xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 099c152ecdeb7f506fcd1f74f062dca63f6c8e7d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:616
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
170#: app/Services/MediaFileService.php:98
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s дитина"
219msgstr[1] "%s дитини"
220msgstr[2] "%s дітей"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s не існує."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s сім'я"
245msgstr[1] "%s сім'ї"
246msgstr[2] "%s сімей"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
254msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
255msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:109
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
262msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
263msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s онук/онука"
271msgstr[1] "%s онука/онуки"
272msgstr[2] "%s онуків/онучок"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
276#: resources/views/calendar-list.phtml:18
277#, php-format
278msgid "%s individual"
279msgid_plural "%s individuals"
280msgstr[0] "%s персона"
281msgstr[1] "%s персони"
282msgstr[2] "%s персон"
283
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
287#, php-format
288msgid "%s individual has been updated."
289msgid_plural "%s individuals have been updated."
290msgstr[0] "%s персона була оновлена."
291msgstr[1] "%s персони були оновлені."
292msgstr[2] "%s персон було оновлено."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s повідомлення"
299msgstr[1] "%s повідомлення"
300msgstr[2] "%s повідомлень"
301
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s місяць"
310msgstr[1] "%s місяці"
311msgstr[2] "%s місяців"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
314#, php-format
315msgid "%s note has been updated."
316msgid_plural "%s notes have been updated."
317msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
318msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
319msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
320
321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
323#, php-format
324msgid "%s occurs too many times."
325msgstr ""
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2151
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2156
335#, php-format
336msgid "%s once removed descending"
337msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
340#, php-format
341msgid "%s repository has been updated."
342msgid_plural "%s repositories have been updated."
343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
345msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
346
347#. I18N: %s is a person's name
348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
350#, php-format
351msgid "%s sent you the following message."
352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
353
354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
355#, php-format
356msgid "%s signed-in user"
357msgid_plural "%s signed-in users"
358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
367msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
368msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2169
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2174
378#, php-format
379msgid "%s three times removed descending"
380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Services/RelationshipService.php:2160
384#, php-format
385msgid "%s twice removed ascending"
386msgstr "%s троюрідних за зростанням"
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Services/RelationshipService.php:2165
390#, php-format
391msgid "%s twice removed descending"
392msgstr "%s троюрідних за спаданням"
393
394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
395#, php-format
396msgid "%s week"
397msgid_plural "%s weeks"
398msgstr[0] "%s тиждень"
399msgstr[1] "%s тижні"
400msgstr[2] "%s тижнів"
401
402#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
408#, php-format
409msgid "%s year"
410msgid_plural "%s years"
411msgstr[0] "%s рік"
412msgstr[1] "%s роки"
413msgstr[2] "%s років"
414
415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s річниця"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2354
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
425
426#: app/Services/RelationshipService.php:2318
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
431
432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#: app/Services/RelationshipService.php:2281
434#, php-format
435msgctxt "MALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
438
439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:98
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;BCE"
443msgstr "%s&nbsp; до н.е."
444
445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;CE"
449msgstr "%s&nbsp;н.е."
450
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s, її чоловіки та діти"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s, його жінки і діти"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s, його дружини і нащадки"
496
497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
500msgid "&lt;select&gt;"
501msgstr "&lt;виберіть&gt;"
502
503#: resources/views/fact-date.phtml:120
504#, php-format
505msgid "(%s after death)"
506msgstr "(%s після смерті)"
507
508#. I18N: The current age of a living individual
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
510#, php-format
511msgid "(age %s)"
512msgstr "вік %s"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
517#: resources/views/fact-date.phtml:102
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(у віці %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
525#: resources/views/fact-date.phtml:98
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(віком %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
534#: resources/views/fact-date.phtml:94
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(віком %s)"
539
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:116
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(на день смерті)"
554
555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#: app/I18N.php:334
557msgid ", "
558msgstr ", "
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "10th"
563msgstr "10-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "11th"
568msgstr "11-й"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "12th"
573msgstr "12-ий"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "13th"
578msgstr "13-й"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "14th"
583msgstr "14-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "15th"
588msgstr "15-й"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "16th"
593msgstr "16-й"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "17th"
598msgstr "17-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "18th"
603msgstr "18-й"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "19th"
608msgstr "19-ий"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "1st"
613msgstr "1-й"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "20th"
618msgstr "20-й"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "21st"
623msgstr "21-й"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "2nd"
628msgstr "2-й"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "3rd"
633msgstr "3-й"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "4th"
638msgstr "4-ий"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "5th"
643msgstr "5-ий"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "6th"
648msgstr "6-й"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "7th"
653msgstr "7-й"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "8th"
658msgstr "8-й"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "9th"
663msgstr "9-ий"
664
665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
667msgid "<default theme>"
668msgstr "<тема за замовчуванням>"
669
670#: resources/views/register-page.phtml:26
671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
672msgstr ""
673
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
676msgid "A URL"
677msgstr "URL-адреса"
678
679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
681msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
682msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
683
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
688
689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
692msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
693
694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
697msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
698
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Діаграма предків персони."
703
704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
706msgid "A chart of an individual’s descendants."
707msgstr "Діаграма нащадків персони."
708
709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
710#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
711msgid "A chart of individuals’ lifespans."
712msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
713
714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
716msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
717
718#. I18N: Description of a “Data fix” module
719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
721msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
722
723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
724#: app/Module/FanChartModule.php:149
725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
726msgstr "Віялова діаграма предків персони."
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
733msgid "A file on the server"
734msgstr "Файл на сервер(і)"
735
736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
741msgid "A file on your computer"
742msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
743
744#. I18N: Description of the “My page” module
745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
746msgid "A greeting message and useful links for a user."
747msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
748
749#. I18N: Description of the “Home page” module
750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
751msgid "A greeting message for site visitors."
752msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
753
754#. I18N: Description of the “Contact information” module
755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
756msgid "A link to the site contacts."
757msgstr "Посилання на контакти сайту."
758
759#. I18N: Description of the “webtrees” module
760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
761msgid "A link to the webtrees home page."
762msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
763
764#. I18N: Description of the “Branches” module
765#: app/Module/BranchesListModule.php:112
766msgid "A list of branches of a family."
767msgstr "Список гілок сім'ї."
768
769#. I18N: Description of the “Pending changes” module
770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
772msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
773
774#. I18N: Description of the “Families” module
775#: app/Module/FamilyListModule.php:54
776msgid "A list of families."
777msgstr "Список сімей."
778
779#. I18N: Description of the “FAQ” module
780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
781msgid "A list of frequently asked questions and answers."
782msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
783
784#. I18N: Description of the “Individuals” module
785#: app/Module/IndividualListModule.php:105
786msgid "A list of individuals."
787msgstr "Список осіб."
788
789#. I18N: Description of the “Locations” module
790#: app/Module/LocationListModule.php:78
791msgid "A list of locations."
792msgstr "Список локацій."
793
794#. I18N: Description of the “Media objects” module
795#: app/Module/MediaListModule.php:98
796msgid "A list of media objects."
797msgstr "Список медіа-об’єктів."
798
799#. I18N: Description of the “Recent changes” module
800#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
801msgid "A list of records that have been updated recently."
802msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
803
804#. I18N: Description of the “Repositories” module
805#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
806msgid "A list of repositories."
807msgstr "Список сховищ."
808
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:75
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr "Список Загальних Нотаток."
813
814#. I18N: Description of the “Sources” module
815#: app/Module/SourceListModule.php:77
816msgid "A list of sources."
817msgstr "Список джерел."
818
819#. I18N: Description of the “Submitters” module
820#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
821msgid "A list of submitters."
822msgstr "Список заявників."
823
824#. I18N: Description of “Research tasks” module
825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
827msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Список річниць в цей день."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Список найпопулярніших імен."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Список поширених прізвищ."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:8
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
867
868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
871#, php-format
872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
873msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
874
875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
876#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
879#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
880#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
881msgid "A new version of webtrees is available."
882msgstr "Доступна нова версія webtrees."
883
884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
885#, php-format
886msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
887msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
888
889#. I18N: Description of the “Journal” module
890#: app/Module/UserJournalModule.php:66
891msgid "A private area to record notes or keep a journal."
892msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
893
894#. I18N: %s is a server name/URL
895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
897#, php-format
898msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
899msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
900
901#. I18N: Description of the “Pedigree” module
902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
905msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
906
907#. I18N: Description of the “Ancestors” module
908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
910msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
911msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
912
913#. I18N: Description of the “Descendants” module
914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
917msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
918
919#. I18N: Description of the “Individual” module
920#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
922msgid "A report of an individual’s details."
923msgstr "Звіт про особисті дані персони."
924
925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
926msgid "A report of facts which are supported by a given source."
927msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
928
929#. I18N: Description of the “Family” module
930#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
932msgid "A report of family members and their details."
933msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
934
935#. I18N: Description of the “Deaths” module
936#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
938msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
939
940#. I18N: Description of the “Occupations” module
941#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who had a given occupation."
944msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
945
946#. I18N: Description of the “Births” module
947#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
949msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
950
951#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
952#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
954msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
955msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
956
957#. I18N: Description of the “Marriages” module
958#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
960msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
961msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
962
963#. I18N: Description of the “Changes” module
964#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
966msgid "A report of recent and pending changes."
967msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
968
969#. I18N: Description of the “Related families”
970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
972msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
973msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
974
975#. I18N: Description of the “Related individuals” module
976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
978msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
979msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
980
981#. I18N: Description of the “Source” module
982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
983msgid "A report of the information provided by a source."
984msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
985
986#. I18N: Description of the “Missing data”
987#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
989msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
990msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
991
992#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
993#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
995msgid "A report of vital records for a given date or place."
996msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
999msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1000msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1001
1002#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1004msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1005msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1006
1007#. I18N: Description of the “Extra information” module
1008#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1009msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1010msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1011
1012#. I18N: Description of the “Descendants” module
1013#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1014msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1015msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1016
1017#. I18N: Description of the “Families” module
1018#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1019msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1020msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1021
1022#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1024msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1025msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1026
1027#. I18N: Description of the “Media” module
1028#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1029msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1030msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1031
1032#. I18N: Description of the “Notes” module
1033#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1034msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1035msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1036
1037#. I18N: Description of the “Sources” module
1038#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1039msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1040msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1041
1042#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1043#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1044msgid "A timeline displaying individual events."
1045msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1046
1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1048msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1049msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1050
1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1067msgctxt "paper size"
1068msgid "A3"
1069msgstr "A3"
1070
1071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1087msgctxt "paper size"
1088msgid "A4"
1089msgstr "A4"
1090
1091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1096msgid "API key"
1097msgstr "ключ API"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/Elements/TempleCode.php:53
1101msgid "Aba, Nigeria"
1102msgstr "Аба, Нігерія"
1103
1104#: app/Date/JalaliDate.php:280
1105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абан"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:153
1111msgctxt "GENITIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абана"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:243
1117msgctxt "INSTRUMENTAL"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абаном"
1120
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:198
1123msgctxt "LOCATIVE"
1124msgid "Aban"
1125msgstr "Абане"
1126
1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1128#: app/Date/JalaliDate.php:108
1129msgctxt "NOMINATIVE"
1130msgid "Aban"
1131msgstr "Абан"
1132
1133#. I18N: A configuration setting
1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1137msgid "Abbreviate place names"
1138msgstr "Скорочувати назва місць"
1139
1140#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1141#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1143msgid "Abbreviation"
1144msgstr "Скорочення"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1148msgid "Accept"
1149msgstr "Прийняти зміни"
1150
1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1152msgid "Accept all changes"
1153msgstr "Прийняти всі зміни"
1154
1155#: resources/views/admin/components.phtml:41
1156#: resources/views/admin/components.phtml:104
1157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1158msgid "Access level"
1159msgstr "Рівень доступу"
1160
1161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1162msgid "Access to family trees"
1163msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1164
1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1166msgid "Account approval and email verification"
1167msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1168
1169#. I18N: Location of an LDS church temple
1170#: app/Elements/TempleCode.php:54
1171msgid "Accra, Ghana"
1172msgstr "Аккра, Гана"
1173
1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1175msgid "Action"
1176msgstr "Дія"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:205
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Адара"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:309
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Адаром"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:257
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "Адар"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:153
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar"
1200msgstr "Адар"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:203
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Адара I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:307
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Адаром I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:255
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar I"
1218msgstr "Адара I"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:151
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar I"
1224msgstr "Адар I"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:223
1228msgctxt "GENITIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Адара II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:327
1234msgctxt "INSTRUMENTAL"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Адаром II"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:275
1240msgctxt "LOCATIVE"
1241msgid "Adar II"
1242msgstr "Адара II"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:171
1246msgctxt "NOMINATIVE"
1247msgid "Adar II"
1248msgstr "Адар II"
1249
1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1252msgid "Add"
1253msgstr "Додати"
1254
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1263#, php-format
1264msgid "Add %s to the clippings cart"
1265msgstr "Додати %s в кошик"
1266
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1268msgid "Add a brother"
1269msgstr "Додати брата"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1274msgid "Add a child"
1275msgstr "Додати нову дитину"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1279msgid "Add a child to create a one-parent family"
1280msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1283#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1285msgid "Add a daughter"
1286msgstr "Додати дочку"
1287
1288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1290#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1291msgid "Add a fact"
1292msgstr "Додати факт"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1298msgid "Add a father"
1299msgstr "Додати батька"
1300
1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1303msgid "Add a favorite"
1304msgstr "Додати в обране"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1309#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1312msgid "Add a husband"
1313msgstr "Додати нового чоловіка"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1317msgid "Add a husband using an existing individual"
1318msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1319
1320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1321msgid "Add a journal entry"
1322msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1325#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1326#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1327msgid "Add a media file"
1328msgstr "Додати медіафайл"
1329
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1331#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1333msgid "Add a media object"
1334msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1340msgid "Add a mother"
1341msgstr "Додати мати"
1342
1343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1344msgid "Add a name"
1345msgstr "Додати нове ім'я"
1346
1347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1348msgid "Add a news article"
1349msgstr "Додати новину"
1350
1351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1352msgid "Add a note"
1353msgstr "Додати нову примітку"
1354
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1356msgid "Add a sibling"
1357msgstr "Додати брата або сестру"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1360msgid "Add a sister"
1361msgstr "Додати сестру"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1366msgid "Add a son"
1367msgstr "Додати сина"
1368
1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1370msgid "Add a source citation"
1371msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1374msgid "Add a spouse"
1375msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1376
1377#: app/Module/StoriesModule.php:292
1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1380msgid "Add a story"
1381msgstr "Додати історію"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1385msgid "Add a user"
1386msgstr "Додати нового користувача"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1394msgid "Add a wife"
1395msgstr "Додати дружину"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1399msgid "Add a wife using an existing individual"
1400msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1401
1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1405msgid "Add an FAQ"
1406msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1407
1408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1409msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1410msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1411
1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1413msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1414msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1415
1416#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1417msgid "Add from clipboard"
1418msgstr "Додати з буфера обміну"
1419
1420#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1421msgid "Add historic events to an individual’s page."
1422msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1423
1424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1425msgid "Add individuals"
1426msgstr "Додати людей"
1427
1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1429msgid "Add marriage details"
1430msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1431
1432#. I18N: Name of a module
1433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1434msgid "Add missing death records"
1435msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1436
1437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1438msgid "Add more blocks from the following list."
1439msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1440
1441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1442msgid "Add more fields"
1443msgstr "Додати ще полів"
1444
1445#. I18N: Description of the “Stories” module
1446#: app/Module/StoriesModule.php:75
1447msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1448msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1449
1450#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1451msgid "Add new, and update existing records"
1452msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1453
1454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1455msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1456msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1457
1458#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1459#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1460msgid "Add styling and scripts to every page."
1461msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1462
1463#. I18N: A configuration setting
1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1465msgid "Add to TITLE header tag"
1466msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1467
1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1470msgid "Add to the clippings cart"
1471msgstr "Додати у кошик вирізок"
1472
1473#. I18N: A configuration setting
1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1475msgid "Add unique identifiers"
1476msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1477
1478#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1479msgid "Add unlinked records"
1480msgstr "Додати незв'язані записи"
1481
1482#. I18N: Description of the “HTML” module
1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1484msgid "Add your own text and graphics."
1485msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1486
1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1488msgid "Add/edit a journal/news entry"
1489msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1490
1491#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1492#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1493#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1494#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1495msgid "Additional information"
1496msgstr "Додаткова інформація"
1497
1498#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1499#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1500#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1501#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1502#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1503msgid "Address"
1504msgstr "Адреса"
1505
1506#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1507#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1508msgid "Address line 1"
1509msgstr "Рядок адреси 1"
1510
1511#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1512#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1513msgid "Address line 2"
1514msgstr "Рядок адреси 2"
1515
1516#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1517#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1518msgid "Address line 3"
1519msgstr "Рядок адреси 3"
1520
1521#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1522msgid "Addresses"
1523msgstr "Адреси"
1524
1525#. I18N: Location of an LDS church temple
1526#: app/Elements/TempleCode.php:55
1527msgid "Adelaide, Australia"
1528msgstr "Аделаїда, Австралія"
1529
1530#: app/Gedcom.php:1444
1531msgid "Administrative ID"
1532msgstr ""
1533
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1536msgid "Administrator"
1537msgstr "Адміністратор"
1538
1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1540msgid "Administrator account"
1541msgstr "Аккаунт адміністратора"
1542
1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1544msgid "Administrator comments on user"
1545msgstr "Коментар адміністратора"
1546
1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1548msgid "Administrators"
1549msgstr "Адміністратори"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1552msgctxt "Female pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Удочеріння"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1557msgctxt "Male pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "Удочеріння"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1562msgctxt "Pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "Усиновлений"
1565
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1567msgid "Adopted by both parents"
1568msgstr "Усиновлений обома батьками"
1569
1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1571msgid "Adopted by father"
1572msgstr "Усиновлено батьком"
1573
1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1575msgid "Adopted by mother"
1576msgstr "Усиновлені матір'ю"
1577
1578#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1579msgid "Adopted name"
1580msgstr "Ім'я по всиновленні"
1581
1582#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1584msgid "Adoption"
1585msgstr "Усиновлення"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1588msgid "Adoption of a brother"
1589msgstr "Усиновлення брата"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1592msgid "Adoption of a child"
1593msgstr "Усиновлення дитини"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1596msgid "Adoption of a daughter"
1597msgstr "Удочеріння"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1602msgid "Adoption of a grandchild"
1603msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Удочеріння внучки"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1610msgctxt "daughter’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Удочеріння внучки"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1615msgctxt "son’s daughter"
1616msgid "Adoption of a granddaughter"
1617msgstr "Удочеріння внучки"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Усиновлення онука"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1624msgctxt "daughter’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Усиновлення онука"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1629msgctxt "son’s son"
1630msgid "Adoption of a grandson"
1631msgstr "Усиновлення онука"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1634msgid "Adoption of a half-brother"
1635msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1638msgid "Adoption of a half-sibling"
1639msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1642msgid "Adoption of a half-sister"
1643msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1646msgid "Adoption of a sibling"
1647msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1650msgid "Adoption of a sister"
1651msgstr "Удочеріння сестри"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1654msgid "Adoption of a son"
1655msgstr "Усиновлення"
1656
1657#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1658msgid "Adoptive parents"
1659msgstr "Прийомні батьки"
1660
1661#: app/Gedcom.php:628
1662msgid "Adult christening"
1663msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1664
1665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1667msgid "Advanced search"
1668msgstr "Розширений пошук"
1669
1670#. I18N: Name of a country or state
1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1672msgid "Afghanistan"
1673msgstr "Афганістан"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1676msgid "Africa"
1677msgstr "Африка"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1681msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1682
1683#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1684#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1685#: resources/views/fact-date.phtml:137
1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1693msgid "Age"
1694msgstr "Вік"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1697msgid "Age at birth of child"
1698msgstr "Вік при народженні дитини"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1701msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1702msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1705msgid "Age between husband and wife"
1706msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1709msgid "Age between siblings"
1710msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1713msgid "Age between wife and husband"
1714msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1717msgid "Age difference"
1718msgstr "Різниця у віці"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1722msgid "Age in year of first marriage"
1723msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Вік вступу в шлюб"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Віковий інтервал"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1743
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1746msgid "Age related to death year"
1747msgstr "Кончини по десятиліттях"
1748
1749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1750msgid "Agency"
1751msgstr "Установа"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1755msgid "Aland Islands"
1756msgstr "Аландські острови"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1760msgid "Albania"
1761msgstr "Албанія"
1762
1763#. I18N: Name of a module
1764#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1765msgid "Album"
1766msgstr "Альбом"
1767
1768#. I18N: Location of an LDS church temple
1769#: app/Elements/TempleCode.php:57
1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1771msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1775msgid "Algeria"
1776msgstr "Алжир"
1777
1778#: app/Gedcom.php:587
1779msgid "Alias"
1780msgstr "Також відомий як"
1781
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1783msgid "Alive"
1784msgstr "Живі"
1785
1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1809msgid "All"
1810msgstr "Усі"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1814msgid "All facts and events"
1815msgstr "Всі факти і події"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1818msgid "All fields must be completed."
1819msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1820
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1823msgid "All individuals"
1824msgstr "Всі персони"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1827#: resources/views/admin/components.phtml:28
1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1829msgid "All modules"
1830msgstr "Усі модулі"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1834msgid "All records"
1835msgstr "Всі записи"
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1851
1852#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1853#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1854#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Інакше"
1857
1858#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1859msgid "Alternative place name"
1860msgstr "Альтернативна назва місця"
1861
1862#: app/Gedcom.php:1035
1863msgid "Alternative spelling of surname"
1864msgstr ""
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "Американське Самоа"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:53
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1904
1905#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1906#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1907msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1908msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1909
1910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1911msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1912msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1913
1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1917msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1918
1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1921msgid "An unexpected database error occurred."
1922msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1923
1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1925msgid "An upgrade is available."
1926msgstr "Доступне оновлення."
1927
1928#. I18N: Name of a module/report
1929#. I18N: Name of a module/chart
1930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1933msgid "Ancestors"
1934msgstr "Предки"
1935
1936#: app/Gedcom.php:588
1937msgid "Ancestors interest"
1938msgstr "Інтереси предків"
1939
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1941msgid "Ancestors of "
1942msgstr "Предки "
1943
1944#. I18N: %s is an individual’s name
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1946#, php-format
1947msgid "Ancestors of %s"
1948msgstr "Предки від %s"
1949
1950#: app/Gedcom.php:586
1951msgid "Ancestral file number"
1952msgstr "Номер в потомственим файлі"
1953
1954#. I18N: GEDCOM tag _APID
1955#: app/Gedcom.php:1063
1956msgid "Ancestry PID"
1957msgstr "PID предка"
1958
1959#. I18N: GEDCOM tag _APID
1960#: app/Gedcom.php:1237
1961msgid "Ancestry.com source identifier"
1962msgstr ""
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/Elements/TempleCode.php:58
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Анкоридж, Аляска"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Андорра"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Ангола"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "Ангілья"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1988#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Річниця"
1992
1993#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Календар ювілеїв"
1996
1997#: app/Gedcom.php:451
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "Анулювання"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2002msgid "Answer"
2003msgstr "Відповідь"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "Антарктида"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "Антигуа і Барбуда"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/Elements/TempleCode.php:59
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "Апіа, Самоа"
2023
2024#: app/Gedcom.php:518
2025msgid "Application ID"
2026msgstr ""
2027
2028#: app/Gedcom.php:535
2029msgid "Application name"
2030msgstr ""
2031
2032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2033msgid "Apply privacy settings"
2034msgstr "Застосувати права доступу"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2039msgid "Apply these preferences to all family trees"
2040msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2045msgid "Apply these preferences to new family trees"
2046msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2047
2048#: resources/views/admin/users.phtml:35
2049msgid "Approved"
2050msgstr "Схвалено"
2051
2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2053msgid "Approved by administrator"
2054msgstr "Схвалено адміністратором"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2057msgctxt "Abbreviation for April"
2058msgid "Apr"
2059msgstr "Кві"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2062msgctxt "GENITIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "Квітня"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2067msgctxt "INSTRUMENTAL"
2068msgid "April"
2069msgstr "Квітнем"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2072msgctxt "LOCATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Квітня"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2079msgctxt "NOMINATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "Квітень"
2082
2083#. I18N: The name of a colour-scheme
2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2085msgid "Aqua Marine"
2086msgstr "Аквамарин"
2087
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2091msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2092
2093#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2094#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2097
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2115#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2116#, php-format
2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2118msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2119
2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2122msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2123
2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2126msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2130msgid "Argentina"
2131msgstr "Аргентина"
2132
2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2149msgctxt "font name"
2150msgid "Arial"
2151msgstr "Arial"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2155msgid "Armenia"
2156msgstr "Вірменія"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2160msgid "Aruba"
2161msgstr "Аруба"
2162
2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2165msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2166
2167#. I18N: The name of a colour-scheme
2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2169msgid "Ash"
2170msgstr "Попіл"
2171
2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2173msgid "Asia"
2174msgstr "Азія"
2175
2176#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2177#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2178#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2179#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2180#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2181#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Зв'язати"
2184
2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2188
2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2190msgid "Associated events"
2191msgstr "Асоційовані події"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "На морі"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Атланта, Джорджія"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Помічник"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Помічник"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Помічник"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Прислуга"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Прислуга"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Прислуга"
2235
2236#. I18N: Type of media object
2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2238msgid "Audio"
2239msgstr "Аудіо"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2242msgctxt "Abbreviation for August"
2243msgid "Aug"
2244msgstr "Сер"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2247msgctxt "GENITIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Серпня"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2252msgctxt "INSTRUMENTAL"
2253msgid "August"
2254msgstr "Серпнем"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2257msgctxt "LOCATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "Серпня"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2264msgctxt "NOMINATIVE"
2265msgid "August"
2266msgstr "Серпень"
2267
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2270msgid "Australia"
2271msgstr "Австралія"
2272
2273#. I18N: Name of a country or state
2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2275msgid "Austria"
2276msgstr "Австрія"
2277
2278#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2280msgid "Author"
2281msgstr "Автор"
2282
2283#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2284#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2285#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2286#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2287#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2288msgid "Author of last change"
2289msgstr "Автор останньої зміни"
2290
2291#. I18N: Automatic suggestions when you type
2292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2294msgid "Autocomplete"
2295msgstr "Автозаповнення"
2296
2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2298msgid "Automatically accept changes made by this user"
2299msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2300
2301#. I18N: A configuration setting
2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2303msgid "Automatically expand notes"
2304msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2305
2306#. I18N: A configuration setting
2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2308msgid "Automatically expand sources"
2309msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:215
2313msgctxt "GENITIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Ава"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:319
2319msgctxt "INSTRUMENTAL"
2320msgid "Av"
2321msgstr "Авом"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:267
2325msgctxt "LOCATIVE"
2326msgid "Av"
2327msgstr "Ава"
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:163
2331msgctxt "NOMINATIVE"
2332msgid "Av"
2333msgstr "Ав"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2339msgid "Average age"
2340msgstr "Середній вік"
2341
2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2348#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2349msgid "Average age at death"
2350msgstr "Середня тривалість життя"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2353msgid "Average age at marriage"
2354msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2357msgid "Average age in century of marriage"
2358msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2361msgid "Average age related to death century"
2362msgstr "Тривалість життя за століттями"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2365msgid "Average number"
2366msgstr "Середня кількість"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2372#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2373msgid "Average number of children per family"
2374msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2375
2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2380msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2381
2382#: app/Date/JalaliDate.php:281
2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Азар"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:155
2389msgctxt "GENITIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Азара"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:245
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Азаром"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:200
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Азаре"
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:110
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Азар"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2413msgid "Azerbaijan"
2414msgstr "Азербайджан"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2418msgid "Azores"
2419msgstr "Азорські острови"
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:283
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2423msgid "Bah"
2424msgstr "Бах"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2428msgid "Bahamas"
2429msgstr "Багами"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:159
2433msgctxt "GENITIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Бахмана"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:249
2439msgctxt "INSTRUMENTAL"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Бахманом"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:204
2445msgctxt "LOCATIVE"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Бахмане"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:114
2451msgctxt "NOMINATIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr "Бахман"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2457msgid "Bahrain"
2458msgstr "Бахрейн"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2462msgid "Bangladesh"
2463msgstr "Бангладеш"
2464
2465#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2467msgid "Baptism"
2468msgstr "Хрещення (таїнство)"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2471msgid "Baptism of a brother"
2472msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2475msgid "Baptism of a child"
2476msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2479msgid "Baptism of a daughter"
2480msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2487msgid "Baptism of a grandchild"
2488msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2495msgctxt "daughter’s daughter"
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2500msgctxt "son’s daughter"
2501msgid "Baptism of a granddaughter"
2502msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2509msgctxt "daughter’s son"
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2514msgctxt "son’s son"
2515msgid "Baptism of a grandson"
2516msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2519msgid "Baptism of a half-brother"
2520msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2523msgid "Baptism of a half-sibling"
2524msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2527msgid "Baptism of a half-sister"
2528msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2529
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2531msgid "Baptism of a sibling"
2532msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2533
2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2535msgid "Baptism of a sister"
2536msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2539msgid "Baptism of a son"
2540msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2541
2542#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2543msgid "Bar mitzvah"
2544msgstr "Бар-міцва"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2548msgid "Barbados"
2549msgstr "Барбадос"
2550
2551#: app/Gedcom.php:1319
2552msgid "Base GEDCOM tag"
2553msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2554
2555#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2556msgid "Bat mitzvah"
2557msgstr "Бат-міцва"
2558
2559#. I18N: Location of an LDS church temple
2560#: app/Elements/TempleCode.php:73
2561msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2562msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2563
2564#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2565msgid "Begins with"
2566msgstr "Починається з"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2570msgid "Belarus"
2571msgstr "Білорусь"
2572
2573#. I18N: The name of a colour-scheme
2574#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2575msgid "Belgian Chocolate"
2576msgstr "Бельгійський шоколад"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2580msgid "Belgium"
2581msgstr "Бельгія"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2585msgid "Belize"
2586msgstr "Беліз"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2590msgid "Benin"
2591msgstr "Бенін"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2595msgid "Bermuda"
2596msgstr "Бермуди"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:191
2600msgid "Bern, Switzerland"
2601msgstr "Берн, Швейцарія"
2602
2603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2604msgid "Best man"
2605msgstr "Свідок нареченого"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2609msgid "Bhutan"
2610msgstr "Бутан"
2611
2612#: app/Gedcom.php:1848
2613msgid "Bibliography"
2614msgstr "Бібліографія"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/Elements/TempleCode.php:64
2618msgid "Billings, Montana, United States"
2619msgstr "Біллінгс, Монтана"
2620
2621#: app/Gedcom.php:787
2622msgid "Binary data object"
2623msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2624
2625#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2626msgid "Bing™ maps"
2627msgstr "Bing™ maps"
2628
2629#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2630msgid "Bing™ webmaster tools"
2631msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2632
2633#. I18N: Location of an LDS church temple
2634#: app/Elements/TempleCode.php:65
2635msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2636msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2637
2638#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2639#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Народження"
2765
2766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2767msgctxt "Female pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Народження"
2770
2771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2772msgctxt "Male pedigree"
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Народження"
2775
2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2777msgctxt "Pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Народження"
2780
2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2782msgid "Birth by country"
2783msgstr "Народження по країнах"
2784
2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2787msgid "Birth date range end"
2788msgstr "Період дати народження закінчується"
2789
2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2792msgid "Birth date range start"
2793msgstr "Початок діапазону дати народження"
2794
2795#: app/Gedcom.php:1100
2796msgid "Birth name"
2797msgstr "Ім'я при народженні"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2800msgid "Birth of a brother"
2801msgstr "Народження брата"
2802
2803#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2805msgid "Birth of a child"
2806msgstr "Народження дитини"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2809msgid "Birth of a daughter"
2810msgstr "Народження дочки"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2816msgid "Birth of a grandchild"
2817msgstr "Народження онука/онучки"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Народження онучки"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2824msgctxt "daughter’s daughter"
2825msgid "Birth of a granddaughter"
2826msgstr "Народження онучки"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2829msgctxt "son’s daughter"
2830msgid "Birth of a granddaughter"
2831msgstr "Народження онучки"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Народження онука"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2838msgctxt "daughter’s son"
2839msgid "Birth of a grandson"
2840msgstr "Народження онука"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2843msgctxt "son’s son"
2844msgid "Birth of a grandson"
2845msgstr "Народження онука"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2848msgid "Birth of a half-brother"
2849msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2852msgid "Birth of a half-sibling"
2853msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2856msgid "Birth of a half-sister"
2857msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2861msgid "Birth of a sibling"
2862msgstr "Народження брата"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2865msgid "Birth of a sister"
2866msgstr "Народження сестри"
2867
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2869msgid "Birth of a son"
2870msgstr "Народження сина"
2871
2872#: app/Gedcom.php:608
2873msgid "Birth parents"
2874msgstr "Рідні батьки"
2875
2876#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2877msgid "Birth places"
2878msgstr "Місця народження"
2879
2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2881msgid "Birthplace contains"
2882msgstr "Місце народження містить"
2883
2884#. I18N: Name of a module/report
2885#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2889msgid "Births"
2890msgstr "Дні народження"
2891
2892#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2893#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2894msgid "Births by century"
2895msgstr "Народження за століттями"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:66
2899msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2900msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2901
2902#: app/Gedcom.php:610
2903msgid "Blessing"
2904msgstr "Благословення"
2905
2906#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2907msgid "Block"
2908msgstr "Блок"
2909
2910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2914msgid "Blocks"
2915msgstr "Блоки"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2919msgid "Blue Lagoon"
2920msgstr "Блакитна лагуна"
2921
2922#. I18N: The name of a colour-scheme
2923#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2924msgid "Blue Marine"
2925msgstr "Блакитна хвиля"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:67
2929msgid "Bogota, Colombia"
2930msgstr "Богота, Колумбія"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:68
2934msgid "Boise, Idaho, United States"
2935msgstr "Бойсе, Айдахо"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2939msgid "Bolivia"
2940msgstr "Болівія"
2941
2942#. I18N: Type of media object
2943#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2944msgid "Book"
2945msgstr "Книга"
2946
2947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2949#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2950msgid "Born in the covenant"
2951msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2955msgid "Bosnia and Herzegovina"
2956msgstr "Боснія та Герцеговина"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:69
2960msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2961msgstr "Бостон, Массачусетс"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2964msgid "Both alive"
2965msgstr "Середня тривалість життя"
2966
2967#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2968msgid "Both dead"
2969msgstr "Обидва померли"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2973msgid "Botswana"
2974msgstr "Ботсвана"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:70
2978msgid "Bountiful, Utah, United States"
2979msgstr "Баунтіфул, Юта"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2983msgid "Bouvet Island"
2984msgstr "Острів Буве"
2985
2986#. I18N: Name of a module/list
2987#. I18N: Branches of a family tree
2988#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2989msgid "Branches"
2990msgstr "Гілки дерева"
2991
2992#. I18N: %s is a surname
2993#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2994#, php-format
2995msgid "Branches of the %s family"
2996msgstr "Гілки родини %s"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3000msgid "Brazil"
3001msgstr "Бразилія"
3002
3003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3004msgid "Bridesmaid"
3005msgstr "Свідок нареченої"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/Elements/TempleCode.php:71
3009msgid "Brigham City, Utah, United States"
3010msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3011
3012#. I18N: Location of an LDS church temple
3013#: app/Elements/TempleCode.php:72
3014msgid "Brisbane, Australia"
3015msgstr "Брісбен, Австралія"
3016
3017#: app/Gedcom.php:1121
3018msgid "Brit milah"
3019msgstr "Обрізання"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3023msgid "British Indian Ocean Territory"
3024msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3028msgid "British Virgin Islands"
3029msgstr "Британські Віргінські Острови"
3030
3031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3033msgid "Brother"
3034msgstr "Брат"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:151
3038msgctxt "GENITIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Брюмер"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:245
3044msgctxt "INSTRUMENTAL"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Брюмером"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:198
3050msgctxt "LOCATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Брюмере"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:103
3056msgctxt "NOMINATIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Брюмер"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3062msgid "Brunei Darussalam"
3063msgstr "Бруней Даруссалам"
3064
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:63
3067msgid "Buenos Aires, Argentina"
3068msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3072msgid "Bulgaria"
3073msgstr "Болгарія"
3074
3075#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3080msgid "Burial"
3081msgstr "Похорон"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3084msgid "Burial of a brother"
3085msgstr "Похорон брата"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3088msgid "Burial of a child"
3089msgstr "Похорони дитини"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3092msgid "Burial of a daughter"
3093msgstr "Похорони дочки"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3096msgid "Burial of a father"
3097msgstr "Похорон батька"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3102msgid "Burial of a grandchild"
3103msgstr "Похорони онука"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Похорони внучки"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3110msgctxt "daughter’s daughter"
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Похорони внучки"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3115msgctxt "son’s daughter"
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Похорони внучки"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3120msgid "Burial of a grandfather"
3121msgstr "Похорони дідуся"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3124msgid "Burial of a grandmother"
3125msgstr "Похорони бабусі"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3130msgid "Burial of a grandparent"
3131msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Похорони онука"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3138msgctxt "daughter’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Похорони онука"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3143msgctxt "son’s son"
3144msgid "Burial of a grandson"
3145msgstr "Похорони онука"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3148msgid "Burial of a half-brother"
3149msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3152msgid "Burial of a half-sibling"
3153msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3156msgid "Burial of a half-sister"
3157msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3160msgid "Burial of a husband"
3161msgstr "Похорон чоловіка"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3164msgid "Burial of a maternal grandfather"
3165msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3168msgid "Burial of a maternal grandmother"
3169msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3172msgid "Burial of a mother"
3173msgstr "Похорон матері"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3176msgid "Burial of a parent"
3177msgstr "Похорон родителя"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3180msgid "Burial of a paternal grandfather"
3181msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3184msgid "Burial of a paternal grandmother"
3185msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3188msgid "Burial of a sibling"
3189msgstr "Похорон брата/сестри"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3192msgid "Burial of a sister"
3193msgstr "Похорон сестри"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3196msgid "Burial of a son"
3197msgstr "Похорони сина"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3200msgid "Burial of a spouse"
3201msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3204msgid "Burial of a wife"
3205msgstr "Похорони дружини"
3206
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3208msgid "Burial place contains"
3209msgstr "Місце поховання містить"
3210
3211#. I18N: Name of a module/report
3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3215msgid "Burials"
3216msgstr "Поховання"
3217
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3220msgid "Burkina Faso"
3221msgstr "Буркіна-Фасо"
3222
3223#. I18N: Name of a country or state
3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3225msgid "Burundi"
3226msgstr "Бурунді"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Покупець"
3231
3232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3233msgctxt "FEMALE"
3234msgid "Buyer"
3235msgstr "Покупець"
3236
3237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3238msgctxt "MALE"
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Покупець"
3241
3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3244msgid "By default, SMTP works on port 25."
