msgstr "Ієрархія місць."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14407msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14408msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14412msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14413msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14417#, php-format
14418msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14419msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14422#, php-format
14423msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14424msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14425
14426#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14427#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14428#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14429#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14430#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14431#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14433#, php-format
14434msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14435msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14436
14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14441msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14442msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14445#, php-format
14446msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14447msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14448
14449#. I18N: Description of the “Reports” module
14450#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14451msgid "The reports menu."
14452msgstr "Меню звітів."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14455msgid "The repository has been created"
14456msgstr "Репозиторій був створений"
14457
14458#. I18N: Description of the “Search” module
14459#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14460msgid "The search menu."
14461msgstr "Меню пошуку."
14462
14463#: app/Services/SearchService.php:1161
14464msgid "The search returned too many results."
14465msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14466
14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14468msgid "The server configuration is OK."
14469msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14470
14471#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14472msgid "The server could not understand this request."
14473msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14474
14475#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14476msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14477msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14480#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14481#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14482msgid "The server’s time limit has been reached."
14483msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14484
14485#. I18N: Description of “Statistics” module
14486#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14487msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14488msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14489
14490#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14491msgid "The solution"
14492msgstr "Рішення"
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14495msgid "The source has been created"
14496msgstr "Джерело створено"
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14499msgid "The submission has been created"
14500msgstr "Подання створено"
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14503msgid "The submitter has been created"
14504msgstr "Заявник створений"
14505
14506#: resources/views/help/name.phtml:13
14507#, php-format
14508msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14509msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14510
14511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14513#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14514msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14515msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14516
14517#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14518#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14519#, php-format
14520msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14521msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14522msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14523msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14524msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14527msgid "The upgrade is complete."
14528msgstr "Оновлення завершено."
14529
14530#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14531#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14532msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14533msgstr "Занадто великий файл."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14536#, php-format
14537msgid "The user %s has been deleted."
14538msgstr "Користувач %s був видалений."
14539
14540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14542msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14543msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14546#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14547msgid "The username or password is incorrect."
14548msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14549
14550#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14552msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14553msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14574#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14575#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14576#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14577msgid "The website preferences have been updated."
14578msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14579
14580#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14581#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14582msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14583msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14584
14585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14586#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14587#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14589msgid "Theme"
14590msgstr "Тема"
14591
14592#. I18N: Name of a module
14593#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14594msgid "Theme change"
14595msgstr "Зміна теми"
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14599#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14600#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14601msgid "Themes"
14602msgstr "Теми"
14603
14604#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14605msgid "There are no facts for this individual."
14606msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14609msgid "There are no links to this media object."
14610msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14611
14612#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14613msgid "There are no media objects for this individual."
14614msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14615
14616#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14617msgid "There are no notes for this individual."
14618msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14622msgid "There are no pending changes."
14623msgstr "Немає відкладених змін."
14624
14625#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14626msgid "There are no research tasks in this family tree."
14627msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14628
14629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14630msgid "There are no source citations for this individual."
14631msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14632
14633#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14634#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14635#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14636msgid "There are pending changes for you to moderate."
14637msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14638
14639#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14640#, php-format
14641msgid "There have been no changes within the last %s day."
14642msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14643msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14644msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14645msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14646
14647#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14648#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14650#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14651#: app/Services/MediaFileService.php:226
14652msgid "There was an error uploading your file."
14653msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14654
14655#. I18N: a month in the French republican calendar
14656#: app/Date/FrenchDate.php:169
14657msgctxt "GENITIVE"
14658msgid "Thermidor"
14659msgstr "Термідора"
14660
14661#. I18N: a month in the French republican calendar
14662#: app/Date/FrenchDate.php:263
14663msgctxt "INSTRUMENTAL"
14664msgid "Thermidor"
14665msgstr "Термідором"
14666
14667#. I18N: a month in the French republican calendar
14668#: app/Date/FrenchDate.php:216
14669msgctxt "LOCATIVE"
14670msgid "Thermidor"
14671msgstr "Термідоре"
14672
14673#. I18N: a month in the French republican calendar
14674#: app/Date/FrenchDate.php:122
14675msgctxt "NOMINATIVE"
14676msgid "Thermidor"
14677msgstr "Термідор"
14678
14679#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14680msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14681msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14682
14683#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14684#, php-format
14685msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14686msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14687
14688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14689msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14690msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14693msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14694msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14697msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14698msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14699
14700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14701msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14702msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14703
14704#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14706#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14707#: resources/views/register-page.phtml:52
14708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14709msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14710msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14711
14712#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14713msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14714msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14715
14716#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14717msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14718msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14719
14720#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14721msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14722msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14723
14724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14725#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14726#, php-format
14727msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14728msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14729
14730#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14731msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14732msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14733
14734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14735#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14736#, php-format
14737msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14738msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14739
14740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14741#, php-format
14742msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14743msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14744msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14745msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14746msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14747
14748#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14749msgid "This family tree has no images to display."
14750msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14751
14752#. I18N: do not translate the #keywords#
14753#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14754msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14755msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14756
14757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14759#, php-format
14760msgid "This family tree was last updated on %s."
14761msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14764msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14765msgstr ""
14766
14767#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14769msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14770msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14771
14772#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14774msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14775msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14776
14777#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14778msgid "This form has expired. Try again."
14779msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14780
14781#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14782msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14783msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14784
14785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14786msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14787msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14788
14789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14791#, php-format
14792msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14793msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14794
14795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14796msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14797msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14798
14799#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14801#, php-format
14802msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14803msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14804
14805#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14808msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14809msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14810
14811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14812#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14813#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14819#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14820#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14821#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14822#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14823#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14824#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14825#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14826#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14827#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14828#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14829#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14830#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14831msgid "This information is not available."
14832msgstr "Ця інформація недоступна."
14833
14834#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14835#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14836#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14837#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14838#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14839#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14840#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14841#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14842#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14843#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14844#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14845#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14846#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14847#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14848msgid "This information is private and cannot be shown."
14849msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14850
14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14852msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14853msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14854
14855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14861msgid "This is case sensitive."
14862msgstr "З урахуванням регістру."
14863
14864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14867msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14868msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14872msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14873msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14874
14875#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14877#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14878#: resources/views/register-page.phtml:40
14879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14880msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14881msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14884msgid "This link is valid for one hour."
14885msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
14886
14887#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14888msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14889msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
14890
14891#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14892msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14893msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14894
14895#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14896msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14901#, php-format
14902msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14903msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14904
14905#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14906msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14907msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14908
14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14910#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14911#, php-format
14912msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14913msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14914
14915#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14916#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14917#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14918#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14919msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14920msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14921
14922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14923msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14924msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14929msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14930msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14931
14932#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14933msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14934msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14935
14936#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14937msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14938msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14939
14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14941#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14942#, php-format
14943msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14944msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14945
14946#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14947msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14952#, php-format
14953msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14954msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14955
14956#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14958msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14959msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14960
14961#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14963msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14964msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14968msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14969msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14970
14971#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14973msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14974msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14975
14976#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14978msgid "This option will make it easier for users to download images."
14979msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
14980
14981#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14983msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14984msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14985
14986#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14988msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14989msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14990
14991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14993msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14994msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14995
14996#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14997#, php-format
14998msgid "This page has been viewed %s time."
14999msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15000msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15001msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15002msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15003
15004#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15005msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15006msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15007
15008#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15009#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15010msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15011msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15012
15013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15014msgid "This record does not exist."
15015msgstr "Цей запис не існує."
15016
15017#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15018msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15019msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15020
15021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15022#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15023#, php-format
15024msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15025msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15026
15027#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15028msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15029msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15030
15031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15032#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15033#, php-format
15034msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15035msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15036
15037#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15038msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15039msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15040
15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15042msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15043msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15044
15045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15046msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15047msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15048
15049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15050msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15051msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15052
15053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15054msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15055msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15056
15057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15058msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15059msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15060
15061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15062msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15063msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15064
15065#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15066#, php-format
15067msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15068msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15072msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15073msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15074
15075#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15076msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15077msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15081msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15082msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15083
15084#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15085msgid "This user account does not have access to any tree."
15086msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15087
15088#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15089msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15090msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15091
15092#: app/Services/UpgradeService.php:290
15093msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15094msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15095
15096#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15097msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15098msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15099
15100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15101msgid "This website is operated by the following individuals."
15102msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15103
15104#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15105#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15106#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15107msgid "This website is temporarily unavailable"
15108msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15109
15110#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15111msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15112msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15113
15114#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15115msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15116msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15117
15118#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15119msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15120msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15121
15122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15123msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15124msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15125
15126#. I18N: %s is the name of a family tree
15127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15128#, php-format
15129msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15130msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15131
15132#. I18N: abbreviation for Thursday
15133#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15135msgid "Thu"
15136msgstr "Чтв"
15137
15138#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15139msgid "Thumbnail image"
15140msgstr "Мініатюра зображення"
15141
15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15144msgid "Thumbnail images"
15145msgstr "Мініатюри зображення"
15146
15147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15148msgid "Thursday"
15149msgstr "Четвер"
15150
15151#. I18N: Location of an LDS church temple
15152#: app/Elements/TempleCode.php:197
15153msgid "Tijuana, Mexico"
15154msgstr "Тіхуана, Мексика"
15155
15156#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15157msgid "Time"
15158msgstr "Час"
15159
15160#: app/Gedcom.php:1611
15161msgid "Time of birth"
15162msgstr ""
15163
15164#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15165msgid "Time of birth and time of death"
15166msgstr ""
15167
15168#: app/Gedcom.php:1615
15169msgid "Time of death"
15170msgstr ""
15171
15172#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15173#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15174msgid "Time of last change"
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: A configuration setting
15178#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15180#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15181msgid "Time zone"
15182msgstr "Часовий пояс"
15183
15184#. I18N: Name of a module/chart
15185#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15186msgid "Timeline"
15187msgstr "Шкала часу"
15188
15189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15191msgid "Timestamp"
15192msgstr "Позначка часу"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15196msgid "Timor-Leste"
15197msgstr "Тимор-Лешти"
15198
15199#: app/Date/JalaliDate.php:276
15200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15201msgid "Tir"
15202msgstr "Тир"
15203
15204#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15205#: app/Date/JalaliDate.php:145
15206msgctxt "GENITIVE"
15207msgid "Tir"
15208msgstr "Тира"
15209
15210#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15211#: app/Date/JalaliDate.php:235
15212msgctxt "INSTRUMENTAL"
15213msgid "Tir"
15214msgstr "Тиром"
15215
15216#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15217#: app/Date/JalaliDate.php:190
15218msgctxt "LOCATIVE"
15219msgid "Tir"
15220msgstr "Тире"
15221
15222#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15223#: app/Date/JalaliDate.php:100
15224msgctxt "NOMINATIVE"
15225msgid "Tir"
15226msgstr "Тир"
15227
15228#. I18N: a month in the Jewish calendar
15229#: app/Date/JewishDate.php:193
15230msgctxt "GENITIVE"
15231msgid "Tishrei"
15232msgstr "Тішрея"
15233
15234#. I18N: a month in the Jewish calendar
15235#: app/Date/JewishDate.php:297
15236msgctxt "INSTRUMENTAL"
15237msgid "Tishrei"
15238msgstr "Тишреем"
15239
15240#. I18N: a month in the Jewish calendar
15241#: app/Date/JewishDate.php:245
15242msgctxt "LOCATIVE"
15243msgid "Tishrei"
15244msgstr "Тішрея"
15245
15246#. I18N: a month in the Jewish calendar
15247#: app/Date/JewishDate.php:141
15248msgctxt "NOMINATIVE"
15249msgid "Tishrei"
15250msgstr "Тішрей"
15251
15252#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15253#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15254#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15255#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15256#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15257#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15258#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15260#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15263#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15264#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15265#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15266msgid "Title"
15267msgstr "Заголовок"
15268
15269#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15270#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15271#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15272msgctxt "Email recipient"
15273msgid "To"
15274msgstr "До"
15275
15276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15278msgctxt "End of date range"
15279msgid "To"
15280msgstr "До"
15281
15282#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15283msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15284msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15285
15286#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15287msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15288msgstr ""
15289
15290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15291msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15292msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15293
15294#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15295msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15296msgstr ""
15297
15298#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15300msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15301msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15302
15303#. I18N: “Apache” is a software program.
15304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15305msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15306msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15307
15308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15310msgid "To set a new password, follow this link."
15311msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15312
15313#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15315msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15316msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15317
15318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15319msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15320msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15321
15322#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15323#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15324#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15325#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15326#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15327msgid "To use this service, you need an API key."
15328msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15329
15330#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15331msgid "To use this service, you need an account."
15332msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15336msgid "Togo"
15337msgstr "Того"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15341msgid "Tokelau"
15342msgstr "Токелау"
15343
15344#. I18N: Location of an LDS church temple
15345#: app/Elements/TempleCode.php:198
15346msgid "Tokyo, Japan"
15347msgstr "Токіо, Японія"
15348
15349#. I18N: Type of media object
15350#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15351msgid "Tombstone"
15352msgstr "Надгробок"
15353
15354#. I18N: Name of a country or state
15355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15356msgid "Tonga"
15357msgstr "Тонга"
15358
15359#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15360msgid "Too many requests. Try again later."
15361msgstr ""
15362
15363#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15365#, php-format
15366msgid "Top %s given name"
15367msgid_plural "Top %s given names"
15368msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15369msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15370msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15371
15372#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15373#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15374#, php-format
15375msgid "Top %s surname"
15376msgid_plural "Top %s surnames"
15377msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15378msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15379msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15380
15381#. I18N: i.e. most popular given name.
15382#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15383msgid "Top given name"
15384msgstr "Найпоширеніші імена"
15385
15386#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15387#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15388#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15389msgid "Top given names"
15390msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15391
15392#. I18N: i.e. most popular surname.
15393#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15394msgid "Top surname"
15395msgstr "Поширена прізвище"
15396
15397#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15399#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15400msgid "Top surnames"
15401msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15402
15403#. I18N: Location of an LDS church temple
15404#: app/Elements/TempleCode.php:199
15405msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15406msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15407
15408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15410#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15411#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15413#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15415#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15417#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15418#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15419#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15422#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15424#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15426msgid "Total"
15427msgstr "Всього"
15428
15429#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15430msgid "Total accepted changes: "
15431msgstr "Всього прийнятих змін: "
15432
15433#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15434msgid "Total births"
15435msgstr "Всього народжень"
15436
15437#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15438msgid "Total dead"
15439msgstr "Всього померло"
15440
15441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15442msgid "Total deaths"
15443msgstr "Всього смертей"
15444
15445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15446msgid "Total divorces"
15447msgstr "Всього розлучень"
15448
15449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15452msgid "Total events"
15453msgstr "Всього подій"
15454
15455#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15462msgid "Total families"
15463msgstr "Всього сімей"
15464
15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15466msgid "Total females"
15467msgstr "Всього жінок"
15468
15469#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15470msgid "Total given names"
15471msgstr "Всього імен та по батькові"
15472
15473#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15477#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15485msgid "Total individuals"
15486msgstr "Всього людей"
15487
15488#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15489msgid "Total living"
15490msgstr "Всього нині живуть"
15491
15492#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15493msgid "Total males"
15494msgstr "Всього чоловіків"
15495
15496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15497msgid "Total marriages"
15498msgstr "Всього шлюбів"
15499
15500#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15501msgid "Total pending changes: "
15502msgstr "Всього змін: "
15503
15504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15506#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15507msgid "Total surnames"
15508msgstr "Всього прізвищ"
15509
15510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15511msgid "Total users"
15512msgstr "Всього користувачів"
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15515#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15516#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15518#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15519#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15520#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15521#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15522#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15523msgid "Tracking and analytics"
15524msgstr "Відслідковування і аналітика"
15525
15526#: app/Gedcom.php:864
15527msgid "Trailer"
15528msgstr "Анонс"
15529
15530#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15531#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15534msgid "Tree"
15535msgstr "Родовід"
15536
15537#. I18N: The third day in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:305
15539msgid "Tridi"
15540msgstr "Триди"
15541
15542#. I18N: Name of a country or state
15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15544msgid "Trinidad and Tobago"
15545msgstr "Тринідад і Тобаго"
15546
15547#. I18N: Location of an LDS church temple
15548#: app/Elements/TempleCode.php:200
15549msgid "Trujillo, Peru"
15550msgstr "Трухільо, Перу"
15551
15552#. I18N: abbreviation for Tuesday
15553#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15555msgid "Tue"
15556msgstr "Втр"
15557
15558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15559msgid "Tuesday"
15560msgstr "Вівторок"
15561
15562#. I18N: Name of a country or state
15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15564msgid "Tunisia"
15565msgstr "Туніс"
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15569msgid "Turkey"
15570msgstr "Туреччина"
15571
15572#. I18N: Name of a country or state
15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15574msgid "Turkmenistan"
15575msgstr "Туркменістан"
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15579msgid "Turks and Caicos Islands"
15580msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15584msgid "Tuvalu"
15585msgstr "Тувалу"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/Elements/TempleCode.php:196
15589msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15590msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15591
15592#. I18N: Location of an LDS church temple
15593#: app/Elements/TempleCode.php:201
15594msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15595msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15596
15597#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15598#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15599#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15601#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15603#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15604#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15607#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15608#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15610msgid "Type"
15611msgstr "Тип"
15612
15613#: app/Gedcom.php:1249
15614msgid "Type of abbreviation"
15615msgstr "Тип абревіатури"
15616
15617#: app/Gedcom.php:1273
15618msgid "Type of administrative ID"
15619msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15620
15621#: app/Gedcom.php:1277
15622msgid "Type of demographic data"
15623msgstr "Тип демографічних даних"
15624
15625#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15626msgid "Type of event"
15627msgstr "Тип події"
15628
15629#: app/Gedcom.php:649
15630msgid "Type of fact"
15631msgstr "Тип факту"
15632
15633#: app/Gedcom.php:660
15634msgid "Type of identification number"
15635msgstr ""
15636
15637#: app/Gedcom.php:1266
15638msgid "Type of location"
15639msgstr "Тип локації"
15640
15641#: app/Gedcom.php:461
15642msgid "Type of marriage"
15643msgstr "Тип шлюбу"
15644
15645#: app/Gedcom.php:687
15646msgid "Type of name"
15647msgstr "Тип назви"
15648
15649#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15650#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15651msgid "Type of reference number"
15652msgstr ""
15653
15654#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15655msgid "Type of research task"
15656msgstr "Тип дослідницького завдання"
15657
15658#. I18N: A configuration setting
15659#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15660#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15661#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15662#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15666#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15667#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15669#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15670#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15672msgid "URL"
15673msgstr "URL"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15677msgid "US Minor Outlying Islands"
15678msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15682msgid "US Virgin Islands"
15683msgstr "Американські Віргінські острови"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15687msgid "Uganda"
15688msgstr "Уганда"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15692msgid "Ukraine"
15693msgstr "Україна"
15694
15695#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15696#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15697#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15698#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15699#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15700msgid "Uncleared: insufficient data"
15701msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15702
15703#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15704#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15705#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15706#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15707#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15708#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15709#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15710#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15711#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15712#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15713#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15714#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15715#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15716msgid "Unique identifier"
15717msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15718
15719#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15721msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15722msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15726msgid "United Arab Emirates"
15727msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15731msgid "United Kingdom"
15732msgstr "Великобританія"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15736msgid "United States"
15737msgstr "Сполучені Штати"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15741#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15742#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15744msgid "Unknown"
15745msgstr "Невідомо"
15746
15747#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15748msgctxt "unknown century"
15749msgid "Unknown"
15750msgstr "Невідомо"
15751
15752#: app/Elements/SexValue.php:87
15753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15758msgctxt "unknown gender"
15759msgid "Unknown"
15760msgstr "Немає даних"
15761
15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15763msgctxt "unknown people"
15764msgid "Unknown"
15765msgstr "Невідомо"
15766
15767#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15768#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15769msgid "Unlink"
15770msgstr "Від’єднати"
15771
15772#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15773msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15774msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15775
15776#: resources/views/admin/media.phtml:48
15777msgid "Unused files"
15778msgstr "Невикористовувані файли"
15779
15780#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15781#, php-format
15782msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15783msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15784
15785#. I18N: Name of a module
15786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15787msgid "Upcoming events"
15788msgstr "Майбутні події"
15789
15790#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15791msgid "Update"
15792msgstr "Оновлення"
15793
15794#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15795msgid "Update all"
15796msgstr "Оновити все"
15797
15798#. I18N: Name of a module
15799#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15800msgid "Update place names"
15801msgstr "Оновити географічні назви"
15802
15803#. I18N: Description of a “Data fix” module
15804#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15805msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15806msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15807
15808#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15809#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15810msgid "Updated at"
15811msgstr ""
15812
15813#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15814#. I18N: %s is a version number
15815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15818#, php-format
15819msgid "Upgrade to webtrees %s."