3245msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3246
3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3248#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3249msgid "CKEditor™"
3250msgstr "CKEditor™"
3251
3252#. I18N: Name of a module.
3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3254msgid "CSS and JS"
3255msgstr "CSS і JS"
3256
3257#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3259msgid "Calculating…"
3260msgstr "Обчислюється…"
3261
3262#. I18N: Name of a module
3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3265msgid "Calendar"
3266msgstr "Календар"
3267
3268#. I18N: A configuration setting
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3272msgid "Calendar conversion"
3273msgstr "Конвертація календаря"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:74
3277msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3278msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3279
3280#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3281msgid "Call number"
3282msgstr "Номер телефону"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3286msgid "Cambodia"
3287msgstr "Камбоджа"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3291msgid "Cameroon"
3292msgstr "Камерун"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/Elements/TempleCode.php:75
3296msgid "Campinas, Brazil"
3297msgstr "Кампінас, Бразилія"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3301msgid "Canada"
3302msgstr "Канада"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3306msgid "Cape Verde"
3307msgstr "Кабо-Верде"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:76
3311msgid "Caracas, Venezuela"
3312msgstr "Каракас, Венесуела"
3313
3314#. I18N: Type of media object
3315#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3316msgid "Card"
3317msgstr "Картка"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/Elements/TempleCode.php:56
3321msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3322msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3323
3324#: app/Gedcom.php:616
3325msgid "Caste"
3326msgstr "Cтан"
3327
3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3329msgid "Categories"
3330msgstr "Категорії"
3331
3332#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3333msgid "Category"
3334msgstr "Категорія"
3335
3336#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3337msgid "Cause"
3338msgstr "Причина"
3339
3340#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3341msgid "Cause of death"
3342msgstr "Причина смерті"
3343
3344#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3346#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3348msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3352msgid "Cayman Islands"
3353msgstr "Кайманові острови"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:77
3357msgid "Cebu City, Philippines"
3358msgstr "Себу, Філіппіни"
3359
3360#: app/Gedcom.php:1791
3361msgid "Cemetery"
3362msgstr "Кладовище"
3363
3364#: app/Gedcom.php:617
3365msgid "Census"
3366msgstr "Перепис"
3367
3368#. I18N: Name of a module
3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3370msgid "Census assistant"
3371msgstr "Асистент переписів"
3372
3373#: app/Gedcom.php:618
3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3375msgid "Census date"
3376msgstr "Дата перепису"
3377
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3379msgid "Census date and place"
3380msgstr "Дата та місце перепису населення"
3381
3382#: app/Gedcom.php:619
3383msgid "Census place"
3384msgstr "Місце перепису"
3385
3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3387msgid "Census transcript"
3388msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3392msgid "Central African Republic"
3393msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3394
3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3414msgid "Century"
3415msgstr "Століття"
3416
3417#. I18N: Type of media object
3418#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3419msgid "Certificate"
3420msgstr "Посвідчення"
3421
3422#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3423msgid "Certificate number"
3424msgstr "Номер свідоцтва"
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3428msgid "Chad"
3429msgstr "Чад"
3430
3431#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3433msgid "Change family members"
3434msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3437msgid "Change the “Home page” blocks"
3438msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3441msgid "Change the “My page” blocks"
3442msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3446#, php-format
3447msgid "Changed by %1$s"
3448msgstr "Змінено %1$s"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s"
3454msgstr "Змінено %1$s"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3460msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3469msgid "Changes"
3470msgstr "Зміни"
3471
3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3473#, php-format
3474msgid "Changes in the last %s day"
3475msgid_plural "Changes in the last %s days"
3476msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3477msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3478msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3482msgid "Changes log"
3483msgstr "Історія змін"
3484
3485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3487msgid "Character encoding"
3488msgstr ""
3489
3490#: app/Gedcom.php:504
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Набір символів"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Діаграма"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "Посилання на діаграму"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Тип графіка"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Графіки"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3526
3527#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3528msgid "Check for new version"
3529msgstr ""
3530
3531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3532msgid "Check for pending changes…"
3533msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3536msgid "Checking server capacity"
3537msgstr "Тест сервера"
3538
3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3540msgid "Checking server configuration"
3541msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3542
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/Elements/TempleCode.php:78
3545msgid "Chicago, Illinois, United States"
3546msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3547
3548#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3551msgid "Child"
3552msgstr "Дитина"
3553
3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3556msgid "Child of "
3557msgstr "Дитя "
3558
3559#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3561#, php-format
3562msgid "Child of %s"
3563msgstr "Дитина від %s"
3564
3565#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3572#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3575msgid "Children"
3576msgstr "Діти"
3577
3578#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3579msgid "Children in family"
3580msgstr "Дітей у сім'ї"
3581
3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3584msgid "Children of "
3585msgstr "Діти від "
3586
3587#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3589msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3590msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3591
3592#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3594msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3595msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3596
3597#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3599msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3600msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3601
3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3604#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3605#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3606#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3607msgid "Children take their father’s surname."
3608msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3609
3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3612msgid "Children take their mother’s surname."
3613msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3617msgid "Chile"
3618msgstr "Чилі"
3619
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3622msgid "China"
3623msgstr "Китай"
3624
3625#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3626msgid "Choose a report to run"
3627msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3628
3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3632msgid "Choose relatives"
3633msgstr "Виберіть родичів"
3634
3635#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3636msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3637msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3638
3639#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3643msgid "Christening"
3644msgstr "Хрещення (церемонія)"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3647msgid "Christening of a brother"
3648msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3651msgid "Christening of a child"
3652msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3655msgid "Christening of a daughter"
3656msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3661msgid "Christening of a grandchild"
3662msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3669msgctxt "daughter’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3674msgctxt "son’s daughter"
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3683msgctxt "daughter’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3688msgctxt "son’s son"
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3693msgid "Christening of a half-brother"
3694msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3695
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3697msgid "Christening of a half-sibling"
3698msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3701msgid "Christening of a half-sister"
3702msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3705msgid "Christening of a sibling"
3706msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3709msgid "Christening of a sister"
3710msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3713msgid "Christening of a son"
3714msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3715
3716#. I18N: Name of a country or state
3717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3718msgid "Christmas Island"
3719msgstr "Острів Різдва"
3720
3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3722msgid "Circumciser"
3723msgstr "Здійснює обрізання"
3724
3725#: app/Gedcom.php:1241
3726msgid "Circumcision"
3727msgstr ""
3728
3729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3730msgid "Citation"
3731msgstr "Цитування"
3732
3733#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3734#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3735#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3736#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3741msgid "Citation details"
3742msgstr "Подробиці цитати"
3743
3744#: app/Gedcom.php:1821
3745msgid "Citizenship"
3746msgstr "Громадянство"
3747
3748#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3749#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3750msgid "City"
3751msgstr "Місто"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:79
3755msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3756msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3757
3758#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3760msgid "Civil marriage"
3761msgstr "Зареєстрований шлюб"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Цивільний реєстратор"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3768msgctxt "FEMALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Цивільний реєстратор"
3771
3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3773msgctxt "MALE"
3774msgid "Civil registrar"
3775msgstr "Цивільний реєстратор"
3776
3777#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3779msgid "Clean up data folder"
3780msgstr "Очистіть папку даних"
3781
3782#. I18N: Name of a module
3783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3784msgid "Clippings cart"
3785msgstr "Кошик вирізок"
3786
3787#. I18N: Type of media object
3788#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3789msgid "Coat of arms"
3790msgstr "Герб"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:80
3794msgid "Cochabamba, Bolivia"
3795msgstr "Кочабамба, Болівія"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3799msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3800msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3801
3802#. I18N: The name of a colour-scheme
3803#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3804msgid "Coffee and Cream"
3805msgstr "Кава та вершки"
3806
3807#: app/Gedcom.php:1548
3808msgid "Cohabitation"
3809msgstr "Спільне проживання"
3810
3811#. I18N: The name of a colour-scheme
3812#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3813msgid "Cold Day"
3814msgstr "Холодний день"
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3818msgid "Colombia"
3819msgstr "Колумбія"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:81
3823msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3824msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:86
3828msgid "Columbia River, Washington, United States"
3829msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:82
3833msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3834msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:83
3838msgid "Columbus, Ohio, United States"
3839msgstr "Колумбус, Огайо"
3840
3841#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3842#: app/Gedcom.php:1793
3843msgid "Comment"
3844msgstr "Коментар"
3845
3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3849#: resources/views/register-page.phtml:83
3850msgid "Comments"
3851msgstr "Коментар"
3852
3853#: app/Gedcom.php:1090
3854msgid "Common law marriage"
3855msgstr "Законний шлюб"
3856
3857#. I18N: Description of the “Messages” module
3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3860msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3864msgid "Comoros"
3865msgstr "Коморські острови"
3866
3867#. I18N: Name of a module/chart
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3869msgid "Compact tree"
3870msgstr "Графік метелик"
3871
3872#. I18N: %s is an individual’s name
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3874#, php-format
3875msgid "Compact tree of %s"
3876msgstr "Графік метелик для %s"
3877
3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3879msgid "Comparison"
3880msgstr "Порівняння"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3888msgid "Completed before 1970; date not available"
3889msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3890
3891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3893#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3894#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3896msgid "Completed; date unknown"
3897msgstr "Завершено; дата невідома"
3898
3899#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3900msgid "Completion date"
3901msgstr "Дата завершення"
3902
3903#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3904msgid "Confirmation"
3905msgstr "Підтвердження"
3906
3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3908msgid "Connection to database server"
3909msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3910
3911#. I18N: Name of a module
3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3914msgid "Contact information"
3915msgstr "Інформація про контакт"
3916
3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3918msgid "Contact method"
3919msgstr "Контактний метод"
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3922msgid "Contains"
3923msgstr "Містить"
3924
3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3928msgid "Content"
3929msgstr "Зміст"
3930
3931#: app/Gedcom.php:772
3932msgid "Continuation"
3933msgstr ""
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3944#: resources/views/admin/components.phtml:28
3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3951#: resources/views/admin/media.phtml:21
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3977#: resources/views/admin/users.phtml:15
3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3990#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3992msgid "Control panel"
3993msgstr "Панель керування"
3994
3995#. I18N: Name of a module
3996#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3998#, php-format
3999msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4000msgstr ""
4001
4002#. I18N: Label for option
4003#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4004msgid "Convert to"
4005msgstr "Перетворити у"
4006
4007#. I18N: Name of a country or state
4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4009msgid "Cook Islands"
4010msgstr "Острови Кука"
4011
4012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4013msgid "Cookies"
4014msgstr "Куки"
4015
4016#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4017#: app/Gedcom.php:1418
4018msgid "Coordinates"
4019msgstr "Координати"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/Elements/TempleCode.php:84
4023msgid "Copenhagen, Denmark"
4024msgstr "Копенгаген, Данія"
4025
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4028#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4029#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4030#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4031msgid "Copy"
4032msgstr "Копіювати"
4033
4034#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4036#, php-format
4037msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4038msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4041msgid "Copy files…"
4042msgstr "Копіювання файлів…"
4043
4044#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4045msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4046msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4047
4048#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4049msgid "Copyright"
4050msgstr "Авторські права"
4051
4052#. I18N: Location of an LDS church temple
4053#: app/Elements/TempleCode.php:85
4054msgid "Cordoba, Argentina"
4055msgstr "Кордова, Аргентина"
4056
4057#: app/Gedcom.php:519
4058msgid "Corporation"
4059msgstr "Корпорація"
4060
4061#. I18N: Description of a “Data fix” module
4062#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4063msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4064msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4065
4066#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4067msgid "Correspondence"
4068msgstr "Листування"
4069
4070#. I18N: Name of a country or state
4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4072msgid "Costa Rica"
4073msgstr "Коста-Ріка"
4074
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4077msgid "Cote d’Ivoire"
4078msgstr "Кот д’Івуар"
4079
4080#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4081msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4082msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4083
4084#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4085#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4086msgid "Count the visits to each page"
4087msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4088
4089#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4090#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4091#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4092msgid "Country"
4093msgstr "Країна"
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4096msgid "Create"
4097msgstr "Створити"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4101msgid "Create a family tree"
4102msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4103
4104#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4105#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4106msgid "Create a location"
4107msgstr "Створити локацію"
4108
4109#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4111#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4112msgid "Create a media object"
4113msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4114
4115#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4116#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4117msgid "Create a repository"
4118msgstr "Створити архів"
4119
4120#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4121#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4122msgid "Create a shared note"
4123msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4124
4125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4126msgid "Create a shared note using the census assistant"
4127msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4128
4129#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4130msgid "Create a source"
4131msgstr "Додати нове джерело"
4132
4133#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4134#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4135msgid "Create a submission"
4136msgstr "Створити подання"
4137
4138#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4139#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4140msgid "Create a submitter"
4141msgstr "Створити заявника"
4142
4143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4144msgid "Create a temporary folder…"
4145msgstr "Створити тимчасову теку…"
4146
4147#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4148msgid "Create a unique filename"
4149msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4150
4151#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4152msgid "Create an individual"
4153msgstr "Створити нову персону"
4154
4155#. I18N: %s is a link/URL
4156#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4157#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4158#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4159#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4160#, php-format
4161msgid "Create maps using %s."
4162msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4163
4164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4165msgid "Create your own chart"
4166msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4167
4168#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4169msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4170msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4171
4172#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4173#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4174#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4175msgid "Created at"
4176msgstr ""
4177
4178#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4179#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4180#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4181#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4182#: app/Gedcom.php:1593
4183msgid "Creation date"
4184msgstr "Дата утворення"
4185
4186#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4187#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4188msgid "Creation time"
4189msgstr ""
4190
4191#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4197msgid "Cremation"
4198msgstr "Кремація"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4201msgid "Cremation of a brother"
4202msgstr "Кремацiя брата"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4205msgid "Cremation of a child"
4206msgstr "Кремація дитини"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4209msgid "Cremation of a daughter"
4210msgstr "Кремація дочки"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4213msgid "Cremation of a father"
4214msgstr "Кремація батька"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4217msgid "Cremation of a grandchild"
4218msgstr "Кремація онука"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4221msgid "Cremation of a granddaughter"
4222msgstr "Кремація внучки"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4225msgctxt "daughter’s daughter"
4226msgid "Cremation of a granddaughter"
4227msgstr "Кремація внучки"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4230msgctxt "son’s daughter"
4231msgid "Cremation of a granddaughter"
4232msgstr "Кремація внучки"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4235msgid "Cremation of a grandfather"
4236msgstr "Кремація дідусі"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4239msgid "Cremation of a grandmother"
4240msgstr "Кремація бабусі"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4245msgid "Cremation of a grandparent"
4246msgstr "Кремація діда/бабки"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4249msgid "Cremation of a grandson"
4250msgstr "Кремація онука"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4253msgctxt "daughter’s son"
4254msgid "Cremation of a grandson"
4255msgstr "Кремація онука"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4258msgctxt "son’s son"
4259msgid "Cremation of a grandson"
4260msgstr "Кремація онука"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4263msgid "Cremation of a half-brother"
4264msgstr "Кремація неполнородного брата"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4267msgid "Cremation of a half-sibling"
4268msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4271msgid "Cremation of a half-sister"
4272msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4275msgid "Cremation of a husband"
4276msgstr "Кремація чоловіка"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4279msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4280msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4283msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4284msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4287msgid "Cremation of a mother"
4288msgstr "Кремація матері"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4291msgid "Cremation of a parent"
4292msgstr "Кремація батька"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4295msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4296msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4299msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4300msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4303msgid "Cremation of a sibling"
4304msgstr "Кремація брати/сестри"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4307msgid "Cremation of a sister"
4308msgstr "Кремація сестри"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4311msgid "Cremation of a son"
4312msgstr "Кремація сина"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4315msgid "Cremation of a spouse"
4316msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4319msgid "Cremation of a wife"
4320msgstr "Кремація дружини"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4324msgid "Croatia"
4325msgstr "Хорватія"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4329msgid "Cuba"
4330msgstr "Куба"
4331
4332#. I18N: Location of an LDS church temple
4333#: app/Elements/TempleCode.php:87
4334msgid "Curitiba, Brazil"
4335msgstr "Куритиба, Бразилія"
4336
4337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4338msgid "Custom"
4339msgstr "Довільний"
4340
4341#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4342msgid "Custom GEDCOM tags"
4343msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4344
4345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4346msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4347msgstr ""
4348
4349#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4350msgid "Custom event"
4351msgstr "Нестандартна подія"
4352
4353#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4354msgid "Custom module"
4355msgstr "Користувальницькі модулі"
4356
4357#. I18N: A configuration setting
4358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4359msgid "Custom welcome text"
4360msgstr "Свій текст з привітанням"
4361
4362#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4363msgid "Customize this page"
4364msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4365
4366#. I18N: Name of a country or state
4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4368msgid "Cyprus"
4369msgstr "Кіпр"
4370
4371#. I18N: Name of a country or state
4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4373msgid "Czech Republic"
4374msgstr "Чеська республіка"
4375
4376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4378msgid "DKIM digital signature"
4379msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4380
4381#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4382msgid "DNA markers"
4383msgstr "ДНК маркери"
4384
4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4386#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4387#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4388msgid "Daitch-Mokotoff"
4389msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4390
4391#. I18N: Location of an LDS church temple
4392#: app/Elements/TempleCode.php:88
4393msgid "Dallas, Texas, United States"
4394msgstr "Даллас, Техас"
4395
4396#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4397#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4398#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4399#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4400#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4401msgid "Data"
4402msgstr "Дані"
4403
4404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4405msgid "Data controller"
4406msgstr "Контролер даних"
4407
4408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4409#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4410#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4411#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4412msgid "Data fix"
4413msgstr "Виправлення даних"
4414
4415#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4421#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4422#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4423msgid "Data fixes"
4424msgstr "Виправлення даних"
4425
4426#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4427msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4428msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4429
4430#. I18N: A configuration setting
4431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4432msgid "Data folder"
4433msgstr "Каталог даних"
4434
4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4439msgid "Database connection"
4440msgstr "Підключення бази даних"
4441
4442#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4446msgid "Database name"
4447msgstr "Ім'я бази даних"
4448
4449#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4452msgid "Database password"
4453msgstr "Пароль бази даних"
4454
4455#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4456msgid "Database type"
4457msgstr "Тип бази даних"
4458
4459#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4462msgid "Database user account"
4463msgstr "Користувач бази даних"
4464
4465#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4466#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4467#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4468#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4469#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4470#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4471#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4473#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4474#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4475#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4476#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4482#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4487msgid "Date"
4488msgstr "Дата"
4489
4490#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4491msgid "Date differences"
4492msgstr "Різниці дат"
4493
4494#: app/Gedcom.php:592
4495msgid "Date of LDS baptism"
4496msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4497
4498#: app/Gedcom.php:746
4499msgid "Date of LDS child sealing"
4500msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4501
4502#: app/Gedcom.php:634
4503msgid "Date of LDS confirmation"
4504msgstr "Дата підтвердження LDS"
4505
4506#: app/Gedcom.php:654
4507msgid "Date of LDS endowment"
4508msgstr "Дата мормонського викриття"
4509
4510#: app/Gedcom.php:486
4511msgid "Date of LDS spouse sealing"
4512msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4513
4514#: app/Gedcom.php:582
4515msgid "Date of adoption"
4516msgstr "Дата усиновлення"
4517
4518#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4519msgid "Date of baptism"
4520msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4521
4522#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4523msgid "Date of bar mitzvah"
4524msgstr "Дата бар-міцва"
4525
4526#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4527msgid "Date of bat mitzvah"
4528msgstr "Дата бат-міцва"
4529
4530#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4534msgid "Date of birth"
4535msgstr "Дата народження"
4536
4537#: app/Gedcom.php:611
4538msgid "Date of blessing"
4539msgstr "Дата благословення"
4540
4541#: app/Gedcom.php:1122
4542msgid "Date of brit milah"
4543msgstr "Дата обрізання"
4544
4545#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4546msgid "Date of burial"
4547msgstr "Дата похорону"
4548
4549#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4550msgid "Date of christening"
4551msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4552
4553#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4554msgid "Date of confirmation"
4555msgstr "Дата конфірмації"
4556
4557#: app/Gedcom.php:640
4558msgid "Date of cremation"
4559msgstr "Дата кремації"
4560
4561#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4564msgid "Date of death"
4565msgstr "Дата смерті"
4566
4567#: app/Gedcom.php:459
4568msgid "Date of divorce"
4569msgstr "Дата розлучення"
4570
4571#: app/Gedcom.php:651
4572msgid "Date of emigration"
4573msgstr "Дата еміграції"
4574
4575#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4576msgid "Date of engagement"
4577msgstr "Дата заручення"
4578
4579#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4580#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4581#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4582#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4583msgid "Date of entry in original source"
4584msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4585
4586#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4587msgid "Date of event"
4588msgstr "Дата події"
4589
4590#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4591msgid "Date of first communion"
4592msgstr "Дата першого причастя"
4593
4594#: app/Gedcom.php:677
4595msgid "Date of immigration"
4596msgstr "Дата імміграції"
4597
4598#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4599#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4600#: app/Gedcom.php:1386
4601msgid "Date of last change"
4602msgstr "Дата останньої зміни"
4603
4604#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4606msgid "Date of marriage"
4607msgstr "Дата шлюбу"
4608
4609#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4610msgid "Date of marriage banns"
4611msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4612
4613#: app/Gedcom.php:719
4614msgid "Date of naturalization"
4615msgstr "Дата натуралізації"
4616
4617#: app/Gedcom.php:729
4618msgid "Date of ordination"
4619msgstr "Дата посвячення"
4620
4621#: app/Gedcom.php:737
4622msgid "Date of residence"
4623msgstr "Дата проживання"
4624
4625#: app/Gedcom.php:960
4626msgid "Date of status change"
4627msgstr ""
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:105
4630msgid "Date period"
4631msgstr "Період часу"
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:98
4634msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4635msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4636
4637#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4639msgid "Date range"
4640msgstr "Діапазон дат"
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:60
4643msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4644msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4645
4646#: resources/views/admin/users.phtml:31
4647msgid "Date registered"
4648msgstr "Дата реєстрації"
4649
4650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4651msgid "Date sent"
4652msgstr "Дата відправки"
4653
4654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4656#, php-format
4657msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4658msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4659
4660#: resources/views/help/date.phtml:22
4661msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4662msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4663
4664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4668msgid "Daughter"
4669msgstr "Дочка"
4670
4671#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4672#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4673#, php-format
4674msgid "Daughter of %s"
4675msgstr "Дочка від %s"
4676
4677#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4678msgid "Day"
4679msgstr "День"
4680
4681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4682msgid "Day not set"
4683msgstr "День не встановлено"
4684
4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4688msgid "Day:"
4689msgstr "День:"
4690
4691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4693msgid "Dead"
4694msgstr "Мертві"
4695
4696#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4697#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4701#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4704#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4705#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4822msgid "Death"
4823msgstr "Смерть"
4824
4825#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4826msgid "Death by country"
4827msgstr "Смерті по країнах"
4828
4829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4831msgid "Death date range end"
4832msgstr "Період дати смерті закінчується"
4833
4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4835#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4836msgid "Death date range start"
4837msgstr "Період дати смерті починається"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4840msgid "Death of a brother"
4841msgstr "Смерть брата"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4845msgid "Death of a child"
4846msgstr "Смерть дитини"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4849msgid "Death of a daughter"
4850msgstr "Смерть дочки"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4854msgid "Death of a father"
4855msgstr "Смерть батька"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4861msgid "Death of a grandchild"
4862msgstr "Смерть онука/внучки"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4865msgid "Death of a granddaughter"
4866msgstr "Смерть внучки"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4869msgctxt "daughter’s daughter"
4870msgid "Death of a granddaughter"
4871msgstr "Смерть внучки"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4874msgctxt "son’s daughter"
4875msgid "Death of a granddaughter"
4876msgstr "Смерть внучки"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4879msgid "Death of a grandfather"
4880msgstr "Смерть дідуся"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4883msgid "Death of a grandmother"
4884msgstr "Смерть бабусі"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4890msgid "Death of a grandparent"
4891msgstr "Смерть пра-батька"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4894msgid "Death of a grandson"
4895msgstr "Смерть онука"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4898msgctxt "daughter’s son"
4899msgid "Death of a grandson"
4900msgstr "Смерть онука"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4903msgctxt "son’s son"
4904msgid "Death of a grandson"
4905msgstr "Смерть онука"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4908msgid "Death of a half-brother"
4909msgstr "Смерть неполнородного брата"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4912msgid "Death of a half-sibling"
4913msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4916msgid "Death of a half-sister"
4917msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4920msgid "Death of a husband"
4921msgstr "Смерть чоловіка"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4924msgid "Death of a maternal grandfather"
4925msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4928msgid "Death of a maternal grandmother"
4929msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4933msgid "Death of a mother"
4934msgstr "Смерть матері"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4938#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4939msgid "Death of a parent"
4940msgstr "Смерть батька"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4943msgid "Death of a paternal grandfather"
4944msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4947msgid "Death of a paternal grandmother"
4948msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4952msgid "Death of a sibling"
4953msgstr "Смерть брата/сестри"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4956msgid "Death of a sister"
4957msgstr "Смерть сестри"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4960msgid "Death of a son"
4961msgstr "Смерть сина"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4965msgid "Death of a spouse"
4966msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4967
4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4969msgid "Death of a wife"
4970msgstr "Смерть дружини"
4971
4972#: app/Gedcom.php:1183
4973msgid "Death of one spouse"
4974msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4975
4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4977msgid "Death place contains"
4978msgstr "Місце смерті містить"
4979
4980#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4981msgid "Death places"
4982msgstr "Місця смерті"
4983
4984#. I18N: Name of a module/report
4985#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4987#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4989msgid "Deaths"
4990msgstr "Смерті"
4991
4992#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4993#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4994msgid "Deaths by century"
4995msgstr "Смерті за століттями"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4998msgctxt "Abbreviation for December"
4999msgid "Dec"
5000msgstr "Груд"
5001
5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5003#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5006msgid "Decade of birth"
5007msgstr "Народження по десятиліттях"
5008
5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5011msgid "Decade of death"
5012msgstr "Народження по десятиліттях"
5013
5014#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5015#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5016msgid "Decade of marriage"
5017msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
5018
5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5020msgctxt "GENITIVE"
5021msgid "December"
5022msgstr "Грудня"
5023
5024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5025msgctxt "INSTRUMENTAL"
5026msgid "December"
5027msgstr "Груднем"
5028
5029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5030msgctxt "LOCATIVE"
5031msgid "December"
5032msgstr "Грудня"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5037msgctxt "NOMINATIVE"
5038msgid "December"
5039msgstr "Грудень"
5040
5041#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5042#: app/Date/FrenchDate.php:319
5043msgid "Decidi"
5044msgstr "Декади"
5045
5046#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5047msgid "Default chart"
5048msgstr "Графік за замовчуванням"
5049
5050#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5051msgid "Default family tree"
5052msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5053
5054#. I18N: A configuration setting
5055#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5057#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5058msgid "Default individual"
5059msgstr "Персона за замовчуванням"
5060
5061#. I18N: A configuration setting
5062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5063msgid "Default theme"
5064msgstr "Тема за замовчуванням"
5065
5066#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5067#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5068msgid "Definition"
5069msgstr "Визначення"
5070
5071#: app/Gedcom.php:1243
5072msgid "Degree"
5073msgstr "Звання, чин"
5074
5075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5079#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5080#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5091msgctxt "font name"
5092msgid "DejaVu"
5093msgstr "DejaVu"
5094
5095#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5096#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5098#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5099#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5100#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5105#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5106#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5107#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5117#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5118msgid "Delete"
5119msgstr "Видалити"
5120
5121#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5123msgid "Delete inactive users"
5124msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5125
5126#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5127msgid "Delete selected messages"
5128msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5129
5130#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5131msgid "Delete the preferences for this module."