15820msgstr "Оновити webtrees на %s."
15821
15822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15823#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15824msgid "Upgrade wizard"
15825msgstr "Майстер оновлення"
15826
15827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15829msgid "Upload media files"
15830msgstr "Вивантажити медіа файли"
15831
15832#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15833msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15834msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15838msgid "Uruguay"
15839msgstr "Уругвай"
15840
15841#: app/Services/EmailService.php:225
15842msgid "Use SMTP to send messages"
15843msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15844
15845#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15846msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15847msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15848
15849#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15850msgid "Use an external service to find locations."
15851msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15852
15853#. I18N: placeholder text for new-password field
15854#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15856#: resources/views/register-page.phtml:74
15857#, php-format
15858msgid "Use at least %s character."
15859msgid_plural "Use at least %s characters."
15860msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15861msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15862msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15863
15864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15867msgid "Use colors"
15868msgstr "Використовувати кольори"
15869
15870#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15871msgid "Use compact layout"
15872msgstr "Компактне компонування"
15873
15874#. I18N: A configuration setting
15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15876msgid "Use full source citations"
15877msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15878
15879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15884msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15885msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15888msgid "Use maps in webtrees."
15889msgstr "Використовувати карти на сайті."
15890
15891#. I18N: A configuration setting
15892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15893msgid "Use password"
15894msgstr "Використовувати пароль"
15895
15896#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15897#: app/Services/EmailService.php:224
15898msgid "Use sendmail to send messages"
15899msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15900
15901#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15903msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15904msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
15905
15906#. I18N: A configuration setting
15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15908msgid "Use silhouettes"
15909msgstr "Використовувати силуети"
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15912msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15913msgstr ""
15914
15915#: resources/views/register-page.phtml:89
15916msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15917msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15918
15919#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15924msgid "User"
15925msgstr "Користувач"
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15929#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15931#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15933msgid "User administration"
15934msgstr "Управління користувачами"
15935
15936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15937msgid "User didn’t verify within 7 days."
15938msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15939
15940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15941msgid "User not verified by administrator."
15942msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15945msgid "User verification"
15946msgstr "Перевірка користувача"
15947
15948#. I18N: A configuration setting
15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15950#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15952#: resources/views/admin/users.phtml:26
15953#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15956#: resources/views/login-page.phtml:33
15957#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15959#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15960#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15961#: resources/views/register-page.phtml:59
15962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15963msgid "Username"
15964msgstr "Ім'я користувача"
15965
15966#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15968msgid "Username or email address"
15969msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15970
15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15974#: resources/views/register-page.phtml:64
15975msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15976msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15977
15978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15980#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15981msgid "Users"
15982msgstr "Користувачі"
15983
15984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15985msgid "User’s account has been inactive too long: "
15986msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15987
15988#. I18N: Name of a country or state
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15990msgid "Uzbekistan"
15991msgstr "Узбекістан"
15992
15993#. I18N: Location of an LDS church temple
15994#: app/Elements/TempleCode.php:202
15995msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15996msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16000msgid "Vanuatu"
16001msgstr "Вануату"
16002
16003#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16005msgid "Various statistics charts."
16006msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16007
16008#. I18N: Name of a country or state
16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16010msgid "Vatican City"
16011msgstr "Ватикан"
16012
16013#. I18N: a month in the French republican calendar
16014#: app/Date/FrenchDate.php:149
16015msgctxt "GENITIVE"
16016msgid "Vendemiaire"
16017msgstr "Вандем'єр"
16018
16019#. I18N: a month in the French republican calendar
16020#: app/Date/FrenchDate.php:243
16021msgctxt "INSTRUMENTAL"
16022msgid "Vendemiaire"
16023msgstr "Вандем'єр"
16024
16025#. I18N: a month in the French republican calendar
16026#: app/Date/FrenchDate.php:196
16027msgctxt "LOCATIVE"
16028msgid "Vendemiaire"
16029msgstr "Вандем'єр"
16030
16031#. I18N: a month in the French republican calendar
16032#: app/Date/FrenchDate.php:101
16033msgctxt "NOMINATIVE"
16034msgid "Vendemiaire"
16035msgstr "Вандем'єр"
16036
16037#. I18N: Name of a country or state
16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16039msgid "Venezuela"
16040msgstr "Венесуела"
16041
16042#. I18N: a month in the French republican calendar
16043#: app/Date/FrenchDate.php:159
16044msgctxt "GENITIVE"
16045msgid "Ventose"
16046msgstr "Вантоз"
16047
16048#. I18N: a month in the French republican calendar
16049#: app/Date/FrenchDate.php:253
16050msgctxt "INSTRUMENTAL"
16051msgid "Ventose"
16052msgstr "Вантоз"
16053
16054#. I18N: a month in the French republican calendar
16055#: app/Date/FrenchDate.php:206
16056msgctxt "LOCATIVE"
16057msgid "Ventose"
16058msgstr "Вантоз"
16059
16060#. I18N: a month in the French republican calendar
16061#: app/Date/FrenchDate.php:111
16062msgctxt "NOMINATIVE"
16063msgid "Ventose"
16064msgstr "Вантоз"
16065
16066#. I18N: Location of an LDS church temple
16067#: app/Elements/TempleCode.php:203
16068msgid "Veracruz, Mexico"
16069msgstr "Веракрус, Мексика"
16070
16071#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16072#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16073msgid "Verified"
16074msgstr "Перевірено"
16075
16076#. I18N: Location of an LDS church temple
16077#: app/Elements/TempleCode.php:204
16078msgid "Vernal, Utah, United States"
16079msgstr "Вернал, Юта"
16080
16081#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16082msgid "Version"
16083msgstr "Версія"
16084
16085#. I18N: Type of media object
16086#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16087msgid "Video"
16088msgstr "Відео"
16089
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16092msgid "Vietnam"
16093msgstr "В'єтнам"
16094
16095#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16096#, php-format
16097msgid "View table of events occurring in %s"
16098msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16099
16100#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16101msgid "View this day"
16102msgstr "Показати цей день"
16103
16104#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16105#: resources/views/fact.phtml:108
16106#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16107#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16108msgid "View this family"
16109msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16110
16111#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16112#, php-format
16113msgid "View this location using %s"
16114msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16115
16116#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16117msgid "View this month"
16118msgstr "Показати цей місяць"
16119
16120#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16121msgid "View this year"
16122msgstr "Показати цей рік"
16123
16124#. I18N: Location of an LDS church temple
16125#: app/Elements/TempleCode.php:205
16126msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16127msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16128
16129#. I18N: A configuration setting
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16132msgid "Visible online"
16133msgstr "Відображати онлайн статус"
16134
16135#. I18N: A configuration setting
16136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16137#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16138msgid "Visible to other users when online"
16139msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16140
16141#. I18N: Listbox entry; name of a role
16142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16143#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16147msgid "Visitor"
16148msgstr "Відвідувач"
16149
16150#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16151#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16152#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16155msgid "Vital records"
16156msgstr "Акти цивільного стану"
16157
16158#. I18N: Name of a country or state
16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16160msgid "Wales"
16161msgstr "Уельс"
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16165msgid "Wallis and Futuna"
16166msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16167
16168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16169msgid "Ward"
16170msgstr "Підопічний"
16171
16172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16173msgctxt "FEMALE"
16174msgid "Ward"
16175msgstr "Підопічна"
16176
16177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16178msgctxt "MALE"
16179msgid "Ward"
16180msgstr "Підопічний"
16181
16182#. I18N: Location of an LDS church temple
16183#: app/Elements/TempleCode.php:206
16184msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16185msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16186
16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16188msgid "Watermarks"
16189msgstr "Водяні знаки"
16190
16191#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16193msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16194msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16195
16196#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16197#, php-format
16198msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16199msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16200
16201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16204msgid "Website"
16205msgstr "Веб-сайт"
16206
16207#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16209msgid "Website logs"
16210msgstr "Журнали сайту"
16211
16212#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16214msgid "Website preferences"
16215msgstr "Налаштування веб-сайту"
16216
16217#. I18N: abbreviation for Wednesday
16218#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16219#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16220msgid "Wed"
16221msgstr "Срд"
16222
16223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16224msgid "Wednesday"
16225msgstr "Середа"
16226
16227#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16228msgid "Weight"
16229msgstr "Вага"
16230
16231#. I18N: A %s is the user’s name
16232#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16233#, php-format
16234msgid "Welcome %s"
16235msgstr "Ласкаво просимо %s"
16236
16237#. I18N: A configuration setting
16238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16239msgid "Welcome text on sign-in page"
16240msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16241
16242#: resources/views/login-page.phtml:21
16243msgid "Welcome to this genealogy website"
16244msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16248msgid "Western Sahara"
16249msgstr "Західна Сахара"
16250
16251#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16253msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16254msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16255
16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16257msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16258msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16259
16260#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16262msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16263msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16264
16265#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16266msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16267msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16268
16269#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16271msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16272msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16273
16274#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16275msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16276msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16277
16278#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16279msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16280msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16281
16282#. I18N: Label for a configuration option
16283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16284msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16285msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16286
16287#. I18N: A configuration setting
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16289msgid "Who can upload new media files"
16290msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16291
16292#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16293#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16294msgid "Who is online"
16295msgstr "Зараз на сайті"
16296
16297#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16298msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16299msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16300
16301#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16302msgid "Widow"
16303msgstr "Вдова"
16304
16305#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16306msgid "Widower"
16307msgstr "Вдівець"
16308
16309#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16311#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16312#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16313#: resources/views/fact-date.phtml:139
16314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16323msgid "Wife"
16324msgstr "Дружина"
16325
16326#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16327msgid "Wife’s age"
16328msgstr "Вік подружжя"
16329
16330#: app/Gedcom.php:736
16331msgid "Will"
16332msgstr "Заповіт"
16333
16334#. I18N: Location of an LDS church temple
16335#: app/Elements/TempleCode.php:207
16336msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16337msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16338
16339#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16340#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16341msgid "With sources"
16342msgstr "З джерелами"
16343
16344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16345#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16346msgid "Without sources"
16347msgstr "Без джерел"
16348
16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16350msgid "Witness"
16351msgstr "Свідок"
16352
16353#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16354#: app/Gedcom.php:1394
16355msgid "Witnesses"
16356msgstr ""
16357
16358#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16359#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16360#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16361msgid "Wives take their husband’s surname."
16362msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16363
16364#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16365#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16366#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16368msgid "World"
16369msgstr "Світ"
16370
16371#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16372msgid "Yahrzeit"
16373msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16374
16375#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16376#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16377msgid "Yahrzeiten"
16378msgstr "Меморіал"
16379
16380#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16381msgid "Year"
16382msgstr "Рік"
16383
16384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16386msgid "Year:"
16387msgstr "Рік:"
16388
16389#. I18N: Name of a country or state
16390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16391msgid "Yemen"
16392msgstr "Ємен"
16393
16394#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16397#, php-format
16398msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16399msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16400
16401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16403msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16404msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16405
16406#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16407#, php-format
16408msgid "You are signed in as %s."
16409msgstr "Ви увійшли як %s."
16410
16411#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16412msgid "You can apply for an account using the link below."
16413msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16414
16415#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16417msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16418msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16419
16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16421#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16422msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16423msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16424
16425#. I18N: %s is a URL
16426#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16427#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16428#, php-format
16429msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16430msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16431
16432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16433msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16434msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16435
16436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16437msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16438msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16439
16440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16441msgid "You can renumber this family tree."
16442msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16443
16444#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16446msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16447msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16448
16449#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16450msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16451msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16452
16453#. I18N: Description of a “Data fix” module
16454#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16455msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16456msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16457
16458#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16459msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16460msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16461
16462#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16463#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16464msgid "You do not have permission to view this page."
16465msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16466
16467#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16468msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16469msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16470
16471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16472msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16473msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16474
16475#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16476msgid "You have signed out."
16477msgstr "Ви вийшли з системи."
16478
16479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16480msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16481msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16482
16483#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16484msgid "You must enter all the administrator account fields."
16485msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16486
16487#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16488msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16489msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16490
16491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16492msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16493msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16494
16495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16496msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16497msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16498
16499#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16500msgid "You need to be a family member to access this website."
16501msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16504msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16505msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16506
16507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16508#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16509msgid "You need to create a family tree."
16510msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16511
16512#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16513#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16514msgid "You need to review the account details."
16515msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16516
16517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16518msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16519msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16520
16521#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16522#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16523msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16524msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16525
16526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16527msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16528msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16529
16530#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16533#, php-format
16534msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16535msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16536
16537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16538msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16539msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16540
16541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16543msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16544msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16545
16546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16547msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16548msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16549
16550#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16551msgid "Youngest father"
16552msgstr "Наймолодший батько"
16553
16554#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16555msgid "Youngest female"
16556msgstr "Наймолодша наречена"
16557
16558#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16559msgid "Youngest male"
16560msgstr "Наймолодший наречений"
16561
16562#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16563msgid "Youngest mother"
16564msgstr "Наймолодша мати"
16565
16566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16567msgid "Your clippings cart is empty."
16568msgstr "Ваш кошик порожній."
16569
16570#: resources/views/contact-page.phtml:41
16571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16572msgid "Your name"
16573msgstr "Ваше ім'я"
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16576msgid "Your password has been updated."
16577msgstr "Ваш пароль оновлено."
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16580#, php-format
16581msgid "Your registration at %s"
16582msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16583
16584#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16585#, php-format
16586msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16587msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16588
16589#. I18N: ZIP = file format
16590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16591#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16592msgid "ZIP"
16593msgstr ""
16594
16595#. I18N: Name of a country or state
16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16597msgid "Zambia"
16598msgstr "Замбія"
16599
16600#. I18N: Name of a country or state
16601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16602msgid "Zimbabwe"
16603msgstr "Зімбабве"
16604
16605#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16606msgid "Zoom"
16607msgstr "Масштабування"
16608
16609#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16610#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16611msgid "Zoom in"
16612msgstr "Наблизити"
16613
16614#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16615#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16616msgid "Zoom out"
16617msgstr "Віддалити"
16618
16619#. I18N: Description of a “Data fix” module
16620#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16621msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16622msgstr ""
16623
16624#. I18N: Gedcom ABT dates
16625#: app/Date.php:185
16626#, php-format
16627msgid "about %s"
16628msgstr "близько %s"
16629
16630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16631#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16632#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16633#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16634#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16635#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16636msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16637msgid "accept"
16638msgstr "прийняти"
16639
16640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16641#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16642#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16643#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16644#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16645#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16646msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16647msgid "accept"
16648msgstr "прийняти"
16649
16650#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16651#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16652msgid "accepted"
16653msgstr "прийнято"
16654
16655#. I18N: A button label.
16656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16658#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16659#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16660#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16661#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16662msgid "add"
16663msgstr "додати"
16664
16665#. I18N: A button label.