5132msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5133
5134#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5135#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5136msgid "Delete this name"
5137msgstr "Видалити ім'я"
5138
5139#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5140msgid "Delete unused locations"
5141msgstr ""
5142
5143#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5144msgid "Delete your account"
5145msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5146
5147#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5148msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5149msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5150
5151#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5152msgid "Deleting…"
5153msgstr ""
5154
5155#. I18N: Name of a country or state
5156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5157msgid "Democratic Republic of the Congo"
5158msgstr "Демократична Республіка Конго"
5159
5160#: app/Gedcom.php:1448
5161msgid "Demographic data"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: Name of a country or state
5165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5166msgid "Denmark"
5167msgstr "Данія"
5168
5169#. I18N: Location of an LDS church temple
5170#: app/Elements/TempleCode.php:89
5171msgid "Denver, Colorado, United States"
5172msgstr "Денвер, Колорадо"
5173
5174#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5175msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5176msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5177
5178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5179msgid "Descendant generations"
5180msgstr "Генерації нащадків"
5181
5182#. I18N: Name of a module/chart
5183#. I18N: Name of a module/sidebar
5184#. I18N: Name of a module/report
5185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5186#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5187#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5194msgid "Descendants"
5195msgstr "Нащадки"
5196
5197#: app/Gedcom.php:646
5198msgid "Descendants interest"
5199msgstr "Інтереси нащадків"
5200
5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5202msgid "Descendants of "
5203msgstr "Нащадки від "
5204
5205#. I18N: %s is an individual’s name
5206#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5207#, php-format
5208msgid "Descendants of %s"
5209msgstr "Нащадки %s"
5210
5211#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5212#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5213#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5214#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5215#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5216#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5217#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5218#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5219msgid "Description"
5220msgstr "Прикмети"
5221
5222#. I18N: A configuration setting
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5224msgid "Description META tag"
5225msgstr "Опис МЕТА-тега"
5226
5227#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5228msgid "Destination"
5229msgstr "Призначення"
5230
5231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5235#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5236msgid "Details"
5237msgstr "Деталі"
5238
5239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5240msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5241msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5242
5243#. I18N: Location of an LDS church temple
5244#: app/Elements/TempleCode.php:90
5245msgid "Detroit, Michigan, United States"
5246msgstr "Детройт, Мічіган"
5247
5248#: app/Date/JalaliDate.php:282
5249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5250msgid "Dey"
5251msgstr "Дей"
5252
5253#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5254#: app/Date/JalaliDate.php:157
5255msgctxt "GENITIVE"
5256msgid "Dey"
5257msgstr "Дея"
5258
5259#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5260#: app/Date/JalaliDate.php:247
5261msgctxt "INSTRUMENTAL"
5262msgid "Dey"
5263msgstr "Деем"
5264
5265#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5266#: app/Date/JalaliDate.php:202
5267msgctxt "LOCATIVE"
5268msgid "Dey"
5269msgstr "Дее"
5270
5271#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5272#: app/Date/JalaliDate.php:112
5273msgctxt "NOMINATIVE"
5274msgid "Dey"
5275msgstr "Дей"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5278#: app/Date/HijriDate.php:164
5279msgctxt "GENITIVE"
5280msgid "Dhu al-Hijjah"
5281msgstr "Зульхиджа"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5284#: app/Date/HijriDate.php:254
5285msgctxt "INSTRUMENTAL"
5286msgid "Dhu al-Hijjah"
5287msgstr "Зульхиджа"
5288
5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5290#: app/Date/HijriDate.php:209
5291msgctxt "LOCATIVE"
5292msgid "Dhu al-Hijjah"
5293msgstr "Зульхиджа"
5294
5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5296#: app/Date/HijriDate.php:119
5297msgctxt "NOMINATIVE"
5298msgid "Dhu al-Hijjah"
5299msgstr "Зульхиджа"
5300
5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5302#: app/Date/HijriDate.php:162
5303msgctxt "GENITIVE"
5304msgid "Dhu al-Qi’dah"
5305msgstr "Зулькада"
5306
5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5308#: app/Date/HijriDate.php:252
5309msgctxt "INSTRUMENTAL"
5310msgid "Dhu al-Qi’dah"
5311msgstr "Зулькада"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5314#: app/Date/HijriDate.php:207
5315msgctxt "LOCATIVE"
5316msgid "Dhu al-Qi’dah"
5317msgstr "Зулькада"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5320#: app/Date/HijriDate.php:117
5321msgctxt "NOMINATIVE"
5322msgid "Dhu al-Qi’dah"
5323msgstr "Зулькада"
5324
5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5326#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5327#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5328#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5329msgid "Died as a child: exempt"
5330msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5331
5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5333#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5334msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5335msgstr ""
5336
5337#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5338msgid "Differences"
5339msgstr "Відмінності"
5340
5341#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5343msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5344msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5345
5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5351msgid "Direct line ancestors"
5352msgstr "Пряма лінія предків"
5353
5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5359msgid "Direct line ancestors and their families"
5360msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5361
5362#. I18N: %s is a number of records per page
5363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5364#, php-format
5365msgid "Display %s"
5366msgstr "Показати %s"
5367
5368#. I18N: Description of the “Favorites” module
5369#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5370msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5371msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5372
5373#. I18N: Description of the “Favorites” module
5374#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5375msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5376msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5377
5378#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5380msgid "Divorce"
5381msgstr "Розлучення"
5382
5383#: app/Gedcom.php:460
5384msgid "Divorce filed"
5385msgstr "Справа про розлучення"
5386
5387#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5389msgid "Divorces by century"
5390msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5394msgid "Djibouti"
5395msgstr "Джібуті"
5396
5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5398#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5399#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5400msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5401msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5402
5403#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5404#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5405#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5406msgid "Do not seal: unauthorized"
5407msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5408
5409#. I18N: Type of media object
5410#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5411msgid "Document"
5412msgstr "Документ"
5413
5414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5415msgid "Domain name"
5416msgstr "Доменне ім'я"
5417
5418#. I18N: Name of a country or state
5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5420msgid "Dominica"
5421msgstr "Домініка"
5422
5423#. I18N: Name of a country or state
5424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5425msgid "Dominican Republic"
5426msgstr "Домініканська республіка"
5427
5428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5430#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5431msgid "Download"
5432msgstr "Скачати"
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5435#, php-format
5436msgid "Download %s…"
5437msgstr "Завантаження %s…"
5438
5439#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5440msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5441msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5442
5443#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5444msgid "Download file"
5445msgstr "Завантажити файл"
5446
5447#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5448msgid "Drag the blocks to change their position."
5449msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5450
5451#. I18N: Location of an LDS church temple
5452#: app/Elements/TempleCode.php:91
5453msgid "Draper, Utah, United States"
5454msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5455
5456#. I18N: The second day in the French republican calendar
5457#: app/Date/FrenchDate.php:303
5458msgid "Duodi"
5459msgstr "Дуоди"
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5465msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5466msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5469#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5470#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5471#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5472msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5473msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5474
5475#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5476msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5477msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5478
5479#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5480msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5481msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5482
5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5487msgid "Earliest birth"
5488msgstr "Найдавніше народження"
5489
5490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5493#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5494msgid "Earliest death"
5495msgstr "Перша відома смерть"
5496
5497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5498msgid "Earliest divorce"
5499msgstr "Найстаріші розлучення"
5500
5501#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5502msgid "Earliest marriage"
5503msgstr "Раннє заміжжя"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5507msgid "Ecuador"
5508msgstr "Еквадор"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5512#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5513#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5514#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5515#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5516#: resources/views/admin/users.phtml:24
5517#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5518#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5519#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5520#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5521#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5524#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5525#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5528#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5529#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5530#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5531#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5532msgid "Edit"
5533msgstr "Редагувати"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5536#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5537msgid "Edit a media file"
5538msgstr "Редагувати медіафайл"
5539
5540#. I18N: Options for editing
5541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5542msgid "Edit preferences"
5543msgstr "Редагувати налаштування"
5544
5545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5546msgid "Edit the FAQ"
5547msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5548
5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5551#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5552#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5553msgid "Edit the gender"
5554msgstr "Редагувати стать"
5555
5556#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5557#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5558#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5559#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5560msgid "Edit the name"
5561msgstr "Редагувати ім'я"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5564#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5565#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5566#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5567#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5569msgid "Edit the raw GEDCOM"
5570msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5573msgid "Edit the shared note"
5574msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5575
5576#: app/Module/StoriesModule.php:302
5577#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5578msgid "Edit the story"
5579msgstr "Редагувати історію"
5580
5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5582msgid "Edit the user"
5583msgstr "Редагувати дані користувача"
5584
5585#: app/Services/TreeService.php:227
5586msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5587msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5588
5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5591msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5592msgstr ""
5593
5594#. I18N: Listbox entry; name of a role
5595#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5599msgid "Editor"
5600msgstr "Редактор"
5601
5602#. I18N: Location of an LDS church temple
5603#: app/Elements/TempleCode.php:92
5604msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5605msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5606
5607#: app/Gedcom.php:648
5608msgid "Education"
5609msgstr "Освіта"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5613msgid "Egypt"
5614msgstr "Єгипет"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5618msgid "El Salvador"
5619msgstr "Ель-Сальвадор"
5620
5621#. I18N: Type of media object
5622#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5623msgid "Electronic"
5624msgstr "Електронний документ"
5625
5626#. I18N: a month in the Jewish calendar
5627#: app/Date/JewishDate.php:217
5628msgctxt "GENITIVE"
5629msgid "Elul"
5630msgstr "Елула"
5631
5632#. I18N: a month in the Jewish calendar
5633#: app/Date/JewishDate.php:321
5634msgctxt "INSTRUMENTAL"
5635msgid "Elul"
5636msgstr "Елулом"
5637
5638#. I18N: a month in the Jewish calendar
5639#: app/Date/JewishDate.php:269
5640msgctxt "LOCATIVE"
5641msgid "Elul"
5642msgstr "Елула"
5643
5644#. I18N: a month in the Jewish calendar
5645#: app/Date/JewishDate.php:165
5646msgctxt "NOMINATIVE"
5647msgid "Elul"
5648msgstr "Елул"
5649
5650#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5652#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5653msgid "Email"
5654msgstr "E-mail"
5655
5656#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5657#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5658#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5660#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5661#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5665#: resources/views/register-page.phtml:47
5666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5667msgid "Email address"
5668msgstr "Адреса ел.пошти"
5669
5670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5671msgid "Email verified"
5672msgstr "ел.пошта підтверджена"
5673
5674#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5675msgid "Emigration"
5676msgstr "Еміграція"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5679msgid "Employee"
5680msgstr "Працівник"
5681
5682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5683msgctxt "FEMALE"
5684msgid "Employee"
5685msgstr "Співробітник"
5686
5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5688msgctxt "MALE"
5689msgid "Employee"
5690msgstr "Співробітник"
5691
5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5693#: app/Gedcom.php:741
5694msgid "Employer"
5695msgstr "Наймач"
5696
5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5698msgctxt "FEMALE"
5699msgid "Employer"
5700msgstr "Роботодавець"
5701
5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5703msgctxt "MALE"
5704msgid "Employer"
5705msgstr "Роботодавець"
5706
5707#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5708msgid "Empty the clipboard"
5709msgstr ""
5710
5711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5712msgid "Empty the clippings cart"
5713msgstr "Очистити кошик"
5714
5715#: resources/views/admin/components.phtml:39
5716#: resources/views/admin/components.phtml:85
5717#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5718msgid "Enabled"
5719msgstr "Влючено"
5720
5721#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5723msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5724msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5725
5726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5727msgid "End year"
5728msgstr "Рік кінця"
5729
5730#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5731msgid "Ending range of change dates"
5732msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5733
5734#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5735#: app/Elements/TempleCode.php:93
5736msgid "Endowment House"
5737msgstr "Будинок постачання"
5738
5739#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5740msgid "Engagement"
5741msgstr "Заручини"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5745msgid "England"
5746msgstr "Англія"
5747
5748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5749msgid "Enter an optional note about this favorite"
5750msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5751
5752#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5753msgid "Entire record"
5754msgstr "Всі записи"
5755
5756#. I18N: Name of a country or state
5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5758msgid "Equatorial Guinea"
5759msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5760
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5763msgid "Eritrea"
5764msgstr "Еритрея"
5765
5766#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5767#, php-format
5768msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5769msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5770
5771#: app/Date/JalaliDate.php:284
5772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5773msgid "Esf"
5774msgstr "Есф"
5775
5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5777#: app/Date/JalaliDate.php:161
5778msgctxt "GENITIVE"
5779msgid "Esfand"
5780msgstr "Есфанда"
5781
5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5783#: app/Date/JalaliDate.php:251
5784msgctxt "INSTRUMENTAL"
5785msgid "Esfand"
5786msgstr "Есфандом"
5787
5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5789#: app/Date/JalaliDate.php:206
5790msgctxt "LOCATIVE"
5791msgid "Esfand"
5792msgstr "Есфанде"
5793
5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5795#: app/Date/JalaliDate.php:116
5796msgctxt "NOMINATIVE"
5797msgid "Esfand"
5798msgstr "Есфанд"
5799
5800#. I18N: Name of a mapping organisation
5801#: app/Module/EsriMaps.php:38
5802msgid "Esri/ArcGIS"
5803msgstr "Esri/ArcGIS"
5804
5805#: app/Gedcom.php:1104
5806msgid "Estate name"
5807msgstr "Назва маєтку"
5808
5809#. I18N: A configuration setting
5810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5811msgid "Estimated dates for birth and death"
5812msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5816msgid "Estonia"
5817msgstr "Естонія"
5818
5819#. I18N: Name of a country or state
5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5821msgid "Ethiopia"
5822msgstr "Ефіопія"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5825msgid "Europe"
5826msgstr "Європа"
5827
5828#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5829#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5830#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5831#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5832#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5837msgid "Event"
5838msgstr "Подія"
5839
5840#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5844#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5845#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5846msgid "Events"
5847msgstr "Події"
5848
5849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5850msgid "Events in countries"
5851msgstr "Події в країнах"
5852
5853#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5854msgid "Events of close relatives"
5855msgstr "Події близьких родичів"
5856
5857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5858msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5859msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5860
5861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5862msgid "Exact"
5863msgstr "У точності"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5866msgid "Exact date"
5867msgstr "Точна дата"
5868
5869#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5870#, php-format
5871msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5872msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5873
5874#: resources/views/admin/media.phtml:71
5875msgid "Exclude subfolders"
5876msgstr "Виключити підпапки"
5877
5878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5882#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5884msgid "Excluded from this submission"
5885msgstr "Виключені з цього подання"
5886
5887#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5888#: resources/views/register-page.phtml:87
5889msgid "Explain why you are requesting an account."
5890msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5891
5892#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5893msgid "Export"
5894msgstr "Експорт"
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5897msgid "Export a GEDCOM file"
5898msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5901msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5902msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5905#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5906msgid "Export preferences"
5907msgstr "Налаштування експорту"
5908
5909#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5911msgid "Extend privacy to dead individuals"
5912msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5913
5914#. I18N: “External files” are stored on other computers
5915#: resources/views/admin/media.phtml:43
5916msgid "External files"
5917msgstr "Зовнішні файли"
5918
5919#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5920#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5921msgid "External identifier"
5922msgstr ""
5923
5924#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5925msgid "External link"
5926msgstr "Зовнішнє посилання"
5927
5928#: resources/views/admin/media.phtml:75
5929msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5930msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5931
5932#. I18N: Name of a module/sidebar
5933#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5934#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5935msgid "Extra information"
5936msgstr "Додаткова інформація"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1125
5939msgid "Eye color"
5940msgstr "Колір очей"
5941
5942#. I18N: Name of a theme.
5943#: app/Module/FabTheme.php:39
5944msgid "F.A.B."
5945msgstr "F.A.B."
5946
5947#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5948#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5949msgid "FAQ"
5950msgstr "«ЧаПи»"
5951
5952#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5954msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5955msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5956
5957#. I18N: https://foko.genealogy.net
5958#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5959#: app/Gedcom.php:1559
5960msgid "FOKO country"
5961msgstr "Країна FOKO"
5962
5963#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5964msgid "Fact"
5965msgstr "Факт"
5966
5967#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5968#: app/Gedcom.php:1248
5969msgid "Fact 1"
5970msgstr "Факт 1"
5971
5972#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5973#: app/Gedcom.php:1249
5974msgid "Fact 10"
5975msgstr "Факт 10"
5976
5977#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5978#: app/Gedcom.php:1250
5979msgid "Fact 11"
5980msgstr "Факт 11"
5981
5982#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5983#: app/Gedcom.php:1251
5984msgid "Fact 12"
5985msgstr "Факт 12"
5986
5987#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5988#: app/Gedcom.php:1252
5989msgid "Fact 13"
5990msgstr "Факт 13"
5991
5992#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5993#: app/Gedcom.php:1253
5994msgid "Fact 2"
5995msgstr "Факт 2"
5996
5997#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5998#: app/Gedcom.php:1254
5999msgid "Fact 3"
6000msgstr "Факт 3"
6001
6002#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
6003#: app/Gedcom.php:1255
6004msgid "Fact 4"
6005msgstr "Факт 4"
6006
6007#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
6008#: app/Gedcom.php:1256
6009msgid "Fact 5"
6010msgstr "Факт 5"
6011
6012#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
6013#: app/Gedcom.php:1257
6014msgid "Fact 6"
6015msgstr "Факт 6"
6016
6017#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6018#: app/Gedcom.php:1258
6019msgid "Fact 7"
6020msgstr "Факт 7"
6021
6022#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6023#: app/Gedcom.php:1259
6024msgid "Fact 8"
6025msgstr "Факт 8"
6026
6027#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6028#: app/Gedcom.php:1260
6029msgid "Fact 9"
6030msgstr "Факт 9"
6031
6032#. I18N: A configuration setting
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6034msgid "Fact icons"
6035msgstr "Значки фактів"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6038msgid "Fact or event"
6039msgstr "Факт або подія"
6040
6041#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6043#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6044#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6045#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6046#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6049msgid "Facts and events"
6050msgstr "Факти та події"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6053msgid "Facts for family records"
6054msgstr "Факти для Сімейних записів"
6055
6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6057msgid "Facts for individual records"
6058msgstr "Факти персональних записів"
6059
6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6061msgid "Facts for new families"
6062msgstr "Факти для нових сімей"
6063
6064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6065msgid "Facts for new individuals"
6066msgstr "Факти для нових людей"
6067
6068#. I18N: Name of a country or state
6069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6070msgid "Falkland Islands"
6071msgstr "Фолклендські острови"
6072
6073#. I18N: Name of a module/list
6074#. I18N: Name of a module
6075#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6078#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6085#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6086#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6087#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6088#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6089#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6093#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6094#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6095#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6096#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6097#: resources/views/search-results.phtml:48
6098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6100msgid "Families"
6101msgstr "Сім'ї"
6102
6103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6104#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6105msgid "Families with sources"
6106msgstr "Сім'ї з джерелами"
6107
6108#. I18N: Name of a module/report
6109#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6111#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6113#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6114#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6115#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6117#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6124msgid "Family"
6125msgstr "Сім’я"
6126
6127#: app/Gedcom.php:665
6128msgid "Family as a child"
6129msgstr "Дитина у сім'ї"
6130
6131#: app/Gedcom.php:668
6132msgid "Family as a spouse"
6133msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6134
6135#. I18N: Name of a module/chart
6136#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6137msgid "Family book"
6138msgstr "Сімейна книга"
6139
6140#. I18N: %s is an individual’s name
6141#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6142#, php-format
6143msgid "Family book of %s"
6144msgstr "Сімейна книга для %s"
6145
6146#: app/Gedcom.php:452
6147msgid "Family census"
6148msgstr "Родинний перепис"
6149
6150#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6151msgid "Family facts and events"
6152msgstr ""
6153
6154#: app/Gedcom.php:887
6155msgid "Family file"
6156msgstr "Сімейний файл"
6157
6158#. I18N: Name of a module/sidebar
6159#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6160msgid "Family navigator"
6161msgstr "Сімейний навігатор"
6162
6163#. I18N: Description of the “News” module
6164#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6165msgid "Family news and site announcements."
6166msgstr "Новини та оголошення сайту."
6167
6168#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6169#, php-format
6170msgid "Family of %s"
6171msgstr "Сім'я %s"
6172
6173#: app/Gedcom.php:482
6174msgid "Family residence"
6175msgstr "Домівка родини"
6176
6177#: app/Gedcom.php:1300
6178msgid "Family status"
6179msgstr "Сімейний стан"
6180
6181#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6185#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6188#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6194msgid "Family tree"
6195msgstr "Генеалогічне дерево"
6196
6197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6199msgid "Family tree clippings cart"
6200msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6201
6202#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6204msgid "Family tree title"
6205msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6206
6207#. I18N: Name of a module
6208#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6211#: resources/views/search-trees.phtml:17
6212msgid "Family trees"
6213msgstr "Генеалогічні дерева"
6214
6215#. I18N: %s is the spouse name
6216#: app/Individual.php:920
6217#, php-format
6218msgid "Family with %s"
6219msgstr "Сім'я з %s"
6220
6221#: app/Individual.php:850
6222msgid "Family with adoptive parents"
6223msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6224
6225#: app/Individual.php:851
6226msgid "Family with foster parents"
6227msgstr "Сім'я опікуна"
6228
6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6231msgid "Family with husband"
6232msgstr "Сім'я з чоловіком"
6233
6234#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6237msgid "Family with parents"
6238msgstr "Сім'я з батьками"
6239
6240#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6241#: app/Individual.php:855
6242msgid "Family with rada parents"
6243msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6244
6245#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6246#: app/Individual.php:853
6247msgid "Family with sealing parents"
6248msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6249
6250#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6251msgid "Family with spouse"
6252msgstr "Сім'я з чоловіком"
6253
6254#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6257msgid "Family with the most children"
6258msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6259
6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6262msgid "Family with wife"
6263msgstr "Сім'я з дружиною"
6264
6265#. I18N: familysearch.org
6266#: app/Gedcom.php:1151
6267msgid "FamilySearch ID"
6268msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6269
6270#. I18N: Name of a module/chart
6271#: app/Module/FanChartModule.php:138
6272msgid "Fan chart"
6273msgstr "Віяловий графік"
6274
6275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6276#: app/Module/FanChartModule.php:184
6277#, php-format
6278msgid "Fan chart of %s"
6279msgstr "Віяловий графік для %s"
6280
6281#: app/Date/JalaliDate.php:273
6282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6283msgid "Far"
6284msgstr "Фар"
6285
6286#. I18N: Name of a country or state
6287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6288msgid "Faroe Islands"
6289msgstr "Фарерські острови"
6290
6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6292#: app/Date/JalaliDate.php:139
6293msgctxt "GENITIVE"
6294msgid "Farvardin"
6295msgstr "Фарвардін"
6296
6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6298#: app/Date/JalaliDate.php:229
6299msgctxt "INSTRUMENTAL"
6300msgid "Farvardin"
6301msgstr "Фарвардіном"
6302
6303#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6304#: app/Date/JalaliDate.php:184
6305msgctxt "LOCATIVE"
6306msgid "Farvardin"
6307msgstr "Фарвардіне"
6308
6309#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6310#: app/Date/JalaliDate.php:94
6311msgctxt "NOMINATIVE"
6312msgid "Farvardin"
6313msgstr "Фарвардін"
6314
6315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6322msgid "Father"
6323msgstr "Батько"
6324
6325#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6326#, php-format
6327msgid "Father: %s"
6328msgstr "Батько: %s"
6329
6330#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6331msgid "Father’s age"
6332msgstr "Вік батька"
6333
6334#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6335#: app/Individual.php:881
6336#, php-format
6337msgid "Father’s family with %s"
6338msgstr "Родина батька з %s"
6339
6340#. I18N: A step-family.
6341#: app/Individual.php:885
6342msgid "Father’s family with an unknown individual"
6343msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6344
6345#. I18N: Name of a module
6346#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6347#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6348msgid "Favorites"
6349msgstr "Вибране"
6350
6351#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6352#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6353msgid "Fax"
6354msgstr "Факс"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6357msgctxt "Abbreviation for February"
6358msgid "Feb"
6359msgstr "Лют"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6362msgctxt "GENITIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "Лютого"
6365
6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6367msgctxt "INSTRUMENTAL"
6368msgid "February"
6369msgstr "Лютим"
6370
6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "February"
6374msgstr "Лютого"
6375
6376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6379msgctxt "NOMINATIVE"
6380msgid "February"
6381msgstr "Лютий"
6382
6383#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6384msgid "Female"
6385msgstr "Жіноча"
6386
6387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6389#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6390#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6391#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6392#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6393#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6400#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6401#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6402#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6403#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6404msgid "Females"
6405msgstr "Жінки"
6406
6407#. I18N: Name of a country or state
6408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6409msgid "Fiji"
6410msgstr "Фіджі"
6411
6412#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6413#: app/MediaFile.php:315
6414msgid "File size"
6415msgstr "Розмір файла"
6416
6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6418msgid "File successfully uploaded"
6419msgstr "Файл успішно завантажений"
6420
6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6422#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6426msgid "Filename"
6427msgstr "Ім'я файлу"
6428
6429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6431msgid "Filename on server"
6432msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6433
6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6435#, php-format
6436msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6437msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6438
6439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6440#, php-format
6441msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6442msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6443
6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6445msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6446msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6447
6448#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6449#, php-format
6450msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6451msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6452
6453#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6455msgid "Filter"
6456msgstr "Фільтр"
6457
6458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6459msgid "Find a source"
6460msgstr "Знайти джерело"
6461
6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6466msgid "Find a special character"
6467msgstr "Знайти спеціальний символ"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6470msgid "Find all possible relationships"
6471msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6474msgid "Find any relationship"
6475msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6478#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6479msgid "Find duplicates"
6480msgstr "Пошук дублікатів"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6483msgid "Find other relationships"
6484msgstr "Знайти інші відносини"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6488msgid "Find relationships via ancestors"
6489msgstr "Знайти відносини через предків"
6490
6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6493msgid "Find the closest relationships"
6494msgstr "Знайти найближчі відносини"
6495
6496#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6497#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6498msgid "Find unrelated individuals"
6499msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6500
6501#. I18N: Name of a country or state
6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6503msgid "Finland"
6504msgstr "Фінляндія"
6505
6506#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6507msgid "First communion"
6508msgstr "Перше причастя"
6509
6510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6511msgid "First event"
6512msgstr "Найдавніший факт"
6513
6514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6515msgid "First record"
6516msgstr "Перший запис"
6517
6518#. I18N: Name of a module
6519#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6520msgid "Fix name slashes and spaces"
6521msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6522
6523#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6524msgid "Flag"
6525msgstr "Прапор"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6529msgid "Flanders"
6530msgstr "Фландрія"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:163
6534msgctxt "GENITIVE"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr "Флореаль"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:257
6540msgctxt "INSTRUMENTAL"
6541msgid "Floreal"
6542msgstr "Флореаль"
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:210
6546msgctxt "LOCATIVE"
6547msgid "Floreal"
6548msgstr "Флореаль"
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:116
6552msgctxt "NOMINATIVE"
6553msgid "Floreal"
6554msgstr "Флореаль"
6555
6556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6557#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6558msgid "Folder"
6559msgstr "Папка"
6560
6561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6562msgid "Folder name on server"
6563msgstr "Ім'я папки на сервері"
6564
6565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6567msgid "Follow this link to verify your email address."
6568msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6569
6570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6586msgid "Font"
6587msgstr "Шрифт"
6588
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6591msgid "Footer"
6592msgstr "Нижній колонтитул"
6593
6594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6598msgid "Footers"
6599msgstr "Нижні колонтитули"
6600
6601#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6603#, php-format
6604msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6605msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6606
6607#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6608msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6609msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6610
6611#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6612msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6613msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6614
6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6616#, php-format
6617msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6618msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6619
6620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6621#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6622#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6623#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6624#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6625#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6626#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6627#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6628#, php-format
6629msgid "For more information, see %s."
6630msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6631
6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6633#, php-format
6634msgid "For technical support and information contact %s."
6635msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6636
6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6638#, php-format
6639msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6640msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6641
6642#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6644msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6645msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6646
6647#: resources/views/login-page.phtml:59
6648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6649msgid "Forgot password?"
6650msgstr "Забули пароль?"