16666#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16667msgid "add place"
16668msgstr "додати місце"
16669
16670#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16671#: app/Elements/NameType.php:71
16672msgid "adopted name"
16673msgstr "ім'я після адопціі"
16674
16675#. I18N: Gedcom AFT dates
16676#: app/Date.php:205
16677#, php-format
16678msgid "after %s"
16679msgstr "після %s"
16680
16681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16684msgid "age"
16685msgstr "вік"
16686
16687#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16688#: app/Elements/NameType.php:73
16689msgid "also known as"
16690msgstr "також відомий як"
16691
16692#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16693#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16694#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16695#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16703msgid "and"
16704msgstr "і"
16705
16706#: app/Services/RelationshipService.php:781
16707msgctxt "father’s brother’s wife"
16708msgid "aunt"
16709msgstr "тітка"
16710
16711#: app/Services/RelationshipService.php:539
16712msgctxt "father’s sister"
16713msgid "aunt"
16714msgstr "тітка"
16715
16716#: app/Services/RelationshipService.php:861
16717msgctxt "mother’s brother’s wife"
16718msgid "aunt"
16719msgstr "тітка"
16720
16721#: app/Services/RelationshipService.php:577
16722msgctxt "mother’s sister"
16723msgid "aunt"
16724msgstr "тітка"
16725
16726#: app/Services/RelationshipService.php:913
16727msgctxt "parent’s brother’s wife"
16728msgid "aunt"
16729msgstr "тітка"
16730
16731#: app/Services/RelationshipService.php:595
16732msgctxt "parent’s sister"
16733msgid "aunt"
16734msgstr "тітка"
16735
16736#: app/Services/RelationshipService.php:537
16737msgctxt "father’s sibling"
16738msgid "aunt/uncle"
16739msgstr "тітка/дядько"
16740
16741#: app/Services/RelationshipService.php:575
16742msgctxt "mother’s sibling"
16743msgid "aunt/uncle"
16744msgstr "тітка/дядько"
16745
16746#: app/Services/RelationshipService.php:593
16747msgctxt "parent’s sibling"
16748msgid "aunt/uncle"
16749msgstr "тітка/дядько"
16750
16751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16752msgid "automatic"
16753msgstr ""
16754
16755#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16756msgid "back to top"
16757msgstr "назад вгору"
16758
16759#. I18N: Gedcom BEF dates
16760#: app/Date.php:201
16761#, php-format
16762msgid "before %s"
16763msgstr "перед %s"
16764
16765#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16766#: app/Date.php:217
16767#, php-format
16768msgid "between %s and %s"
16769msgstr "між %s та %s"
16770
16771#. I18N: The name given to an individual at their birth
16772#: app/Elements/NameType.php:75
16773msgid "birth name"
16774msgstr "ім'я при народженні"
16775
16776#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16778#, php-format
16779msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16780msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:451
16783msgid "brother"
16784msgstr "брат"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:719
16787msgctxt "brother’s wife’s brother"
16788msgid "brother-in-law"
16789msgstr "шурин"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:545
16792msgctxt "husband’s brother"
16793msgid "brother-in-law"
16794msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:835
16797msgctxt "husband’s sister’s husband"
16798msgid "brother-in-law"
16799msgstr "дівер"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:613
16802msgctxt "sister’s husband"
16803msgid "brother-in-law"
16804msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16807msgctxt "sister’s husband’s brother"
16808msgid "brother-in-law"
16809msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:625
16812msgctxt "spouse’s brother"
16813msgid "brother-in-law"
16814msgstr "шурин"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:643
16817msgctxt "wife’s brother"
16818msgid "brother-in-law"
16819msgstr "шурин"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16822msgctxt "wife’s sister’s husband"
16823msgid "brother-in-law"
16824msgstr "дівер"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:721
16827msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16828msgid "brother/sister-in-law"
16829msgstr "шурин/своячка"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:555
16832msgctxt "husband’s sibling"
16833msgid "brother/sister-in-law"
16834msgstr "брат/сестра чоловіка"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:607
16837msgctxt "sibling’s spouse"
16838msgid "brother/sister-in-law"
16839msgstr "зять/невістка"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16842msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16843msgid "brother/sister-in-law"
16844msgstr "Дівер/Зовиця"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:641
16847msgctxt "spouse’s sibling"
16848msgid "brother/sister-in-law"
16849msgstr "Дівер/Зовиця"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:653
16852msgctxt "wife’s sibling"
16853msgid "brother/sister-in-law"
16854msgstr "шурин/своячка"
16855
16856#. I18N: An option in a list-box
16857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16858msgid "bullet list"
16859msgstr "маркований список"
16860
16861#. I18N: Gedcom CAL dates
16862#: app/Date.php:189
16863#, php-format
16864msgid "calculated %s"
16865msgstr "обчислено %s"
16866
16867#. I18N: A button label.
16868#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16870#: resources/views/admin/components.phtml:167
16871#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16873#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16877#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16880#: resources/views/contact-page.phtml:81
16881#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16883#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16884#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16885#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16886#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16887#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16890#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16892#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16893#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16894#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16895#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16896#: resources/views/message-page.phtml:69
16897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16900#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16902#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16903#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16906#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16907#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16908#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16909#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16910#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16913msgid "cancel"
16914msgstr "скасувати"
16915
16916#. I18N: Status of child-parent link
16917#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16918msgid "challenged"
16919msgstr "оскаржується"
16920
16921#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16922#: app/Elements/NameType.php:77
16923msgid "change of name"
16924msgstr "зміна імені"
16925
16926#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16927msgid "child"
16928msgstr "дитина"
16929
16930#. I18N: Type of demographic data
16931#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16932msgid "citizen"
16933msgstr "громадянин"
16934
16935#: resources/views/admin/components.phtml:106
16936#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16937#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16938#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16939#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16941#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16942#: resources/views/modals/header.phtml:15
16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16944#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16945msgid "close"
16946msgstr "закрити"
16947
16948#. I18N: Name of a theme.
16949#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16950msgid "clouds"
16951msgstr "хмари"
16952
16953#. I18N: Name of a theme.
16954#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16955msgid "colors"
16956msgstr "кольори"
16957
16958#. I18N: An option in a list-box
16959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16960msgid "compact list"
16961msgstr "компактний список"
16962
16963#. I18N: A button label.
16964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16965#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16968#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16973#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16974#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16976#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16977#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16978#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16979#: resources/views/register-page.phtml:99
16980#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16981msgid "continue"
16982msgstr "продовжити"
16983
16984#. I18N: A button label.
16985#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16986msgid "create"
16987msgstr "створити"
16988
16989#. I18N: Type of location hierarchy
16990#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16991msgid "cultural"
16992msgstr "культурний"
16993
16994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16995msgid "date periods"
16996msgstr "відрізок часу"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:428
16999msgid "daughter"
17000msgstr "дочка"
17001
17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17003msgid "daughter of"
17004msgstr "дочка від"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:515
17007msgctxt "child’s wife"
17008msgid "daughter-in-law"
17009msgstr "невістка"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:623
17012msgctxt "son’s wife"
17013msgid "daughter-in-law"
17014msgstr "невістка"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17017msgctxt "son’s wife’s father"
17018msgid "daughter-in-law’s father"
17019msgstr "сват"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17022msgctxt "son’s wife’s mother"
17023msgid "daughter-in-law’s mother"
17024msgstr "сваха"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17027msgctxt "son’s wife’s parent"
17028msgid "daughter-in-law’s parent"
17029msgstr "Тесть/Теща"
17030
17031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17033msgid "degrees"
17034msgstr "градусів"
17035
17036#. I18N: A button label.
17037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17038#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17039#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17043msgid "delete"
17044msgstr "видалити"
17045
17046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17048msgctxt "FEMALE"
17049msgid "died"
17050msgstr "померла"
17051
17052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17054msgctxt "MALE"
17055msgid "died"
17056msgstr "помер"
17057
17058#. I18N: Status of child-parent link
17059#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17060msgid "disproven"
17061msgstr "спростований"
17062
17063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17065#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17066msgid "down"
17067msgstr "вниз"
17068
17069#. I18N: A button label.
17070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17072#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17074#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17075#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17076msgid "download"
17077msgstr "завантажити"
17078
17079#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17080msgid "d’Aboville number"
17081msgstr "Номер д'Абовіля"
17082
17083#: resources/views/admin/components.phtml:137
17084#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17086#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17087#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17088msgid "edit"
17089msgstr "змінити"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17092msgid "eighth cousin"
17093msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17096msgctxt "FEMALE"
17097msgid "eighth cousin"
17098msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17099
17100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17101#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17102msgctxt "MALE"
17103msgid "eighth cousin"
17104msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:446
17107msgid "elder brother"
17108msgstr "старший брат"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:488
17111msgid "elder sibling"
17112msgstr "старший брат/сестра"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:467
17115msgid "elder sister"
17116msgstr "старша сестра"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17119msgid "eleventh cousin"
17120msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17123msgctxt "FEMALE"
17124msgid "eleventh cousin"
17125msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17126
17127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17128#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17129msgctxt "MALE"
17130msgid "eleventh cousin"
17131msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17132
17133#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17134#: app/Elements/NameType.php:79
17135msgid "estate name"
17136msgstr "назва нерухомості"
17137
17138#. I18N: Gedcom EST dates
17139#: app/Date.php:193
17140#, php-format
17141msgid "estimated %s"
17142msgstr "передбачувано %s"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:365
17145msgid "ex-husband"
17146msgstr "колишній чоловік"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:412
17149msgid "ex-spouse"
17150msgstr "колишній чоловік"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:389
17153msgid "ex-wife"
17154msgstr "колишня дружина"
17155
17156#. I18N: A button label.
17157#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17158msgid "export file"
17159msgstr "експортувати файл"
17160
17161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17163msgid "facts"
17164msgstr "факти"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:351
17167msgid "father"
17168msgstr "батько"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:551
17171msgctxt "husband’s father"
17172msgid "father-in-law"
17173msgstr "свекор"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:631
17176msgctxt "spouse’s father"
17177msgid "father-in-law"
17178msgstr "свекор"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:649
17181msgctxt "wife’s father"
17182msgid "father-in-law"
17183msgstr "тесть"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:369
17186msgid "fiancé"
17187msgstr "наречений"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:416
17190msgid "fiancé(e)"
17191msgstr "наречений(а)"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:393
17194msgid "fiancée"
17195msgstr "наречена"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17198msgid "fifteenth cousin"
17199msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17202msgctxt "FEMALE"
17203msgid "fifteenth cousin"
17204msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17205
17206#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17208msgctxt "MALE"
17209msgid "fifteenth cousin"
17210msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17211
17212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17214#, php-format
17215msgid "fifth %s"
17216msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17217
17218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17219#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17220#, php-format
17221msgctxt "FEMALE"
17222msgid "fifth %s"
17223msgstr "п'ята %s"
17224
17225#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17227#, php-format
17228msgctxt "MALE"
17229msgid "fifth %s"
17230msgstr "п'ятий %s"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17233msgid "fifth cousin"
17234msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17237msgctxt "FEMALE"
17238msgid "fifth cousin"
17239msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17240
17241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17242#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17243msgctxt "MALE"
17244msgid "fifth cousin"
17245msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17246
17247#. I18N: A button label, first page
17248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17249#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17251#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17252msgid "first"
17253msgstr "перша"
17254
17255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17256msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17257msgid "first"
17258msgstr "перший"
17259
17260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17262#, php-format
17263msgid "first %s"
17264msgstr "перший/перша %s"
17265
17266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17268#, php-format
17269msgctxt "FEMALE"
17270msgid "first %s"
17271msgstr "перша %s"
17272
17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17275#, php-format
17276msgctxt "MALE"
17277msgid "first %s"
17278msgstr "перший %s"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17281msgid "first cousin"
17282msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "first cousin"
17287msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "first cousin"
17293msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:775
17296msgctxt "father’s brother’s child"
17297msgid "first cousin"
17298msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:777
17301msgctxt "father’s brother’s daughter"
17302msgid "first cousin"
17303msgstr "двоюрідна сестра"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:779
17306msgctxt "father’s brother’s son"
17307msgid "first cousin"
17308msgstr "двоюрідний брат"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:819
17311msgctxt "father’s sister’s child"
17312msgid "first cousin"
17313msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:821
17316msgctxt "father’s sister’s daughter"
17317msgid "first cousin"
17318msgstr "двоюрідна сестра"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:825
17321msgctxt "father’s sister’s son"
17322msgid "first cousin"
17323msgstr "двоюрідний брат"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:855
17326msgctxt "mother’s brother’s child"
17327msgid "first cousin"
17328msgstr "двоюрідний брат"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:857
17331msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17332msgid "first cousin"
17333msgstr "двоюрідна сестра"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:859
17336msgctxt "mother’s brother’s son"
17337msgid "first cousin"
17338msgstr "двоюрідний брат"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:905
17341msgctxt "mother’s sister’s child"
17342msgid "first cousin"
17343msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:907
17346msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17347msgid "first cousin"
17348msgstr "двоюрідна сестра"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:911
17351msgctxt "mother’s sister’s son"
17352msgid "first cousin"
17353msgstr "двоюрідний брат"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17356msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17361msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "двоюрідна тітка"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17366msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "двоюрідний дядько"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17371msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17376msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "двоюрідна тітка"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17381msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "двоюрідний дядько"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17386msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17387msgid "first cousin once removed ascending"
17388msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17391msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17392msgid "first cousin once removed ascending"
17393msgstr "двоюрідна тітка"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17396msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17397msgid "first cousin once removed ascending"
17398msgstr "двоюрідний дядько"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17401msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17402msgid "first cousin once removed ascending"
17403msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17406msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17407msgid "first cousin once removed ascending"
17408msgstr "двоюрідна тітка"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17411msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17412msgid "first cousin once removed ascending"
17413msgstr "двоюрідний дядько"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17416msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17417msgid "first cousin once removed ascending"
17418msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17421msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17422msgid "first cousin once removed ascending"
17423msgstr "двоюрідна тітка"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17426msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17427msgid "first cousin once removed ascending"
17428msgstr "двоюрідний дядько"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17431msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17432msgid "first cousin once removed ascending"
17433msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17436msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17437msgid "first cousin once removed ascending"
17438msgstr "двоюрідна тітка"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17441msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr "двоюрідний дядько"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17446msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17451msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr "двоюрідна тітка"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17456msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr "двоюрідний дядько"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17461msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17466msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "двоюрідна тітка"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17471msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "двоюрідний дядько"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17476msgid "fourteenth cousin"
17477msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17480msgctxt "FEMALE"
17481msgid "fourteenth cousin"
17482msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17483
17484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17486msgctxt "MALE"
17487msgid "fourteenth cousin"
17488msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17489
17490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17492#, php-format
17493msgid "fourth %s"
17494msgstr "четвертий/четверта %s"
17495
17496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17498#, php-format
17499msgctxt "FEMALE"
17500msgid "fourth %s"
17501msgstr "четверта %s"
17502
17503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17505#, php-format
17506msgctxt "MALE"
17507msgid "fourth %s"
17508msgstr "четвертий %s"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17511msgid "fourth cousin"
17512msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17515msgctxt "FEMALE"
17516msgid "fourth cousin"
17517msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17518
17519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17520#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17521msgctxt "MALE"
17522msgid "fourth cousin"
17523msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17524
17525#. I18N: from 1700 interval 50 years
17526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17532#, php-format
17533msgid "from %1$s interval %2$s year"
17534msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17535msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17536msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17537msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17538
17539#. I18N: Gedcom FROM dates
17540#: app/Date.php:209
17541#, php-format
17542msgid "from %s"
17543msgstr "з %s"
17544
17545#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17546#: app/Date.php:221
17547#, php-format
17548msgid "from %s to %s"
17549msgstr "з %s до %s"
17550
17551#. I18N: layout option for the fan chart
17552#: app/Module/FanChartModule.php:520
17553msgid "full circle"
17554msgstr "повне коло"
17555
17556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17557msgid "gender"
17558msgstr "стать"
17559
17560#. I18N: Type of location hierarchy
17561#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17562msgid "geographic"
17563msgstr "географічний"
17564
17565#. I18N: A button label.