6651
6652#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6653#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6654#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6655#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6656#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6657#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6658msgid "Format"
6659msgstr "Формат"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6663msgid "Format text and notes"
6664msgstr "Форматування тексту і примітки"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/Elements/TempleCode.php:94
6668msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6669msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6672msgctxt "Female pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "Опікувана"
6675
6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6677msgctxt "Male pedigree"
6678msgid "Foster"
6679msgstr "Опіка"
6680
6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6682msgctxt "Pedigree"
6683msgid "Foster"
6684msgstr "Піклування"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6687msgid "Foster child"
6688msgstr "Опікуваний"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6691msgid "Foster father"
6692msgstr "Опікун"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6695msgid "Foster mother"
6696msgstr "Опікунка"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6700msgid "France"
6701msgstr "Франція"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:95
6705msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6706msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/Elements/TempleCode.php:96
6710msgid "Freiburg, Germany"
6711msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6712
6713#. I18N: The French calendar
6714#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6715#: resources/views/help/date.phtml:217
6716msgid "French"
6717msgstr "Французька"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6721msgid "French Guiana"
6722msgstr "Французька Гвіана"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6726msgid "French Polynesia"
6727msgstr "Французька Полінезія"
6728
6729#. I18N: Name of a country or state
6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6731msgid "French Southern Territories"
6732msgstr "Французькі Південні Території"
6733
6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6736#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6738msgid "Frequently asked questions"
6739msgstr "Часто задавані питання"
6740
6741#. I18N: Location of an LDS church temple
6742#: app/Elements/TempleCode.php:97
6743msgid "Fresno, California, United States"
6744msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6745
6746#. I18N: abbreviation for Friday
6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6749msgid "Fri"
6750msgstr "Птн"
6751
6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6753msgid "Friday"
6754msgstr "П’ятниця"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6757msgid "Friend"
6758msgstr "Друг"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6761msgctxt "FEMALE"
6762msgid "Friend"
6763msgstr "Подруга"
6764
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6766msgctxt "MALE"
6767msgid "Friend"
6768msgstr "Друг"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:153
6772msgctxt "GENITIVE"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "Фрімер"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:247
6778msgctxt "INSTRUMENTAL"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "Фрімером"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:200
6784msgctxt "LOCATIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr "Фрімере"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:105
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Frimaire"
6792msgstr "Фрімер"
6793
6794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6795#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6796#: resources/views/message-page.phtml:27
6797msgctxt "Email sender"
6798msgid "From"
6799msgstr "Від"
6800
6801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6803msgctxt "Start of date range"
6804msgid "From"
6805msgstr "Від"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:171
6809msgctxt "GENITIVE"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "Фрюктідора"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:265
6815msgctxt "INSTRUMENTAL"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "Фрюктідором"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:218
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr "Фрюктідоре"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:124
6827msgctxt "NOMINATIVE"
6828msgid "Fructidor"
6829msgstr "Фрюктідор"
6830
6831#. I18N: Location of an LDS church temple
6832#: app/Elements/TempleCode.php:98
6833msgid "Fukuoka, Japan"
6834msgstr "Фукуока, Японія"
6835
6836#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6837msgid "Funeral"
6838msgstr "Поховання"
6839
6840#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6841msgid "GEDCOM"
6842msgstr "GEDCOM"
6843
6844#. I18N: A configuration setting
6845#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6847msgid "GEDCOM errors"
6848msgstr "Помилки GEDCOM"
6849
6850#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6851msgid "GEDCOM file"
6852msgstr "Файл GEDCOM"
6853
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6859msgid "GEDCOM tag"
6860msgstr "Тег GEDCOM"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6864msgid "GEDCOM tags"
6865msgstr "Теги GEDCOM"
6866
6867#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6868#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6869msgid "GEDCOM-L"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: GEDZIP = file format
6873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6874msgid "GEDZIP"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: https://gov.genealogy.net
6878#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6879#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6880msgid "GOV identifier"
6881msgstr "Ідентифікатор GOV"
6882
6883#: app/Gedcom.php:1443
6884msgid "GOV identifier type"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6889msgid "Gabon"
6890msgstr "Габон"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6894msgid "Gambia"
6895msgstr "Гамбія"
6896
6897#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6904msgid "Gender"
6905msgstr "Стать"
6906
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6908msgid "Genealogy"
6909msgstr "Генеалогія"
6910
6911#. I18N: A configuration setting
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6913msgid "Genealogy contact"
6914msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6915
6916#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6917#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6918msgid "Genealogy data"
6919msgstr "Генеалогічні дані"
6920
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6923msgid "General"
6924msgstr "Загальні"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6927#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6928msgid "General search"
6929msgstr "Загальний пошук"
6930
6931#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6932#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6933msgid "Generate sitemap files for search engines."
6934msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6935
6936#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6937#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6938#, php-format
6939msgid "Generated by %s"
6940msgstr "Генерувати %s"
6941
6942#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6943msgid "Generation"
6944msgstr "Покоління"
6945
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6948msgid "Generation "
6949msgstr "Покоління "
6950
6951#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6952#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6953#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6955#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6962msgid "Generations"
6963msgstr "Покоління"
6964
6965#: app/Gedcom.php:881
6966msgid "Generations of ancestors"
6967msgstr "Генерації предків"
6968
6969#: app/Gedcom.php:886
6970msgid "Generations of descendants"
6971msgstr "Покоління нащадків"
6972
6973#. I18N: https://www.geonames.org
6974#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6975#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6976msgid "GeoNames"
6977msgstr "GeoNames"
6978
6979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6981msgid "Geographic area"
6982msgstr "Географічний регіон"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6990msgid "Geographic data"
6991msgstr "Географічні дані"
6992
6993#. I18N: find latitude/longitude for a place
6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6996msgid "Geolocation"
6997msgstr "Геолокація"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7001msgid "Georgia"
7002msgstr "Грузія"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7006msgid "Germany"
7007msgstr "Німеччина"
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:161
7011msgctxt "GENITIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "Жерміналя"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:255
7017msgctxt "INSTRUMENTAL"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Жерміналем"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:208
7023msgctxt "LOCATIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Жермінале"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:114
7030msgctxt "NOMINATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Жерміналь"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7036msgid "Ghana"
7037msgstr "Гана"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7041msgid "Gibraltar"
7042msgstr "Гібралтар"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:99
7046msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7047msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/Elements/TempleCode.php:100
7051msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7052msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7053
7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7056msgid "Given name"
7057msgstr "Ім'я, по батькові"
7058
7059#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7060#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7064msgid "Given names"
7065msgstr "Ім'я (імена)"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7068msgid "Godchild"
7069msgstr "Хрещениці"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7073msgid "Goddaughter"
7074msgstr "Хресна дочка"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7078msgid "Godfather"
7079msgstr "Хрещений батько"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7083msgid "Godmother"
7084msgstr "Хрещена мати"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7087msgid "Godparent"
7088msgstr "Хрещений батько"
7089
7090#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7091#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7092msgid "Godparents"
7093msgstr "Хресні батьки"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7097msgid "Godson"
7098msgstr "Хрещеник"
7099
7100#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7101msgid "Google™ analytics"
7102msgstr "Google™ аналітика"
7103
7104#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7105msgid "Google™ maps"
7106msgstr "Google™ maps"
7107
7108#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7109msgid "Google™ webmaster tools"
7110msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7111
7112#: app/Gedcom.php:672
7113msgid "Graduation"
7114msgstr "Освіта (диплом)"
7115
7116#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7117msgid "Greatest age at death"
7118msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7119
7120#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7121msgid "Greatest age between siblings"
7122msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7126msgid "Greece"
7127msgstr "Греція"
7128
7129#. I18N: The name of a colour-scheme
7130#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7131msgid "Green Beam"
7132msgstr "Зелений промінь"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7136msgid "Greenland"
7137msgstr "Гренландія"
7138
7139#. I18N: The gregorian calendar
7140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7141msgid "Gregorian"
7142msgstr "Григоріанський"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7146msgid "Grenada"
7147msgstr "Гренада"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:101
7151msgid "Guadalajara, Mexico"
7152msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7156msgid "Guadeloupe"
7157msgstr "Гваделупа"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7161msgid "Guam"
7162msgstr "Гуам"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Опікуни"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7169msgctxt "FEMALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Опікунка"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7174msgctxt "MALE"
7175msgid "Guardian"
7176msgstr "Опікун"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7180msgid "Guatemala"
7181msgstr "Гватемала"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:102
7185msgid "Guatemala City, Guatemala"
7186msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:103
7190msgid "Guayaquil, Ecuador"
7191msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7195msgid "Guernsey"
7196msgstr "Гернсі"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7200msgid "Guinea"
7201msgstr "Гвінея"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7205msgid "Guinea-Bissau"
7206msgstr "Гвінея-Бісау"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7210msgid "Guyana"
7211msgstr "Гайана"
7212
7213#. I18N: Name of a module
7214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7215msgid "HTML"
7216msgstr "Блок HTML"
7217
7218#: app/Gedcom.php:1127
7219msgid "Hair color"
7220msgstr "Колір волосся"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7224msgid "Haiti"
7225msgstr "Гаїті"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:105
7229msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7230msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:147
7234msgid "Hamilton, New Zealand"
7235msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:106
7239msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7240msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7241
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7243msgid "He "
7244msgstr "Він "
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7247msgid "He died"
7248msgstr "Він помер"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7252msgid "He married"
7253msgstr "Він одружився"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7256msgid "He resided at"
7257msgstr "Він проживав у"
7258
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7260msgid "He was born"
7261msgstr "Народився"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7264msgid "He was buried"
7265msgstr "Був похований"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7268msgid "He was christened"
7269msgstr "Він був хрещений"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7272msgid "He was cremated"
7273msgstr "Він був кремований"
7274
7275#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7277msgid "Header"
7278msgstr "Тема"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7282msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7283msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7284
7285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7286msgid "Hebrew"
7287msgstr "Іврит"
7288
7289#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7290msgid "Hebrew name"
7291msgstr "Єврейське ім'я"
7292
7293#: app/Gedcom.php:1128
7294msgid "Height"
7295msgstr "Висота"
7296
7297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7299#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7300#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7301#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7302#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7303#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7304#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7305#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7306#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7307#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7308#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…"
7313msgstr "Вітаємо, %s…"
7314
7315#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7316#, php-format
7317msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7318msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7319
7320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7324msgid "Hello administrator…"
7325msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7326
7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7328#: resources/views/help/link.phtml:13
7329msgid "Help"
7330msgstr "Допомога"
7331
7332#. I18N: Location of an LDS church temple
7333#: app/Elements/TempleCode.php:108
7334msgid "Helsinki, Finland"
7335msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7336
7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7353msgctxt "font name"
7354msgid "Helvetica"
7355msgstr "Helvetica"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7358msgid "Her occupation was"
7359msgstr "Її рід занять було"
7360
7361#. I18N: https://wego.here.com
7362#: app/Module/HereMaps.php:82
7363msgid "Here maps"
7364msgstr "Мапи Here"
7365
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/Elements/TempleCode.php:109
7368msgid "Hermosillo, Mexico"
7369msgstr "Ермосільо, Мексика"
7370
7371#. I18N: a month in the Jewish calendar
7372#: app/Date/JewishDate.php:195
7373msgctxt "GENITIVE"
7374msgid "Heshvan"
7375msgstr "Хешвана"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:299
7379msgctxt "INSTRUMENTAL"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "Хешваном"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:247
7385msgctxt "LOCATIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Хешвана"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:143
7391msgctxt "NOMINATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Хешван"
7394
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7400msgid "Hide GEDCOM tags"
7401msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7402
7403#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7407msgid "Hide from everyone"
7408msgstr "Приховати від усіх"
7409
7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7414#: resources/views/login-page.phtml:45
7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7417#: resources/views/register-page.phtml:74
7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7422msgid "Hide password"
7423msgstr ""
7424
7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7428msgid "Hide these errors"
7429msgstr ""
7430
7431#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7432msgid "Hide unused locations"
7433msgstr "Приховати невикористані локації"
7434
7435#: app/Gedcom.php:1457
7436msgid "Hierarchical relationship"
7437msgstr "Ієрархічні відносини"
7438
7439#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7440#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7441#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7444msgid "Highlighted image"
7445msgstr "Головна"
7446
7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7449#: resources/views/help/date.phtml:185
7450msgid "Hijri"
7451msgstr "Хіджра"
7452
7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7454msgid "His occupation was"
7455msgstr "Його рід занять було"
7456
7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7464msgid "Historic events"
7465msgstr "Історичні події"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#. I18N: A configuration setting
7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7471msgid "Hit counters"
7472msgstr "Лічильники відвідувань"
7473
7474#: app/Gedcom.php:1795
7475msgid "Holocaust"
7476msgstr "Голокост"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7483msgid "Home page"
7484msgstr "Домашня сторінка"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7488msgid "Honduras"
7489msgstr "Гондурас"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Elements/TempleCode.php:110
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7495msgid "Hong Kong"
7496msgstr "Гонконг"
7497
7498#. I18N: Name of a module/chart
7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7501msgid "Hourglass chart"
7502msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7503
7504#. I18N: %s is an individual’s name
7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7506#, php-format
7507msgid "Hourglass chart of %s"
7508msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7509
7510#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7511msgid "House number"
7512msgstr "Номер будинку"
7513
7514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7515msgid "Household"
7516msgstr "Домашнє господарство"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/Elements/TempleCode.php:111
7520msgid "Houston, Texas, United States"
7521msgstr "Х'юстон, Техас"
7522
7523#. I18N: Configuration option
7524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7525msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7526msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7530msgid "Hungary"
7531msgstr "Венгрия"
7532
7533#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7534#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7537#: resources/views/fact-date.phtml:138
7538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7539#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7549msgid "Husband"
7550msgstr "Чоловік"
7551
7552#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7553msgid "Husband’s age"
7554msgstr "Вік чоловіка"
7555
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7558msgid "IP address"
7559msgstr "IP-адреса"
7560
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7563msgid "Iceland"
7564msgstr "Ісландія"
7565
7566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7567msgctxt "Surname tradition"
7568msgid "Icelandic"
7569msgstr "Ісландська"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:112
7573msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7574msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7575
7576#: app/Gedcom.php:674
7577msgid "Identification number"
7578msgstr "Ідентифікаційний номер"
7579
7580#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7581msgid "Identifiers"
7582msgstr "Ідентифікатори"
7583
7584#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7585msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7586msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7587
7588#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7590msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7591msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7592
7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7594msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7595msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:22
7598#, php-format
7599msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7600msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:19
7603#, php-format
7604msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:28
7608#, php-format
7609msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:25
7613#, php-format
7614msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7615msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:16
7618#, php-format
7619msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7620msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7623msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7624msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7627msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7628msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7632msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7633msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7637msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7638msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7642msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7643msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7646msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7647msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7650msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7652
7653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7654msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7655msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7656
7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7658msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7659msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7660
7661#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7662#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7663msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7664msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7665
7666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7668msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7669msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7670
7671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7672msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7673msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7674
7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7676msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7677msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7678
7679#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7681msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7682msgstr ""
7683
7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7686msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7691msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7696msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7697
7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7700msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7704msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7707msgid "Image dimensions"
7708msgstr "Розміри картинки"
7709
7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7711msgid "Images without watermarks"
7712msgstr "Без водяних знаків"
7713
7714#: app/Gedcom.php:676
7715msgid "Immigration"
7716msgstr "Іміграція"
7717
7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7719#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7720msgid "Import"
7721msgstr "Імпортувати"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7724msgid "Import a GEDCOM file"
7725msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7730msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7733msgid "Import geographic data"
7734msgstr "Імпортувати географічні дані"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7737msgid "Import preferences"
7738msgstr "Налаштування імпорту"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7743msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7744
7745#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7747msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7748
7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7751msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7756msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7761msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7764msgid "In this month…"
7765msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7768msgid "In this year…"
7769msgstr "В цьому році, в минулому …"
7770
7771#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7774msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7775
7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7778msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7781msgid "Include aliases"
7782msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7785msgid "Include associates"
7786msgstr "Включити зв'язки"
7787
7788#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7789#, php-format
7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7791msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7792
7793#. I18N: Label for check-box
7794#: resources/views/admin/media.phtml:66
7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7796msgid "Include subfolders"
7797msgstr "Включаючи вкладені папки"
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7800msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7801msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7802
7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7804msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7805msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7806
7807#. I18N: Label for a configuration option
7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7809msgid "Include the individual’s immediate family"
7810msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7814msgid "India"
7815msgstr "Індія"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/Elements/TempleCode.php:113
7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7820msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7821
7822#. I18N: Name of a module/report
7823#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7825#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7826#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7828#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7829#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7831#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7858msgid "Individual"
7859msgstr "Персона"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7862msgid "Individual 1"
7863msgstr "Персона 1"
7864
7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7866msgid "Individual 2"
7867msgstr "Персона 2"
7868
7869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7870msgid "Individual distribution chart"
7871msgstr "Карта розподілу персон"
7872
7873#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7874msgid "Individual facts and events"
7875msgstr ""
7876
7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7878msgid "Individual page"
7879msgstr "Особиста сторінка"
7880
7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7882msgid "Individual pages"
7883msgstr "Сторінки персон"
7884
7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7887msgid "Individual record"
7888msgstr "Персональний запис"
7889
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7893msgid "Individual who lived the longest"
7894msgstr "Довгожитель"
7895
7896#. I18N: Name of a module/list
7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7926#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7927#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7928#: resources/views/search-results.phtml:37
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7931msgid "Individuals"
7932msgstr "Персони"
7933
7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7935#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7936msgid "Individuals with sources"
7937msgstr "Персони з джерелами"
7938
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7940#, php-format
7941msgid "Individuals with surname %s"
7942msgstr "Персони на прізвище %s"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7946msgid "Indonesia"
7947msgstr "Індонезія"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Iнформант"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7954msgctxt "FEMALE"
7955msgid "Informant"
7956msgstr "Iнформант"
7957
7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7959msgctxt "MALE"
7960msgid "Informant"
7961msgstr "Iнформант"
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7964msgid "Inline-source records are discouraged."
7965msgstr ""
7966
7967#. I18N: Name of a module
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7970msgid "Interactive tree"
7971msgstr "Інтерактивне дерево"
7972
7973#. I18N: %s is an individual’s name
7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7977#, php-format
7978msgid "Interactive tree of %s"
7979msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7980
7981#: app/Gedcom.php:1129
7982msgid "Interment"
7983msgstr "Поховання"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:231
7986msgid "Internal messaging"
7987msgstr "Внутрішні повідомлення"
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:232
7990msgid "Internal messaging with emails"
7991msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7995msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7998msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7999msgstr ""
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8002msgid "Invalid GEDCOM level number."
8003msgstr ""
8004
8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8006msgid "Invalid GEDCOM record"
8007msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8010msgid "Invalid GEDCOM record."
8011msgstr ""
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8014msgid "Invalid GEDCOM tag."
8015msgstr ""
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8018msgid "Invalid GEDCOM value."
8019msgstr ""
8020
8021#: app/Date.php:224
8022msgid "Invalid date"
8023msgstr "Неприпустима дата"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8027msgid "Iran"
8028msgstr "Іран"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8032msgid "Iraq"
8033msgstr "Ірак"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8037msgid "Ireland"
8038msgstr "Ірландія"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8042msgid "Isle of Man"
8043msgstr "Острів Мен"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8047msgid "Israel"
8048msgstr "Ізраїль"
8049
8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8052msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8053
8054#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8055msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8056msgstr ""
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8060msgid "Italy"
8061msgstr "Італія"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:209
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Іяра"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:313
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Іяром"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:261
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Іяра"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:157
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "Іяр"
8086
8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8089#: resources/views/help/date.phtml:201
8090msgid "Jalali"
8091msgstr "Джалалі"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8095msgid "Jamaica"
8096msgstr "Ямайка"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8099msgctxt "Abbreviation for January"
8100msgid "Jan"
8101msgstr "Січ"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "Січня"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "January"
8111msgstr "Січнем"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8114msgctxt "LOCATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Січня"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "Січень"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8127msgid "Japan"
8128msgstr "Японія"
8129
8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8132#: resources/views/help/date.phtml:169
8133msgid "Jewish"
8134msgstr "Єврейський"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:114
8138msgid "Johannesburg, South Africa"
8139msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8140
8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8142#: app/Services/TreeService.php:226
8143msgid "John /DOE/"
8144msgstr "Іван /Іванов/"
8145
8146#: app/Gedcom.php:1549
8147msgid "Joint family name"
8148msgstr "Спільне прізвище"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8152msgid "Jordan"
8153msgstr "Йорданія"
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/Elements/TempleCode.php:115
8157msgid "Jordan River, Utah, United States"
8158msgstr "Річка Йордан, Юта"
8159
8160#. I18N: Name of a module
8161#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8162msgid "Journal"
8163msgstr "Щоденник"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8166msgctxt "Abbreviation for July"
8167msgid "Jul"
8168msgstr "Лип"
8169
8170#. I18N: The julian calendar
8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8172#: resources/views/help/date.phtml:153
8173msgid "Julian"
8174msgstr "Юліанськии"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8177msgctxt "GENITIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "Липня"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8182msgctxt "INSTRUMENTAL"
8183msgid "July"
8184msgstr "Липнем"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "Липня"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8194msgctxt "NOMINATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "Липень"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:150
8200msgctxt "GENITIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Джумада аль-уля"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:240
8206msgctxt "INSTRUMENTAL"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Джумада аль-уля"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:195
8212msgctxt "LOCATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Джумада аль-уля"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:105
8218msgctxt "NOMINATIVE"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr "Джумада аль-уля"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:152
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Джумада ас-сани"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:242
8230msgctxt "INSTRUMENTAL"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Джумада ас-сани"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:197
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Джумада ас-сани"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:107
8242msgctxt "NOMINATIVE"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr "Джумада ас-сани"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8247msgctxt "Abbreviation for June"
8248msgid "Jun"
8249msgstr "Чер"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "Червня"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "June"
8259msgstr "Червнем"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "Червня"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "Червень"
8272
8273#. I18N: Location of an LDS church temple
8274#: app/Elements/TempleCode.php:116
8275msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8276msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8280msgid "Kazakhstan"
8281msgstr "Казахстан"
8282
8283#. I18N: A configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8285msgid "Keep media objects"
8286msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8287
8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8289msgid "Keep open"
8290msgstr "Тримати відкритими"
8291
8292#. I18N: A configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8296msgid "Keep the existing “last change” information"
8297msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8301msgid "Kenya"
8302msgstr "Кенія"
8303
8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8305msgid "Keyword examples"
8306msgstr "Приклади ключових слів"
8307
8308#: app/Date/JalaliDate.php:275
8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8310msgid "Khor"
8311msgstr "Хор"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:143
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Хордада"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:233
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "Хордадом"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:188
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Хордаде"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:98
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Хордад"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8339msgid "Kiribati"
8340msgstr "Кірібаті"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:197
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Кіслева"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:301
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Кіслевом"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:249
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Кіслева"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:145
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "Кіслев"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:117
8368msgid "Kona, Hawaii, United States"
8369msgstr "Кона, Гаваї"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8373msgid "Korea"
8374msgstr "Корея"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8378msgid "Kuwait"
8379msgstr "Кувейт"
8380
8381#. I18N: Location of an LDS church temple
8382#: app/Elements/TempleCode.php:118
8383msgid "Kyiv, Ukraine"
8384msgstr "Київ, Україна"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8388msgid "Kyrgyzstan"
8389msgstr "Киргизстан"
8390
8391#: app/Gedcom.php:591
8392msgid "LDS baptism"
8393msgstr "Водохреща (мормони)"
8394
8395#: app/Gedcom.php:745
8396msgid "LDS child sealing"
8397msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8398
8399#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8400msgid "LDS church"
8401msgstr "Церква мормонів"
8402
8403#: app/Gedcom.php:633
8404msgid "LDS confirmation"
8405msgstr "Конфірмація (мормони)"
8406
8407#: app/Gedcom.php:653
8408msgid "LDS endowment"
8409msgstr "Мормонське викриття"
8410
8411#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8412#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8413msgid "LDS initiatory"
8414msgstr ""
8415
8416#: app/Gedcom.php:485
8417msgid "LDS spouse sealing"
8418msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8419
8420#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8421#: app/Gedcom.php:1235
8422msgid "Label"
8423msgstr "Позначка"
8424
8425#: app/Gedcom.php:1633
8426msgid "Label for husband"
8427msgstr ""
8428
8429#: app/Gedcom.php:1637
8430msgid "Label for wife"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:107
8435msgid "Laie, Hawaii, United States"
8436msgstr "Лаі, Гаваї"
8437
8438#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8439#: app/Gedcom.php:1825
8440msgid "Land purchase"
8441msgstr ""
8442
8443#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8444#: app/Gedcom.php:1826
8445msgid "Land sale"
8446msgstr ""
8447
8448#. I18N: page orientation
8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8452msgid "Landscape"
8453msgstr "Горизонтально"
8454
8455#. I18N: A configuration setting
8456#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8457#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8462#: resources/views/admin/users.phtml:29
8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8466msgid "Language"
8467msgstr "Мова"
8468
8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8473msgid "Languages"
8474msgstr "Мови"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8478msgid "Laos"
8479msgstr "Лаос"
8480
8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8483msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8484
8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8487msgid "Largest families"
8488msgstr "найбільші сім'ї"
8489
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8491msgid "Largest number of grandchildren"
8492msgstr "Найбільша кількість онуків"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/Elements/TempleCode.php:125
8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8497msgstr "Лас Вегас, Невада"
8498
8499#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8500#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8501#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8513msgid "Last change"
8514msgstr "Остання зміна"
8515
8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8517msgid "Last email reminder was sent "
8518msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8519
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8521msgid "Last event"
8522msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8523
8524#: resources/views/admin/users.phtml:33
8525msgid "Last signed in"
8526msgstr "Останній вхід в систему"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8532msgid "Latest birth"
8533msgstr "Найнедавніше народження"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8539msgid "Latest death"
8540msgstr "Остання смерть"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8543msgid "Latest divorce"
8544msgstr "Останнє розлучення"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8547msgid "Latest marriage"
8548msgstr "Останній шлюб"
8549
8550#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8551#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8552#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8555#: resources/views/fact-place.phtml:33
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Широта"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Латвія"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8576msgid "Layout"
8577msgstr "Макет"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "Крона"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "Ліван"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr "Спадкові URL-адреси"
8601
8602#: app/Gedcom.php:1823
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "Спадкоємець"
8605
8606#: app/Gedcom.php:1028
8607msgid "Length"
8608msgstr ""
8609
8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8611msgid "Length of marriage"
8612msgstr "Тривалість шлюбу"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8616msgid "Lesotho"
8617msgstr "Лесото"
8618
8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8635msgctxt "paper size"
8636msgid "Letter"
8637msgstr "Розмір паперу"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8641msgid "Liberia"
8642msgstr "Ліберія"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8646msgid "Libya"
8647msgstr "Лівія"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8651msgid "Liechtenstein"
8652msgstr "Ліхтенштейн"
8653
8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8655msgid "Lifespan"
8656msgstr "Тривалість життя"
8657
8658#. I18N: Name of a module/chart
8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8660msgid "Lifespans"
8661msgstr "Життєві відрізки"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:120
8665msgid "Lima, Peru"
8666msgstr "Ліма, Перу"
8667
8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8669msgid "Line endings"
8670msgstr ""
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8673msgid "Line number"
8674msgstr ""
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8678msgid "Link media objects to facts and events"
8679msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8680
8681#. I18N: You need to:
8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8684msgid "Link the user account to an individual."
8685msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8686
8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8689msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8690msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8694msgid "Link this media object to a family"
8695msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8699msgid "Link this media object to a source"
8700msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8704msgid "Link this media object to an individual"
8705msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8706
8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8708msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8709msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8710
8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8712#: resources/views/chart-box.phtml:126
8713msgid "Links"
8714msgstr "Зв'язки"
8715
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8718msgid "List"
8719msgstr "Список"
8720
8721#. I18N: Name of a module
8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8728msgid "Lists"
8729msgstr "Списки"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8733msgid "Lithuania"
8734msgstr "Литва"
8735
8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8737msgctxt "Surname tradition"
8738msgid "Lithuanian"
8739msgstr "Литовська"
8740
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8742msgid "Living"
8743msgstr "Живі"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "Живі понині персони"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "Завантаження…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:38
8755msgid "Local files"
8756msgstr "Локальні файли"
8757
8758#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8759#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8762msgid "Location"
8763msgstr "Локація"
8764
8765#. I18N: Name of a module/list
8766#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8767#: app/Module/LocationListModule.php:160
8768#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8771#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8772#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8773#: resources/views/search-results.phtml:92
8774msgid "Locations"
8775msgstr "Локації"
8776
8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Квартиранти"
8780
8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8782msgctxt "FEMALE"
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Квартирантка"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8787msgctxt "MALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Квартирант"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:121
8793msgid "Logan, Utah, United States"
8794msgstr "Логан, Юта"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:122
8798msgid "London, England"
8799msgstr "Лондон, Англія"
8800
8801#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8803msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8804msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8805
8806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8807msgid "Longest marriage"
8808msgstr "Довгий шлюб"
8809
8810#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8811#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8812#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8815#: resources/views/fact-place.phtml:34
8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8817msgid "Longitude"
8818msgstr "Довгота"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:119
8822msgid "Los Angeles, California, United States"
8823msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:123
8827msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8828msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:124
8832msgid "Lubbock, Texas, United States"
8833msgstr "Лаббок, Техас"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8837msgid "Luxembourg"
8838msgstr "Люксембург"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8842msgid "Macau"
8843msgstr "Макао"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8847msgid "Macedonia"
8848msgstr "Македонія"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8852msgid "Madagascar"
8853msgstr "Мадагаскар"
8854
8855#. I18N: Location of an LDS church temple
8856#: app/Elements/TempleCode.php:126
8857msgid "Madrid, Spain"
8858msgstr "Мадрид, Іспанія"
8859
8860#. I18N: Type of media object
8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8862msgid "Magazine"
8863msgstr "Журнал"
8864
8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8866#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8867#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8868msgid "Maidenhead location code"
8869msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8870
8871#: app/Services/MessageService.php:234
8872msgid "Mailto link"
8873msgstr "Написати ел. листа"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8877msgid "Malawi"
8878msgstr "Малаві"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8882msgid "Malaysia"
8883msgstr "Малайзія"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8887msgid "Maldives"
8888msgstr "Мальдіви"
8889
8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8891msgid "Male"
8892msgstr "Чоловіча"
8893
8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8897#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8911msgid "Males"
8912msgstr "Чоловіки"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8916msgid "Mali"
8917msgstr "Малі"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8921msgid "Malta"
8922msgstr "Мальта"
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8938msgid "Manage family trees"
8939msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8940
8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8944msgid "Manage media"
8945msgstr "Управляти медіа даними"
8946
8947#. I18N: Listbox entry; name of a role
8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8952msgid "Manager"
8953msgstr "Менеджер"
8954
8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8956msgid "Managers"
8957msgstr "Менеджери"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:127
8961msgid "Manaus, Brazil"
8962msgstr "Манаус, Бразилія"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:128
8966msgid "Manhattan, New York, United States"
8967msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8968
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/Elements/TempleCode.php:129
8971msgid "Manila, Philippines"
8972msgstr "Маніла, Філіппіни"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/Elements/TempleCode.php:130
8976msgid "Manti, Utah, United States"
8977msgstr "Мантії, Юта"
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8981msgid "Manuscript"
8982msgstr "Рукопис"
8983
8984#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8991msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8992
8993#. I18N: Type of media object
8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8997msgid "Map"
8998msgstr "Карта"
8999
9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9001msgid "Map link"
9002msgstr "Посилання на карту"
9003
9004#. I18N: Links to maps
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9007msgid "Map links"
9008msgstr "Посилання на карти"
9009
9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9011#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9013msgid "Map providers"
9014msgstr "Картографічні провайдери"
9015
9016#. I18N: mapbox.com
9017#: app/Module/MapBox.php:82
9018msgid "Mapbox"
9019msgstr "Mapbox"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9022msgctxt "Abbreviation for March"
9023msgid "Mar"
9024msgstr "Бер"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9027msgctxt "GENITIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "Березня"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9032msgctxt "INSTRUMENTAL"
9033msgid "March"
9034msgstr "Березнем"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9037msgctxt "LOCATIVE"
9038msgid "March"
9039msgstr "Березня"
9040
9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9044msgctxt "NOMINATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "Березень"
9047
9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9051msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9052
9053#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9054#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9058#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9059#: resources/views/selects/family.phtml:13
9060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9109msgid "Marriage"
9110msgstr "Шлюб"
9111
9112#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9113msgid "Marriage banns"
9114msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9115
9116#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9117msgid "Marriage beginning status"
9118msgstr "Статус шлюбу, початок"
9119
9120#: app/Gedcom.php:1092
9121msgid "Marriage bond"
9122msgstr "Шлюбні узи"
9123
9124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9125msgid "Marriage by country"
9126msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9127
9128#: app/Gedcom.php:470
9129msgid "Marriage contract"
9130msgstr "Шлюбний контракт"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9133msgid "Marriage date range end"
9134msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9135
9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9137msgid "Marriage date range start"
9138msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9139
9140#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9141msgid "Marriage ending status"
9142msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9143
9144#: app/Gedcom.php:1091
9145msgid "Marriage intention"
9146msgstr "Заручини"
9147
9148#: app/Gedcom.php:471
9149msgid "Marriage license"
9150msgstr "Дозвіл на шлюб"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9153msgid "Marriage of a brother"
9154msgstr "Шлюб брата"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9158msgid "Marriage of a child"
9159msgstr "Шлюб дитини"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9162msgid "Marriage of a daughter"
9163msgstr "Шлюб дочки"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9166msgid "Marriage of a father"
9167msgstr "Шлюб батька"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9173msgid "Marriage of a grandchild"
9174msgstr "Шлюб онука/онучки"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Шлюб внучкі"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9181msgctxt "daughter’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Шлюб внучкі"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9186msgctxt "son’s daughter"
9187msgid "Marriage of a granddaughter"
9188msgstr "Шлюб внучкі"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Шлюб онука"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9195msgctxt "daughter’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Шлюб онука"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9200msgctxt "son’s son"
9201msgid "Marriage of a grandson"
9202msgstr "Шлюб онука"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9205msgid "Marriage of a half-brother"
9206msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9209msgid "Marriage of a half-sibling"
9210msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9213msgid "Marriage of a half-sister"
9214msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9217msgid "Marriage of a mother"
9218msgstr "Шлюб матері"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9222msgid "Marriage of a parent"
9223msgstr "Шлюб батьків"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9227msgid "Marriage of a sibling"
9228msgstr "Шлюб сибса"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9231msgid "Marriage of a sister"
9232msgstr "Шлюб сестри"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9235msgid "Marriage of a son"
9236msgstr "Шлюб сина"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9239msgid "Marriage of parents"
9240msgstr "Шлюб батьків"
9241
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9243msgid "Marriage place contains"
9244msgstr "Місце шлюбу містить"
9245
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9247msgid "Marriage places"
9248msgstr "Місця вступу в шлюб"
9249
9250#: app/Gedcom.php:476
9251msgid "Marriage settlement"
9252msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9253
9254#. I18N: Name of a module/report
9255#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9259msgid "Marriages"
9260msgstr "Одруження"
9261
9262#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9263#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9264msgid "Marriages by century"
9265msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9266
9267#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9272msgid "Married name"
9273msgstr "Ім'я в шлюбі"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9277msgid "Marshall Islands"
9278msgstr "Маршаллові острови"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9282msgid "Martinique"
9283msgstr "Мартініка"
9284
9285#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9286msgid "Masquerade as this user"
9287msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9288
9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9290msgid "Match both upper and lower case letters."