17566#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17567msgid "go to new individual"
17568msgstr "перейти до нової персони"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:505
17571msgctxt "child’s child"
17572msgid "grandchild"
17573msgstr "онук"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:517
17576msgctxt "daughter’s child"
17577msgid "grandchild"
17578msgstr "онук"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:617
17581msgctxt "son’s child"
17582msgid "grandchild"
17583msgstr "онук"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:507
17586msgctxt "child’s daughter"
17587msgid "granddaughter"
17588msgstr "внучка"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:519
17591msgctxt "daughter’s daughter"
17592msgid "granddaughter"
17593msgstr "внучка"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:619
17596msgctxt "son’s daughter"
17597msgid "granddaughter"
17598msgstr "внучка"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:735
17601msgctxt "child’s daughter’s husband"
17602msgid "granddaughter’s husband"
17603msgstr "чоловік внучки"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:757
17606msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17607msgid "granddaughter’s husband"
17608msgstr "чоловік внучки"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17611msgctxt "son’s daughter’s husband"
17612msgid "granddaughter’s husband"
17613msgstr "чоловік внучки"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:587
17616msgctxt "parent’s father"
17617msgid "grandfather"
17618msgstr "дідусь"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:589
17621msgctxt "parent’s mother"
17622msgid "grandmother"
17623msgstr "бабуся"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:591
17626msgctxt "parent’s parent"
17627msgid "grandparent"
17628msgstr "дідусь/бабуся"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:511
17631msgctxt "child’s son"
17632msgid "grandson"
17633msgstr "онук"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:523
17636msgctxt "daughter’s son"
17637msgid "grandson"
17638msgstr "онук"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:621
17641msgctxt "son’s son"
17642msgid "grandson"
17643msgstr "онук"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:745
17646msgctxt "child’s son’s wife"
17647msgid "grandson’s wife"
17648msgstr "дружина онука"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:773
17651msgctxt "daughter’s son’s wife"
17652msgid "grandson’s wife"
17653msgstr "дружина онука"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17656msgctxt "son’s son’s wife"
17657msgid "grandson’s wife"
17658msgstr "дружина онука"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17666#, php-format
17667msgid "great ×%s aunt"
17668msgstr "%sх прабабуся"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17676#, php-format
17677msgid "great ×%s aunt/uncle"
17678msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17679
17680#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17685#, php-format
17686msgid "great ×%s grandchild"
17687msgstr "%sх праонук/онучка"
17688
17689#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17694#, php-format
17695msgid "great ×%s granddaughter"
17696msgstr "%sх праонучка"
17697
17698#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17705#, php-format
17706msgid "great ×%s grandfather"
17707msgstr "%sх прадід"
17708
17709#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17716#, php-format
17717msgid "great ×%s grandmother"
17718msgstr "%sх прабабуся"
17719
17720#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17727#, php-format
17728msgid "great ×%s grandparent"
17729msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17730
17731#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17735#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17736#, php-format
17737msgid "great ×%s grandson"
17738msgstr "%sх праонук"
17739
17740#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17744#, php-format
17745msgid "great ×%s nephew"
17746msgstr "%sх праплемінник"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17751#, php-format
17752msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17753msgid "great ×%s nephew"
17754msgstr "%sх праплемінник"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17759#, php-format
17760msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17761msgid "great ×%s nephew"
17762msgstr "%sх праплемінник"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17767#, php-format
17768msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17769msgid "great ×%s nephew"
17770msgstr "%sх праплемінник"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17775#, php-format
17776msgid "great ×%s nephew/niece"
17777msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17782#, php-format
17783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17784msgid "great ×%s nephew/niece"
17785msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17790#, php-format
17791msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17792msgid "great ×%s nephew/niece"
17793msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17798#, php-format
17799msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17800msgid "great ×%s nephew/niece"
17801msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17806#, php-format
17807msgid "great ×%s niece"
17808msgstr "%sх праплемінниця"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17813#, php-format
17814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17815msgid "great ×%s niece"
17816msgstr "%sх праплемінниця"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17821#, php-format
17822msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17823msgid "great ×%s niece"
17824msgstr "%sх праплемінниця"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17829#, php-format
17830msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17831msgid "great ×%s niece"
17832msgstr "%sх праплемінниця"
17833
17834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17840#, php-format
17841msgid "great ×%s uncle"
17842msgstr "%sх прадід"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17845#, php-format
17846msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17847msgid "great ×%s uncle"
17848msgstr "%sх прадід"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17851#, php-format
17852msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17853msgid "great ×%s uncle"
17854msgstr "%sх прадід"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17857#, php-format
17858msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17859msgid "great ×%s uncle"
17860msgstr "%sх прадід"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17863msgid "great ×4 aunt"
17864msgstr "4х прабабуся"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17867msgid "great ×4 aunt/uncle"
17868msgstr "4х прадід/прабабуся"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17871msgid "great ×4 grandchild"
17872msgstr "4× праонук/онучка"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17875msgid "great ×4 granddaughter"
17876msgstr "4× праонучка"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17879msgid "great ×4 grandfather"
17880msgstr "4х прадід"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17883msgid "great ×4 grandmother"
17884msgstr "4х прабабуся"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17887msgid "great ×4 grandparent"
17888msgstr "4х прадід/прабабуся"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17891msgid "great ×4 grandson"
17892msgstr "4х правнук"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17895msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17896msgid "great ×4 nephew"
17897msgstr "4х праплемінник"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17900msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17901msgid "great ×4 nephew"
17902msgstr "4х праплемінник"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17905msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17906msgid "great ×4 nephew"
17907msgstr "4х праплемінник"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17911msgid "great ×4 nephew/niece"
17912msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17915msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17916msgid "great ×4 nephew/niece"
17917msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17920msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17921msgid "great ×4 nephew/niece"
17922msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17925msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17926msgid "great ×4 niece"
17927msgstr "4х праплемінниця"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17931msgid "great ×4 niece"
17932msgstr "4х праплемінниця"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17935msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17936msgid "great ×4 niece"
17937msgstr "4х праплемінниця"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17940msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17941msgid "great ×4 uncle"
17942msgstr "4х прадід"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17945msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17946msgid "great ×4 uncle"
17947msgstr "4х прадід"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17950msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17951msgid "great ×4 uncle"
17952msgstr "4х прадід"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17955msgid "great ×5 aunt"
17956msgstr "5х прабабуся"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17959msgid "great ×5 aunt/uncle"
17960msgstr "5х прадід/прабабуся"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17963msgid "great ×5 grandchild"
17964msgstr "5× праонук/онучка"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17967msgid "great ×5 granddaughter"
17968msgstr "5× праонучка"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17971msgid "great ×5 grandfather"
17972msgstr "5х прадід"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17975msgid "great ×5 grandmother"
17976msgstr "5х прабабуся"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17979msgid "great ×5 grandparent"
17980msgstr "5х прадід/прабабуся"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17983msgid "great ×5 grandson"
17984msgstr "5× праонук"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17988msgid "great ×5 nephew"
17989msgstr "5х праплемінник"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17993msgid "great ×5 nephew"
17994msgstr "5х праплемінник"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17997msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17998msgid "great ×5 nephew"
17999msgstr "5х праплемінник"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18003msgid "great ×5 nephew/niece"
18004msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18007msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18008msgid "great ×5 nephew/niece"
18009msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18012msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18013msgid "great ×5 nephew/niece"
18014msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18018msgid "great ×5 niece"
18019msgstr "5х праплемінниця"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18023msgid "great ×5 niece"
18024msgstr "5х праплемінниця"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18027msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18028msgid "great ×5 niece"
18029msgstr "5х праплемінниця"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18032msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18033msgid "great ×5 uncle"
18034msgstr "5х прадід"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18037msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18038msgid "great ×5 uncle"
18039msgstr "5х прадід"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18042msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18043msgid "great ×5 uncle"
18044msgstr "5х прадід"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18047msgid "great ×6 aunt"
18048msgstr "6х прабабуся"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18051msgid "great ×6 aunt/uncle"
18052msgstr "6х прадід/прабабуся"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18055msgid "great ×6 grandchild"
18056msgstr "6× праонук/онучка"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18059msgid "great ×6 granddaughter"
18060msgstr "6× праонучка"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18063msgid "great ×6 grandfather"
18064msgstr "6х прадід"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18067msgid "great ×6 grandmother"
18068msgstr "6х прабабуся"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18071msgid "great ×6 grandparent"
18072msgstr "6х прадід/прабабуся"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18075msgid "great ×6 grandson"
18076msgstr "6× праонук"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18079msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18080msgid "great ×6 uncle"
18081msgstr "6х прадід"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18084msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18085msgid "great ×6 uncle"
18086msgstr "6х прадід"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18089msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18090msgid "great ×6 uncle"
18091msgstr "6х прадід"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18094msgid "great ×7 aunt"
18095msgstr "7х прабабуся"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18098msgid "great ×7 aunt/uncle"
18099msgstr "7х прадід/прабабуся"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18102msgid "great ×7 grandchild"
18103msgstr "7х праонук/онучка"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18106msgid "great ×7 granddaughter"
18107msgstr "7× праонучка"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18110msgid "great ×7 grandfather"
18111msgstr "7х прадід"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18114msgid "great ×7 grandmother"
18115msgstr "7х прабабуся"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18118msgid "great ×7 grandparent"
18119msgstr "7х прадід/прабабуся"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18122msgid "great ×7 grandson"
18123msgstr "7× праонук"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18126msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18127msgid "great ×7 uncle"
18128msgstr "7х прадід"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18131msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18132msgid "great ×7 uncle"
18133msgstr "7х прадід"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18136msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18137msgid "great ×7 uncle"
18138msgstr "7х прадід"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18141msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18142msgid "great-aunt"
18143msgstr "двоюрідна бабуся"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:793
18146msgctxt "father’s father’s sister"
18147msgid "great-aunt"
18148msgstr "двоюрідна бабуся"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18151msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18152msgid "great-aunt"
18153msgstr "двоюрідна бабуся"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:805
18156msgctxt "father’s mother’s sister"
18157msgid "great-aunt"
18158msgstr "двоюрідна бабуся"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18161msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18162msgid "great-aunt"
18163msgstr "двоюрідна бабуся"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:817
18166msgctxt "father’s parent’s sister"
18167msgid "great-aunt"
18168msgstr "двоюрідна бабуся"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18171msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18172msgid "great-aunt"
18173msgstr "двоюрідна бабуся"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:873
18176msgctxt "mother’s father’s sister"
18177msgid "great-aunt"
18178msgstr "двоюрідна бабуся"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18181msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18182msgid "great-aunt"
18183msgstr "двоюрідна бабуся"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:891
18186msgctxt "mother’s mother’s sister"
18187msgid "great-aunt"
18188msgstr "двоюрідна бабуся"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18191msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "двоюрідна бабуся"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:903
18196msgctxt "mother’s parent’s sister"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "двоюрідна бабуся"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18201msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "двоюрідна бабуся"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:925
18206msgctxt "parent’s father’s sister"
18207msgid "great-aunt"
18208msgstr "двоюрідна бабуся"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18211msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "двоюрідна бабуся"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:937
18216msgctxt "parent’s mother’s sister"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "двоюрідна бабуся"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18221msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "двоюрідна бабуся"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:949
18226msgctxt "parent’s parent’s sister"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "двоюрідна бабуся"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:791
18231msgctxt "father’s father’s sibling"
18232msgid "great-aunt/uncle"
18233msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18236msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18237msgid "great-aunt/uncle"
18238msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:803
18241msgctxt "father’s mother’s sibling"
18242msgid "great-aunt/uncle"
18243msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18246msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18247msgid "great-aunt/uncle"
18248msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:815
18251msgctxt "father’s parent’s sibling"
18252msgid "great-aunt/uncle"
18253msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18256msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18257msgid "great-aunt/uncle"
18258msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:871
18261msgctxt "mother’s father’s sibling"
18262msgid "great-aunt/uncle"
18263msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18266msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18267msgid "great-aunt/uncle"
18268msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:889
18271msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18272msgid "great-aunt/uncle"
18273msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18276msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18277msgid "great-aunt/uncle"
18278msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:901
18281msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18286msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:923
18291msgctxt "parent’s father’s sibling"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18296msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18297msgid "great-aunt/uncle"
18298msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:935
18301msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18306msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:947
18311msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18316msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:725
18321msgctxt "child’s child’s child"
18322msgid "great-grandchild"
18323msgstr "правнук/внучка"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:731
18326msgctxt "child’s daughter’s child"
18327msgid "great-grandchild"
18328msgstr "правнук/внучка"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:739
18331msgctxt "child’s son’s child"
18332msgid "great-grandchild"
18333msgstr "правнук/внучка"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:747
18336msgctxt "daughter’s child’s child"
18337msgid "great-grandchild"
18338msgstr "правнук/внучка"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:753
18341msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18342msgid "great-grandchild"
18343msgstr "правнук/внучка"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:767
18346msgctxt "daughter’s son’s child"
18347msgid "great-grandchild"
18348msgstr "правнук/внучка"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18351msgctxt "son’s child’s child"
18352msgid "great-grandchild"
18353msgstr "правнук/внучка"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18356msgctxt "son’s daughter’s child"
18357msgid "great-grandchild"
18358msgstr "правнук/внучка"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18361msgctxt "son’s son’s child"
18362msgid "great-grandchild"
18363msgstr "правнук/внучка"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:727
18366msgctxt "child’s child’s daughter"
18367msgid "great-granddaughter"
18368msgstr "правнучка"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:733
18371msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18372msgid "great-granddaughter"
18373msgstr "правнучка"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:741
18376msgctxt "child’s son’s daughter"
18377msgid "great-granddaughter"
18378msgstr "правнучка"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:749
18381msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18382msgid "great-granddaughter"
18383msgstr "правнучка"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:755
18386msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18387msgid "great-granddaughter"
18388msgstr "правнучка"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:769
18391msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18392msgid "great-granddaughter"
18393msgstr "правнучка"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18396msgctxt "son’s child’s daughter"
18397msgid "great-granddaughter"
18398msgstr "правнучка"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18401msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18402msgid "great-granddaughter"
18403msgstr "правнучка"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18406msgctxt "son’s son’s daughter"
18407msgid "great-granddaughter"
18408msgstr "правнучка"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:785
18411msgctxt "father’s father’s father"
18412msgid "great-grandfather"
18413msgstr "прадід"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:797
18416msgctxt "father’s mother’s father"
18417msgid "great-grandfather"
18418msgstr "прадід"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:809
18421msgctxt "father’s parent’s father"
18422msgid "great-grandfather"
18423msgstr "прадід"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:865
18426msgctxt "mother’s father’s father"
18427msgid "great-grandfather"
18428msgstr "прадід"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:883
18431msgctxt "mother’s mother’s father"
18432msgid "great-grandfather"
18433msgstr "прадід"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:895
18436msgctxt "mother’s parent’s father"
18437msgid "great-grandfather"
18438msgstr "прадід"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:917
18441msgctxt "parent’s father’s father"
18442msgid "great-grandfather"
18443msgstr "прадід"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:929
18446msgctxt "parent’s mother’s father"
18447msgid "great-grandfather"
18448msgstr "прадід"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:941
18451msgctxt "parent’s parent’s father"
18452msgid "great-grandfather"
18453msgstr "прадід"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:787
18456msgctxt "father’s father’s mother"
18457msgid "great-grandmother"
18458msgstr "прабабуся"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:799
18461msgctxt "father’s mother’s mother"
18462msgid "great-grandmother"
18463msgstr "прабабуся"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:811
18466msgctxt "father’s parent’s mother"
18467msgid "great-grandmother"
18468msgstr "прабабуся"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:867
18471msgctxt "mother’s father’s mother"
18472msgid "great-grandmother"
18473msgstr "прабабуся"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:885
18476msgctxt "mother’s mother’s mother"
18477msgid "great-grandmother"
18478msgstr "прабабуся"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:897
18481msgctxt "mother’s parent’s mother"
18482msgid "great-grandmother"
18483msgstr "прабабуся"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:919
18486msgctxt "parent’s father’s mother"
18487msgid "great-grandmother"
18488msgstr "прабабуся"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:931
18491msgctxt "parent’s mother’s mother"
18492msgid "great-grandmother"
18493msgstr "прабабуся"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:943
18496msgctxt "parent’s parent’s mother"
18497msgid "great-grandmother"
18498msgstr "прабабуся"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:789
18501msgctxt "father’s father’s parent"
18502msgid "great-grandparent"
18503msgstr "прадед/бабушка"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:801
18506msgctxt "father’s mother’s parent"
18507msgid "great-grandparent"
18508msgstr "прадед/бабушка"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:813
18511msgctxt "father’s parent’s parent"
18512msgid "great-grandparent"
18513msgstr "прадед/бабушка"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:869
18516msgctxt "mother’s father’s parent"
18517msgid "great-grandparent"
18518msgstr "прадед/бабушка"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:887
18521msgctxt "mother’s mother’s parent"
18522msgid "great-grandparent"
18523msgstr "прадед/бабушка"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:899
18526msgctxt "mother’s parent’s parent"
18527msgid "great-grandparent"
18528msgstr "прадед/бабушка"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:921
18531msgctxt "parent’s father’s parent"
18532msgid "great-grandparent"
18533msgstr "прадед/бабушка"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:933
18536msgctxt "parent’s mother’s parent"
18537msgid "great-grandparent"
18538msgstr "прадед/бабушка"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:945
18541msgctxt "parent’s parent’s parent"
18542msgid "great-grandparent"
18543msgstr "прадед/бабушка"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:729
18546msgctxt "child’s child’s son"
18547msgid "great-grandson"
18548msgstr "правнук"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:737
18551msgctxt "child’s daughter’s son"
18552msgid "great-grandson"
18553msgstr "правнук"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:743
18556msgctxt "child’s son’s son"
18557msgid "great-grandson"
18558msgstr "правнук"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:751
18561msgctxt "daughter’s child’s son"
18562msgid "great-grandson"
18563msgstr "правнук"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:759
18566msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18567msgid "great-grandson"
18568msgstr "правнук"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:771
18571msgctxt "daughter’s son’s son"
18572msgid "great-grandson"
18573msgstr "правнук"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18576msgctxt "son’s child’s son"
18577msgid "great-grandson"
18578msgstr "правнук"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18581msgctxt "son’s daughter’s son"
18582msgid "great-grandson"
18583msgstr "правнук"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18586msgctxt "son’s son’s son"
18587msgid "great-grandson"
18588msgstr "правнук"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18591msgid "great-great-aunt"
18592msgstr "двоюрідна прабабуся"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18595msgid "great-great-aunt/uncle"
18596msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18599msgid "great-great-grandchild"
18600msgstr "праправнук/внучка"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18603msgid "great-great-granddaughter"
18604msgstr "прапраправнучка"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18607msgid "great-great-grandfather"
18608msgstr "прапрадід"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18611msgid "great-great-grandmother"
18612msgstr "прапрабабуся"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18615msgid "great-great-grandparent"
18616msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18619msgid "great-great-grandson"
18620msgstr "прапраправнук"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18623msgid "great-great-great-aunt"
18624msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18627msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18628msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18631msgid "great-great-great-grandchild"
18632msgstr "прапраправнук/внучка"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18635msgid "great-great-great-granddaughter"
18636msgstr "прапраправнучка"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18639msgid "great-great-great-grandfather"
18640msgstr "пра-пра-прадід"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18643msgid "great-great-great-grandmother"
18644msgstr "прапрапрабабуся"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18647msgid "great-great-great-grandparent"
18648msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18651msgid "great-great-great-grandson"
18652msgstr "прапраправнук"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18655msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18656msgid "great-great-great-nephew"
18657msgstr "прапрапраплемінник"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18660msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18661msgid "great-great-great-nephew"
18662msgstr "прапрапраплемінник"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18665msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18666msgid "great-great-great-nephew"
18667msgstr "прапрапраплемінник"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18670msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18671msgid "great-great-great-nephew/niece"
18672msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18675msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18676msgid "great-great-great-nephew/niece"
18677msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18680msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18681msgid "great-great-great-nephew/niece"
18682msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18685msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18686msgid "great-great-great-niece"
18687msgstr "прапрапраплемінниця"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18690msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18691msgid "great-great-great-niece"
18692msgstr "прапрапраплемінниця"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18695msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18696msgid "great-great-great-niece"
18697msgstr "прапрапраплемінниця"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18700msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18701msgid "great-great-great-uncle"
18702msgstr "двоюрідний прапрадід"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18705msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18706msgid "great-great-great-uncle"
18707msgstr "двоюрідний прапрадід"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18710msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18711msgid "great-great-great-uncle"
18712msgstr "двоюрідний прапрадід"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18715msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18716msgid "great-great-nephew"
18717msgstr "прапраплемінник"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18720msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18721msgid "great-great-nephew"
18722msgstr "прапраплемінник"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18725msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18726msgid "great-great-nephew"
18727msgstr "прапраплемінник"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18730msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18731msgid "great-great-nephew/niece"
18732msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18735msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18736msgid "great-great-nephew/niece"
18737msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18740msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18741msgid "great-great-nephew/niece"
18742msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18745msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18746msgid "great-great-niece"
18747msgstr "прапраплемінниця"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18750msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18751msgid "great-great-niece"
18752msgstr "прапраплемінниця"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18755msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18756msgid "great-great-niece"
18757msgstr "прапраплемінниця"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18760msgctxt "great-grandfather’s brother"
18761msgid "great-great-uncle"
18762msgstr "двоюрідний прадід"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18765msgctxt "great-grandmother’s brother"
18766msgid "great-great-uncle"
18767msgstr "двоюрідний прадід"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18770msgctxt "great-grandparent’s brother"
18771msgid "great-great-uncle"
18772msgstr "двоюрідний прадід"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:674
18775msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18776msgid "great-nephew"
18777msgstr "внучатий племінник"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:694
18780msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18781msgid "great-nephew"
18782msgstr "внучатий племінник"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:712
18785msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18786msgid "great-nephew"
18787msgstr "внучатий племінник"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:994
18790msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18791msgid "great-nephew"
18792msgstr "внучатий племінник"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18795msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18796msgid "great-nephew"
18797msgstr "внучатий племінник"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18800msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18801msgid "great-nephew"
18802msgstr "внучатий племінник"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:677
18805msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18806msgid "great-nephew"
18807msgstr "внучатий племінник"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:697
18810msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18811msgid "great-nephew"
18812msgstr "внучатий племінник"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:715
18815msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18816msgid "great-nephew"
18817msgstr "внучатий племінник"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:997
18820msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18821msgid "great-nephew"
18822msgstr "внучатий племінник"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18825msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18826msgid "great-nephew"
18827msgstr "внучатий племінник"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18830msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18831msgid "great-nephew"
18832msgstr "внучатий племінник"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:963
18835msgctxt "sibling’s child’s son"
18836msgid "great-nephew"
18837msgstr "внучатий племінник"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:971
18840msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18841msgid "great-nephew"
18842msgstr "внучатий племінник"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:977
18845msgctxt "sibling’s son’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "внучатий племінник"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:662
18850msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18851msgid "great-nephew/niece"
18852msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:680
18855msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18856msgid "great-nephew/niece"
18857msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:700
18860msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18861msgid "great-nephew/niece"
18862msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:982
18865msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18866msgid "great-nephew/niece"
18867msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18870msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18871msgid "great-nephew/niece"
18872msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18875msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18876msgid "great-nephew/niece"
18877msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:665
18880msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18881msgid "great-nephew/niece"
18882msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:683
18885msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18886msgid "great-nephew/niece"
18887msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:703
18890msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18891msgid "great-nephew/niece"
18892msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:985
18895msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18896msgid "great-nephew/niece"
18897msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18900msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18901msgid "great-nephew/niece"
18902msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18905msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18906msgid "great-nephew/niece"
18907msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:959
18910msgctxt "sibling’s child’s child"
18911msgid "great-nephew/niece"
18912msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:965
18915msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18916msgid "great-nephew/niece"
18917msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:973
18920msgctxt "sibling’s son’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:668
18925msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18926msgid "great-niece"
18927msgstr "внучата племінниця"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:686
18930msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18931msgid "great-niece"
18932msgstr "внучата племінниця"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:706
18935msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18936msgid "great-niece"
18937msgstr "внучата племінниця"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:988
18940msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18941msgid "great-niece"
18942msgstr "внучата племінниця"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18945msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18946msgid "great-niece"
18947msgstr "внучата племінниця"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18950msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18951msgid "great-niece"
18952msgstr "внучата племінниця"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:671
18955msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18956msgid "great-niece"
18957msgstr "внучата племінниця"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:689
18960msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18961msgid "great-niece"
18962msgstr "внучата племінниця"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:709
18965msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18966msgid "great-niece"
18967msgstr "внучата племінниця"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:991
18970msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18971msgid "great-niece"
18972msgstr "внучата племінниця"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18975msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18976msgid "great-niece"
18977msgstr "внучата племінниця"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18980msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18981msgid "great-niece"
18982msgstr "внучата племінниця"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:961
18985msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18986msgid "great-niece"
18987msgstr "внучата племінниця"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:967
18990msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18991msgid "great-niece"
18992msgstr "внучата племінниця"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:975
18995msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "внучата племінниця"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:783
19000msgctxt "father’s father’s brother"
19001msgid "great-uncle"
19002msgstr "двоюрідний дідусь"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19005msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19006msgid "great-uncle"
19007msgstr "двоюрідний дідусь"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:795
19010msgctxt "father’s mother’s brother"
19011msgid "great-uncle"
19012msgstr "двоюрідний дідусь"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19015msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19016msgid "great-uncle"
19017msgstr "двоюрідний дідусь"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:807
19020msgctxt "father’s parent’s brother"
19021msgid "great-uncle"
19022msgstr "двоюрідний дідусь"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19025msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19026msgid "great-uncle"
19027msgstr "двоюрідний дідусь"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:863
19030msgctxt "mother’s father’s brother"
19031msgid "great-uncle"
19032msgstr "двоюрідний дідусь"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19035msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19036msgid "great-uncle"
19037msgstr "двоюрідний дідусь"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:881
19040msgctxt "mother’s mother’s brother"
19041msgid "great-uncle"
19042msgstr "двоюрідний дідусь"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19045msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19046msgid "great-uncle"
19047msgstr "двоюрідний дідусь"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:893
19050msgctxt "mother’s parent’s brother"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "двоюрідний дідусь"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19055msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "двоюрідний дідусь"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:915
19060msgctxt "parent’s father’s brother"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "двоюрідний дідусь"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19065msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19066msgid "great-uncle"
19067msgstr "двоюрідний дідусь"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:927
19070msgctxt "parent’s mother’s brother"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "двоюрідний дідусь"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19075msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "двоюрідний дідусь"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:939
19080msgctxt "parent’s parent’s brother"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "двоюрідний дідусь"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19085msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "двоюрідний дідусь"
19088
19089#. I18N: layout option for the fan chart
19090#: app/Module/FanChartModule.php:516
19091msgid "half circle"
19092msgstr "півколо"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:541
19095msgctxt "father’s son"
19096msgid "half-brother"
19097msgstr "неповнорідний брат"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:579
19100msgctxt "mother’s son"
19101msgid "half-brother"
19102msgstr "неповнорідний брат"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:597
19105msgctxt "parent’s son"
19106msgid "half-brother"
19107msgstr "неповнорідний брат"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:527
19110msgctxt "father’s child"
19111msgid "half-sibling"
19112msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:563
19115msgctxt "mother’s child"
19116msgid "half-sibling"
19117msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:583
19120msgctxt "parent’s child"
19121msgid "half-sibling"
19122msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:529
19125msgctxt "father’s daughter"
19126msgid "half-sister"
19127msgstr "неповнорідні сестра"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:565
19130msgctxt "mother’s daughter"
19131msgid "half-sister"
19132msgstr "неповнорідні сестра"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:585
19135msgctxt "parent’s daughter"
19136msgid "half-sister"
19137msgstr "неповнорідні сестра"
19138
19139#. I18N: reflexive pronoun
19140#: app/Services/RelationshipService.php:244
19141msgid "herself"
19142msgstr "вона ж"
19143
19144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19145#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19146#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19147#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19148#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19149#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19150#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19151#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19152#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19153#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19154#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19155#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19156#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19157#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19158#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19159#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19160#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19161#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19162#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19163#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19164#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19165#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19166#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19167#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19168#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19176#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19178#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19179#: resources/views/login-page.phtml:45
19180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19181#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19182#: resources/views/register-page.phtml:74
19183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19187msgid "hide"
19188msgstr "приховати"
19189
19190#. I18N: reflexive pronoun
19191#: app/Services/RelationshipService.php:241
19192msgid "himself"
19193msgstr "він же"
19194
19195#. I18N: Type of demographic data
19196#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19197msgid "household"
19198msgstr "домашнє господарство"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:367
19201msgid "husband"
19202msgstr "чоловік"
19203
19204#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19205#: app/Elements/NameType.php:81
19206msgid "immigration name"
19207msgstr "ім'я після імміграції"
19208
19209#. I18N: A button label.