9291msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9300
9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9307msgid "Mauritania"
9308msgstr "Мавританія"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9312msgid "Mauritius"
9313msgstr "Маврикій"
9314
9315#. I18N: A configuration setting
9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9317msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9318msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9319
9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9322msgid "Maximum upload size: "
9323msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9326msgctxt "Abbreviation for May"
9327msgid "May"
9328msgstr "Трав"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9331msgctxt "GENITIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "Травня"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9336msgctxt "INSTRUMENTAL"
9337msgid "May"
9338msgstr "Травнем"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9341msgctxt "LOCATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "Травня"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9348msgctxt "NOMINATIVE"
9349msgid "May"
9350msgstr "Травень"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9354msgid "Mayotte"
9355msgstr "Майотта"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/Elements/TempleCode.php:131
9359msgid "Medford, Oregon, United States"
9360msgstr "Медфорд, Орегон"
9361
9362#. I18N: Name of a module
9363#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9364#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9367#: resources/views/admin/media.phtml:102
9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9370msgid "Media"
9371msgstr "Медіа"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9374#: resources/views/admin/media.phtml:98
9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9376#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9379msgid "Media file"
9380msgstr "Медіафайл"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9383msgid "Media file to upload"
9384msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:29
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9388msgid "Media files"
9389msgstr "Медіа-файли"
9390
9391#. I18N: A configuration setting
9392#: resources/views/admin/media.phtml:59
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9394msgid "Media folder"
9395msgstr "Медіа-папка"
9396
9397#: resources/views/admin/media.phtml:30
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9399msgid "Media folders"
9400msgstr "Медіа-папки"
9401
9402#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9403#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9404#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9405#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9406#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9407#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9411#: resources/views/admin/media.phtml:106
9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9413#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9416msgid "Media object"
9417msgstr "Медіаоб'єкт"
9418
9419#. I18N: Name of a module/list
9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9421#: app/Services/AdminService.php:186
9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9433#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9434msgid "Media objects"
9435msgstr "Медіаоб'єкти"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9438msgid "Media objects found"
9439msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9442msgid "Media objects per page"
9443msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9444
9445#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9448msgid "Media type"
9449msgstr "Тип носія"
9450
9451#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9452msgid "Medical"
9453msgstr "Медицина"
9454
9455#. I18N: The name of a colour-scheme
9456#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9457msgid "Mediterranio"
9458msgstr "Середземномор'я"
9459
9460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9461msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9462msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9463
9464#: app/Date/JalaliDate.php:279
9465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "Мехр"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:151
9471msgctxt "GENITIVE"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Мехра"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:241
9477msgctxt "INSTRUMENTAL"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Мехром"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:196
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Мехре"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:106
9489msgctxt "NOMINATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "Мехр"
9492
9493#. I18N: Location of an LDS church temple
9494#: app/Elements/TempleCode.php:132
9495msgid "Melbourne, Australia"
9496msgstr "Мельбурн, Австралія"
9497
9498#. I18N: Listbox entry; name of a role
9499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9504msgid "Member"
9505msgstr "Учасник"
9506
9507#. I18N: Location of an LDS church temple
9508#: app/Elements/TempleCode.php:133
9509msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9510msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9511
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9514msgid "Menu"
9515msgstr "Меню"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9521msgid "Menus"
9522msgstr "Меню"
9523
9524#. I18N: The name of a colour-scheme
9525#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9526msgid "Mercury"
9527msgstr "Меркурій"
9528
9529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9530msgid "Merge"
9531msgstr "Злиття"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9535msgid "Merge family trees"
9536msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9540#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9541msgid "Merge records"
9542msgstr "Об'єднання записів"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:134
9546msgid "Merida, Mexico"
9547msgstr "Меріда, Мексика"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:60
9551msgid "Mesa, Arizona, United States"
9552msgstr "Меса, Аризона"
9553
9554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9555#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9558#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9559msgid "Message"
9560msgstr "Повідомлення"
9561
9562#. I18N: Name of a module
9563#. I18N: A configuration setting
9564#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9566msgid "Messages"
9567msgstr "Повідомлення"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:167
9571msgctxt "GENITIVE"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "Мессідора"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:261
9577msgctxt "INSTRUMENTAL"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "Мессідором"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:214
9583msgctxt "LOCATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Мессідоре"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:120
9589msgctxt "NOMINATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Мессідор"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9595msgid "Mexico"
9596msgstr "Mексика"
9597
9598#. I18N: Location of an LDS church temple
9599#: app/Elements/TempleCode.php:135
9600msgid "Mexico City, Mexico"
9601msgstr "Мехіко, Мексика"
9602
9603#. I18N: Type of media object
9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9605msgid "Microfiche"
9606msgstr "Мікрофіші"
9607
9608#. I18N: Type of media object
9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9610msgid "Microfilm"
9611msgstr "Мікрофільм"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9615msgid "Micronesia"
9616msgstr "Мікронезія"
9617
9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9619msgid "Middle East"
9620msgstr "Середній Схід"
9621
9622#: app/Gedcom.php:1796
9623msgid "Military"
9624msgstr "Військова служба"
9625
9626#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9627msgid "Military service"
9628msgstr "Військова служба"
9629
9630#. I18N: Name of a module/report
9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9634msgid "Missing data"
9635msgstr "Відсутні дані"
9636
9637#. I18N: Listbox entry; name of a role
9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9640msgid "Moderator"
9641msgstr "Модератор"
9642
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9644msgid "Moderators"
9645msgstr "Модератори"
9646
9647#: resources/views/admin/components.phtml:38
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9649msgid "Module"
9650msgstr "Модуль"
9651
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9653msgid "Module administration"
9654msgstr "Налаштування модуля"
9655
9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9670msgid "Modules"
9671msgstr "Модулі"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9675msgid "Moldova"
9676msgstr "Молдова"
9677
9678#. I18N: abbreviation for Monday
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9681msgid "Mon"
9682msgstr "Пнд"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9686msgid "Monaco"
9687msgstr "Монако"
9688
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9690msgid "Monday"
9691msgstr "Понеділок"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9695msgid "Mongolia"
9696msgstr "Монголія"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9700msgid "Montenegro"
9701msgstr "Чорногорія"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:137
9705msgid "Monterrey, Mexico"
9706msgstr "Монтеррей, Мексика"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:136
9710msgid "Montevideo, Uruguay"
9711msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9712
9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9720msgid "Month"
9721msgstr "Місяць"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9725msgid "Month of birth"
9726msgstr "Місяць народження"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9730msgid "Month of birth of first child in a relation"
9731msgstr "Місяць народження першої дитини"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9735msgid "Month of death"
9736msgstr "Місяць смерті"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9740msgid "Month of first marriage"
9741msgstr "Місяць першого шлюба"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9745msgid "Month of marriage"
9746msgstr "Місяць шлюбу"
9747
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9751msgid "Month:"
9752msgstr "Місяць:"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:138
9756msgid "Monticello, Utah, United States"
9757msgstr "Монтічелло, Юта"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:139
9761msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9762msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9766msgid "Montserrat"
9767msgstr "Монтсеррат"
9768
9769#: app/Date/JalaliDate.php:277
9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9771msgid "Mor"
9772msgstr "Мор"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:147
9776msgctxt "GENITIVE"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Мордада"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:237
9782msgctxt "INSTRUMENTAL"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Мордадом"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:192
9788msgctxt "LOCATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Мордаде"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:102
9794msgctxt "NOMINATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Мордад"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9800msgid "Morocco"
9801msgstr "Марокко"
9802
9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9805msgid "Most SMTP servers require a password."
9806msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9807
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9811msgid "Most common surnames"
9812msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9815msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9816msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9819msgid "Most mail servers require a valid email address."
9820msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9821
9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9825msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9826
9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9829msgid "Most servers do not use secure connections."
9830msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9836msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9840msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9844msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9848msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9849
9850#. I18N: Name of a module
9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9852msgid "Most viewed pages"
9853msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9854
9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9862msgid "Mother"
9863msgstr "Мати"
9864
9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9866#, php-format
9867msgid "Mother: %s"
9868msgstr "Мати: %s"
9869
9870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9871msgid "Mother’s age"
9872msgstr "Вік матері"
9873
9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9875#: app/Individual.php:891
9876#, php-format
9877msgid "Mother’s family with %s"
9878msgstr "Родина матері з %s"
9879
9880#. I18N: A step-family.
9881#: app/Individual.php:895
9882msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9883msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9884
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/Elements/TempleCode.php:140
9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9888msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:45
9891#: resources/views/admin/components.phtml:152
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9893msgid "Move down"
9894msgstr "Вниз"
9895
9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9897msgid "Move the media object?"
9898msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:44
9901#: resources/views/admin/components.phtml:146
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9903msgid "Move up"
9904msgstr "Вгору"
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9908msgid "Mozambique"
9909msgstr "Мозамбік"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:142
9913msgctxt "GENITIVE"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Мухаррам"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:232
9919msgctxt "INSTRUMENTAL"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Мухаррам"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:187
9925msgctxt "LOCATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Мухаррам"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:97
9931msgctxt "NOMINATIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Мухаррам"
9934
9935#. I18N: twin, triplet, etc.
9936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9937msgid "Multiple birth"
9938msgstr ""
9939
9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9941msgid "Multiple marriages"
9942msgstr "Кілька шлюбів"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9946msgid "My account"
9947msgstr "Мій профіль"
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9950msgid "My family tree"
9951msgstr "Мій родовід"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9954msgid "My individual record"
9955msgstr "Мій особистий запис"
9956
9957#. I18N: Name of a module
9958#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9960#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9961#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9962msgid "My page"
9963msgstr "Моя сторінка"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9966msgid "My pages"
9967msgstr "Мої сторінки"
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9970msgid "My pedigree"
9971msgstr "Мій родовід"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9975msgid "Myanmar"
9976msgstr "М’янма"
9977
9978#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9984#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9985#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10005msgid "Name"
10006msgstr "Ім'я"
10007
10008#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10009msgctxt "Repository"
10010msgid "Name"
10011msgstr "Назва"
10012
10013#: app/Gedcom.php:1794
10014msgid "Name in Hebrew"
10015msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10016
10017#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10018#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10019#: app/Gedcom.php:1768
10020msgid "Name of addressee"
10021msgstr ""
10022
10023#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10024msgid "Name prefix"
10025msgstr "Префікс імені"
10026
10027#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10028msgid "Name suffix"
10029msgstr "Суфікс імені"
10030
10031#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10032#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10036msgid "Names"
10037msgstr "Імена"
10038
10039#: app/Gedcom.php:1265
10040msgid "Namesake"
10041msgstr "Тезка"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10045msgid "Namibia"
10046msgstr "Намібія"
10047
10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10049msgid "Nanny"
10050msgstr "Няня"
10051
10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10053msgid "Narrative description"
10054msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10055
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:141
10058msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10059msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10060
10061#: app/Gedcom.php:717
10062msgid "Nationality"
10063msgstr "Національність"
10064
10065#: app/Gedcom.php:718
10066msgid "Naturalization"
10067msgstr "Натуралізація"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10071msgid "Nauru"
10072msgstr "Науру"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:142
10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10077msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:143
10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10082msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10086msgid "Nepal"
10087msgstr "Непал"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10091msgid "Netherlands"
10092msgstr "Нідерланди"
10093
10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10095#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10096msgid "Never"
10097msgstr "Ніколи"
10098
10099#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10100msgid "Never married"
10101msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10105msgid "New Caledonia"
10106msgstr "Нова Каледонія"
10107
10108#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10109#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10110msgid "New GEDCOM tag"
10111msgstr "Новий GEDCOM тег"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:146
10115msgid "New York, New York, United States"
10116msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10120msgid "New Zealand"
10121msgstr "Нова Зеландія"
10122
10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10124msgid "New data"
10125msgstr "Нові дані"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10129#, php-format
10130msgid "New registration at %s"
10131msgstr "Нова реєстрація на %s"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10136#, php-format
10137msgid "New user at %s"
10138msgstr "Новий користувач на %s"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:144
10142msgid "Newport Beach, California, United States"
10143msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10144
10145#. I18N: Name of a module
10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10147msgid "News"
10148msgstr "Новини"
10149
10150#. I18N: Type of media object
10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10152msgid "Newspaper"
10153msgstr "Газета"
10154
10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10156msgid "Next email reminder will be sent after "
10157msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10158
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10161msgid "Next image"
10162msgstr "Наступне зображення"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10166msgid "Nicaragua"
10167msgstr "Нікарагуа"
10168
10169#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Прізвисько"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Нігер"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Нігерія"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:207
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Нісана"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:311
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Нісаном"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:259
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Нісана"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:155
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Нісан"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Ніуе"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:155
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Нівоз"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:249
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Нівоз"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:202
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Нівоз"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:107
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Нівоз"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10237msgid "No"
10238msgstr "Ні"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10253
10254#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10256msgid "No children"
10257msgstr "Дітей немає"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:235
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr "Дублікати не знайдені."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10270
10271#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10273#, php-format
10274msgid "No events exist for the next %s day."
10275msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10276msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10277msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10278msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10281msgid "No events exist for today."
10282msgstr "Сьогодні подій немає."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10285msgid "No events exist for tomorrow."
10286msgstr "Завтра подій немає."
10287
10288#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10289msgid "No events for living individuals exist for today."
10290msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10293msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10294msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10295
10296#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10298#, php-format
10299msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10300msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10301msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10302msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10303msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10304
10305#: resources/views/family-page.phtml:39
10306msgid "No facts exist for this family."
10307msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10308
10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10312msgid "No file was received. Please try again."
10313msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10314
10315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10316msgid "No link between the two individuals could be found."
10317msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10318
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10322msgid "No matching facts found"
10323msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10324
10325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10327msgid "No news articles have been submitted."
10328msgstr "Немає новин."
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10331msgid "No predefined text"
10332msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10333
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10336msgid "No records to display"
10337msgstr "Немає записів для відображення"
10338
10339#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10340#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10341#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10342#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10344msgid "No results found."
10345msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10346
10347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10348msgid "No signed-in and no anonymous users"
10349msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10350
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10352#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10353#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10354#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10356msgid "No surname"
10357msgstr ""
10358
10359#: app/Elements/TempleCode.php:211
10360msgid "No temple - living ordinance"
10361msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10366msgid "No upgrade information is available."
10367msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10368
10369#. I18N: The name of a colour-scheme
10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10371msgid "Nocturnal"
10372msgstr "Нічний"
10373
10374#. I18N: https://nominatim.org
10375#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10376msgid "Nominatim"
10377msgstr "Nominatim"
10378
10379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10381#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10384msgid "None"
10385msgstr "Немає"
10386
10387#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10388#: app/Date/FrenchDate.php:317
10389msgid "Nonidi"
10390msgstr "Нониди"
10391
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10394msgid "Norfolk Island"
10395msgstr "Острів Норфолк"
10396
10397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10398msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10399msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10403msgid "North Korea"
10404msgstr "Північна Корея"
10405
10406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10407msgid "Northern America"
10408msgstr "Північна Америка"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10412msgid "Northern Ireland"
10413msgstr "Північна Ірландія"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10417msgid "Northern Mariana Islands"
10418msgstr "Північні Маріанські острови"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10422msgid "Norway"
10423msgstr "Норвегія"
10424
10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10426msgid "Not approved by an administrator"
10427msgstr "Не схвалено адміністратором"
10428
10429#: app/Gedcom.php:1132
10430msgid "Not living"
10431msgstr "Мертвий"
10432
10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10434#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10436msgid "Not married"
10437msgstr "Не одружений/одружена"
10438
10439#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10440#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10441#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10442msgid "Not recorded"
10443msgstr ""
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10446msgid "Not verified by the user"
10447msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10448
10449#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10450#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10451#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10452#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10453#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10467msgid "Note"
10468msgstr "Примітка"
10469
10470#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10471#: app/Gedcom.php:1891
10472msgid "Note on association"
10473msgstr ""
10474
10475#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10476#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10477#: app/Gedcom.php:1388
10478msgid "Note on last change"
10479msgstr ""
10480
10481#: app/Gedcom.php:693
10482msgid "Note on phonetic name"
10483msgstr ""
10484
10485#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10486msgid "Note on place"
10487msgstr ""
10488
10489#: app/Gedcom.php:853
10490msgid "Note on repository reference"
10491msgstr ""
10492
10493#: app/Gedcom.php:707
10494msgid "Note on romanized name"
10495msgstr ""
10496
10497#: app/Gedcom.php:845
10498msgid "Note on source"
10499msgstr ""
10500
10501#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10502#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10503#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10504#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10505msgid "Note on source citation"
10506msgstr ""
10507
10508#: app/Gedcom.php:844
10509msgid "Note on source data"
10510msgstr ""
10511
10512#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10513msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10514msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10515
10516#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10517msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10518msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10519
10520#. I18N: Name of a module
10521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10522#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10526#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10527#: resources/views/search-results.phtml:81
10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10530msgid "Notes"
10531msgstr "Примітки"
10532
10533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10534msgid "Nothing found to cleanup"
10535msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10536
10537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10538msgid "Nothing found."
10539msgstr "Нічого не знайдено."
10540
10541#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10543msgid "Nothing to show"
10544msgstr "Нічого показувати"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10547msgctxt "Abbreviation for November"
10548msgid "Nov"
10549msgstr "Лист"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10552msgctxt "GENITIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "Листопада"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10557msgctxt "INSTRUMENTAL"
10558msgid "November"
10559msgstr "Листопадом"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10562msgctxt "LOCATIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "Листопада"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10569msgctxt "NOMINATIVE"
10570msgid "November"
10571msgstr "Листопад"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:145
10575msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10576msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10577
10578#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10580#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10582msgid "Number of children"
10583msgstr "Кількість дітеи"
10584
10585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10588msgid "Number of days to show"
10589msgstr "Кількість днів"
10590
10591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10593msgid "Number of families without children"
10594msgstr "Число бездітних сімей"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10598msgid "Number of given names"
10599msgstr "Кількість імен"
10600
10601#: app/Gedcom.php:722
10602msgid "Number of marriages"
10603msgstr "Кількість шлюбів"
10604
10605#. I18N: ... to show in a list
10606#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10607msgid "Number of pages"
10608msgstr "Кількість сторінок"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10612#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10613msgid "Number of surnames"
10614msgstr "Кількість фамілій"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10617msgid "Nurse"
10618msgstr "Годувальниця"
10619
10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10621msgctxt "FEMALE"
10622msgid "Nurse"
10623msgstr "Годувальниця"
10624
10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10626msgctxt "MALE"
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "Годувальник"
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:148
10632msgid "Oakland, California, United States"
10633msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:149
10637msgid "Oaxaca, Mexico"
10638msgstr "Оахака, Мексика"
10639
10640#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10643msgid "Occupation"
10644msgstr "Рід занять"
10645
10646#. I18N: Name of a report
10647#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10650msgid "Occupations"
10651msgstr "Професії"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10655msgid "Occupied Palestinian Territory"
10656msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10659msgctxt "Abbreviation for October"
10660msgid "Oct"
10661msgstr "Жов"
10662
10663#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10664#: app/Date/FrenchDate.php:315
10665msgid "Octidi"
10666msgstr "Октиди"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10669msgctxt "GENITIVE"
10670msgid "October"
10671msgstr "Жовтня"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10674msgctxt "INSTRUMENTAL"
10675msgid "October"
10676msgstr "Жовтнем"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10679msgctxt "LOCATIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "Жовтня"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10686msgctxt "NOMINATIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "Жовтень"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:150
10692msgid "Ogden, Utah, United States"
10693msgstr "Огден, штат Юта"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:151
10697msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10698msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10699
10700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10701msgid "Old data"
10702msgstr "Колишні дані"
10703
10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10705msgid "Old files found"
10706msgstr "Знайдено старі файли"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10709msgid "Oldest father"
10710msgstr "Найстарший батько"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10713msgid "Oldest female"
10714msgstr "Найстарша жінка"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10717msgid "Oldest living individuals"
10718msgstr "Найстарші живі люди"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10721msgid "Oldest male"
10722msgstr "Найстарший чоловік"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10725msgid "Oldest mother"
10726msgstr "Найстарша мати"
10727
10728#. I18N: The name of a colour-scheme
10729#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10730msgid "Olivia"
10731msgstr "Оливковий"
10732
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10735msgid "Oman"
10736msgstr "Оман"
10737
10738#. I18N: Name of a module
10739#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10740msgid "On this day"
10741msgstr "В цей день"
10742
10743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10744msgid "On this day…"
10745msgstr "В цей день, в минулому …"
10746
10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10748msgid "Only add new records"
10749msgstr "Додайте лише нові записи"
10750
10751#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10753msgid "Only managers can edit"
10754msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10755
10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10757msgid "Only update existing records"
10758msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10759
10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10762msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10763
10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10766msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10767
10768#. I18N: https://openrouteservice.org
10769#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10770#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10771msgid "OpenRouteService"
10772msgstr "OpenRouteService"
10773
10774#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10775msgid "OpenStreetMap™"
10776msgstr "OpenStreetMap™"
10777
10778#. I18N: Location of an LDS church temple
10779#: app/Elements/TempleCode.php:152
10780msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10781msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10782
10783#: app/Date/JalaliDate.php:274
10784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10785msgid "Ord"
10786msgstr "Орд"
10787
10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10789#: app/Date/JalaliDate.php:141
10790msgctxt "GENITIVE"
10791msgid "Ordibehesht"
10792msgstr "Ордібехешт"
10793
10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10795#: app/Date/JalaliDate.php:231
10796msgctxt "INSTRUMENTAL"
10797msgid "Ordibehesht"
10798msgstr "Ордібехештом"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:186
10802msgctxt "LOCATIVE"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "Ордібехеште"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:96
10808msgctxt "NOMINATIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "Ордібехешт"
10811
10812#: app/Gedcom.php:889
10813msgid "Ordinance"
10814msgstr "Посвята у мормонів"
10815
10816#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10817msgid "Ordination"
10818msgstr "Посвячення у сан"
10819
10820#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10821#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10822msgid "Ordnance Survey historic maps"
10823msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10824
10825#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10827msgid "Orientation"
10828msgstr "Орієнтація"
10829
10830#: app/Gedcom.php:1069
10831msgid "Origin"
10832msgstr ""
10833
10834#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10835#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10836#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10837msgid "Original text"
10838msgstr "Оригінальний текст"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/Elements/TempleCode.php:153
10842msgid "Orlando, Florida, United States"
10843msgstr "Орландо, Флорида"
10844
10845#. I18N: Type of media object
10846#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10847#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10849#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10850#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10852msgid "Other"
10853msgstr "Інше"
10854
10855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10856msgid "Other facts to show in charts"
10857msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10858
10859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10860msgid "Other preferences"
10861msgstr "Інші налаштування"
10862
10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Власник"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10868msgctxt "FEMALE"
10869msgid "Owner"
10870msgstr "Власница"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10873msgctxt "MALE"
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Власник"
10876
10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10879msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10880msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10881
10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10884msgid "PHP failed to write to disk."
10885msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10886
10887#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10888msgid "PHP information"
10889msgstr "Інформація PHP"
10890
10891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10895#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10896#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10906msgid "Page"
10907msgstr "Сторінка"
10908
10909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10910#, php-format
10911msgid "Page %s of %s"
10912msgstr "Сторінка %s з %s"
10913
10914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10930msgid "Page size"
10931msgstr "Розмір сторінки"
10932
10933#. I18N: Type of media object
10934#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10935msgid "Painting"
10936msgstr "Картина"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10940msgid "Pakistan"
10941msgstr "Пакістан"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10945msgid "Palau"
10946msgstr "Палау"
10947
10948#. I18N: A colour scheme
10949#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10950msgid "Palette"
10951msgstr "Палітра"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:155
10955msgid "Palmyra, New York, United States"
10956msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10960msgid "Panama"
10961msgstr "Панама"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:156
10965msgid "Panama City, Panama"
10966msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/Elements/TempleCode.php:157
10970msgid "Papeete, Tahiti"
10971msgstr "Папеете, Таїті"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10975msgid "Papua New Guinea"
10976msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10980msgid "Paraguay"
10981msgstr "Парагвай"
10982
10983#: app/Gedcom.php:1454
10984msgid "Parent location"
10985msgstr ""
10986
10987#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10989#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10990#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10991msgid "Parents"
10992msgstr "Батьки"
10993
10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10999msgid "Parents and siblings"
11000msgstr "Батьки, брати, сестри"
11001
11002#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11003msgid "Parent’s age"
11004msgstr "Вік батька"
11005
11006#. I18N: A configuration setting
11007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11008#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11010#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11011#: resources/views/login-page.phtml:42
11012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11013#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11014#: resources/views/register-page.phtml:71
11015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11016msgid "Password"
11017msgstr "Пароль"
11018
11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11023#: resources/views/register-page.phtml:76
11024msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11025msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
11026
11027#. I18N: Location of an LDS church temple
11028#: app/Elements/TempleCode.php:158
11029msgid "Payson, Utah, United States"
11030msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
11031
11032#. I18N: Name of a module/chart
11033#. I18N: Name of a report
11034#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11035#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11036#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11039msgid "Pedigree"
11040msgstr "Родовід"
11041
11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11043msgid "Pedigree chart"
11044msgstr "Родовід"
11045
11046#. I18N: Name of a module
11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11048msgid "Pedigree map"
11049msgstr "Карта родоводу"
11050
11051#. I18N: %s is an individual’s name
11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11053#, php-format
11054msgid "Pedigree map of %s"
11055msgstr "Карта родоводу для %s"
11056
11057#. I18N: %s is an individual’s name
11058#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11059#, php-format
11060msgid "Pedigree tree of %s"
11061msgstr "Родовід для %s"
11062
11063#. I18N: Name of a module
11064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11067#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11070#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11071#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11072msgid "Pending changes"
11073msgstr "Очікування зміни"
11074
11075#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11076msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11077msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11078
11079#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11080msgid "Permanent number"
11081msgstr "Постійний номер"
11082
11083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11085msgid "Permanently delete these records?"
11086msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11087
11088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11089msgid "Personal data"
11090msgstr "Особисті дані"
11091
11092#. I18N: Location of an LDS church temple
11093#: app/Elements/TempleCode.php:159
11094msgid "Perth, Australia"
11095msgstr "Перт, Австралія"
11096
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11099msgid "Peru"
11100msgstr "Перу"
11101
11102#. I18N: Name of a country or state
11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11104msgid "Philippines"
11105msgstr "Філіппіни"
11106
11107#. I18N: Location of an LDS church temple
11108#: app/Elements/TempleCode.php:160
11109msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11110msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11111
11112#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11113#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11114#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11115msgid "Phone"
11116msgstr "Телефон"
11117
11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11119msgid "Phonetic algorithm"
11120msgstr "Фонетичний алгоритм"
11121
11122#: app/Gedcom.php:690
11123msgid "Phonetic name"
11124msgstr "Фонетичні ім'я"
11125
11126#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11127msgid "Phonetic place"
11128msgstr "Фонетичне місце"
11129
11130#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11131#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11132#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11133msgid "Phonetic search"
11134msgstr "Фонетичний пошук"
11135
11136#: app/Gedcom.php:699
11137msgid "Phonetic type"
11138msgstr "Фонетичний тип"
11139
11140#. I18N: Type of media object
11141#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11142msgid "Photo"
11143msgstr "Фотографія"
11144
11145#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11146#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11147#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11148msgid "Phrase"
11149msgstr ""
11150
11151#. I18N: The name of a colour-scheme
11152#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11153msgid "Pink Plastic"
11154msgstr "Рожевий пластик"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11158msgid "Pitcairn"
11159msgstr "Піткерн"
11160
11161#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11162#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11166#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11167#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11182msgid "Place"
11183msgstr "Місце"
11184
11185#. I18N: Name of a module/list
11186#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11188#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11189msgid "Place hierarchy"
11190msgstr "Ієрархія місць"
11191
11192#: app/Gedcom.php:1790
11193msgid "Place in Hebrew"
11194msgstr "Місце на івриті"
11195
11196#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11197msgid "Place list"
11198msgstr "Список місць"
11199
11200#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11202msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11203msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11204
11205#: resources/views/help/place.phtml:12
11206msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11207msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11208
11209#: resources/views/help/place.phtml:8
11210msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11211msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11212
11213#: app/Gedcom.php:593
11214msgid "Place of LDS baptism"
11215msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11216
11217#: app/Gedcom.php:748
11218msgid "Place of LDS child sealing"
11219msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11220
11221#: app/Gedcom.php:635
11222msgid "Place of LDS confirmation"
11223msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11224
11225#: app/Gedcom.php:655
11226msgid "Place of LDS endowment"
11227msgstr "Місце мормонського викриття"
11228
11229#: app/Gedcom.php:487
11230msgid "Place of LDS spouse sealing"
11231msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11232
11233#: app/Gedcom.php:585
11234msgid "Place of adoption"
11235msgstr "Місце усиновлення"
11236
11237#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11238msgid "Place of baptism"
11239msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11240
11241#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11242msgid "Place of bar mitzvah"
11243msgstr "Місце бар-міцва"
11244
11245#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11246msgid "Place of bat mitzvah"
11247msgstr "Місце бат-міцва"
11248
11249#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11251msgid "Place of birth"
11252msgstr "Місце народження"
11253
11254#: app/Gedcom.php:612
11255msgid "Place of blessing"
11256msgstr "Місце благословення"
11257
11258#: app/Gedcom.php:1123
11259msgid "Place of brit milah"
11260msgstr "Місце обрізання"
11261
11262#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11263msgid "Place of burial"
11264msgstr "Місце похорону"
11265
11266#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11268msgid "Place of christening"
11269msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11270
11271#. I18N: German Bürgerort
11272#: app/Gedcom.php:1585
11273msgid "Place of citizenship"
11274msgstr "Місце громадянства"
11275
11276#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11277msgid "Place of confirmation"
11278msgstr "Місце конфірмації"
11279
11280#: app/Gedcom.php:641
11281msgid "Place of cremation"
11282msgstr "Місце кремації"
11283
11284#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11286msgid "Place of death"
11287msgstr "Місце смерті"
11288
11289#: app/Gedcom.php:652
11290msgid "Place of emigration"
11291msgstr "Місце еміграції"
11292
11293#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11294msgid "Place of engagement"
11295msgstr "Місце заручин"
11296
11297#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11298msgid "Place of event"
11299msgstr "Місце події"
11300
11301#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11302msgid "Place of first communion"
11303msgstr "Місце першого причастя"
11304
11305#: app/Gedcom.php:678
11306msgid "Place of immigration"
11307msgstr "Місце імміграції"
11308
11309#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11311msgid "Place of marriage"
11312msgstr "Місце шлюбу"
11313
11314#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11315msgid "Place of marriage banns"
11316msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11317
11318#: app/Gedcom.php:720
11319msgid "Place of naturalization"
11320msgstr "Місце натуралізації"
11321
11322#: app/Gedcom.php:730
11323msgid "Place of ordination"
11324msgstr "Місце посвячення"
11325
11326#: app/Gedcom.php:738
11327msgid "Place of residence"
11328msgstr "Місце проживання"
11329
11330#. I18N: Name of a module
11331#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11333#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11334#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11335msgid "Places"
11336msgstr "Місця"
11337
11338#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11341msgid "Play"
11342msgstr "Пуск"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11345msgid "Please enter a valid email address."
11346msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11352msgid "Please try again."
11353msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:157
11357msgctxt "GENITIVE"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr "Плювіоз"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:251
11363msgctxt "INSTRUMENTAL"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "Плювіоз"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:204
11369msgctxt "LOCATIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Плювіоз"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:109
11375msgctxt "NOMINATIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "Плювіоз"
11378
11379#. I18N: Name of a country or state
11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11381msgid "Poland"
11382msgstr "Польща"
11383
11384#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11385msgctxt "Surname tradition"
11386msgid "Polish"
11387msgstr "Польська"
11388
11389#. I18N: A configuration setting
11390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11394msgid "Port number"
11395msgstr "Номер порту"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:162
11399msgid "Portland, Oregon, United States"
11400msgstr "Портленд, штат Орегон"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:154
11404msgid "Porto Alegre, Brazil"
11405msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11406
11407#. I18N: page orientation
11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11411msgid "Portrait"
11412msgstr "Вертикально"
11413
11414#. I18N: Name of a country or state
11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11416msgid "Portugal"
11417msgstr "Португалія"
11418
11419#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11420msgctxt "Surname tradition"
11421msgid "Portuguese"
11422msgstr "Португальська"
11423
11424#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11425#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11426#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11427#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11428msgid "Postal code"
11429msgstr "Поштовий індекс"
11430
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11433msgid "Powered by webtrees™"
11434msgstr "Працює на webtrees ™"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:165
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "Преріаля"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:259
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Преріалем"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:212
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Преріале"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:118
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Преріаль"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11462msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11466msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11470msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11475#: resources/views/admin/components.phtml:60
11476#: resources/views/admin/components.phtml:63
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11482#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11485msgid "Preferences"
11486msgstr "Налаштування"
11487
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11489#, php-format
11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11491msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11492
11493#. I18N: A configuration setting
11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11495msgid "Preferred contact method"
11496msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11497
11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11499#: app/Elements/TempleCode.php:161
11500msgid "President’s Office"
11501msgstr "Канцелярія президента"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:163
11505msgid "Preston, England"
11506msgstr "Престон, Англія"
11507
11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11511msgid "Preview"
11512msgstr "Попередній перегляд"
11513
11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11515msgid "Priest"
11516msgstr "Священик"
11517
11518#. I18N: The first day in the French republican calendar
11519#: app/Date/FrenchDate.php:301
11520msgid "Primidi"
11521msgstr "Примиди"
11522
11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11524msgid "Print basic events when blank"
11525msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11526
11527#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11528msgid "Priority"
11529msgstr "Пріоритет"
11530
11531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11532#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11533msgid "Privacy"
11534msgstr "Конфіденційність"
11535
11536#. I18N: Name of a module
11537#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11539msgid "Privacy policy"
11540msgstr "Політика конфіденційності"
11541
11542#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11544msgid "Privacy restrictions"
11545msgstr "Обмеження доступу"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11548msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11549msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11550
11551#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11552#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11553#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11555msgid "Private"
11556msgstr "Приватні відомості"
11557
11558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11559msgid "Private key"
11560msgstr "Приватний ключ"
11561
11562#: app/Gedcom.php:731
11563msgid "Probate"
11564msgstr "Затвердження заповіту"
11565
11566#: app/Gedcom.php:732
11567msgid "Property"
11568msgstr "Власність"
11569
11570#. I18N: Location of an LDS church temple
11571#: app/Elements/TempleCode.php:164
11572msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11573msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:165
11577msgid "Provo, Utah, United States"
11578msgstr "Прово, Юта"
11579
11580#. I18N: An individual that represents another
11581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11582msgid "Proxy"
11583msgstr "Уповноважений"
11584
11585#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11586#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11587msgid "Publication"
11588msgstr "Публікація"
11589
11590#. I18N: Name of a country or state
11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11592msgid "Puerto Rico"
11593msgstr "Пуерто-Рико"
11594
11595#. I18N: Name of a country or state
11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11597msgid "Qatar"
11598msgstr "Катар"
11599
11600#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11601#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11602#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11603#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11604msgid "Quality of data"
11605msgstr "Якість даних"
11606
11607#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11608#: app/Date/FrenchDate.php:307
11609msgid "Quartidi"
11610msgstr "Квартиди"
11611
11612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11614msgid "Question"
11615msgstr "Питання"
11616
11617#. I18N: Location of an LDS church temple
11618#: app/Elements/TempleCode.php:166
11619msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11620msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11621
11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11623msgid "Quick family facts"
11624msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11625
11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11627msgid "Quick individual facts"
11628msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11629
11630#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11631#: app/Date/FrenchDate.php:309
11632msgid "Quintidi"
11633msgstr "Квинтиди"
11634
11635#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11638msgid "RE: "
11639msgstr "RE: "
11640
11641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11642msgid "Rabbi"
11643msgstr "Рабин"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:146
11647msgctxt "GENITIVE"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Рабіуль-Аввал"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:236
11653msgctxt "INSTRUMENTAL"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Рабіуль-Аввал"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:191
11659msgctxt "LOCATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Рабіуль-Аввал"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:101
11665msgctxt "NOMINATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Рабіуль-Аввал"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:148
11671msgctxt "GENITIVE"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Рабі ас-сани"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:238
11677msgctxt "INSTRUMENTAL"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Рабі ас-сани"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:193
11683msgctxt "LOCATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Рабі ас-сани"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:103
11689msgctxt "NOMINATIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Рабі ас-сани"
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11695msgctxt "Female pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr "Молочне родичівство"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11701msgctxt "Male pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "Молочне родичівство"
11704
11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11707msgctxt "Pedigree"
11708msgid "Rada"
11709msgstr "Молочне родичівство"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:154
11713msgctxt "GENITIVE"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Раджаб"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:244
11719msgctxt "INSTRUMENTAL"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Раджаб"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:199
11725msgctxt "LOCATIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Раджаб"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:109
11731msgctxt "NOMINATIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Раджаб"
11734
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/Elements/TempleCode.php:167
11737msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11738msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:158
11742msgctxt "GENITIVE"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Рамадан"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:248
11748msgctxt "INSTRUMENTAL"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Рамадан"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:203
11754msgctxt "LOCATIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Рамадан"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:113
11760msgctxt "NOMINATIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Рамадан"
11763
11764#. I18N: Description of the “Slide show” module
11765#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11766msgid "Random images from the current family tree."
11767msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11768
11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11770#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11771#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11772#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11773msgid "Re-order children"
11774msgstr "Пересортувати дітей"
11775
11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11779#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11780msgid "Re-order families"
11781msgstr "Змінити порядок сімей"
11782
11783#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11785#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11788msgid "Re-order media"
11789msgstr "Упорядкувати медіа"
11790
11791#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11792msgid "Re-order media files"
11793msgstr ""
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11798msgid "Re-order names"
11799msgstr "Змінити порядок імен"
11800
11801#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11803#: resources/views/admin/users.phtml:27
11804#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11807#: resources/views/register-page.phtml:35
11808msgid "Real name"
11809msgstr "Справжнє ім’я"
11810
11811#. I18N: Name of a module
11812#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11813#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11814msgid "Recent changes"
11815msgstr "Останні зміни"
11816
11817#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11818msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11819msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11820
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/Elements/TempleCode.php:168
11823msgid "Recife, Brazil"
11824msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11825
11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11830#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11833#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11834msgid "Record"
11835msgstr "Запис"
11836
11837#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11838#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11839#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11840#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11841msgid "Record ID number"
11842msgstr "ID номер запису"
11843
11844#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11845msgid "Record file number"
11846msgstr "Номер запису"
11847
11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11850#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11851msgid "Records"
11852msgstr "Записів"
11853
11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11857msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:169
11861msgid "Redlands, California, United States"
11862msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11863
11864#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11865#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11866#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11867msgid "Reference number"
11868msgstr "Шифр ??документа"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/Elements/TempleCode.php:170
11872msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11873msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11874
11875#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11877msgid "Registered partnership"
11878msgstr "Громадянське партнерство"
11879
11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "Офіційний реєстратор"
11883
11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11885msgctxt "FEMALE"
11886msgid "Registry officer"
11887msgstr "Офіційний реєстратор"
11888
11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11890msgctxt "MALE"
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "Офіційний реєстратор"
11893
11894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11896msgid "Regular expression"
11897msgstr "Регулярне вираження"
11898
11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11900msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11901msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11902
11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11905msgid "Reject"
11906msgstr "Відхилити"
11907
11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11909msgid "Reject all changes"
11910msgstr "Скасувати всі зміни"
11911
11912#. I18N: Name of a module/report
11913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11915msgid "Related families"
11916msgstr "Сім'ї родичів"
11917
11918#. I18N: Name of a report
11919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11921msgid "Related individuals"
11922msgstr "Родичі"
11923
11924#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11925#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11926#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11927#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11928#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11929msgid "Relationship"
11930msgstr "Відносини"
11931
11932#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11933#: app/Gedcom.php:1629
11934msgid "Relationship to father"
11935msgstr "Зв'язок з батьком"
11936
11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11938msgid "Relationship to me"
11939msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11940
11941#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11942#: app/Gedcom.php:1630
11943msgid "Relationship to mother"
11944msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11945
11946#: app/Gedcom.php:666
11947msgid "Relationship to parents"
11948msgstr "Відношення до батьків"
11949
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11951#, php-format
11952msgid "Relationship: %s"
11953msgstr "Відносини: %s"
11954
11955#. I18N: Name of a module/chart
11956#. I18N: Configuration option
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11961msgid "Relationships"
11962msgstr "Родинні зв'язки"
11963
11964#. I18N: %s are individual’s names
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11966#, php-format
11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11968msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11969
11970#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11971msgid "Reliability of the information"
11972msgstr "Достовірність інформації"
11973
11974#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11975#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11977msgid "Religion"
11978msgstr "Віросповідання"
11979
11980#: app/Gedcom.php:728
11981msgid "Religious institution"
11982msgstr "Релігійні Установи"
11983
11984#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11986msgid "Religious marriage"
11987msgstr "Церковний шлюб"
11988
11989#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11990msgid "Reload map"
11991msgstr "Перезавантажити карту"
11992
11993#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11994msgid "Reminder date"
11995msgstr "Дата нагадування"
11996
11997#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11998msgid "Reminder email frequency (days)"
11999msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12000
12001#: app/Gedcom.php:1803
12002msgid "Remote server"
12003msgstr "Віддалений сервер"
12004
12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12010msgid "Remove"
12011msgstr "Видалити"
12012
12013#. I18N: Name of a module
12014#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12015msgid "Remove duplicate links"
12016msgstr "Видалити подвійні посилання"
12017
12018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12019msgid "Remove individual"
12020msgstr "Видалити людини"
12021
12022#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12024msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12025msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12026
12027#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12028msgid "Remove this location?"
12029msgstr "Видалити цю локацію?"
12030
12031#. I18N: Location of an LDS church temple
12032#: app/Elements/TempleCode.php:171
12033msgid "Reno, Nevada, United States"
12034msgstr "Ріно, штат Невада"
12035
12036#. I18N: Renumber the records in a family tree
12037#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12040#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12041msgid "Renumber XREFs"
12042msgstr ""
12043
12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12045msgid "Replace"
12046msgstr "Замінити"
12047
12048#. I18N: Description of a “Data fix” module
12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12050msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12051msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12052
12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12054msgid "Replace with"
12055msgstr "Замінити на"
12056
12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12058msgid "Replacement text"
12059msgstr "Текст для заміни"
12060
12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12063msgid "Reply"
12064msgstr "Відповісти"
12065
12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12069#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12070msgid "Report"
12071msgstr "Звіт"
12072
12073#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12074#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12075msgid "Report phrase"
12076msgstr ""
12077
12078#. I18N: Name of a module
12079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12080#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12082#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12084msgid "Reports"
12085msgstr "Звіти"
12086
12087#. I18N: Name of a module/list
12088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12097#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12098#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12099#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12100#: resources/views/search-results.phtml:70
12101msgid "Repositories"
12102msgstr "Архіви"
12103
12104#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12105#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12107#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12111msgid "Repository"
12112msgstr "Репозиторій"
12113
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12115msgid "Repository name"
12116msgstr "Назва архіву"
12117
12118#. I18N: Name of a country or state
12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12120msgid "Republic of the Congo"
12121msgstr "Республіка Конго"
12122
12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12126msgid "Request a new password"
12127msgstr "Запитати новий пароль"
12128
12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12131#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12133msgid "Request a new user account"
12134msgstr "Реєстрація нового користувача"
12135
12136#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12137msgid "Research"
12138msgstr "Дослідження"
12139
12140#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12141#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12142#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12143#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12144msgid "Research task"
12145msgstr "Завдання дослідження"
12146
12147#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12149msgid "Research tasks"
12150msgstr "Дослідницькі завдання"
12151
12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12153msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12154msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12155
12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12157msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12158msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12159
12160#: app/Gedcom.php:736
12161msgid "Residence"
12162msgstr "Місце проживання"
12163
12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12166msgid "Restore the default block layout"
12167msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12171msgid "Restrict to immediate family"
12172msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12173
12174#. I18N: a restriction on viewing data
12175#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12176#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12177#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12178#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12180#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12181msgid "Restriction"
12182msgstr "Обмежений доступ"
12183
12184#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12185msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12186msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12187
12188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12189msgid "Results"
12190msgstr "Результати"
12191
12192#: app/Gedcom.php:740
12193msgid "Retirement"
12194msgstr "Відставка"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12198msgid "Reunion"
12199msgstr "Реюньйон"
12200
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/Elements/TempleCode.php:172
12203msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12204msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12205
12206#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12207#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12208#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12209#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12210#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12212msgid "Role"
12213msgstr "Роль"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12217msgid "Romania"
12218msgstr "Румунія"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12221msgid "Romanized"
12222msgstr "Латинізованій"
12223
12224#: app/Gedcom.php:704
12225msgid "Romanized name"
12226msgstr "Романізоване ім’я"
12227
12228#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12229msgid "Romanized place"
12230msgstr "Місце латиницею"
12231
12232#: app/Gedcom.php:713
12233msgid "Romanized type"
12234msgstr "Романізований тип"
12235
12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12238msgid "Roots"
12239msgstr "Коріння"
12240
12241#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12242msgid "Rufname"
12243msgstr "Прізвисько"
12244
12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12246#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12248msgid "Russell"
12249msgstr "Расселл"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12253msgid "Russia"
12254msgstr "Росія"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12258msgid "Rwanda"
12259msgstr "Руанда"
12260
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12262msgid "SMTP mail server"
12263msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12264
12265#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12267msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12270#, php-format
12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12272msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12273
12274#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12275#: app/Services/EmailService.php:209
12276msgid "SSL/TLS"
12277msgstr ""
12278
12279#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12280#: app/Services/EmailService.php:211
12281msgid "STARTTLS"
12282msgstr ""
12283
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:173
12286msgid "Sacramento, California, United States"
12287msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12288
12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12290#: app/Date/HijriDate.php:144
12291msgctxt "GENITIVE"
12292msgid "Safar"
12293msgstr "Сафар"
12294
12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12296#: app/Date/HijriDate.php:234
12297msgctxt "INSTRUMENTAL"
12298msgid "Safar"
12299msgstr "Сафар"
12300
12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12302#: app/Date/HijriDate.php:189
12303msgctxt "LOCATIVE"
12304msgid "Safar"
12305msgstr "Сафар"
12306
12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12308#: app/Date/HijriDate.php:99
12309msgctxt "NOMINATIVE"
12310msgid "Safar"
12311msgstr "Сафар"
12312
12313#. I18N: The name of a colour-scheme
12314#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12315msgid "Sage"
12316msgstr "Шавлія"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12320msgid "Saint Helena"
12321msgstr "Острів Святої Єлени"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12325msgid "Saint Kitts and Nevis"
12326msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12330msgid "Saint Lucia"
12331msgstr "Сент-Люсія"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12335msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12336msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12340msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12341msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:183
12345msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12346msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12347
12348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12349msgid "Same as uploaded file"
12350msgstr "Так само, як завантажений файл"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12354msgid "Samoa"
12355msgstr "Самоа"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:176
12359msgid "San Antonio, Texas, United States"
12360msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:177
12364msgid "San Diego, California, United States"
12365msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:182
12369msgid "San Jose, Costa Rica"
12370msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12374msgid "San Marino"
12375msgstr "Сан-Маріно"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:174
12379msgid "San Salvador, El Salvador"
12380msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:175
12384msgid "Santiago, Chile"
12385msgstr "Сантьяго, Чилі"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:178
12389msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12390msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:186
12394msgid "Sao Paulo, Brazil"
12395msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12399msgid "Sao Tome and Principe"
12400msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12401
12402#. I18N: abbreviation for Saturday
12403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12405msgid "Sat"
12406msgstr "Сбт"
12407
12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12409msgid "Saturday"
12410msgstr "Субота"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12414msgid "Saudi Arabia"
12415msgstr "Саудівська Аравія"
12416
12417#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12418msgid "Schema"
12419msgstr "Схема"
12420
12421#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12422msgid "School or college"
12423msgstr "Школа чи коледж"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12427msgid "Scotland"
12428msgstr "Шотландія"
12429
12430#: app/Gedcom.php:1714
12431msgid "Scrapbook"
12432msgstr "Альбом наклейок"
12433
12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12436msgctxt "Female pedigree"
12437msgid "Sealing"
12438msgstr "Запечатування"
12439
12440#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12442msgctxt "Male pedigree"
12443msgid "Sealing"
12444msgstr "Запечатування"
12445
12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12448msgctxt "Pedigree"
12449msgid "Sealing"
12450msgstr "Запечатування"
12451
12452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12455msgid "Sealing canceled (divorce)"
12456msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12457
12458#. I18N: Name of a module
12459#. I18N: A button label.
12460#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12464#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12465#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12466#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12469#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12471msgid "Search"
12472msgstr "Пошук"
12473
12474#. I18N: Name of a module
12475#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12477msgid "Search and replace"
12478msgstr "Знайти і замінити"
12479
12480#. I18N: Description of a “Data fix” module
12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12482msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12483msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12484
12485#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12487msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12488msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12489
12490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12491msgid "Search filters"
12492msgstr "Фільтри пошуку"
12493
12494#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12496msgid "Search for"
12497msgstr "Пошук по"
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12500msgid "Search for locations in an external database."
12501msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12502
12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12504msgid "Search for place names in an external database."
12505msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12506
12507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12509#, php-format
12510msgid "Search for place names using %s."
12511msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12512
12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12514msgid "Search method"
12515msgstr "Метод пошуку"
12516
12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12518msgid "Search text/pattern"
12519msgstr "Пошук текст/шаблон"
12520
12521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12522msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12523msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12524
12525#. I18N: Location of an LDS church temple
12526#: app/Elements/TempleCode.php:179
12527msgid "Seattle, Washington, United States"
12528msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12529
12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12531msgid "Second record"
12532msgstr "Другий запис"
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12536msgid "Secure connection"
12537msgstr "Безпечне з'єднання"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12541msgid "Security code"
12542msgstr "Код безпеки"
12543
12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12545#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12546#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12548#, php-format
12549msgid "See %s for more information."
12550msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12555msgid "Select"
12556msgstr "Вибрати"
12557
12558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12559msgid "Select a GEDCOM file to import"
12560msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12561
12562#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12564msgid "Select a date"
12565msgstr "Вибрати дату"
12566
12567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12568msgid "Select individuals by place or date"
12569msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12570
12571#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12573msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12574msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12575
12576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12577msgid "Select the desired age interval"
12578msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12579
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12581msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12582msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12585msgid "Select two records to merge."
12586msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12587
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12589msgid "Selector"
12590msgstr "Верифікаційний селектор"
12591
12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12593msgid "Seller"
12594msgstr "Продавець"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12597msgctxt "FEMALE"
12598msgid "Seller"
12599msgstr "Продавщиця"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12602msgctxt "MALE"
12603msgid "Seller"
12604msgstr "Продавець"
12605
12606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12607#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12608#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12610msgid "Send"
12611msgstr "Надіслати"
12612
12613#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12614#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12615#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12618msgid "Send a message"
12619msgstr "Надіслати повідомлення"
12620
12621#: app/Services/MessageService.php:217
12622msgid "Send a message to all users"
12623msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:218
12626msgid "Send a message to users who have never signed in"
12627msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12628
12629#: app/Services/MessageService.php:219
12630msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12631msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12632
12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12634msgid "Send a test email using these settings"
12635msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12636
12637#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12638msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12639msgstr ""
12640
12641#. I18N: Label for a configuration option
12642#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12643msgid "Send out reminder emails"
12644msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12645
12646#. I18N: A configuration setting
12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12648msgid "Sender email"
12649msgstr "Відправник електронного листа"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12653msgid "Sender name"
12654msgstr "Ім'я відправника"
12655
12656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12658msgid "Sending email"
12659msgstr "Надсилання електронних листів"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12663msgid "Sending server name"
12664msgstr "Ім'я сервера відправки"
12665
12666#. I18N: Name of a country or state
12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12668msgid "Senegal"
12669msgstr "Сенегал"
12670
12671#. I18N: Location of an LDS church temple
12672#: app/Elements/TempleCode.php:180
12673msgid "Seoul, Korea"
12674msgstr "Сеул, Кареахів"
12675
12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12677msgctxt "Abbreviation for September"
12678msgid "Sep"
12679msgstr "Вер"
12680
12681#: app/Gedcom.php:1095
12682msgid "Separated"
12683msgstr "У розлученні"
12684
12685#: app/Gedcom.php:1199
12686msgid "Separation"
12687msgstr "Розлучення"
12688
12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12690msgctxt "GENITIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "Вересня"
12693
12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12695msgctxt "INSTRUMENTAL"
12696msgid "September"
12697msgstr "Вереснем"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12700msgctxt "LOCATIVE"
12701msgid "September"
12702msgstr "Вересня"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12707msgctxt "NOMINATIVE"
12708msgid "September"
12709msgstr "Вересень"
12710
12711#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12712#: app/Date/FrenchDate.php:313
12713msgid "Septidi"
12714msgstr "Септиди"
12715
12716#. I18N: Name of a country or state
12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12718msgid "Serbia"
12719msgstr "Сербія"
12720
12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12722msgid "Servant"
12723msgstr "Слуга"
12724
12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12726msgctxt "FEMALE"
12727msgid "Servant"
12728msgstr "Служниця"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12731msgctxt "MALE"
12732msgid "Servant"
12733msgstr "Слуга"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12737msgid "Server information"
12738msgstr "Інформація про сервер"
12739
12740#. I18N: A configuration setting
12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12745msgid "Server name"
12746msgstr "Iм'я сервера"
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12749msgid "Set a new password"
12750msgstr "Встановити новий пароль"
12751
12752#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12753msgid "Set as default"
12754msgstr "Встановити за замовчуванням"
12755
12756#. I18N: You need to:
12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12759msgid "Set the access level for each tree."
12760msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12764msgid "Set the default blocks for new family trees"
12765msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12769msgid "Set the default blocks for new users"
12770msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12771
12772#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12774msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12775msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12776
12777#. I18N: You need to:
12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12780msgid "Set the status to “approved”."
12781msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12782
12783#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12785msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12786msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12787
12788#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12790msgid "Setup wizard for webtrees"
12791msgstr "Майстер установки webtrees"
12792
12793#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12794#: app/Date/FrenchDate.php:311
12795msgid "Sextidi"
12796msgstr "Секстиди"
12797
12798#. I18N: Name of a country or state
12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12800msgid "Seychelles"
12801msgstr "Сейшельські острови"
12802
12803#: app/Date/JalaliDate.php:278
12804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12805msgid "Shah"
12806msgstr "Шах"
12807
12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12809#: app/Date/JalaliDate.php:149
12810msgctxt "GENITIVE"
12811msgid "Shahrivar"
12812msgstr "Шахрівара"
12813
12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12815#: app/Date/JalaliDate.php:239
12816msgctxt "INSTRUMENTAL"
12817msgid "Shahrivar"
12818msgstr "Шахріваром"
12819
12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12821#: app/Date/JalaliDate.php:194
12822msgctxt "LOCATIVE"
12823msgid "Shahrivar"
12824msgstr "Шахріваре"
12825
12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12827#: app/Date/JalaliDate.php:104
12828msgctxt "NOMINATIVE"
12829msgid "Shahrivar"
12830msgstr "Шахрівар"
12831
12832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12833#: resources/views/individual-page.phtml:66
12834msgid "Share"
12835msgstr "Поширити"
12836
12837#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12838msgid "Share the URL"
12839msgstr "Поширити посилання"
12840
12841#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12842msgid "Share the anniversary of an event"
12843msgstr "Поширити роковини події"
12844
12845#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12846#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12847#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12848#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12849#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12851#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12852msgid "Shared note"
12853msgstr "Загальна Нотатка"
12854
12855#. I18N: Name of a module/list
12856#: app/Module/NoteListModule.php:64
12857#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12858#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12859msgid "Shared notes"
12860msgstr "Загальні Нотатки"
12861
12862#. I18N: plural noun - things that can be shared
12863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12865msgid "Shares"
12866msgstr "Поширення"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12869#: app/Date/HijriDate.php:160
12870msgctxt "GENITIVE"
12871msgid "Shawwal"
12872msgstr "Шавваль"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12875#: app/Date/HijriDate.php:250
12876msgctxt "INSTRUMENTAL"
12877msgid "Shawwal"
12878msgstr "Шавваль"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12881#: app/Date/HijriDate.php:205
12882msgctxt "LOCATIVE"
12883msgid "Shawwal"
12884msgstr "Шавваль"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12887#: app/Date/HijriDate.php:115
12888msgctxt "NOMINATIVE"
12889msgid "Shawwal"
12890msgstr "Шавваль"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12893#: app/Date/HijriDate.php:156
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Sha’aban"
12896msgstr "Шаабан"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12899#: app/Date/HijriDate.php:246
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Sha’aban"
12902msgstr "Шаабан"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12905#: app/Date/HijriDate.php:201
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Sha’aban"
12908msgstr "Шаабан"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12911#: app/Date/HijriDate.php:111
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Sha’aban"
12914msgstr "Шаабан"
12915
12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12917msgid "She "
12918msgstr "Вона "
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12921msgid "She died"
12922msgstr "Вона померла"
12923
12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12926msgid "She married"
12927msgstr "Вона вийшла заміж"
12928
12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12930msgid "She resided at"
12931msgstr "Вона проживала в"
12932
12933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12934msgid "She was born"
12935msgstr "Вона народилася"
12936
12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12938msgid "She was buried"
12939msgstr "Була похована"
12940
12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12942msgid "She was christened"
12943msgstr "Вона була хрещена"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12946msgid "She was cremated"
12947msgstr "Вона була крімірована"
12948
12949#. I18N: a month in the Jewish calendar
12950#: app/Date/JewishDate.php:201
12951msgctxt "GENITIVE"
12952msgid "Shevat"
12953msgstr "Швата"
12954
12955#. I18N: a month in the Jewish calendar
12956#: app/Date/JewishDate.php:305
12957msgctxt "INSTRUMENTAL"
12958msgid "Shevat"
12959msgstr "Шватам"
12960
12961#. I18N: a month in the Jewish calendar
12962#: app/Date/JewishDate.php:253
12963msgctxt "LOCATIVE"
12964msgid "Shevat"
12965msgstr "Швата"
12966
12967#. I18N: a month in the Jewish calendar
12968#: app/Date/JewishDate.php:149
12969msgctxt "NOMINATIVE"
12970msgid "Shevat"
12971msgstr "Шват"
12972
12973#. I18N: The name of a colour-scheme
12974#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12975msgid "Shiny Tomato"
12976msgstr "Блискучий томат"
12977
12978#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12979#: resources/views/help/date.phtml:111
12980msgid "Shortcut"
12981msgstr "Ярлик"
12982
12983#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12984msgid "Shortest marriage"
12985msgstr "Короткий шлюб"
12986
12987#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12988msgid "Show"
12989msgstr "Показати"
12990
12991#. I18N: A configuration setting
12992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12993msgid "Show a download link in the media viewer"
12994msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12995
12996#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12997#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12998msgid "Show a privacy policy."
12999msgstr "Показати політику конфіденційності."
13000
13001#. I18N: A configuration setting
13002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13003msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13004msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
13005
13006#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13007msgid "Show all media"
13008msgstr ""
13009
13010#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13011msgid "Show all notes"
13012msgstr "Показати всі примітки"
13013
13014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13015msgid "Show all places in a list"
13016msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
13017
13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13019msgid "Show all sources"
13020msgstr "Показати всі джерела"
13021
13022#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13024msgid "Show an age cursor"
13025msgstr "Показати курсор віку"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13028msgid "Show children of ancestors"
13029msgstr "Показати дітей предків"
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13032msgid "Show couples where either partner married more than once."
13033msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13036msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13037msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13038
13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13040msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13041msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13044msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13045msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13048msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13049msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13052msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13053msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13054
13055#. I18N: label for yes/no option
13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13057msgid "Show date of last update"
13058msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13062msgid "Show dead individuals"
13063msgstr "Видимість мертвих людей"
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13066msgid "Show divorced couples."
13067msgstr "Показати розлучених подружжя."
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13070msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13071msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13072
13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13074msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13075msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13076
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13078msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13079msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13083msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13084msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13087msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13088msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13091msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13092msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13096msgid "Show list of family trees"
13097msgstr "Показати список родоводів"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13101msgid "Show living individuals"
13102msgstr "Показати живих осіб"
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13106msgid "Show names of private individuals"
13107msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13108
13109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13113msgid "Show notes"
13114msgstr "Показати примітки"
13115
13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13117msgid "Show occupations"
13118msgstr "Показати професії"
13119
13120#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13121#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13122msgid "Show only events of living individuals"
13123msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13126msgid "Show only females."
13127msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13130msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13131msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13132
13133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13134msgid "Show only individuals, events, or all"
13135msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13138msgid "Show only males."