19210#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19211msgid "import file"
19212msgstr "імпортувати файл"
19213
19214#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19215msgid "infant"
19216msgstr "Немовля"
19217
19218#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19219msgid "inline note"
19220msgstr "вбудована примітка"
19221
19222#. I18N: Gedcom INT dates
19223#: app/Date.php:197
19224#, php-format
19225msgid "interpreted %s (%s)"
19226msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19227
19228#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19229#: resources/views/search-trees.phtml:52
19230msgid "invert selection"
19231msgstr "інвертувати виділення"
19232
19233#. I18N: a month in the French republican calendar
19234#: app/Date/FrenchDate.php:173
19235msgctxt "GENITIVE"
19236msgid "jours complementaires"
19237msgstr "додаткові дні"
19238
19239#. I18N: a month in the French republican calendar
19240#: app/Date/FrenchDate.php:267
19241msgctxt "INSTRUMENTAL"
19242msgid "jours complementaires"
19243msgstr "додаткові дні"
19244
19245#. I18N: a month in the French republican calendar
19246#: app/Date/FrenchDate.php:220
19247msgctxt "LOCATIVE"
19248msgid "jours complementaires"
19249msgstr "додаткові дні"
19250
19251#. I18N: a month in the French republican calendar
19252#: app/Date/FrenchDate.php:126
19253msgctxt "NOMINATIVE"
19254msgid "jours complementaires"
19255msgstr "додаткові дні"
19256
19257#. I18N: A button label, last page
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19259#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19261#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19262msgid "last"
19263msgstr "остання"
19264
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19266msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19267msgid "last"
19268msgstr "останній"
19269
19270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19272msgid "left"
19273msgstr "ліворуч"
19274
19275#. I18N: Layout option for lists of names
19276#. I18N: An option in a list-box
19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19278#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19279#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19281#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19282msgid "list"
19283msgstr "список"
19284
19285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19286#, php-format
19287msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19288msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19289
19290#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19291#: app/Elements/NameType.php:83
19292msgid "maiden name"
19293msgstr "дівоче прізвище"
19294
19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19296msgid "managers"
19297msgstr "менеджери"
19298
19299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19301msgid "markdown"
19302msgstr "markdown"
19303
19304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19305msgctxt "FEMALE"
19306msgid "married"
19307msgstr "вийшла заміж"
19308
19309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19310msgctxt "MALE"
19311msgid "married"
19312msgstr "одружився"
19313
19314#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19315#: app/Elements/NameType.php:85
19316msgid "married name"
19317msgstr "ім'я в шлюбі"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:567
19320msgctxt "mother’s father"
19321msgid "maternal grandfather"
19322msgstr "дідусь по мамі"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:571
19325msgctxt "mother’s mother"
19326msgid "maternal grandmother"
19327msgstr "бабуся по мамі"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:573
19330msgctxt "mother’s parent"
19331msgid "maternal grandparent"
19332msgstr "пра-батьки по мамі"
19333
19334#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19335#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19336msgid "matrilineal"
19337msgstr "матрилейно"
19338
19339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19340#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19341#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19342#, php-format
19343msgid "maximum %s day"
19344msgid_plural "maximum %s days"
19345msgstr[0] "максимально %s день"
19346msgstr[1] "максимально %s дня"
19347msgstr[2] "максимально %s день"
19348
19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19354msgid "members"
19355msgstr "члени"
19356
19357#. I18N: Name of a theme.
19358#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19359msgid "minimal"
19360msgstr "мінімальна"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:349
19363msgid "mother"
19364msgstr "матір"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:553
19367msgctxt "husband’s mother"
19368msgid "mother-in-law"
19369msgstr "свекруха"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:633
19372msgctxt "spouse’s mother"
19373msgid "mother-in-law"
19374msgstr "свекруха"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:651
19377msgctxt "wife’s mother"
19378msgid "mother-in-law"
19379msgstr "теща"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:639
19382msgctxt "spouse’s parent"
19383msgid "mother/father-in-law"
19384msgstr "Свекор/Свекруха"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:501
19387msgctxt "brother’s son"
19388msgid "nephew"
19389msgstr "племінник"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:853
19392msgctxt "husband’s brother’s son"
19393msgid "nephew"
19394msgstr "племінник"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:849
19397msgctxt "husband’s sibling’s son"
19398msgid "nephew"
19399msgstr "племінник"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:851
19402msgctxt "husband’s sister’s son"
19403msgid "nephew"
19404msgstr "племінник"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:605
19407msgctxt "sibling’s son"
19408msgid "nephew"
19409msgstr "племінник"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:615
19412msgctxt "sister’s son"
19413msgid "nephew"
19414msgstr "племінник"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19417msgctxt "wife’s brother’s son"
19418msgid "nephew"
19419msgstr "племінник"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19422msgctxt "wife’s sibling’s son"
19423msgid "nephew"
19424msgstr "племінник"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19427msgctxt "wife’s sister’s son"
19428msgid "nephew"
19429msgstr "племінник"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:691
19432msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19433msgid "nephew-in-law"
19434msgstr "чоловік племінниці"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:969
19437msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19438msgid "nephew-in-law"
19439msgstr "чоловік племінниці"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19442msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19443msgid "nephew-in-law"
19444msgstr "чоловік племінниці"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:497
19447msgctxt "brother’s child"
19448msgid "nephew/niece"
19449msgstr "племінник/племінниця"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:841
19452msgctxt "husband’s brother’s child"
19453msgid "nephew/niece"
19454msgstr "племінник/племінниця"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:837
19457msgctxt "husband’s sibling’s child"
19458msgid "nephew/niece"
19459msgstr "племінник/племінниця"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:839
19462msgctxt "husband’s sister’s child"
19463msgid "nephew/niece"
19464msgstr "племінник/племінниця"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:601
19467msgctxt "sibling’s child"
19468msgid "nephew/niece"
19469msgstr "племінник/племінниця"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:609
19472msgctxt "sister’s child"
19473msgid "nephew/niece"
19474msgstr "племінник/племінниця"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19477msgctxt "wife’s brother’s child"
19478msgid "nephew/niece"
19479msgstr "племінник/племінниця"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19482msgctxt "wife’s sibling’s child"
19483msgid "nephew/niece"
19484msgstr "племінник/племінниця"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19487msgctxt "wife’s sister’s child"
19488msgid "nephew/niece"
19489msgstr "племінник/племінниця"
19490
19491#. I18N: A button label, next page
19492#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19493#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19494#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19496#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19497#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19499#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19505msgid "next"
19506msgstr "наступне"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:499
19509msgctxt "brother’s daughter"
19510msgid "niece"
19511msgstr "племінниця"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:847
19514msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19515msgid "niece"
19516msgstr "племінниця"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:843
19519msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19520msgid "niece"
19521msgstr "племінниця"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:845
19524msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19525msgid "niece"
19526msgstr "племінниця"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:603
19529msgctxt "sibling’s daughter"
19530msgid "niece"
19531msgstr "племінниця"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:611
19534msgctxt "sister’s daughter"
19535msgid "niece"
19536msgstr "племінниця"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19539msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19540msgid "niece"
19541msgstr "племінниця"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19544msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19545msgid "niece"
19546msgstr "племінниця"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19549msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19550msgid "niece"
19551msgstr "племінниця"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:717
19554msgctxt "brother’s son’s wife"
19555msgid "niece-in-law"
19556msgstr "дружина племінника"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:979
19559msgctxt "sibling’s son’s wife"
19560msgid "niece-in-law"
19561msgstr "дружина племінника"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19564msgctxt "sisters’s son’s wife"
19565msgid "niece-in-law"
19566msgstr "дружина племінника"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19569msgid "ninth cousin"
19570msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19573msgctxt "FEMALE"
19574msgid "ninth cousin"
19575msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19576
19577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19578#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19579msgctxt "MALE"
19580msgid "ninth cousin"
19581msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19582
19583#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19584#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19585#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19586#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19590#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19598#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19599#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19600#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19605#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19606#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19611#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19618msgid "no"
19619msgstr "ні"
19620
19621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19622#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19623#: app/Services/EmailService.php:207
19624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19625msgid "none"
19626msgstr "немає"
19627
19628#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19629msgctxt "Surname tradition"
19630msgid "none"
19631msgstr "немає"
19632
19633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19634msgid "numbers"
19635msgstr "числа"
19636
19637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19641#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19642#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19650msgid "of"
19651msgstr "з"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:353
19654msgid "parent"
19655msgstr "батько"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:423
19658msgid "partner"
19659msgstr "партнер"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:400
19662msgctxt "FEMALE"
19663msgid "partner"
19664msgstr "партнер"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:376
19667msgctxt "MALE"
19668msgid "partner"
19669msgstr "партнер"
19670
19671#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19672msgctxt "Surname tradition"
19673msgid "paternal"
19674msgstr "по батьковi"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:531
19677msgctxt "father’s father"
19678msgid "paternal grandfather"
19679msgstr "дідусь по батькові"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:533
19682msgctxt "father’s mother"
19683msgid "paternal grandmother"
19684msgstr "бабуся по батькові"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:535
19687msgctxt "father’s parent"
19688msgid "paternal grandparent"
19689msgstr "пра-батьки по батькові"
19690
19691#. I18N: A system where children take their father’s surname
19692#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19693msgid "patrilineal"
19694msgstr "патрилейно"
19695
19696#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19698msgid "pending"
19699msgstr "в очікуванні"
19700
19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19702msgid "percentage"
19703msgstr "відсоток"
19704
19705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19707msgid "plain text"
19708msgstr ""
19709
19710#. I18N: Type of location hierarchy
19711#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19712msgid "political"
19713msgstr "політичний"
19714
19715#. I18N: A button label, previous page
19716#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19717#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19719#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19727msgid "previous"
19728msgstr "попереднє"
19729
19730#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19731#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19732msgid "primary evidence"
19733msgstr "першоджерело"
19734
19735#. I18N: Status of child-parent link
19736#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19737msgid "proven"
19738msgstr "доведено"
19739
19740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19742msgid "questionable evidence"
19743msgstr "сумнівні докази"
19744
19745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19747msgid "records"
19748msgstr "записи"
19749
19750#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19751#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19752#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19753#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19754#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19755msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19756msgid "reject"
19757msgstr "відхилити"
19758
19759#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19760#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19761#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19762#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19763#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19764msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19765msgid "reject"
19766msgstr "відхилити"
19767
19768#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19769#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19770msgid "rejected"
19771msgstr "відхилено"
19772
19773#. I18N: Type of location hierarchy
19774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19775msgid "religious"
19776msgstr "релігійний"
19777
19778#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19779#: app/Elements/NameType.php:87
19780msgid "religious name"
19781msgstr "релігійне ім'я"
19782
19783#. I18N: A button label.
19784#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19785msgid "replace"
19786msgstr "замінити"
19787
19788#. I18N: A button label.
19789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19794msgid "reset"
19795msgstr "скинути"
19796
19797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19799msgid "right"
19800msgstr "праворуч"
19801
19802#. I18N: A button label.
19803#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19804#: resources/views/admin/components.phtml:162
19805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19806#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19807#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19811#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19815#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19817#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19818#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19820#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19821#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19822#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19823#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19824#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19825#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19826#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19827#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19829#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19830#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19831#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19833#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19834#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19835#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19836#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19837#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19840#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19841#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19842#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19843#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19844#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19845#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19846#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19849#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19850msgid "save"
19851msgstr "зберегти"
19852
19853#. I18N: A button label.
19854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19858#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19859#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19860msgid "search"
19861msgstr "пошук"
19862
19863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19864#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19865#, php-format
19866msgid "second %s"
19867msgstr "другий/друга %s"
19868
19869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19870#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19871#, php-format
19872msgctxt "FEMALE"
19873msgid "second %s"
19874msgstr "друга %s"
19875
19876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19877#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19878#, php-format
19879msgctxt "MALE"
19880msgid "second %s"
19881msgstr "другий %s"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19891
19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19893#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19899msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "троюрідний брат/сестра"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19904msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "троюрідна сестра"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19909msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "троюрідний брат"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19914msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "троюрідний брат/сестра"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19919msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "троюрідна сестра"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19924msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "троюрідний брат"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19929msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "троюрідний брат/сестра"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19934msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "троюрідна сестра"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19939msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "троюрідний брат"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19944msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "троюрідний брат/сестра"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19949msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "троюрідна сестра"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19954msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "троюрідний брат"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19959msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "троюрідний брат/сестра"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19964msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "троюрідна сестра"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19969msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "троюрідний брат"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19974msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "троюрідний брат/сестра"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19979msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "троюрідний брат/сестра"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19984msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "троюрідний брат"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19989msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "троюрідний брат/сестра"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19994msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "троюрідна сестра"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19999msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "троюрідний брат"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20004msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "троюрідний брат/сестра"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20009msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "троюрідна сестра"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20014msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "троюрідний брат"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20019msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "троюрідний брат/сестра"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20024msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "троюрідна сестра"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20029msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "троюрідний брат"
20032
20033#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20034#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20035msgid "secondary evidence"
20036msgstr "вторинни докази"
20037
20038#. I18N: select all (of a list of options)
20039#: resources/views/search-trees.phtml:45
20040msgid "select all"
20041msgstr "вибрати всі"
20042
20043#. I18N: select none (of a list of options)
20044#: resources/views/search-trees.phtml:48
20045msgid "select none"
20046msgstr "вибору немає"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:346
20049msgid "self"
20050msgstr "поточний"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20053msgid "seventh cousin"
20054msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20057msgctxt "FEMALE"
20058msgid "seventh cousin"
20059msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20060
20061#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20062#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20063msgctxt "MALE"
20064msgid "seventh cousin"
20065msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20066
20067#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20068msgid "shared note"
20069msgstr "загальна нотатка"
20070
20071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20072#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20080#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20082#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20083#: resources/views/login-page.phtml:45
20084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20087#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20088#: resources/views/register-page.phtml:74
20089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20093msgid "show"
20094msgstr "показати"
20095
20096#. I18N: An option in a list-box
20097#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20098msgid "show changes made in webtrees"
20099msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20100
20101#. I18N: An option in a list-box
20102#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20103msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20104msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20105
20106#. I18N: button label
20107#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20108#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20112#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20113msgid "show more"
20114msgstr "показати більше"
20115
20116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20117msgid "show the chart"
20118msgstr "показати діаграму"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:493
20121msgid "sibling"
20122msgstr "брат/сестра"
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/login-page.phtml:55
20126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20127msgid "sign in"
20128msgstr "вхід в систему"
20129
20130#. I18N: A button label.
20131#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20132msgid "sign out"
20133msgstr "вийти"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:472
20136msgid "sister"
20137msgstr "сестра"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:503
20140msgctxt "brother’s wife"
20141msgid "sister-in-law"
20142msgstr "невістка"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:723
20145msgctxt "brother’s wife’s sister"
20146msgid "sister-in-law"
20147msgstr "своячніца"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:833
20150msgctxt "husband’s brother’s wife"
20151msgid "sister-in-law"
20152msgstr "своячніца"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:557
20155msgctxt "husband’s sister"
20156msgid "sister-in-law"
20157msgstr "Зовиця"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20160msgctxt "sister’s husband’s sister"
20161msgid "sister-in-law"
20162msgstr "Зовиця"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:635
20165msgctxt "spouse’s sister"
20166msgid "sister-in-law"
20167msgstr "своячніца"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20170msgctxt "wife’s brother’s wife"
20171msgid "sister-in-law"
20172msgstr "невістка"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:655
20175msgctxt "wife’s sister"
20176msgid "sister-in-law"
20177msgstr "своячніца"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20180msgid "sixth cousin"
20181msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20184msgctxt "FEMALE"
20185msgid "sixth cousin"
20186msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20187
20188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20190msgctxt "MALE"
20191msgid "sixth cousin"
20192msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:426
20195msgid "son"
20196msgstr "син"
20197
20198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20199msgid "son of"
20200msgstr "син від"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:509
20203msgctxt "child’s husband"
20204msgid "son-in-law"
20205msgstr "зять"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:521
20208msgctxt "daughter’s husband"
20209msgid "son-in-law"
20210msgstr "зять"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:761
20213msgctxt "daughter’s husband’s father"
20214msgid "son-in-law’s father"
20215msgstr "Сват"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:763
20218msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20219msgid "son-in-law’s mother"
20220msgstr "сваха"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:765
20223msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20224msgid "son-in-law’s parent"
20225msgstr "Свати"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:513
20228msgctxt "child’s spouse"
20229msgid "son/daughter-in-law"
20230msgstr "зять/невістка"
20231
20232#. I18N: An option in a list-box
20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20234#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20235msgid "sort by date"
20236msgstr "сортувати по даті"
20237
20238#. I18N: A button label.
20239#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20242#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20247msgid "sort by date of birth"
20248msgstr "Сортувати по даті народження"
20249
20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20254msgid "sort by date of death"
20255msgstr "сортувати по даті смерті"
20256
20257#. I18N: A button label.
20258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20260msgid "sort by date of marriage"
20261msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20265msgid "sort by date, newest first"
20266msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20267
20268#. I18N: An option in a list-box
20269#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20270msgid "sort by date, oldest first"
20271msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20272
20273#. I18N: An option in a list-box
20274#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20286msgid "sort by name"
20287msgstr "сортувати по імені"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:414
20290msgid "spouse"
20291msgstr "супруг (а)"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:831
20294msgctxt "father’s wife’s son"
20295msgid "step-brother"
20296msgstr "зведений брат"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:879
20299msgctxt "mother’s husband’s son"
20300msgid "step-brother"
20301msgstr "зведений брат"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:957
20304msgctxt "parent’s spouse’s son"
20305msgid "step-brother"
20306msgstr "зведений брат"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:547
20309msgctxt "husband’s child"
20310msgid "step-child"
20311msgstr "пасинок/пасербиця"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:627
20314msgctxt "spouse’s child"
20315msgid "step-child"
20316msgstr "пасинок/пасербиця"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:645
20319msgctxt "wife’s child"
20320msgid "step-child"
20321msgstr "пасинок/пасербиця"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:549
20324msgctxt "husband’s daughter"
20325msgid "step-daughter"
20326msgstr "пасербиця"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:629
20329msgctxt "spouse’s daughter"
20330msgid "step-daughter"
20331msgstr "пасербиця"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:647
20334msgctxt "wife’s daughter"
20335msgid "step-daughter"
20336msgstr "пасербиця"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:569
20339msgctxt "mother’s husband"
20340msgid "step-father"
20341msgstr "вітчим"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:543
20344msgctxt "father’s wife"
20345msgid "step-mother"
20346msgstr "мачеха"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:599
20349msgctxt "parent’s spouse"
20350msgid "step-parent"
20351msgstr "вітчим/мачуха"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:827
20354msgctxt "father’s wife’s child"
20355msgid "step-sibling"
20356msgstr "зведений (-ая)"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:875
20359msgctxt "mother’s husband’s child"
20360msgid "step-sibling"
20361msgstr "зведений (-ая)"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:953
20364msgctxt "parent’s spouse’s child"
20365msgid "step-sibling"
20366msgstr "зведений (-ая)"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:829
20369msgctxt "father’s wife’s daughter"
20370msgid "step-sister"
20371msgstr "зведена сестра"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:877
20374msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20375msgid "step-sister"
20376msgstr "зведена сестра"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:955
20379msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20380msgid "step-sister"
20381msgstr "зведена сестра"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:559
20384msgctxt "husband’s son"
20385msgid "step-son"
20386msgstr "пасинок"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:637
20389msgctxt "spouse’s son"
20390msgid "step-son"
20391msgstr "пасинок"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:657
20394msgctxt "wife’s son"
20395msgid "step-son"
20396msgstr "пасинок"
20397
20398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20399msgid "stillborn"
20400msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20401
20402#. I18N: Layout option for lists of names
20403#. I18N: An option in a list-box
20404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20406#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20408#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20409msgid "table"
20410msgstr "таблиця"
20411
20412#. I18N: Layout option for lists of names
20413#. I18N: An option in a list-box
20414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20415#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20416msgid "tag cloud"
20417msgstr "хмара тегів"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20420msgid "tenth cousin"
20421msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20424msgctxt "FEMALE"
20425msgid "tenth cousin"
20426msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20427
20428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20429#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20430msgctxt "MALE"
20431msgid "tenth cousin"
20432msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20433
20434#. I18N: [you should check that:] ...
20435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20436msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20437msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20438
20439#. I18N: [you should check that:] ...
20440#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20441msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20442msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20443
20444#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20445#: app/Services/RelationshipService.php:247
20446msgid "themself"
20447msgstr "він же"
20448
20449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20450#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20451#, php-format
20452msgid "third %s"
20453msgstr "третій/третя %s"
20454
20455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20456#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20457#, php-format
20458msgctxt "FEMALE"
20459msgid "third %s"
20460msgstr "третя %s"
20461
20462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20463#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20464#, php-format
20465msgctxt "MALE"
20466msgid "third %s"
20467msgstr "третій %s"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20470msgid "third cousin"
20471msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20474msgctxt "FEMALE"
20475msgid "third cousin"
20476msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20477
20478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20480msgctxt "MALE"
20481msgid "third cousin"
20482msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20485msgid "thirteenth cousin"
20486msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20489msgctxt "FEMALE"
20490msgid "thirteenth cousin"
20491msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20492
20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20494#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20495msgctxt "MALE"
20496msgid "thirteenth cousin"
20497msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20498
20499#. I18N: layout option for the fan chart
20500#: app/Module/FanChartModule.php:518
20501msgid "three-quarter circle"
20502msgstr "три чверті коло"
20503
20504#. I18N: Gedcom TO dates
20505#: app/Date.php:213
20506#, php-format
20507msgid "to %s"
20508msgstr "до %s"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20511msgid "twelfth cousin"
20512msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20515msgctxt "FEMALE"
20516msgid "twelfth cousin"
20517msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20518
20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20521msgctxt "MALE"
20522msgid "twelfth cousin"
20523msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:438
20526msgid "twin brother"
20527msgstr "брат близнюк"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:480
20530msgid "twin sibling"
20531msgstr "брат/сестра близнюк"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:459
20534msgid "twin sister"
20535msgstr "сестра близнюк"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:525
20538msgctxt "father’s brother"
20539msgid "uncle"
20540msgstr "дядько"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:823
20543msgctxt "father’s sister’s husband"
20544msgid "uncle"
20545msgstr "дядько"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:561
20548msgctxt "mother’s brother"
20549msgid "uncle"
20550msgstr "дядько"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:909
20553msgctxt "mother’s sister’s husband"
20554msgid "uncle"
20555msgstr "дядько"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:581
20558msgctxt "parent’s brother"
20559msgid "uncle"
20560msgstr "дядько"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:951
20563msgctxt "parent’s sister’s husband"
20564msgid "uncle"
20565msgstr "дядько"
20566
20567#: app/Place.php:249
20568msgid "unknown"
20569msgstr "невідомо"
20570
20571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20572msgctxt "unknown family"
20573msgid "unknown"
20574msgstr "немає даних"
20575
20576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20577msgid "unlimited"
20578msgstr "необмежений"
20579
20580#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20581#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20582msgid "unreliable evidence"
20583msgstr "ненадійні докази"
20584
20585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20587#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20588msgid "up"
20589msgstr "вгору"
20590
20591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20592msgid "update"
20593msgstr "Оновлення"
20594
20595#. I18N: A button label.
20596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20597msgid "upload"
20598msgstr "вивантажити"
20599
20600#. I18N: A button label.
20601#: resources/views/branches-page.phtml:49
20602#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20603#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20604#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20605#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20606#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20607#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20608#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20610#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20612#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20613#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20614msgid "view"
20615msgstr "переглянути"
20616
20617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20622msgid "visitors"
20623msgstr "відвідувачі"
20624
20625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20627msgctxt "FEMALE"
20628msgid "was born"
20629msgstr "народилася"
20630
20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20633msgctxt "MALE"
20634msgid "was born"
20635msgstr "народився"
20636
20637#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20638msgid "webtrees"
20639msgstr "webtrees"
20640
20641#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20642msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20643msgstr ""
20644
20645#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20646msgid "webtrees does not recognise this file format."
20647msgstr ""
20648
20649#: app/Services/MessageService.php:129
20650msgid "webtrees message"
20651msgstr "Повідомлення webtrees"
20652
20653#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20654msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20655msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20656
20657#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20659msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20660msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20661
20662#: app/Services/MessageService.php:226
20663msgid "webtrees sends emails with no storage"
20664msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:391
20667msgid "wife"
20668msgstr "дружина"
20669
20670#. I18N: Name of a theme.
20671#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20672msgid "xenea"
20673msgstr "Xenea"
20674
20675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20676msgid "years"
20677msgstr "року (років)"
20678
20679#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20680#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20681#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20682#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20683#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20684#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20696#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20697#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20698#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20703#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20709#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20716msgid "yes"
20717msgstr "так"
20718
20719#. I18N: [you should check that:] ...
20720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20721msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20722msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:442
20725msgid "younger brother"
20726msgstr "молодший брат"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:484
20729msgid "younger sibling"
20730msgstr "молодший брат/сестра"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:463
20733msgid "younger sister"
20734msgstr "молодша сестра"
20735
20736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20741#, php-format
20742msgid "±%s year"
20743msgid_plural "±%s years"
20744msgstr[0] "±%s рок"
20745msgstr[1] "±%s року"
20746msgstr[2] "±%s років"
20747
20748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20749#, php-format
20750msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20751msgstr ""
20752
20753#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20754#, php-format
20755msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20756msgstr ""
20757
20758#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20760#: app/Services/MapDataService.php:199
20761#, php-format
20762msgid "“%s” has been deleted."
20763msgstr "\"%s\" було видалено."
20764
20765#. I18N: Description of a “Data fix” module
20766#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20767msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20768msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20769
20770#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20771#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20772msgid "…"
20773msgstr "…"
20774
20775#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20776#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20777#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20778#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20779msgctxt "Unknown given name"
20780msgid "…"
20781msgstr "…"
20782
20783#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20784#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20785#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20786#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20787#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20788msgctxt "Unknown surname"
20789msgid "…"
20790msgstr "…"
20791
20792#~ msgid " per gender"
20793#~ msgstr " по статі"
20794
20795#~ msgid " per time period"
20796#~ msgstr " по діапазону часу"
20797
20798#, php-format
20799#~ msgid "#%s"
20800#~ msgstr "#%s"
20801
20802#, php-format
20803#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20804#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
20805
20806#, php-format
20807#~ msgid "%1$s does not exist."
20808#~ msgstr "%1$s не існує."
20809
20810#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20811#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20812#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20813#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20814#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20815
20816#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20817#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20818#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20819#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20820#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20821
20822#~ msgid "%s day ago"
20823#~ msgid_plural "%s days ago"
20824#~ msgstr[0] "%s день тому"
20825#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20826#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20827
20828#~ msgid "%s hour ago"
20829#~ msgid_plural "%s hours ago"
20830#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20831#~ msgstr[1] "%s години тому"
20832#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20833
20834#~ msgid "%s individual is private."
20835#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20836#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20837#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20838#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20839
20840#, php-format
20841#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20842#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20843#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20844#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20845#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20846
20847#, php-format
20848#~ msgid "%s individual with events in %s"
20849#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20850#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20851#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20852#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20853
20854#, php-format
20855#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20856#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20857#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20858#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20859#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20860
20861#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20862#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20863
20864#, php-format
20865#~ msgid "%s location has been imported."
20866#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20867#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20868#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20869#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20870
20871#~ msgid "%s minute ago"
20872#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20873#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20874#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20875#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20876
20877#~ msgid "%s month ago"
20878#~ msgid_plural "%s months ago"
20879#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20880#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20881#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20882
20883#~ msgid "%s second ago"
20884#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20885#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20886#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20887#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20888
20889#~ msgid "%s year ago"
20890#~ msgid_plural "%s years ago"
20891#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20892#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20893#~ msgstr[2] "%s років тому"
20894
20895#, php-format
20896#~ msgid "(aged less than %s)"
20897#~ msgstr "(віком менше %s)"
20898
20899#, php-format
20900#~ msgid "(aged more than %s)"
20901#~ msgstr "(віком больще %s)"
20902
20903#~ msgid "(in childhood)"
20904#~ msgstr "(В дитинстві)"
20905
20906#~ msgid "(in infancy)"
20907#~ msgstr "(в дитинстві)"
20908
20909#~ msgid "(stillborn)"
20910#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20911
20912#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20913#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20914
20915#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20916#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20917
20918#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20919#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20920
20921#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20922#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
20923
20924#, php-format
20925#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20926#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20927
20928#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20929#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20930
20931#, php-format
20932#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20933#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20934
20935#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20936#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20937
20938#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20939#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20940
20941#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20942#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20943
20944#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20945#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20946
20947#~ msgid "A.M."
20948#~ msgstr "Д. П."
20949
20950#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20951#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20952
20953#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20954#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20955
20956#~ msgid "Acadia"
20957#~ msgstr "Акадія"
20958
20959#~ msgid "Add a blank row"
20960#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20961
20962#~ msgid "Add a brother or sister"
20963#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20964
20965#~ msgid "Add a child to this family"
20966#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20967
20968#~ msgid "Add a geographic location"
20969#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20970
20971#~ msgid "Add a husband to this family"
20972#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20973
20974#~ msgid "Add a restriction"
20975#~ msgstr "Додати нове обмеження"
20976
20977#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20978#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20979
20980#~ msgid "Add a shared note"
20981#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
20982
20983#~ msgid "Add a son or daughter"
20984#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20985
20986#~ msgid "Add a wife to this family"
20987#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20988
20989#~ msgid "Add an associate"
20990#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20991
20992#~ msgid "Add another individual to the chart"
20993#~ msgstr "Додати персону на графік"
20994
20995#~ msgid "Add links"
20996#~ msgstr "Додати зв'язку"
20997
20998#~ msgid "Add missing married names"
20999#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21000
21001#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21002#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
21003
21004#~ msgid "Add to favorites"
21005#~ msgstr "Додати до обраного"
21006
21007#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21008#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21009
21010#~ msgctxt "FEMALE"
21011#~ msgid "Adopted by both parents"
21012#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21013
21014#~ msgctxt "MALE"
21015#~ msgid "Adopted by both parents"
21016#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21017
21018#~ msgctxt "FEMALE"
21019#~ msgid "Adopted by father"
21020#~ msgstr "Удочерити батьком"
21021
21022#~ msgctxt "MALE"
21023#~ msgid "Adopted by father"
21024#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21025
21026#~ msgctxt "FEMALE"
21027#~ msgid "Adopted by mother"
21028#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21029
21030#~ msgctxt "MALE"
21031#~ msgid "Adopted by mother"
21032#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21033
21034#~ msgid "Advanced"
21035#~ msgstr "Додатково"
21036
21037#~ msgid "Advanced fact preferences"
21038#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21039
21040#~ msgid "Advanced name facts"
21041#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21042
21043#~ msgid "Advanced place name facts"
21044#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21045
21046#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21047#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21048
21049#~ msgid "Age of item"
21050#~ msgstr "За віком статті"
21051
21052#~ msgid "Age related to birth year"
21053#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21054
21055#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21056#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21057
21058#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21059#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21060
21061#~ msgid "All family facts"
21062#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21063
21064#~ msgid "All files have read and write permission."
21065#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21066
21067#~ msgid "All individual facts"
21068#~ msgstr "Всі окремі факти"
21069
21070#~ msgid "All repository facts"
21071#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21072
21073#~ msgid "All source facts"
21074#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21075
21076#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21077#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21078
21079#~ msgctxt "FEMALE"
21080#~ msgid "Also known as"
21081#~ msgstr "Так само відома як"
21082
21083#~ msgctxt "MALE"
21084#~ msgid "Also known as"
21085#~ msgstr "Так само відомий як"
21086
21087#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21088#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21089
21090#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21091#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21092
21093#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21094#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21095
21096#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21097#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21098
21099#~ msgid "An unknown error occurred"
21100#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21101
21102#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21103#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21104
21105#~ msgid "Approval of account at %s"
21106#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21107
21108#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21109#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21110
21111#~ msgid "Associates"
21112#~ msgstr "Залежність"
21113
21114#, fuzzy
21115#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21116#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21117
21118#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21119#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21120
21121#~ msgid "Available blocks"
21122#~ msgstr "Доступні блоки"
21123
21124#~ msgid "Basic"
21125#~ msgstr "Базовий"
21126
21127#~ msgid "Batch update"
21128#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21129
21130#~ msgid "Bearing"
21131#~ msgstr "Азімут"
21132
21133#~ msgid "Body"
21134#~ msgstr "Текст"
21135
21136#~ msgid "Booklet"
21137#~ msgstr "Буклет"
21138
21139#~ msgid "Brit milah of a brother"
21140#~ msgstr "Обрізання брата"
21141
21142#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21143#~ msgstr "Обрізання онука"
21144
21145#~ msgctxt "daughter’s son"
21146#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21147#~ msgstr "Обрізання онука"
21148
21149#~ msgctxt "son’s son"
21150#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21151#~ msgstr "Обрізання онука"
21152
21153#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21154#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21155
21156#~ msgid "Brit milah of a son"
21157#~ msgstr "Обрізання сина"
21158
21159#~ msgid "British West Indies"
21160#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21161
21162#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21163#~ msgstr "Похорон батька мами"
21164
21165#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21166#~ msgstr "Похорон батька батька"
21167
21168#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21169#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21170
21171#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21172#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21173#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21174#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21175#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21176
21177#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21178#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21179
21180#, fuzzy
21181#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21182#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21183
21184#~ msgid "Cannot create"
21185#~ msgstr "Помилка створення"
21186
21187#~ msgid "Cape Colony"
21188#~ msgstr "Капська Колонія"
21189
21190#~ msgid "Case insensitive"
21191#~ msgstr "Без врахування регістру"
21192
21193#~ msgid "Catalonia"
21194#~ msgstr "Каталонія"
21195
21196#~ msgid "Caution!"