13139msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13143msgid "Show parents"
13144msgstr "Показати батьків"
13145
13146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13147#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13149#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13150#: resources/views/login-page.phtml:45
13151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13152#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13153#: resources/views/register-page.phtml:74
13154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13158msgid "Show password"
13159msgstr ""
13160
13161#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13162msgid "Show pending changes"
13163msgstr "Показати внесені зміни"
13164
13165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13168msgid "Show photos"
13169msgstr "Показувати фото"
13170
13171#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13172msgid "Show place hierarchy"
13173msgstr "Показати ієрархію місця"
13174
13175#. I18N: A configuration setting
13176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13177msgid "Show private relationships"
13178msgstr "Показати особисті відносини"
13179
13180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13181msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13182msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13183
13184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13185msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13186msgstr "Показувати непризначення завдання"
13187
13188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13189msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13190msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13191
13192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13193msgid "Show residences"
13194msgstr "Показати місця проживання"
13195
13196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13197msgid "Show slide show controls"
13198msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13199
13200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13205msgid "Show sources"
13206msgstr "Показати джерела"
13207
13208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13211msgid "Show spouses"
13212msgstr "Показати чоловік (ів)"
13213
13214#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13216msgid "Show statistics charts"
13217msgstr "Показати статистичні діаграми"
13218
13219#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13221#, php-format
13222msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13223msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13224
13225#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13226#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13227msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13228msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13229
13230#. I18N: label for a yes/no option
13231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13232msgid "Show the date and time"
13233msgstr "Показувати дату і час"
13234
13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13236msgid "Show the date and time of update"
13237msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13238
13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13240msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13241msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13242
13243#. I18N: A configuration setting
13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13245msgid "Show the family tree"
13246msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13247
13248#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13249msgid "Show the list of individuals"
13250msgstr "Показати список персон"
13251
13252#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13253msgid "Show the list of surnames"
13254msgstr "Показати список прізвищ"
13255
13256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13257#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13258msgid "Show the location of an event on an external map."
13259msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13260
13261#. I18N: Description of the “Places” module
13262#: app/Module/PlacesModule.php:96
13263msgid "Show the location of events on a map."
13264msgstr "Показати розташування подій на карті."
13265
13266#. I18N: label for a yes/no option
13267#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13268msgid "Show the user who made the change"
13269msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13270
13271#. I18N: Label for a configuration option
13272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13273#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13275msgid "Show this block for which languages"
13276msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13277
13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13279msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13280msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13281
13282#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13286msgid "Show to managers"
13287msgstr "Показувати менеджерам"
13288
13289#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13290#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13295msgid "Show to members"
13296msgstr "Показувати членам"
13297
13298#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13304msgid "Show to visitors"
13305msgstr "Показувати відвідувачам"
13306
13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13309msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13310msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13311
13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13314msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13315msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13316
13317#. I18N: %s are placeholders for numbers
13318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13320#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13321#, php-format
13322msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13323msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13324
13325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13326msgid "Sibling"
13327msgstr "Брат чи сестра"
13328
13329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13330msgid "Siblings"
13331msgstr "Брати та сестри"
13332
13333#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13334#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13335msgid "Sidebar"
13336msgstr "Бічна панель"
13337
13338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13340#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13341#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13342msgid "Sidebars"
13343msgstr "Бічні панелі"
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13347msgid "Sierra Leone"
13348msgstr "Сьєрра-Леоне"
13349
13350#. I18N: Name of a module
13351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13352#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13353msgid "Sign in"
13354msgstr "Увійти"
13355
13356#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13357#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13358msgid "Sign out"
13359msgstr "Вийти"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13363msgid "Sign-in and registration"
13364msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13365
13366#: app/Gedcom.php:1605
13367msgid "Signature"
13368msgstr ""
13369
13370#: resources/views/help/date.phtml:136
13371msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13372msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13376msgid "Singapore"
13377msgstr "Сінгапур"
13378
13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13381msgid "Sister"
13382msgstr "Сестра"
13383
13384#. I18N: A configuration setting
13385#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13386#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13388msgid "Site identification code"
13389msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13390
13391#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13393#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13394msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13395msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13396
13397#. I18N: A configuration setting
13398#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13399#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13400msgid "Site verification code"
13401msgstr "Код підтвердження сайту"
13402
13403#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13404#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13405msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13406msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13407
13408#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13409#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13410msgid "Sitemaps"
13411msgstr "Карти сайту"
13412
13413#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13415msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13416msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13417
13418#. I18N: a month in the Jewish calendar
13419#: app/Date/JewishDate.php:211
13420msgctxt "GENITIVE"
13421msgid "Sivan"
13422msgstr "Сівана"
13423
13424#. I18N: a month in the Jewish calendar
13425#: app/Date/JewishDate.php:315
13426msgctxt "INSTRUMENTAL"
13427msgid "Sivan"
13428msgstr "Сіваном"
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:263
13432msgctxt "LOCATIVE"
13433msgid "Sivan"
13434msgstr "Сівана"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:159
13438msgctxt "NOMINATIVE"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "Сіван"
13441
13442#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13443#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13444#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13445msgid "Skip to content"
13446msgstr "Пропустити вміст"
13447
13448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13449msgid "Slave"
13450msgstr "Невольник"
13451
13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13453msgctxt "FEMALE"
13454msgid "Slave"
13455msgstr "Невільниця"
13456
13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13458msgctxt "MALE"
13459msgid "Slave"
13460msgstr "Невільник"
13461
13462#. I18N: Name of a module
13463#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13464msgid "Slide show"
13465msgstr "Слайд-шоу"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13469msgid "Slovakia"
13470msgstr "Словаччина"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13474msgid "Slovenia"
13475msgstr "Словенія"
13476
13477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13478msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13479msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13480
13481#. I18N: Location of an LDS church temple
13482#: app/Elements/TempleCode.php:185
13483msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13484msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13485
13486#: app/Gedcom.php:762
13487msgid "Social security number"
13488msgstr "Номер соціального страхування"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13492msgid "Solomon Islands"
13493msgstr "Соломонові острови"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13497msgid "Somalia"
13498msgstr "Сомалі"
13499
13500#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13502msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13503msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13504
13505#. I18N: Description of a “Data fix” module
13506#: app/Module/FixNameTags.php:95
13507msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13508msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13509
13510#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13511msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13512msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13513
13514#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13516msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13517msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13518
13519#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13521msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13522msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13523
13524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13528msgid "Son"
13529msgstr "Син"
13530
13531#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13533#, php-format
13534msgid "Son of %s"
13535msgstr "Син від %s"
13536
13537#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13538msgid "Sort date"
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: Label for a configuration option
13542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13557msgid "Sort order"
13558msgstr "Порядок сортування"
13559
13560#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13561msgid "Sort time"
13562msgstr ""
13563
13564#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13566msgid "Sosa"
13567msgstr "Номер Соса"
13568
13569#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13570msgid "Sosa-Stradonitz number"
13571msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13572
13573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13574msgid "Sounds like"
13575msgstr "Звучить як"
13576
13577#. I18N: Name of a module/report
13578#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13579#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13580#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13582#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13584#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13585#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13586#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13590#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13595#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13611msgid "Source"
13612msgstr "Джерело"
13613
13614#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13615#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13616#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13617#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13618msgid "Source citation"
13619msgstr "Цитування джерела"
13620
13621#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13622msgid "Source citations"
13623msgstr "Цитати джерел"
13624
13625#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13627msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13628msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13629
13630#. I18N: A configuration setting
13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13633msgid "Source type"
13634msgstr "Тип джерела"
13635
13636#. I18N: Name of a module/list
13637#. I18N: Name of a module
13638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13639#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13640#: app/Services/AdminService.php:183
13641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13643#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13644#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13646#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13648#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13650#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13652#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13654#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13655#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13656#: resources/views/search-results.phtml:59
13657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13662msgid "Sources"
13663msgstr "Джерела"
13664
13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13666msgid "Sources to the events"
13667msgstr "Джерела подій"
13668
13669#. I18N: Name of a country or state
13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13671msgid "South Africa"
13672msgstr "Південна Африка"
13673
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13675msgid "South America"
13676msgstr "Південна Америка"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13680msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13681msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13685msgid "South Sudan"
13686msgstr "Південний Судан"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13690msgid "Spain"
13691msgstr "Іспанія"
13692
13693#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13694msgctxt "Surname tradition"
13695msgid "Spanish"
13696msgstr "Іспанська"
13697
13698#. I18N: Location of an LDS church temple
13699#: app/Elements/TempleCode.php:188
13700msgid "Spokane, Washington, United States"
13701msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13702
13703#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13705#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13706#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13710msgid "Spouse"
13711msgstr "Чоловік/дружина"
13712
13713#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13714#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13717msgid "Spouses"
13718msgstr "Подружжя"
13719
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13725msgid "Spouses and children"
13726msgstr "Подружжя та діти"
13727
13728#. I18N: Name of a country or state
13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13730msgid "Sri Lanka"
13731msgstr "Шрі Ланка"
13732
13733#. I18N: Location of an LDS church temple
13734#: app/Elements/TempleCode.php:181
13735msgid "St. George, Utah, United States"
13736msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13737
13738#. I18N: Location of an LDS church temple
13739#: app/Elements/TempleCode.php:184
13740msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13741msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13742
13743#. I18N: Location of an LDS church temple
13744#: app/Elements/TempleCode.php:187
13745msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13746msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13747
13748#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13749msgid "Standard GEDCOM tags"
13750msgstr ""
13751
13752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13753msgid "Start slide show on page load"
13754msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13755
13756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13757msgid "Start year"
13758msgstr "Рік початку"
13759
13760#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13761msgid "Starting range of change dates"
13762msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13763
13764#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13765msgid "Statcounter™"
13766msgstr "Statcounter™"
13767
13768#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13769#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13770msgid "State"
13771msgstr "Область"
13772
13773#. I18N: Name of a module
13774#. I18N: Name of a module/chart
13775#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13780msgid "Statistics"
13781msgstr "Статистика"
13782
13783#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13784#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13785#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13788msgid "Status"
13789msgstr "Статус"
13790
13791#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13792#: app/Gedcom.php:750
13793msgid "Status change date"
13794msgstr "Дата зміни статусу"
13795
13796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13801msgid "Stillborn: exempt"
13802msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13803
13804#. I18N: Location of an LDS church temple
13805#: app/Elements/TempleCode.php:189
13806msgid "Stockholm, Sweden"
13807msgstr "Стокгольм, Швеція"
13808
13809#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13812msgid "Stop"
13813msgstr "Зупинити"
13814
13815#. I18N: Name of a module
13816#: app/Module/StoriesModule.php:205
13817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13819msgid "Stories"
13820msgstr "Історії"
13821
13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13823msgid "Story"
13824msgstr "Історія"
13825
13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13829msgid "Story title"
13830msgstr "Заголовок історії"
13831
13832#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13833msgid "Street name"
13834msgstr "Назва вулиці"
13835
13836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13837#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13838#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13839#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13840msgid "Subject"
13841msgstr "Тема"
13842
13843#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13844#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13845#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13846msgid "Submission"
13847msgstr "Подача"
13848
13849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13855msgid "Submitted but not yet cleared"
13856msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13857
13858#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13859#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13860#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13861#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13862#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13863msgid "Submitter"
13864msgstr "Заявник"
13865
13866#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13867msgid "Submitter name"
13868msgstr "Ім’я відправника"
13869
13870#. I18N: Name of a module/list
13871#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13872#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13874#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13875#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13876#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13877#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13878msgid "Submitters"
13879msgstr "Відправники"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13883msgid "Sudan"
13884msgstr "Судан"
13885
13886#. I18N: abbreviation for Sunday
13887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13889msgid "Sun"
13890msgstr "Нд"
13891
13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13893msgid "Sunday"
13894msgstr "Неділя"
13895
13896#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13898#, php-format
13899msgid "Support and documentation can be found at %s."
13900msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13901
13902#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13903msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13904msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13905
13906#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13907msgid "Support for SQL Server is experimental."
13908msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13909
13910#. I18N: Name of a country or state
13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13912msgid "Suriname"
13913msgstr "Суринам"
13914
13915#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13916#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13917#: resources/views/branches-page.phtml:25
13918#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13919#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13923#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13924msgid "Surname"
13925msgstr "Прізвище"
13926
13927#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13928msgid "Surname distribution chart"
13929msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13930
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13932msgid "Surname list style"
13933msgstr "Стиль списку прізвищ"
13934
13935#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13936msgid "Surname option"
13937msgstr "Традиція зміни прізвища"
13938
13939#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13940msgid "Surname prefix"
13941msgstr "Префікс прізвища"
13942
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13944msgid "Surname tradition"
13945msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13946
13947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13951msgid "Surnames"
13952msgstr "Прізвище"
13953
13954#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13955msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13956msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13957
13958#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13959msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13960msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13961
13962#. I18N: Location of an LDS church temple
13963#: app/Elements/TempleCode.php:190
13964msgid "Suva, Fiji"
13965msgstr "Сува, Фіджі"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13969msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13970msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13971
13972#. I18N: Reverse the order of two individuals
13973#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13974msgid "Swap individuals"
13975msgstr "Поміняти місцями осіб"
13976
13977#. I18N: Name of a country or state
13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13979msgid "Swaziland"
13980msgstr "Свазіленд"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13984msgid "Sweden"
13985msgstr "Швеція"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13989msgid "Switzerland"
13990msgstr "Швейцарія"
13991
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/Elements/TempleCode.php:192
13994msgid "Sydney, Australia"
13995msgstr "Сідней, Австралія"
13996
13997#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13998msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13999msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14003msgid "Syria"
14004msgstr "Сирія"
14005
14006#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14007#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14008msgid "Tab"
14009msgstr "Вкладка"
14010
14011#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14015msgid "Table prefix"
14016msgstr "Префікс таблиці"
14017
14018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14033msgctxt "paper size"
14034msgid "Tabloid"
14035msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14039#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14040#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14041msgid "Tabs"
14042msgstr "Вкладки"
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:193
14046msgid "Taipei, Taiwan"
14047msgstr "Тайпей, Тайвань"
14048
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14051msgid "Taiwan"
14052msgstr "Тайвань"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14056msgid "Tajikistan"
14057msgstr "Таджикістан"
14058
14059#. I18N: Location of an LDS church temple
14060#: app/Elements/TempleCode.php:194
14061msgid "Tampico, Mexico"
14062msgstr "Тампіко, Мексика"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:213
14066msgctxt "GENITIVE"
14067msgid "Tamuz"
14068msgstr "Тамуза"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:317
14072msgctxt "INSTRUMENTAL"
14073msgid "Tamuz"
14074msgstr "Тамузом"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:265
14078msgctxt "LOCATIVE"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "Тамуза"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:161
14084msgctxt "NOMINATIVE"
14085msgid "Tamuz"
14086msgstr "Тамуз"
14087
14088#. I18N: Name of a country or state
14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14090msgid "Tanzania"
14091msgstr "Танзанія"
14092
14093#. I18N: The name of a colour-scheme
14094#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14095msgid "Teal Top"
14096msgstr "Бірюзовий Топ"
14097
14098#. I18N: A configuration setting
14099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14100msgid "Technical help contact"
14101msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14102
14103#. I18N: Location of an LDS church temple
14104#: app/Elements/TempleCode.php:195
14105msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14106msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14107
14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14109msgid "Templates"
14110msgstr "Зразки"
14111
14112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14113#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14114#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14116msgid "Temple"
14117msgstr "Храм мормонів"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:199
14121msgctxt "GENITIVE"
14122msgid "Tevet"
14123msgstr "Тевета"
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:303
14127msgctxt "INSTRUMENTAL"
14128msgid "Tevet"
14129msgstr "Теветом"
14130
14131#. I18N: a month in the Jewish calendar
14132#: app/Date/JewishDate.php:251
14133msgctxt "LOCATIVE"
14134msgid "Tevet"
14135msgstr "Тевета"
14136
14137#. I18N: a month in the Jewish calendar
14138#: app/Date/JewishDate.php:147
14139msgctxt "NOMINATIVE"
14140msgid "Tevet"
14141msgstr "Тевет"
14142
14143#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14144#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14145#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14146#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14147#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14149msgid "Text"
14150msgstr "Текст"
14151
14152#: app/Gedcom.php:1739
14153msgid "Text direction"
14154msgstr ""
14155
14156#. I18N: Name of a country or state
14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14158msgid "Thailand"
14159msgstr "Таїланд"
14160
14161#: resources/views/help/name.phtml:8
14162msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14163msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14164
14165#: resources/views/help/surname.phtml:8
14166msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14167msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14170#, php-format
14171msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14172msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14173
14174#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14175msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14176msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14177
14178#. I18N: Location of an LDS church temple
14179#: app/Elements/TempleCode.php:104
14180msgid "The Hague, Netherlands"
14181msgstr "Гаага, Нідерланди"
14182
14183#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14184#, php-format
14185msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14186msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14187
14188#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14189#, php-format
14190msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14191msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14192
14193#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14194#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14195msgid "The PHP temporary folder is missing."
14196msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14199#, php-format
14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14201msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14202
14203#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14204#, php-format
14205msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14206msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14207
14208#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14209msgid "The URL was copied to the clipboard"
14210msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14211
14212#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14213#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14214#, php-format
14215msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14216msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14217
14218#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14219msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14220msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14221
14222#. I18N: Description of the “Calendar” module
14223#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14224msgid "The calendar menu."
14225msgstr "Меню календаря."
14226
14227#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14230#, php-format
14231msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14232msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14233
14234#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14237#, php-format
14238msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14239msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14240
14241#. I18N: Description of the “Charts” module
14242#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14243msgid "The charts menu."
14244msgstr "Меню діаграм."
14245
14246#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14247msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14248msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14249
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14251msgid "The date and time of the last update"
14252msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14256#, php-format
14257msgid "The details for “%s” have been updated."
14258msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14259
14260#. I18N: %s is a filename
14261#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14263#, php-format
14264msgid "The family tree has been exported to %s."
14265msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” already exists."
14270msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14273#, php-format
14274msgid "The family tree “%s” has been created."
14275msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14276
14277#. I18N: %s is the name of a family tree
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14279#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14280#, php-format
14281msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14282msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14283
14284#. I18N: %s is the name of a family tree
14285#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14288msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14291msgid "The family trees have been merged successfully."
14292msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14293
14294#. I18N: Description of the “Family trees” module
14295#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14296msgid "The family trees menu."
14297msgstr "Меню сімейних дерев."
14298
14299#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14301#, php-format
14302msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14303msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14306#, php-format
14307msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14308msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14311#, php-format
14312msgid "The file %s could not be created."
14313msgstr "Файл %s не може бути створений."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14317#, php-format
14318msgid "The file %s could not be deleted."
14319msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14322#, php-format
14323msgid "The file %s has been deleted."
14324msgstr "Файл %s було виделаено."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14327#, php-format
14328msgid "The file %s has been uploaded."
14329msgstr "Файл %s був вивантажений."
14330
14331#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14333msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14334msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14335
14336#. I18N: %s is a filename
14337#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14339#, php-format
14340msgid "The file “%s” does not exist."
14341msgstr "Файл «%s» не існує."
14342
14343#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14344msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14345msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14348#, php-format
14349msgid "The folder %s could not be deleted."
14350msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14353#, php-format
14354msgid "The folder %s has been created."
14355msgstr "Папка %s була створена."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14358#, php-format
14359msgid "The folder %s has been deleted."
14360msgstr "Папка %s була видалена."
14361
14362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14363msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14364msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14367#, php-format
14368msgid "The folder “%s” does not exist."
14369msgstr "Тека “%s” не існує."
14370
14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14372msgid "The following facts and events were found in both records."
14373msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14374
14375#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14378#, php-format
14379msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14380msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14381
14382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14383msgid "The following list shows typical requirements."
14384msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14385
14386#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14387msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14388msgstr ""
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14391msgid "The help text has not been written for this item."
14392msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14396msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14397msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14401msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14402msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14403
14404#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14405#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14407#, php-format
14408msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14409msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14412#, php-format
14413msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14414msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14415
14416#. I18N: Description of the “Lists” module
14417#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14418msgid "The lists menu."
14419msgstr "Меню списків."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14423msgid "The location has been created"
14424msgstr "Локацію створено"
14425
14426#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14427msgid "The location of this place is not known."
14428msgstr "Координати цього місця невідомі."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14431#, php-format
14432msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14433msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14436#, php-format
14437msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14438msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14441msgid "The media object has been created"
14442msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14443
14444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14445msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14446msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14449#, php-format
14450msgid "The message was not sent to %s."
14451msgstr ""
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14454#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14455#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14456msgid "The message was not sent."
14457msgstr "Повідомлення не було послано."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14461#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14462#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14463#, php-format
14464msgid "The message was successfully sent to %s."
14465msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14471#, php-format
14472msgid "The module “%s” has been disabled."
14473msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14477#, php-format
14478msgid "The module “%s” has been enabled."
14479msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14483msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14484msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14488msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14489msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14490
14491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14492msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14493msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14496msgid "The note has been created"
14497msgstr "Нотатка була створена"
14498
14499#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14500#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14501#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14502#, php-format
14503msgid "The parameter “%s” is missing."
14504msgstr "Бракує параметру “%s”."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14507msgid "The password needs to be at least six characters long."
14508msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14509
14510#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14512msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14513msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14516#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14517msgid "The password reset link has expired."
14518msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14519
14520#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14521#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14522msgid "The place hierarchy."
14523msgstr "Ієрархія місць."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14527msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14528msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14532msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14533msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14537#, php-format
14538msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14539msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14542#, php-format
14543msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14544msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14545
14546#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14548#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14549#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14550#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14553#, php-format
14554msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14555msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14556
14557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14561msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14562msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14565#, php-format
14566msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14567msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14568
14569#. I18N: Description of the “Reports” module
14570#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14571msgid "The reports menu."
14572msgstr "Меню звітів."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14575msgid "The repository has been created"
14576msgstr "Репозиторій був створений"
14577
14578#. I18N: Description of the “Search” module
14579#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14580msgid "The search menu."
14581msgstr "Меню пошуку."
14582
14583#: app/Services/SearchService.php:1183
14584msgid "The search returned too many results."
14585msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14586
14587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14588msgid "The server configuration is OK."
14589msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14590
14591#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14592msgid "The server could not understand this request."
14593msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14594
14595#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14596msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14597msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14600#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14602msgid "The server’s time limit has been reached."
14603msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14604
14605#. I18N: Description of “Statistics” module
14606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14607msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14608msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14609
14610#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14611msgid "The solution"
14612msgstr "Рішення"
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14615msgid "The source has been created"
14616msgstr "Джерело створено"
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14619msgid "The submission has been created"
14620msgstr "Подання створено"
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14623msgid "The submitter has been created"
14624msgstr "Заявник створений"
14625
14626#: resources/views/help/name.phtml:13
14627#, php-format
14628msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14629msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14630
14631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14633#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14634msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14635msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14636
14637#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14639#, php-format
14640msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14641msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14642msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14643msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14644msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14647msgid "The upgrade is complete."
14648msgstr "Оновлення завершено."
14649
14650#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14651#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14652msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14653msgstr "Занадто великий файл."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14656#, php-format
14657msgid "The user %s has been deleted."
14658msgstr "Користувач %s був видалений."
14659
14660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14662msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14663msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14666#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14667msgid "The username or password is incorrect."
14668msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14669
14670#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14672msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14673msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14695#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14696#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14697msgid "The website preferences have been updated."
14698msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14699
14700#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14701#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14702msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14703msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14704
14705#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14706#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14707#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14709msgid "Theme"
14710msgstr "Тема"
14711
14712#. I18N: Name of a module
14713#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14714msgid "Theme change"
14715msgstr "Зміна теми"
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14720#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14721msgid "Themes"
14722msgstr "Теми"
14723
14724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14725msgid "There are no facts for this individual."
14726msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14729msgid "There are no links to this media object."
14730msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14731
14732#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14733msgid "There are no media objects for this individual."
14734msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14735
14736#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14737msgid "There are no notes for this individual."
14738msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14742msgid "There are no pending changes."
14743msgstr "Немає відкладених змін."
14744
14745#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14746msgid "There are no research tasks in this family tree."
14747msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14748
14749#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14750msgid "There are no source citations for this individual."
14751msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14752
14753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14754#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14755#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14756msgid "There are pending changes for you to moderate."
14757msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14758
14759#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14760#, php-format
14761msgid "There have been no changes within the last %s day."
14762msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14763msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14764msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14765msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14766
14767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14768#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14769#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14770#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14771#: app/Services/MediaFileService.php:233
14772msgid "There was an error uploading your file."
14773msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14774
14775#. I18N: a month in the French republican calendar
14776#: app/Date/FrenchDate.php:169
14777msgctxt "GENITIVE"
14778msgid "Thermidor"
14779msgstr "Термідора"
14780
14781#. I18N: a month in the French republican calendar
14782#: app/Date/FrenchDate.php:263
14783msgctxt "INSTRUMENTAL"
14784msgid "Thermidor"
14785msgstr "Термідором"
14786
14787#. I18N: a month in the French republican calendar
14788#: app/Date/FrenchDate.php:216
14789msgctxt "LOCATIVE"
14790msgid "Thermidor"
14791msgstr "Термідоре"
14792
14793#. I18N: a month in the French republican calendar
14794#: app/Date/FrenchDate.php:122
14795msgctxt "NOMINATIVE"
14796msgid "Thermidor"
14797msgstr "Термідор"
14798
14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14800msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14801msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14802
14803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14804#, php-format
14805msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14806msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14807
14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14809msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14810msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14813msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14814msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14815
14816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14817msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14818msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14819
14820#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14821msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14822msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14823
14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14827#: resources/views/register-page.phtml:52
14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14830msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14831
14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14833msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14834msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14835
14836#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14838msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14839
14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14842msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14843
14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14846#, php-format
14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14848msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14849
14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14852msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14853
14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14856#, php-format
14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14858msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14859
14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14861#, php-format
14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14864msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14865msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14866msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14867
14868#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14869msgid "This family tree has no images to display."
14870msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14871
14872#. I18N: do not translate the #keywords#
14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14875msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14876
14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14879#, php-format
14880msgid "This family tree was last updated on %s."
14881msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14884msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14885msgstr ""
14886
14887#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14889msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14890msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14894msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14895msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14896
14897#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14898msgid "This form has expired. Try again."
14899msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14900
14901#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14902msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14903msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14904
14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14906msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14907msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14908
14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14911#, php-format
14912msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14913msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14914
14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14916msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14917msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14918
14919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14921#, php-format
14922msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14923msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14928msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14929msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14930
14931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14939#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14944#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14945#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14946#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14947#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14948#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14949#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14950#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14951msgid "This information is not available."
14952msgstr "Ця інформація недоступна."
14953
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14968msgid "This information is private and cannot be shown."
14969msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14970
14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14972msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14973msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14974
14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14981msgid "This is case sensitive."
14982msgstr "З урахуванням регістру."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14987msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14988msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14989
14990#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14992msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14993msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14994
14995#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14998#: resources/views/register-page.phtml:40
14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15001msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15002
15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15004msgid "This link is valid for one hour."
15005msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
15006
15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15009msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
15010
15011#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15013msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15014
15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15021#, php-format
15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15023msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15024
15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15027msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15028
15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15031#, php-format
15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15033msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15034
15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15040msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15041
15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15044msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15050msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15051
15052#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15053#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15055msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15056
15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15063#, php-format
15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15065msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15066
15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15069msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15070
15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15073#, php-format
15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15075msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15080msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15085msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15090msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15095msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15099msgid "This option will make it easier for users to download images."
15100msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15105msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15110msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15111
15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15115msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15116
15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15118#, php-format
15119msgid "This page has been viewed %s time."
15120msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15121msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15122msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15123msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15124
15125#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15126msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15127msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15128
15129#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15130#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15131msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15132msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15133
15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15135msgid "This record does not exist."
15136msgstr "Цей запис не існує."
15137
15138#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15139msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15140msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15141
15142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15144#, php-format
15145msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15146msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15147
15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15149msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15150msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15151
15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15154#, php-format
15155msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15156msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15157
15158#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15159msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15163msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15164msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15165
15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15167msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15168msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15171msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15172msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15175msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15176msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15179msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15180msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15183msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15184msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15185
15186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15187#, php-format
15188msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15189msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15190
15191#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15192msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15193msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15194
15195#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15197msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15198msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15199
15200#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15201msgid "This user account does not have access to any tree."
15202msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15203
15204#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15205msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15206msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15207
15208#: app/Services/UpgradeService.php:292
15209msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15210msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15211
15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15213msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15214msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15217msgid "This website is operated by the following individuals."
15218msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15219
15220#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15221#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15222#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15223msgid "This website is temporarily unavailable"
15224msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15227msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15228msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15231msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15232msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15235msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15236msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15237
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15239msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15240msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15241
15242#. I18N: %s is the name of a family tree
15243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15244#, php-format
15245msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15246msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15247
15248#. I18N: abbreviation for Thursday
15249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15251msgid "Thu"
15252msgstr "Чтв"
15253
15254#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15255msgid "Thumbnail image"
15256msgstr "Мініатюра зображення"
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15260msgid "Thumbnail images"
15261msgstr "Мініатюри зображення"
15262
15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15264msgid "Thursday"
15265msgstr "Четвер"
15266
15267#. I18N: Location of an LDS church temple
15268#: app/Elements/TempleCode.php:197
15269msgid "Tijuana, Mexico"
15270msgstr "Тіхуана, Мексика"
15271
15272#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15273msgid "Time"
15274msgstr "Час"
15275
15276#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15277msgid "Time of birth"
15278msgstr ""
15279
15280#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15281msgid "Time of birth and time of death"
15282msgstr ""
15283
15284#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15285msgid "Time of death"
15286msgstr ""
15287
15288#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15289#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15290#: app/Gedcom.php:1387
15291msgid "Time of last change"
15292msgstr ""
15293
15294#: app/Gedcom.php:961
15295msgid "Time of status change"
15296msgstr ""
15297
15298#. I18N: A configuration setting
15299#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15301#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15302msgid "Time zone"
15303msgstr "Часовий пояс"
15304
15305#. I18N: Name of a module/chart
15306#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15307msgid "Timeline"
15308msgstr "Шкала часу"
15309
15310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15312msgid "Timestamp"
15313msgstr "Позначка часу"
15314
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15317msgid "Timor-Leste"
15318msgstr "Тимор-Лешти"
15319
15320#: app/Date/JalaliDate.php:276
15321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15322msgid "Tir"
15323msgstr "Тир"
15324
15325#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15326#: app/Date/JalaliDate.php:145
15327msgctxt "GENITIVE"
15328msgid "Tir"
15329msgstr "Тира"
15330
15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15332#: app/Date/JalaliDate.php:235
15333msgctxt "INSTRUMENTAL"
15334msgid "Tir"
15335msgstr "Тиром"
15336
15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15338#: app/Date/JalaliDate.php:190
15339msgctxt "LOCATIVE"
15340msgid "Tir"
15341msgstr "Тире"
15342
15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15344#: app/Date/JalaliDate.php:100
15345msgctxt "NOMINATIVE"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "Тир"
15348
15349#. I18N: a month in the Jewish calendar
15350#: app/Date/JewishDate.php:193
15351msgctxt "GENITIVE"
15352msgid "Tishrei"
15353msgstr "Тішрея"
15354
15355#. I18N: a month in the Jewish calendar
15356#: app/Date/JewishDate.php:297
15357msgctxt "INSTRUMENTAL"
15358msgid "Tishrei"
15359msgstr "Тишреем"
15360
15361#. I18N: a month in the Jewish calendar
15362#: app/Date/JewishDate.php:245
15363msgctxt "LOCATIVE"
15364msgid "Tishrei"
15365msgstr "Тішрея"
15366
15367#. I18N: a month in the Jewish calendar
15368#: app/Date/JewishDate.php:141
15369msgctxt "NOMINATIVE"
15370msgid "Tishrei"
15371msgstr "Тішрей"
15372
15373#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15375#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15380#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15385#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15387msgid "Title"
15388msgstr "Заголовок"
15389
15390#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15391#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15392#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15393msgctxt "Email recipient"
15394msgid "To"
15395msgstr "До"
15396
15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15399msgctxt "End of date range"
15400msgid "To"
15401msgstr "До"
15402
15403#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15404msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15405msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15406
15407#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15408msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15409msgstr ""
15410
15411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15412msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15413msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15414
15415#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15416msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15417msgstr ""
15418
15419#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15421msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15422msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15423
15424#. I18N: “Apache” is a software program.