21197#~ msgstr "Увага!"
21198
21199#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21200#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21201
21202#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21203#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21204
21205#~ msgid "Cemeteries"
21206#~ msgstr "Кладовища"
21207
21208#~ msgid "Center map here"
21209#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21210
21211#~ msgid "Change"
21212#~ msgstr "Змінити"
21213
21214#~ msgid "Change flag"
21215#~ msgstr "Змінити прапор"
21216
21217#~ msgid "Change language"
21218#~ msgstr "Змінити мову"
21219
21220#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21221#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21222
21223#~ msgid "Channel Islands"
21224#~ msgstr "Нормандські Острови"
21225
21226#~ msgid "Check file permissions…"
21227#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21228
21229#~ msgid "Check for custom modules…"
21230#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21231
21232#~ msgid "Check for custom themes…"
21233#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21234
21235#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21236#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21237
21238#~ msgid "Check the settings and try again."
21239#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21240
21241#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21242#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21243
21244#~ msgid "Choose: "
21245#~ msgstr "Выберите: "
21246
21247#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21248#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21249
21250#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21251#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21252
21253#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21254#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21255
21256#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21257#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21258
21259#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21260#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21261
21262#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21263#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21264
21265#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21266#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21267
21268#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21269#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21270
21271#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21272#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21273
21274#~ msgid "Columns per page"
21275#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21276
21277#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21278#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21279
21280#~ msgid "Concatenation"
21281#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21282
21283#~ msgid "Configure"
21284#~ msgstr "Налаштувати"
21285
21286#~ msgid "Confirm password"
21287#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21288
21289#~ msgid "Continue adding"
21290#~ msgstr "Продовжити додавання"
21291
21292#~ msgid "Continued"
21293#~ msgstr "Продовження"
21294
21295#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21296#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21297
21298#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21299#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21300
21301#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21302#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21303
21304#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21305#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21306
21307#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21308#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21309
21310#~ msgid "Count"
21311#~ msgstr "Лічильник"
21312
21313#~ msgid "Countries"
21314#~ msgstr "Країни"
21315
21316#~ msgid "Counts "
21317#~ msgstr "лічильник "
21318
21319#~ msgid "County"
21320#~ msgstr "Район"
21321
21322#~ msgid "Create a family"
21323#~ msgstr "Створити сім'ю"
21324
21325#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21326#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21327
21328#~ msgid "Create a website access rule"
21329#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21330
21331#~ msgid "Current"
21332#~ msgstr "Поточний"
21333
21334#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21335#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21336
21337#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21338#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21339
21340#~ msgid "Custom fact"
21341#~ msgstr "Користувальницький факт"
21342
21343#~ msgid "Custom tags"
21344#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21345
21346#~ msgid "Custom theme"
21347#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21348
21349#~ msgid "Czechoslovakia"
21350#~ msgstr "Чехословаччина"
21351
21352#~ msgid "Dashboard"
21353#~ msgstr "Панель приладів"
21354
21355#~ msgid "Database and table names"
21356#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21357
21358#~ msgid "Default"
21359#~ msgstr "За замовчуванням"
21360
21361#~ msgid "Default map type"
21362#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21363
21364#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21365#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21366
21367#~ msgid "Default pedigree generations"
21368#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21369
21370#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21371#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21372
21373#~ msgid "Delete temporary files…"
21374#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21375
21376#~ msgid "Description unavailable"
21377#~ msgstr "Опис відсутній"
21378
21379#~ msgid "Desired password"
21380#~ msgstr "Виберіть пароль"
21381
21382#~ msgid "Desired username"
21383#~ msgstr "Ім'я користувача"
21384
21385#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21386#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21387
21388#~ msgid "Disable these modules"
21389#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21390
21391#~ msgid "Disable these themes"
21392#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21393
21394#~ msgid "Display all"
21395#~ msgstr "Показати всі"
21396
21397#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21398#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21399
21400#~ msgid "Display map coordinates"
21401#~ msgstr "Показати координати карти"
21402
21403#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21404#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21405
21406#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21407#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21408
21409#~ msgid "Download geographic data"
21410#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21411
21412#~ msgid "Earliest birth year"
21413#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21414
21415#~ msgid "Earliest death year"
21416#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21417
21418#~ msgid "Edit a website access rule"
21419#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21420
21421#~ msgid "Edit media"
21422#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21423
21424#~ msgid "Edit the details"
21425#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21426
21427#~ msgid "Edit the media object"
21428#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21429
21430#~ msgid "Edit the note"
21431#~ msgstr "Редагувати примітку"
21432
21433#~ msgid "Edit the repository"
21434#~ msgstr "Редагувати архів"
21435
21436#~ msgid "Edit the source"
21437#~ msgstr "Редагувати джерело"
21438
21439#~ msgid "Editing restriction"
21440#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21441
21442#~ msgid "Eire"
21443#~ msgstr "Ірландія"
21444
21445#~ msgid "Elevation"
21446#~ msgstr "Кут підвищення"
21447
21448#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21449#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21450
21451#~ msgid "Embedded variable"
21452#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21453
21454#~ msgid "End IP address"
21455#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21456
21457#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21458#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21459
21460#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21461#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21462
21463#~ msgid "Enter report values"
21464#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21465
21466#~ msgid "Exact text"
21467#~ msgstr "Точний текст"
21468
21469#~ msgid "FAQ position"
21470#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21471
21472#~ msgid "FAQ visibility"
21473#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21474
21475#~ msgid "Facts for repository records"
21476#~ msgstr "Факти архівів"
21477
21478#~ msgid "Facts for source records"
21479#~ msgstr "Факти для джерела"
21480
21481#~ msgid "Family ID prefix"
21482#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21483
21484#~ msgid "Family group information"
21485#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21486
21487#~ msgid "Family list"
21488#~ msgstr "Список сімей"
21489
21490#~ msgid "File containing places (CSV)"
21491#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21492
21493#~ msgid "Find a fact or event"
21494#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21495
21496#~ msgid "Find a family"
21497#~ msgstr "Знайти родину"
21498
21499#~ msgid "Find a media object"
21500#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21501
21502#~ msgid "Find a place"
21503#~ msgstr "Знайти місце"
21504
21505#~ msgid "Find a repository"
21506#~ msgstr "Знайти архів"
21507
21508#~ msgid "Find a shared note"
21509#~ msgstr "Знайти примітка"
21510
21511#~ msgid "Find an individual"
21512#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21513
21514#~ msgid "From"
21515#~ msgstr "З"
21516
21517#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21518#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21519
21520#~ msgid "Gender icon on charts"
21521#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21522
21523#~ msgid "Get an API key from Google."
21524#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21525
21526#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21527#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21528
21529#~ msgid "Google Street View™"
21530#~ msgstr "Google Street View™"
21531
21532#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21533#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21534
21535#~ msgid "Google™ maps preferences"
21536#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21537
21538#~ msgid "Grandparents"
21539#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21540
21541#~ msgid "Head of household"
21542#~ msgstr "Глава сім'ї"
21543
21544#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21545#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21546
21547#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21548#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21549
21550#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21551#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21552
21553#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21554#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21555
21556#~ msgid "Highest population"
21557#~ msgstr "Найбільша частота"
21558
21559#~ msgid "Historical facts"
21560#~ msgstr "Iсторичні події"
21561
21562#~ msgid "House"
21563#~ msgstr "Будинок"
21564
21565#~ msgid "Hybrid"
21566#~ msgstr "Гібридний режим"
21567
21568#~ msgid "Icon"
21569#~ msgstr "Іконка"
21570
21571#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21572#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21573
21574#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21575#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21576
21577#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21578#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21579
21580#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21581#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21582
21583#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21584#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21585
21586#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21587#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21588
21589#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21590#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21591
21592#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21593#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21594
21595#~ msgid "Import Options."
21596#~ msgstr "Параметри імпорту."
21597
21598#~ msgid "Import all places from a family tree"
21599#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21600
21601#~ msgid "Include fully matched places"
21602#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21603
21604#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21605#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21606
21607#~ msgid "Individual ID prefix"
21608#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21609
21610#~ msgid "Individual distribution"
21611#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21612
21613#~ msgid "Individual list"
21614#~ msgstr "Список персон"
21615
21616#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21617#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21618
21619#~ msgid "Installation folder"
21620#~ msgstr "Папка для установки"
21621
21622#~ msgid "Interred"
21623#~ msgstr "Поховани"
21624
21625#~ msgctxt "FEMALE"
21626#~ msgid "Interred"
21627#~ msgstr "Похована"
21628
21629#~ msgctxt "MALE"
21630#~ msgid "Interred"
21631#~ msgstr "Похований"
21632
21633#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21634#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21635
21636#~ msgid "Keep"
21637#~ msgstr "Зберегти"
21638
21639#~ msgid "Keep link in list"
21640#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21641
21642#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21643#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21644
21645#~ msgid "LDS temple"
21646#~ msgstr "Храм мормонів"
21647
21648#~ msgid "Latest birth year"
21649#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21650
21651#~ msgid "Latest death year"
21652#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21653
21654#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21655#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21656
21657#~ msgctxt "paper size"
21658#~ msgid "Legal"
21659#~ msgstr "Юридичні"
21660
21661#~ msgid "Level"
21662#~ msgstr "Рівень"
21663
21664#~ msgid "Limit"
21665#~ msgstr "Обмеження"
21666
21667#~ msgid "Limit display by"
21668#~ msgstr "Обмежити висновок"
21669
21670#~ msgid "Link to an existing media object"
21671#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21672
21673#~ msgid "Linked database ID"
21674#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21675
21676#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21677#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21678
21679#~ msgid "Login ID"
21680#~ msgstr "Ім'я користувача"
21681
21682#~ msgid "Longevity versus time"
21683#~ msgstr "Довголіття з часом"
21684
21685#~ msgid "Lost password request"
21686#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21687
21688#~ msgid "Lowest population"
21689#~ msgstr "Найменша частота"
21690
21691#~ msgid "Mailing name"
21692#~ msgstr "Поштова адреса"
21693
21694#~ msgid "Main section blocks"
21695#~ msgstr "Блоки основної секції"
21696
21697#~ msgid "Manage family trees "
21698#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21699
21700#~ msgid "Manage the links"
21701#~ msgstr "Редагувати посилання"
21702
21703#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21704#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21705
21706#~ msgid "Map provider"
21707#~ msgstr "Провайдер карти"
21708
21709#~ msgid "Marriage status"
21710#~ msgstr "Сімейний стан"
21711
21712#~ msgid "Marriage type unknown"
21713#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21714
21715#~ msgid "Married surname"
21716#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21717
21718#~ msgid "Match calendar"
21719#~ msgstr "Поєднати календар"
21720
21721#~ msgid "Max"
21722#~ msgstr "Максимум"
21723
21724#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21725#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21726
21727#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21728#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21729
21730#~ msgid "Media ID prefix"
21731#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21732
21733#~ msgid "Media contains"
21734#~ msgstr "Медіа містить"
21735
21736#, php-format
21737#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21738#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21739
21740#~ msgid "Medical condition"
21741#~ msgstr "Стан здоров'я"
21742
21743#~ msgid "Memory limit"
21744#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21745
21746#~ msgid "Midnight"
21747#~ msgstr "Північ"
21748
21749#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21750#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21751
21752#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21753#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21754
21755#~ msgid "Moderate pending changes"
21756#~ msgstr "Модерувати зміни"
21757
21758#~ msgid "More news articles"
21759#~ msgstr "Більше новин"
21760
21761#~ msgid "Move left"
21762#~ msgstr "Вліво"
21763
21764#~ msgid "Move right"
21765#~ msgstr "Вправо"
21766
21767#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21768#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21769
21770#~ msgid "MySQL variables"
21771#~ msgstr "Змінні MySQL"
21772
21773#~ msgid "Name contains"
21774#~ msgstr "Ім'я містить"
21775
21776#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21777#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21778
21779#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21780#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21781
21782#~ msgid "Neighborhood"
21783#~ msgstr "Район"
21784
21785#~ msgid "Netherlands Antilles"
21786#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21787
21788#~ msgid "Neutral Zone"
21789#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21790
21791#~ msgctxt "FEMALE"
21792#~ msgid "Never married"
21793#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21794
21795#~ msgctxt "MALE"
21796#~ msgid "Never married"
21797#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21798
21799#~ msgid "No ancestors in the database."
21800#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21801
21802#~ msgid "No custom modules are enabled."
21803#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21804
21805#~ msgid "No custom themes are enabled."
21806#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21807
21808#~ msgid "No limit"
21809#~ msgstr "Без обмеження"
21810
21811#~ msgid "No map data exists for this individual"
21812#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21813
21814#~ msgid "No mappable items"
21815#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21816
21817#~ msgid "No media file was provided."
21818#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21819
21820#~ msgid "No places found"
21821#~ msgstr "Місця не знайдені"
21822
21823#~ msgid "No places have been found."
21824#~ msgstr "Місця не виявлені."
21825
21826#~ msgid "Nobody at all"
21827#~ msgstr "Немає нікого"
21828
21829#~ msgid "Noon"
21830#~ msgstr "Опівдні"
21831
21832#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21833#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21834
21835#~ msgctxt "FEMALE"
21836#~ msgid "Not married"
21837#~ msgstr "Не одружена"
21838
21839#~ msgctxt "MALE"
21840#~ msgid "Not married"
21841#~ msgstr "Неодружений"
21842
21843#~ msgid "Note ID prefix"
21844#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21845
21846#~ msgid "Number of generations"
21847#~ msgstr "Число поколінь"
21848
21849#~ msgid "Number of items"
21850#~ msgstr "За кількістю статей"
21851
21852#~ msgid "Number of items to show"
21853#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21854
21855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21856#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21857
21858#~ msgid "Oldest at bottom"
21859#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21860
21861#~ msgid "Oldest at top"
21862#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21863
21864#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21865#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21866
21867#~ msgid "Order"
21868#~ msgstr "Порядок"
21869
21870#~ msgid "Other folder… please type in"
21871#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21872
21873#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21874#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21875
21876#~ msgid "Others"
21877#~ msgstr "Інші"
21878
21879#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21880#~ msgstr "Замінити записані координати."
21881
21882#~ msgid "Own charts"
21883#~ msgstr "Власні діаграми"
21884
21885#~ msgid "P.M."
21886#~ msgstr "П. П."
21887
21888#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21889#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21890
21891#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21892#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21893
21894#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21895#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21896
21897#~ msgid "PHP time limit"
21898#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21899
21900#~ msgid "Parent"
21901#~ msgstr "Родитель"
21902
21903#~ msgid "Passwords do not match."
21904#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21905
21906#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21907#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21908
21909#~ msgid "Pedigree of %s"
21910#~ msgstr "Предки %s"
21911
21912#~ msgid "Phonetic"
21913#~ msgstr "Фонетична"
21914
21915#~ msgid "Phonetic title"
21916#~ msgstr "Фонетичне назва"
21917
21918#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21919#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21920
21921#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21922#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21923
21924#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21925#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21926
21927#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21928#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21929
21930#~ msgid "Place check"
21931#~ msgstr "Перевірка місць"
21932
21933#~ msgid "Place contains"
21934#~ msgstr "Місце містить"
21935
21936#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21937#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21938
21939#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21940#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21941
21942#~ msgid "Places found"
21943#~ msgstr "Знайдені місця"
21944
21945#~ msgid "Places in %s"
21946#~ msgstr "Місця в %s"
21947
21948#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21949#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21950
21951#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21952#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21953
21954#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21955#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21956
21957#~ msgid "Please enter a message subject."
21958#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21959
21960#~ msgid "Please enter more than one character."
21961#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21962
21963#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21964#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21965
21966#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21967#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21968
21969#~ msgid "Precision"
21970#~ msgstr "Точність"
21971
21972#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21973#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21974
21975#~ msgid "Prefixes"
21976#~ msgstr "Префікси"
21977
21978#~ msgid "Presentation style"
21979#~ msgstr "Стиль презентації"
21980
21981#~ msgid "Privacy restriction"
21982#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
21983
21984#~ msgid "Quick repository facts"
21985#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
21986
21987#~ msgid "Quick source facts"
21988#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
21989
21990#~ msgid "README documentation"
21991#~ msgstr "Документація README"
21992
21993#~ msgid "Rada"
21994#~ msgstr "Молочний"
21995
21996#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21997#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
21998
21999#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22000#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22001
22002#~ msgid "Redraw map"
22003#~ msgstr "Оновити мапу"
22004
22005#~ msgid "Religious name"
22006#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22007
22008#~ msgctxt "FEMALE"
22009#~ msgid "Religious name"
22010#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22011
22012#~ msgctxt "MALE"
22013#~ msgid "Religious name"
22014#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22015
22016#~ msgid "Remove flag"
22017#~ msgstr "Видалити прапор"
22018
22019#~ msgid "Remove link from list"
22020#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22021
22022#~ msgid "Repositories found"
22023#~ msgstr "Архіви знайдені"
22024
22025#~ msgid "Repository ID prefix"
22026#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22027
22028#~ msgid "Repository contains"
22029#~ msgstr "Архів містить"
22030
22031#~ msgid "Reset to initial map state"
22032#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22033
22034#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22035#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22036
22037#~ msgid "Resulting value"
22038#~ msgstr "результуюче значення"
22039
22040#~ msgid "Right section blocks"
22041#~ msgstr "Блоки правої секції"
22042
22043#~ msgid "Romanized title"
22044#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22045
22046#~ msgid "Rule"
22047#~ msgstr "Правило"
22048
22049#~ msgid "Satellite"
22050#~ msgstr "Супутник"
22051
22052#~ msgid "Search engine"
22053#~ msgstr "Пошукова система"
22054
22055#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22056#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22057
22058#~ msgid "Search globally"
22059#~ msgstr "Глобальний пошук"
22060
22061#~ msgid "Search locally"
22062#~ msgstr "Локальний пошук"
22063
22064#, fuzzy
22065#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22066#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22067
22068#~ msgid "Select chart type"
22069#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22070
22071#~ msgid "Select events"
22072#~ msgstr "Обрати факти"
22073
22074#~ msgid "Select flag"
22075#~ msgstr "Вибрати прапор"
22076
22077#~ msgid "Select the desired count interval"
22078#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22079
22080#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22081#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22082
22083#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22084#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22085
22086#~ msgid "Send broadcast messages"
22087#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22088
22089#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22090#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22091
22092#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22093#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22094
22095#~ msgid "Session timeout"
22096#~ msgstr "Час сесії минув"
22097
22098#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22099#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22100
22101#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22102#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22103
22104#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22105#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22106
22107#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22108#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22109
22110#~ msgid "Shared note contains"
22111#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22112
22113#~ msgid "Shared notes found"
22114#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22115
22116#~ msgid "Short version"
22117#~ msgstr "Коротка версія"
22118
22119#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22120#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22121
22122#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22123#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22124
22125#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22126#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22127
22128#~ msgid "Show all tags"
22129#~ msgstr "Показати всі мітки"
22130
22131#~ msgid "Show chart details by default"
22132#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22133
22134#~ msgid "Show common surnames"
22135#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22136
22137#~ msgid "Show counts before or after name"
22138#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22139
22140#~ msgid "Show cousins"
22141#~ msgstr "Показувати кузенів"
22142
22143#~ msgid "Show date differences"
22144#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22145
22146#~ msgid "Show details"
22147#~ msgstr "Показати подробиці"
22148
22149#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22150#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22151
22152#~ msgid "Show images"
22153#~ msgstr "Показати зображення"
22154
22155#~ msgid "Show inactive places"
22156#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22157
22158#~ msgid "Show lifespans"
22159#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22160
22161#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22162#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22163
22164#~ msgid "Show only the selected tags"
22165#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22166
22167#~ msgid "Show places in hierarchy"
22168#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22169
22170#~ msgid "Show related individuals/families"
22171#~ msgstr "Показати родичів"
22172
22173#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22174#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22175
22176#~ msgid "Sicily"
22177#~ msgstr "Сицилія"
22178
22179#~ msgid "Sign-in URL"
22180#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22181
22182#~ msgid "Signed-in as "
22183#~ msgstr "Ви "
22184
22185#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22186#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22187
22188#~ msgid "Site preferences"
22189#~ msgstr "Налаштування сайту"
22190
22191#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22192#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22193
22194#, fuzzy
22195#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22196#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22197
22198#~ msgid "Source ID prefix"
22199#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22200
22201#~ msgid "Source contains"
22202#~ msgstr "Джерела містять"
22203
22204#~ msgid "Spouse census date"
22205#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22206
22207#~ msgid "Spouse census place"
22208#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22209
22210#~ msgid "Spouse note"
22211#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22212
22213#~ msgid "Standard"
22214#~ msgstr "Стандарт"
22215
22216#~ msgid "Start IP address"
22217#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22218
22219#~ msgid "Start at parents"
22220#~ msgstr "Перейти на батьків"
22221
22222#~ msgid "Statistics chart"
22223#~ msgstr "Графік статистики"
22224
22225#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22226#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22227
22228#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22229#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22230
22231#~ msgid "Subdivision"
22232#~ msgstr "Підрозділ"
22233
22234#~ msgid "Suffixes"
22235#~ msgstr "Суфікси"
22236
22237#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22238#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22239
22240#~ msgid "System settings"
22241#~ msgstr "Налаштування системи"
22242
22243#~ msgid "Tag"
22244#~ msgstr "Мітка"
22245
22246#~ msgid "Terrain"
22247#~ msgstr "Ландшафт"
22248
22249#~ msgid "The FAQ list is empty."
22250#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22251
22252#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22253#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22254
22255#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22256#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22257
22258#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22259#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22260
22261#~ msgid "The database reported the following error message:"
22262#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22263
22264#~ msgid "The details of this family are private."
22265#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22266
22267#~ msgid "The details of this individual are private."
22268#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22269
22270#~ msgid "The file %s could not be updated."
22271#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22272
22273#~ msgid "The file %s has been created."
22274#~ msgstr "Файл %s був створений."
22275
22276#, php-format
22277#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22278#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22279
22280#~ msgid "The following places have been changed:"
22281#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22282
22283#~ msgid "The following places would be changed:"
22284#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22285
22286#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22287#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22288
22289#~ msgid "The media file %s does not exist."
22290#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22291
22292#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22293#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22294
22295#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22296#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22297
22298#, fuzzy
22299#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22300#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22301
22302#, fuzzy
22303#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22304#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22305
22306#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22307#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22308
22309#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22310#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22311
22312#~ msgid "The passwords do not match."
22313#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22314
22315#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22316#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22317
22318#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22319#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22320
22321#~ msgid "The problem"
22322#~ msgstr "Проблема"
22323
22324#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22325#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22326
22327#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22328#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22329
22330#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22331#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22332
22333#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22334#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22335
22336#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22337#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22338
22339#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22340#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22341
22342#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22343#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22344
22345#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22346#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22347
22348#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22349#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22350
22351#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22352#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22353
22354#~ msgid "The version of %s is too new."
22355#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22356
22357#~ msgid "The version of %s is too old."
22358#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22359
22360#~ msgid "The website access rule has been created."
22361#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22362
22363#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22364#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22365
22366#~ msgid "The website access rule has been updated."
22367#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22368
22369#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22370#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22371
22372#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22373#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22374
22375#~ msgid "Theme menu"
22376#~ msgstr "Вибір теми"
22377
22378#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22379#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22380
22381#, php-format
22382#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22383#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22384
22385#, php-format
22386#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22387#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22388
22389#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22390#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22391
22392#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22393#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22394
22395#, php-format
22396#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22397#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22398
22399#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22400#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22401
22402#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22403#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22404
22405#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22406#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22407
22408#~ msgid "This family remained childless"
22409#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22410
22411#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22412#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22413
22414#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22415#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22416
22417#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22418#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22419
22420#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22421#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22422
22423#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22424#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22425
22426#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22427#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22428
22429#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22430#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22431
22432#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22433#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22434
22435#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22436#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22437
22438#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22439#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22440
22441#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22442#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22443
22444#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22445#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22446
22447#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22448#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22449
22450#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22451#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22452
22453#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22454#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22455
22456#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22457#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22458
22459#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22460#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22461
22462#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22463#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22464
22465#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22466#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22467
22468#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22469#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22470
22471#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22472#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22473
22474#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22475#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22476
22477#~ msgid "This media file does not exist."
22478#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22479
22480#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22481#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22482
22483#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22484#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22485
22486#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22487#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22488
22489#~ msgid "This message will be sent to %s"
22490#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22491
22492#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22493#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22494
22495#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22496#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22497
22498#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22499#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22500
22501#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22502#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22503
22504#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22505#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22506
22507#~ msgid "This place has no coordinates"
22508#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22509
22510#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22511#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22512
22513#, php-format
22514#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22515#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22516
22517#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22518#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22519
22520#, php-format
22521#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22522#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22523
22524#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22525#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22526
22527#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22528#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22529
22530#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22531#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22532
22533#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22534#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22535
22536#, php-format
22537#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22538#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22539
22540#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22541#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22542
22543#, php-format
22544#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22545#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22546
22547#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22548#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22549
22550#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22551#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22552
22553#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22554#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22555
22556#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22557#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22558
22559#~ msgid "Thumbnail to upload"
22560#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22561
22562#~ msgid "Title in Hebrew"
22563#~ msgstr "Назва на івриті"
22564
22565#~ msgid "To"
22566#~ msgstr "По"
22567
22568#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22569#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22570
22571#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22572#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22573
22574#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22575#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22576
22577#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22578#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22579
22580#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22581#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22582
22583#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22584#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22585
22586#~ msgid "Top level"
22587#~ msgstr "Верхній рівень"
22588
22589#, php-format
22590#~ msgid "Total families: %s"
22591#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22592
22593#, php-format
22594#~ msgid "Total individuals: %s"
22595#~ msgstr "Всього персон: %s"
22596
22597#~ msgid "Total number of users"
22598#~ msgstr "Всього користувачів"
22599
22600#~ msgid "Total places: %s"
22601#~ msgstr "Всього місць: %s"
22602
22603#~ msgid "Total sources: %s"
22604#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22605
22606#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22607#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22608
22609#~ msgid "Transylvania"
22610#~ msgstr "Трансільванія"
22611
22612#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22613#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22614
22615#~ msgid "Type the password again."
22616#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22617
22618#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22619#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22620
22621#~ msgid "Types of error"
22622#~ msgstr "Типи помилки"
22623
22624#~ msgid "USA"
22625#~ msgstr "США"
22626
22627#~ msgid "USSR"
22628#~ msgstr "СРСР"
22629
22630#~ msgid "UTC"
22631#~ msgstr "UTC"
22632
22633#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22634#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22635
22636#, fuzzy
22637#~ msgid "Unable to find record with ID"
22638#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22639
22640#~ msgid "Unique family facts"
22641#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22642
22643#~ msgid "Unique individual facts"
22644#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22645
22646#~ msgid "Unique repository facts"
22647#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22648
22649#~ msgid "Unique source facts"
22650#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22651
22652#~ msgid "Unlink the media object"
22653#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22654
22655#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22656#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22657
22658#~ msgid "Upgrade anyway"
22659#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22660
22661#~ msgid "Upload"
22662#~ msgstr "Завантажити"
22663
22664#~ msgid "Upload geographic data"
22665#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22666
22667#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22668#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22669
22670#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22671#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22672
22673#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22674#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22675
22676#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22677#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22678
22679#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22680#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22681
22682#~ msgid "Use this value"
22683#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22684
22685#~ msgid "User preferences"
22686#~ msgstr "Налаштування користувача"
22687
22688#~ msgid "User-agent string"
22689#~ msgstr "Рядок User-agent"
22690
22691#~ msgid "Users who are signed in"
22692#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22693
22694#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22695#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22696
22697#~ msgid "Verification code"
22698#~ msgstr "Контрольний код"
22699
22700#~ msgid "View"
22701#~ msgstr "Вигляд"
22702
22703#~ msgid "View all records found in this place"
22704#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22705
22706#~ msgid "View the archive"
22707#~ msgstr "Переглянути архів"
22708
22709#~ msgid "View the details"
22710#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22711
22712#~ msgid "View the notes"
22713#~ msgstr "Переглянути примітки"
22714
22715#~ msgid "View the statistics as graphs"
22716#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22717
22718#, fuzzy
22719#~ msgid "View this individual"
22720#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22721
22722#~ msgid "View this source"
22723#~ msgstr "Дивитися джерело"
22724
22725#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22726#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22727
22728#~ msgid "Website URL"
22729#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22730
22731#~ msgid "Website access rules"
22732#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22733
22734#~ msgid "Website and META tag settings"
22735#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22736
22737#~ msgid "West Africa"
22738#~ msgstr "Західна Африка"
22739
22740#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22741#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22742
22743#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22744#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22745
22746#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22747#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22748
22749#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22750#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22751
22752#~ msgid "Whole words only"
22753#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22754
22755#~ msgid "Width"
22756#~ msgstr "Ширина"
22757
22758#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22759#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22760
22761#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22762#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22763
22764#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22765#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22766
22767#~ msgid "Wildcards"
22768#~ msgstr "Групові символи"
22769
22770#, fuzzy
22771#~ msgid "XREF prefixes"
22772#~ msgstr "Установки ID"
22773
22774#~ msgid "Year input box"
22775#~ msgstr "Поле для вводу року"
22776
22777#~ msgid "Yes"
22778#~ msgstr "Так"
22779
22780#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22781#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22782
22783#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22784#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22785
22786#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22787#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22788
22789#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22790#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22791
22792#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22793#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22794
22795#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22796#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22797
22798#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22799#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22800
22801#~ msgid "You have not created any journal items."
22802#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22803
22804#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22805#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22806
22807#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22808#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22809
22810#~ msgid "You must change this before you can continue."
22811#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22812
22813#~ msgid "You must enter a name"
22814#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22815
22816#~ msgid "You must enter a real name."
22817#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22818
22819#~ msgid "You must enter a username."
22820#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22821
22822#~ msgid "You must provide a repository name."
22823#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22824
22825#~ msgid "You must provide a source title"
22826#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22827
22828#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22829#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22830
22831#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22832#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22833
22834#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22835#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22836
22837#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22838#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22839
22840#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22841#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22842
22843#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22844#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22845
22846#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22847#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22848
22849#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22850#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22851
22852#~ msgid "Yugoslavia"
22853#~ msgstr "Югославія"
22854
22855#~ msgid "Zaire"
22856#~ msgstr "Заїр"
22857
22858#~ msgid "Zip file(s)"
22859#~ msgstr "Zip файл(и)"
22860
22861#~ msgid "Zoom in here"
22862#~ msgstr "Наблизити тут"
22863
22864#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22865#~ msgstr "Більше/менше даних."
22866
22867#~ msgid "Zoom level"
22868#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22869
22870#~ msgid "Zoom level of map"
22871#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22872
22873#~ msgid "Zoom out here"
22874#~ msgstr "Віддалити тут"
22875
22876#~ msgid "Zoom="
22877#~ msgstr "Збільшити ="
22878
22879#~ msgid "a URL"
22880#~ msgstr "URL-адреса"
22881
22882#~ msgid "a file on the server"
22883#~ msgstr "файл на сервері"
22884
22885#~ msgid "a file on your computer"
22886#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22887
22888#~ msgid "a.m."
22889#~ msgstr "д. п."
22890
22891#~ msgctxt "FEMALE"
22892#~ msgid "adopted name"
22893#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22894
22895#~ msgctxt "MALE"
22896#~ msgid "adopted name"
22897#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22898
22899#~ msgid "adoption"
22900#~ msgstr "усиновлення"
22901
22902#~ msgid "after"
22903#~ msgstr "після"
22904
22905#~ msgid "allow"
22906#~ msgstr "дозволити"
22907
22908#~ msgctxt "FEMALE"
22909#~ msgid "also known as"
22910#~ msgstr "також відома як"
22911
22912#~ msgctxt "MALE"
22913#~ msgid "also known as"
22914#~ msgstr "також відомий як"
22915
22916#~ msgid "always"
22917#~ msgstr "завжди"
22918
22919#~ msgid "before"
22920#~ msgstr "до"
22921
22922#~ msgid "birth"
22923#~ msgstr "народження"
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "birth name"
22927#~ msgstr "ім'я при народженні"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "birth name"
22931#~ msgstr "ім'я при народженні"
22932
22933#~ msgid "burial"
22934#~ msgstr "похорон"
22935
22936#~ msgid "by"
22937#~ msgstr "Виконавець"
22938
22939#~ msgid "census added"
22940#~ msgstr "перепис добавлена"
22941
22942#~ msgid "century"
22943#~ msgstr "століття"
22944
22945#~ msgctxt "FEMALE"
22946#~ msgid "change of name"
22947#~ msgstr "зміна імені"
22948
22949#~ msgctxt "MALE"
22950#~ msgid "change of name"
22951#~ msgstr "зміна імені"
22952
22953#~ msgid "children"
22954#~ msgstr "дітей"
22955
22956#~ msgid "creating thumbnails of images"
22957#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22958
22959#~ msgid "death"
22960#~ msgstr "смерть"
22961
22962#~ msgid "deny"
22963#~ msgstr "відхилити"
22964
22965#~ msgid "east"
22966#~ msgstr "східна"
22967
22968#~ msgctxt "FEMALE"
22969#~ msgid "estate name"
22970#~ msgstr "назва нерухомості"
22971
22972#~ msgctxt "MALE"
22973#~ msgid "estate name"
22974#~ msgstr "назва нерухомості"
22975
22976#~ msgid "ex-partner"
22977#~ msgstr "екс-партнер"
22978
22979#~ msgctxt "FEMALE"
22980#~ msgid "ex-partner"
22981#~ msgstr "екс-партнерка"
22982
22983#~ msgctxt "MALE"
22984#~ msgid "ex-partner"
22985#~ msgstr "екс-партнер"
22986
22987#~ msgid "file upload capability"
22988#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22989
22990#~ msgid "half-year after marriage"
22991#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22992
22993#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22994#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22995
22996#~ msgctxt "FEMALE"
22997#~ msgid "immigration name"
22998#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22999
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "immigration name"
23002#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23003
23004#~ msgid "import"
23005#~ msgstr "імпортувати"
23006
23007#~ msgid "interval %s year"
23008#~ msgid_plural "interval %s years"
23009#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23010#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23011#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23012
23013#~ msgid "interval one child"
23014#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23015
23016#~ msgid "interval two children"
23017#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23018
23019#~ msgid "less than"
23020#~ msgstr "менше, ніж"
23021
23022#~ msgid "link"
23023#~ msgstr "приєднати"
23024
23025#~ msgid "marriage"
23026#~ msgstr "одруження"
23027
23028#~ msgctxt "FEMALE"
23029#~ msgid "married name"
23030#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23031
23032#~ msgctxt "MALE"
23033#~ msgid "married name"
23034#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23035
23036#~ msgid "maximum"
23037#~ msgstr "максимум"
23038
23039#~ msgid "midnight"
23040#~ msgstr "опівночі"
23041
23042#~ msgid "minimum"
23043#~ msgstr "мінімум"
23044
23045#~ msgid "month"
23046#~ msgstr "місяць"
23047
23048#~ msgid "months after marriage"
23049#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23050
23051#~ msgid "months before and after marriage"
23052#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23053
23054#~ msgid "never"
23055#~ msgstr "ніколи"
23056
23057#~ msgid "noon"
23058#~ msgstr "опівдні"
23059
23060#~ msgid "north"
23061#~ msgstr "північна"
23062
23063#~ msgid "over"
23064#~ msgstr "понад"
23065
23066#~ msgid "overall"
23067#~ msgstr "всього"
23068
23069#~ msgid "p.m."
23070#~ msgstr "п. п."
23071
23072#~ msgid "pixels"
23073#~ msgstr "пікселів"
23074
23075#~ msgid "preview"
23076#~ msgstr "Попередній перегляд"
23077
23078#~ msgid "quarters after marriage"
23079#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23080
23081#~ msgctxt "FEMALE"
23082#~ msgid "religious name"
23083#~ msgstr "релігійне ім'я"
23084
23085#~ msgctxt "MALE"
23086#~ msgid "religious name"
23087#~ msgstr "релігійне ім'я"
23088
23089#~ msgid "reporting"
23090#~ msgstr "створення звітів"
23091
23092#~ msgid "robot"
23093#~ msgstr "робот"
23094
23095#~ msgid "sort by filename"
23096#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23097
23098#~ msgid "sort by title"
23099#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23100
23101#~ msgid "south"
23102#~ msgstr "південна"
23103
23104#~ msgid "ssl"
23105#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23106
23107#~ msgid "this record does not exist"
23108#~ msgstr "ця запис не існує"
23109
23110#~ msgid "tls"
23111#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23112
23113#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23114#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23115
23116#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23117#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23118
23119#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23120#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23121
23122#~ msgid "webtrees reply address"
23123#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23124
23125#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23126#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23127
23128#~ msgid "webtrees wiki"
23129#~ msgstr "webtrees вікі"
23130
23131#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23132#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23133
23134#~ msgid "west"
23135#~ msgstr "західна"
23136
23137#, php-format
23138#~ msgid "“%s”"
23139#~ msgstr "«%s»"
23140
23141#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23142#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23143