15425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15426msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15427msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15428
15429#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15430#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15431msgid "To set a new password, follow this link."
15432msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15433
15434#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15436msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15437msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15438
15439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15440msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15441msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15442
15443#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15444#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15445#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15446#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15447#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15448msgid "To use this service, you need an API key."
15449msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15450
15451#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15452msgid "To use this service, you need an account."
15453msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15454
15455#. I18N: Name of a country or state
15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15457msgid "Togo"
15458msgstr "Того"
15459
15460#. I18N: Name of a country or state
15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15462msgid "Tokelau"
15463msgstr "Токелау"
15464
15465#. I18N: Location of an LDS church temple
15466#: app/Elements/TempleCode.php:198
15467msgid "Tokyo, Japan"
15468msgstr "Токіо, Японія"
15469
15470#. I18N: Type of media object
15471#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15472msgid "Tombstone"
15473msgstr "Надгробок"
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15477msgid "Tonga"
15478msgstr "Тонга"
15479
15480#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15481msgid "Too many requests. Try again later."
15482msgstr ""
15483
15484#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15486#, php-format
15487msgid "Top %s given name"
15488msgid_plural "Top %s given names"
15489msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15490msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15491msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15492
15493#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15495#, php-format
15496msgid "Top %s surname"
15497msgid_plural "Top %s surnames"
15498msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15499msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15500msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15501
15502#. I18N: i.e. most popular given name.
15503#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15504msgid "Top given name"
15505msgstr "Найпоширеніші імена"
15506
15507#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15508#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15509#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15510msgid "Top given names"
15511msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15512
15513#. I18N: i.e. most popular surname.
15514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15515msgid "Top surname"
15516msgstr "Поширена прізвище"
15517
15518#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15520#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15521msgid "Top surnames"
15522msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/Elements/TempleCode.php:199
15526msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15527msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15528
15529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15530#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15531#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15532#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15533#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15534#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15535#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15538#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15539#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15540#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15541#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15543#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15545#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15546#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15547msgid "Total"
15548msgstr "Всього"
15549
15550#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15551msgid "Total accepted changes: "
15552msgstr "Всього прийнятих змін: "
15553
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15555msgid "Total births"
15556msgstr "Всього народжень"
15557
15558#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15559msgid "Total dead"
15560msgstr "Всього померло"
15561
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15563msgid "Total deaths"
15564msgstr "Всього смертей"
15565
15566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15567msgid "Total divorces"
15568msgstr "Всього розлучень"
15569
15570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15573msgid "Total events"
15574msgstr "Всього подій"
15575
15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15577#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15583msgid "Total families"
15584msgstr "Всього сімей"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15587msgid "Total females"
15588msgstr "Всього жінок"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15591msgid "Total given names"
15592msgstr "Всього імен та по батькові"
15593
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15598#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15606msgid "Total individuals"
15607msgstr "Всього людей"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15610msgid "Total living"
15611msgstr "Всього нині живуть"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15614msgid "Total males"
15615msgstr "Всього чоловіків"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15618msgid "Total marriages"
15619msgstr "Всього шлюбів"
15620
15621#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15622msgid "Total pending changes: "
15623msgstr "Всього змін: "
15624
15625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15628msgid "Total surnames"
15629msgstr "Всього прізвищ"
15630
15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15632msgid "Total users"
15633msgstr "Всього користувачів"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15636#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15642#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15643#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15644msgid "Tracking and analytics"
15645msgstr "Відслідковування і аналітика"
15646
15647#: app/Gedcom.php:893
15648msgid "Trailer"
15649msgstr "Анонс"
15650
15651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15655msgid "Tree"
15656msgstr "Родовід"
15657
15658#. I18N: The third day in the French republican calendar
15659#: app/Date/FrenchDate.php:305
15660msgid "Tridi"
15661msgstr "Триди"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15665msgid "Trinidad and Tobago"
15666msgstr "Тринідад і Тобаго"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/Elements/TempleCode.php:200
15670msgid "Trujillo, Peru"
15671msgstr "Трухільо, Перу"
15672
15673#. I18N: abbreviation for Tuesday
15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15676msgid "Tue"
15677msgstr "Втр"
15678
15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15680msgid "Tuesday"
15681msgstr "Вівторок"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15685msgid "Tunisia"
15686msgstr "Туніс"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15690msgid "Turkey"
15691msgstr "Туреччина"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15695msgid "Turkmenistan"
15696msgstr "Туркменістан"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15700msgid "Turks and Caicos Islands"
15701msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15705msgid "Tuvalu"
15706msgstr "Тувалу"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:196
15710msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15711msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15712
15713#. I18N: Location of an LDS church temple
15714#: app/Elements/TempleCode.php:201
15715msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15716msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15717
15718#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15719#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15720#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15721#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15722#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15723#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15724#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15725#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15727#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15728#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15729#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15735msgid "Type"
15736msgstr "Тип"
15737
15738#: app/Gedcom.php:1423
15739msgid "Type of abbreviation"
15740msgstr "Тип абревіатури"
15741
15742#: app/Gedcom.php:1447
15743msgid "Type of administrative ID"
15744msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15745
15746#: app/Gedcom.php:1451
15747msgid "Type of demographic data"
15748msgstr "Тип демографічних даних"
15749
15750#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15751msgid "Type of event"
15752msgstr "Тип події"
15753
15754#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15755msgid "Type of fact"
15756msgstr "Тип факту"
15757
15758#: app/Gedcom.php:675
15759msgid "Type of identification number"
15760msgstr ""
15761
15762#: app/Gedcom.php:1440
15763msgid "Type of location"
15764msgstr "Тип локації"
15765
15766#: app/Gedcom.php:475
15767msgid "Type of marriage"
15768msgstr "Тип шлюбу"
15769
15770#: app/Gedcom.php:716
15771msgid "Type of name"
15772msgstr "Тип назви"
15773
15774#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15775#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15776msgid "Type of reference number"
15777msgstr ""
15778
15779#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15780msgid "Type of research task"
15781msgstr "Тип дослідницького завдання"
15782
15783#. I18N: A configuration setting
15784#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15785#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15786#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15787#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15788#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15789#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15795#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15796#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15797#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15798msgid "URL"
15799msgstr "URL"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15803msgid "US Minor Outlying Islands"
15804msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15808msgid "US Virgin Islands"
15809msgstr "Американські Віргінські острови"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15813msgid "Uganda"
15814msgstr "Уганда"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15818msgid "Ukraine"
15819msgstr "Україна"
15820
15821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15825#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15827msgid "Uncleared: insufficient data"
15828msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15829
15830#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15831#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15832#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15833#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15834#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15835#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15836#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15837#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15838#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15839#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15840#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15841#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15842#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15843#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15844#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15845msgid "Unique identifier"
15846msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15847
15848#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15850msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15851msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15855msgid "United Arab Emirates"
15856msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15860msgid "United Kingdom"
15861msgstr "Великобританія"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15865msgid "United States"
15866msgstr "Сполучені Штати"
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15870#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15873msgid "Unknown"
15874msgstr "Невідомо"
15875
15876#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15877msgctxt "unknown century"
15878msgid "Unknown"
15879msgstr "Невідомо"
15880
15881#: app/Elements/SexValue.php:87
15882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15887msgctxt "unknown gender"
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Немає даних"
15890
15891#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15892msgctxt "unknown people"
15893msgid "Unknown"
15894msgstr "Невідомо"
15895
15896#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15897#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15898msgid "Unlink"
15899msgstr "Від’єднати"
15900
15901#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15902msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15903msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15904
15905#: resources/views/admin/media.phtml:48
15906msgid "Unused files"
15907msgstr "Невикористовувані файли"
15908
15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15910#, php-format
15911msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15912msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15913
15914#. I18N: Name of a module
15915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15916msgid "Upcoming events"
15917msgstr "Майбутні події"
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15920msgid "Update"
15921msgstr "Оновлення"
15922
15923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15924msgid "Update all"
15925msgstr "Оновити все"
15926
15927#. I18N: Name of a module
15928#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15929msgid "Update place names"
15930msgstr "Оновити географічні назви"
15931
15932#. I18N: Description of a “Data fix” module
15933#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15934msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15935msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15936
15937#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15938#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15939msgid "Updated at"
15940msgstr ""
15941
15942#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15943#. I18N: %s is a version number
15944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15947#, php-format
15948msgid "Upgrade to webtrees %s."
15949msgstr "Оновити webtrees на %s."
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15953msgid "Upgrade wizard"
15954msgstr "Майстер оновлення"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15958msgid "Upload media files"
15959msgstr "Вивантажити медіа файли"
15960
15961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15962msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15963msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15967msgid "Uruguay"
15968msgstr "Уругвай"
15969
15970#: app/Services/EmailService.php:225
15971msgid "Use SMTP to send messages"
15972msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15973
15974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15975msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15976msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15977
15978#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15979msgid "Use an external service to find locations."
15980msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15981
15982#. I18N: placeholder text for new-password field
15983#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15985#: resources/views/register-page.phtml:74
15986#, php-format
15987msgid "Use at least %s character."
15988msgid_plural "Use at least %s characters."
15989msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15990msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15991msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15992
15993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15996msgid "Use colors"
15997msgstr "Використовувати кольори"
15998
15999#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16000msgid "Use compact layout"
16001msgstr "Компактне компонування"
16002
16003#. I18N: A configuration setting
16004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16005msgid "Use full source citations"
16006msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
16007
16008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16013msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16014msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16017msgid "Use maps in webtrees."
16018msgstr "Використовувати карти на сайті."
16019
16020#. I18N: A configuration setting
16021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16022msgid "Use password"
16023msgstr "Використовувати пароль"
16024
16025#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16026#: app/Services/EmailService.php:224
16027msgid "Use sendmail to send messages"
16028msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16029
16030#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16032msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16033msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
16034
16035#. I18N: A configuration setting
16036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16037msgid "Use silhouettes"
16038msgstr "Використовувати силуети"
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16041msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16042msgstr ""
16043
16044#: resources/views/register-page.phtml:89
16045msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16046msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16047
16048#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16050#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16051#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16053msgid "User"
16054msgstr "Користувач"
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16058#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16062msgid "User administration"
16063msgstr "Управління користувачами"
16064
16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16066msgid "User didn’t verify within 7 days."
16067msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16068
16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16070msgid "User not verified by administrator."
16071msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16074msgid "User verification"
16075msgstr "Перевірка користувача"
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16079#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16081#: resources/views/admin/users.phtml:26
16082#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16083#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16084#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16085#: resources/views/login-page.phtml:33
16086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16088#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16089#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16090#: resources/views/register-page.phtml:59
16091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16092msgid "Username"
16093msgstr "Ім'я користувача"
16094
16095#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16097msgid "Username or email address"
16098msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16099
16100#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16102#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16103#: resources/views/register-page.phtml:64
16104msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16105msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16106
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16108#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16110msgid "Users"
16111msgstr "Користувачі"
16112
16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16114msgid "User’s account has been inactive too long: "
16115msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16119msgid "Uzbekistan"
16120msgstr "Узбекістан"
16121
16122#. I18N: Location of an LDS church temple
16123#: app/Elements/TempleCode.php:202
16124msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16125msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16126
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16129msgid "Vanuatu"
16130msgstr "Вануату"
16131
16132#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16134msgid "Various statistics charts."
16135msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16136
16137#. I18N: Name of a country or state
16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16139msgid "Vatican City"
16140msgstr "Ватикан"
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:149
16144msgctxt "GENITIVE"
16145msgid "Vendemiaire"
16146msgstr "Вандем'єр"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:243
16150msgctxt "INSTRUMENTAL"
16151msgid "Vendemiaire"
16152msgstr "Вандем'єр"
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:196
16156msgctxt "LOCATIVE"
16157msgid "Vendemiaire"
16158msgstr "Вандем'єр"
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:101
16162msgctxt "NOMINATIVE"
16163msgid "Vendemiaire"
16164msgstr "Вандем'єр"
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16168msgid "Venezuela"
16169msgstr "Венесуела"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:159
16173msgctxt "GENITIVE"
16174msgid "Ventose"
16175msgstr "Вантоз"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:253
16179msgctxt "INSTRUMENTAL"
16180msgid "Ventose"
16181msgstr "Вантоз"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:206
16185msgctxt "LOCATIVE"
16186msgid "Ventose"
16187msgstr "Вантоз"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:111
16191msgctxt "NOMINATIVE"
16192msgid "Ventose"
16193msgstr "Вантоз"
16194
16195#. I18N: Location of an LDS church temple
16196#: app/Elements/TempleCode.php:203
16197msgid "Veracruz, Mexico"
16198msgstr "Веракрус, Мексика"
16199
16200#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16201#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16202msgid "Verified"
16203msgstr "Перевірено"
16204
16205#. I18N: Location of an LDS church temple
16206#: app/Elements/TempleCode.php:204
16207msgid "Vernal, Utah, United States"
16208msgstr "Вернал, Юта"
16209
16210#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16211msgid "Version"
16212msgstr "Версія"
16213
16214#. I18N: Type of media object
16215#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16216msgid "Video"
16217msgstr "Відео"
16218
16219#. I18N: Name of a country or state
16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16221msgid "Vietnam"
16222msgstr "В'єтнам"
16223
16224#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16225#, php-format
16226msgid "View table of events occurring in %s"
16227msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16228
16229#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16230msgid "View this day"
16231msgstr "Показати цей день"
16232
16233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16234#: resources/views/fact.phtml:108
16235#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16237msgid "View this family"
16238msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16239
16240#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16241#, php-format
16242msgid "View this location using %s"
16243msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16244
16245#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16246msgid "View this month"
16247msgstr "Показати цей місяць"
16248
16249#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16250msgid "View this year"
16251msgstr "Показати цей рік"
16252
16253#. I18N: Location of an LDS church temple
16254#: app/Elements/TempleCode.php:205
16255msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16256msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16257
16258#. I18N: A configuration setting
16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16261msgid "Visible online"
16262msgstr "Відображати онлайн статус"
16263
16264#. I18N: A configuration setting
16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16266#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16267msgid "Visible to other users when online"
16268msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16269
16270#. I18N: Listbox entry; name of a role
16271#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16272#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16273#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16274#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16276msgid "Visitor"
16277msgstr "Відвідувач"
16278
16279#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16280#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16281#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16284msgid "Vital records"
16285msgstr "Акти цивільного стану"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16289msgid "Wales"
16290msgstr "Уельс"
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16294msgid "Wallis and Futuna"
16295msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16296
16297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16298msgid "Ward"
16299msgstr "Підопічний"
16300
16301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16302msgctxt "FEMALE"
16303msgid "Ward"
16304msgstr "Підопічна"
16305
16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16307msgctxt "MALE"
16308msgid "Ward"
16309msgstr "Підопічний"
16310
16311#. I18N: Location of an LDS church temple
16312#: app/Elements/TempleCode.php:206
16313msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16314msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16315
16316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16317msgid "Watermarks"
16318msgstr "Водяні знаки"
16319
16320#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16322msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16323msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16324
16325#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16326#, php-format
16327msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16328msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16329
16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16333msgid "Website"
16334msgstr "Веб-сайт"
16335
16336#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16338msgid "Website logs"
16339msgstr "Журнали сайту"
16340
16341#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16343msgid "Website preferences"
16344msgstr "Налаштування веб-сайту"
16345
16346#. I18N: abbreviation for Wednesday
16347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16349msgid "Wed"
16350msgstr "Срд"
16351
16352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16353msgid "Wednesday"
16354msgstr "Середа"
16355
16356#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16357msgid "Weight"
16358msgstr "Вага"
16359
16360#. I18N: A %s is the user’s name
16361#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16362#, php-format
16363msgid "Welcome %s"
16364msgstr "Ласкаво просимо %s"
16365
16366#. I18N: A configuration setting
16367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16368msgid "Welcome text on sign-in page"
16369msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16370
16371#: resources/views/login-page.phtml:21
16372msgid "Welcome to this genealogy website"
16373msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16374
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16377msgid "Western Sahara"
16378msgstr "Західна Сахара"
16379
16380#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16382msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16383msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16384
16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16386msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16387msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16388
16389#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16391msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16392msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16393
16394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16395msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16396msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16397
16398#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16400msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16401msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16402
16403#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16404msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16405msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16406
16407#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16408msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16409msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16410
16411#. I18N: Label for a configuration option
16412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16413msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16414msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16415
16416#. I18N: A configuration setting
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16418msgid "Who can upload new media files"
16419msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16420
16421#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16422#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16423msgid "Who is online"
16424msgstr "Зараз на сайті"
16425
16426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16427msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16428msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16429
16430#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16431msgid "Widow"
16432msgstr "Вдова"
16433
16434#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16435msgid "Widower"
16436msgstr "Вдівець"
16437
16438#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16439#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16442#: resources/views/fact-date.phtml:139
16443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16452msgid "Wife"
16453msgstr "Дружина"
16454
16455#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16456msgid "Wife’s age"
16457msgstr "Вік подружжя"
16458
16459#: app/Gedcom.php:765
16460msgid "Will"
16461msgstr "Заповіт"
16462
16463#. I18N: Location of an LDS church temple
16464#: app/Elements/TempleCode.php:207
16465msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16466msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16467
16468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16470msgid "With sources"
16471msgstr "З джерелами"
16472
16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16475msgid "Without sources"
16476msgstr "Без джерел"
16477
16478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16479msgid "Witness"
16480msgstr "Свідок"
16481
16482#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16483#: app/Gedcom.php:1574
16484msgid "Witnesses"
16485msgstr ""
16486
16487#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16488#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16489#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16490msgid "Wives take their husband’s surname."
16491msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16492
16493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16494#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16495#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16497msgid "World"
16498msgstr "Світ"
16499
16500#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16501msgid "Yahrzeit"
16502msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16503
16504#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16505#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16506msgid "Yahrzeiten"
16507msgstr "Меморіал"
16508
16509#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16510msgid "Year"
16511msgstr "Рік"
16512
16513#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16514#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16515msgid "Year:"
16516msgstr "Рік:"
16517
16518#. I18N: Name of a country or state
16519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16520msgid "Yemen"
16521msgstr "Ємен"
16522
16523#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16524#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16525#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16526#, php-format
16527msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16528msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16529
16530#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16531#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16532msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16533msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16534
16535#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16536#, php-format
16537msgid "You are signed in as %s."
16538msgstr "Ви увійшли як %s."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16541msgid "You can apply for an account using the link below."
16542msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16543
16544#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16546msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16547msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16548
16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16550#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16551msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16552msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16553
16554#. I18N: %s is a URL
16555#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16557#, php-format
16558msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16559msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16560
16561#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16562msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16563msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16564
16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16566msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16567msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16568
16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16570msgid "You can renumber this family tree."
16571msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16572
16573#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16575msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16576msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16577
16578#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16579msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16580msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16581
16582#. I18N: Description of a “Data fix” module
16583#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16584msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16585msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16586
16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16588msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16589msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16590
16591#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16592#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16593msgid "You do not have permission to view this page."
16594msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16595
16596#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16597msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16598msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16599
16600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16601msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16602msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16605msgid "You have signed out."
16606msgstr "Ви вийшли з системи."
16607
16608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16609msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16610msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16611
16612#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16613msgid "You must enter all the administrator account fields."
16614msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16615
16616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16617msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16618msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16619
16620#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16621msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16622msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16623
16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16625msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16626msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16629msgid "You need to be a family member to access this website."
16630msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16633msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16634msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16635
16636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16637#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16638msgid "You need to create a family tree."
16639msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16640
16641#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16642#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16643msgid "You need to review the account details."
16644msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16645
16646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16647msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16648msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16649
16650#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16651#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16652msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16653msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16656msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16657msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16658
16659#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16660#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16661#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16662#, php-format
16663msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16664msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16665
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16667msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16668msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16669
16670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16672msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16673msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16674
16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16676msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16677msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16678
16679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16680msgid "Youngest father"
16681msgstr "Наймолодший батько"
16682
16683#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16684msgid "Youngest female"
16685msgstr "Наймолодша наречена"
16686
16687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16688msgid "Youngest male"
16689msgstr "Наймолодший наречений"
16690
16691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16692msgid "Youngest mother"
16693msgstr "Наймолодша мати"
16694
16695#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16696msgid "Your clippings cart is empty."
16697msgstr "Ваш кошик порожній."
16698
16699#: resources/views/contact-page.phtml:41
16700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16701msgid "Your name"
16702msgstr "Ваше ім'я"
16703
16704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16705msgid "Your password has been updated."
16706msgstr "Ваш пароль оновлено."
16707
16708#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16709#, php-format
16710msgid "Your registration at %s"
16711msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16712
16713#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16714#, php-format
16715msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16716msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16717
16718#. I18N: ZIP = file format
16719#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16720#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16721msgid "ZIP"
16722msgstr ""
16723
16724#. I18N: Name of a country or state
16725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16726msgid "Zambia"
16727msgstr "Замбія"
16728
16729#. I18N: Name of a country or state
16730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16731msgid "Zimbabwe"
16732msgstr "Зімбабве"
16733
16734#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16735msgid "Zoom"
16736msgstr "Масштабування"
16737
16738#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16739#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16740msgid "Zoom in"
16741msgstr "Наблизити"
16742
16743#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16745msgid "Zoom out"
16746msgstr "Віддалити"
16747
16748#. I18N: Description of a “Data fix” module
16749#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16750msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16751msgstr ""
16752
16753#. I18N: Gedcom ABT dates
16754#: app/Date.php:185
16755#, php-format
16756msgid "about %s"
16757msgstr "близько %s"
16758
16759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16760#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16762#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16763#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16764#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16765msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16766msgid "accept"
16767msgstr "прийняти"
16768
16769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16770#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16772#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16773#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16774#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16775msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16776msgid "accept"
16777msgstr "прийняти"
16778
16779#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16780#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16781msgid "accepted"
16782msgstr "прийнято"
16783
16784#. I18N: A button label.
16785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16787#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16791msgid "add"
16792msgstr "додати"
16793
16794#. I18N: A button label.
16795#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16796msgid "add place"
16797msgstr "додати місце"
16798
16799#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16800#: app/Elements/NameType.php:71
16801msgid "adopted name"
16802msgstr "ім'я після адопціі"
16803
16804#. I18N: Gedcom AFT dates
16805#: app/Date.php:205
16806#, php-format
16807msgid "after %s"
16808msgstr "після %s"
16809
16810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16813msgid "age"
16814msgstr "вік"
16815
16816#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16817#: app/Elements/NameType.php:73
16818msgid "also known as"
16819msgstr "також відомий як"
16820
16821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16822#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16823#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16824#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16832msgid "and"
16833msgstr "і"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:781
16836msgctxt "father’s brother’s wife"
16837msgid "aunt"
16838msgstr "тітка"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:539
16841msgctxt "father’s sister"
16842msgid "aunt"
16843msgstr "тітка"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:861
16846msgctxt "mother’s brother’s wife"
16847msgid "aunt"
16848msgstr "тітка"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:577
16851msgctxt "mother’s sister"
16852msgid "aunt"
16853msgstr "тітка"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:913
16856msgctxt "parent’s brother’s wife"
16857msgid "aunt"
16858msgstr "тітка"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:595
16861msgctxt "parent’s sister"
16862msgid "aunt"
16863msgstr "тітка"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:537
16866msgctxt "father’s sibling"
16867msgid "aunt/uncle"
16868msgstr "тітка/дядько"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:575
16871msgctxt "mother’s sibling"
16872msgid "aunt/uncle"
16873msgstr "тітка/дядько"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:593
16876msgctxt "parent’s sibling"
16877msgid "aunt/uncle"
16878msgstr "тітка/дядько"
16879
16880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16881msgid "automatic"
16882msgstr ""
16883
16884#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16885msgid "back to top"
16886msgstr "назад вгору"
16887
16888#. I18N: Gedcom BEF dates
16889#: app/Date.php:201
16890#, php-format
16891msgid "before %s"
16892msgstr "перед %s"
16893
16894#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16895#: app/Date.php:217
16896#, php-format
16897msgid "between %s and %s"
16898msgstr "між %s та %s"
16899
16900#. I18N: The name given to an individual at their birth
16901#: app/Elements/NameType.php:75
16902msgid "birth name"
16903msgstr "ім'я при народженні"
16904
16905#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16907#, php-format
16908msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16909msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:451
16912msgid "brother"
16913msgstr "брат"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:719
16916msgctxt "brother’s wife’s brother"
16917msgid "brother-in-law"
16918msgstr "шурин"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:545
16921msgctxt "husband’s brother"
16922msgid "brother-in-law"
16923msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:835
16926msgctxt "husband’s sister’s husband"
16927msgid "brother-in-law"
16928msgstr "дівер"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:613
16931msgctxt "sister’s husband"
16932msgid "brother-in-law"
16933msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16936msgctxt "sister’s husband’s brother"
16937msgid "brother-in-law"
16938msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:625
16941msgctxt "spouse’s brother"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "шурин"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:643
16946msgctxt "wife’s brother"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "шурин"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16951msgctxt "wife’s sister’s husband"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "дівер"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:721
16956msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16957msgid "brother/sister-in-law"
16958msgstr "шурин/своячка"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:555
16961msgctxt "husband’s sibling"
16962msgid "brother/sister-in-law"
16963msgstr "брат/сестра чоловіка"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:607
16966msgctxt "sibling’s spouse"
16967msgid "brother/sister-in-law"
16968msgstr "зять/невістка"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16971msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16972msgid "brother/sister-in-law"
16973msgstr "Дівер/Зовиця"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:641
16976msgctxt "spouse’s sibling"
16977msgid "brother/sister-in-law"
16978msgstr "Дівер/Зовиця"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:653
16981msgctxt "wife’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "шурин/своячка"
16984
16985#. I18N: An option in a list-box
16986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16987msgid "bullet list"
16988msgstr "маркований список"
16989
16990#. I18N: Gedcom CAL dates
16991#: app/Date.php:189
16992#, php-format
16993msgid "calculated %s"
16994msgstr "обчислено %s"
16995
16996#. I18N: A button label.
16997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16998#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16999#: resources/views/admin/components.phtml:169
17000#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17001#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17006#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17009#: resources/views/contact-page.phtml:81
17010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17011#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17014#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17015#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17016#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17017#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17018#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17019#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
17020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17021#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17022#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17023#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17024#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17025#: resources/views/message-page.phtml:69
17026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17027#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17028#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17029#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17031#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17032#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17034#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17035#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17036#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17037#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17038#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17039#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17041#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17042msgid "cancel"
17043msgstr "скасувати"
17044
17045#. I18N: Status of child-parent link
17046#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17047msgid "challenged"
17048msgstr "оскаржується"
17049
17050#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17051#: app/Elements/NameType.php:77
17052msgid "change of name"
17053msgstr "зміна імені"
17054
17055#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17056#: app/Services/RelationshipService.php:430
17057msgid "child"
17058msgstr "дитина"
17059
17060#. I18N: Type of demographic data
17061#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17062msgid "citizen"
17063msgstr "громадянин"
17064
17065#: resources/views/admin/components.phtml:106
17066#: resources/views/admin/components.phtml:127
17067#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17068#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17069#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17070#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17072#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17073#: resources/views/modals/header.phtml:15
17074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17075#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17076msgid "close"
17077msgstr "закрити"
17078
17079#. I18N: Name of a theme.
17080#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17081msgid "clouds"
17082msgstr "хмари"
17083
17084#. I18N: Name of a theme.
17085#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17086msgid "colors"
17087msgstr "кольори"
17088
17089#. I18N: An option in a list-box
17090#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17091msgid "compact list"
17092msgstr "компактний список"
17093
17094#. I18N: A button label.
17095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17096#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17097#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17099#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17100#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17102#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17104#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17105#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17107#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17108#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17110#: resources/views/register-page.phtml:99
17111#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17112msgid "continue"
17113msgstr "продовжити"
17114
17115#. I18N: A button label.
17116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17117msgid "create"
17118msgstr "створити"
17119
17120#. I18N: Type of location hierarchy
17121#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17122msgid "cultural"
17123msgstr "культурний"
17124
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17126msgid "date periods"
17127msgstr "відрізок часу"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:428
17130msgid "daughter"
17131msgstr "дочка"
17132
17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17134msgid "daughter of"
17135msgstr "дочка від"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:515
17138msgctxt "child’s wife"
17139msgid "daughter-in-law"
17140msgstr "невістка"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:623
17143msgctxt "son’s wife"
17144msgid "daughter-in-law"
17145msgstr "невістка"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17148msgctxt "son’s wife’s father"
17149msgid "daughter-in-law’s father"
17150msgstr "сват"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17153msgctxt "son’s wife’s mother"
17154msgid "daughter-in-law’s mother"
17155msgstr "сваха"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17158msgctxt "son’s wife’s parent"
17159msgid "daughter-in-law’s parent"
17160msgstr "Тесть/Теща"
17161
17162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17164msgid "degrees"
17165msgstr "градусів"
17166
17167#. I18N: A button label.
17168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17169#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17170#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17174msgid "delete"
17175msgstr "видалити"
17176
17177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "died"
17181msgstr "померла"
17182
17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17185msgctxt "MALE"
17186msgid "died"
17187msgstr "помер"
17188
17189#. I18N: Status of child-parent link
17190#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17191msgid "disproven"
17192msgstr "спростований"
17193
17194#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17196#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17197msgid "down"
17198msgstr "вниз"
17199
17200#. I18N: A button label.
17201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17204#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17205#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17206#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17207msgid "download"
17208msgstr "завантажити"
17209
17210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17211msgid "d’Aboville number"
17212msgstr "Номер д'Абовіля"
17213
17214#: resources/views/admin/components.phtml:139
17215#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17217#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17218#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17219msgid "edit"
17220msgstr "змінити"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17223msgid "eighth cousin"
17224msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17227msgctxt "FEMALE"
17228msgid "eighth cousin"
17229msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17230
17231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17233msgctxt "MALE"
17234msgid "eighth cousin"
17235msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:446
17238msgid "elder brother"
17239msgstr "старший брат"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:488
17242msgid "elder sibling"
17243msgstr "старший брат/сестра"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:467
17246msgid "elder sister"
17247msgstr "старша сестра"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17250msgid "eleventh cousin"
17251msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17254msgctxt "FEMALE"
17255msgid "eleventh cousin"
17256msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17257
17258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17260msgctxt "MALE"
17261msgid "eleventh cousin"
17262msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17263
17264#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17265#: app/Elements/NameType.php:79
17266msgid "estate name"
17267msgstr "назва нерухомості"
17268
17269#. I18N: Gedcom EST dates
17270#: app/Date.php:193
17271#, php-format
17272msgid "estimated %s"
17273msgstr "передбачувано %s"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:365
17276msgid "ex-husband"
17277msgstr "колишній чоловік"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:412
17280msgid "ex-spouse"
17281msgstr "колишній чоловік"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:389
17284msgid "ex-wife"
17285msgstr "колишня дружина"
17286
17287#. I18N: A button label.
17288#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17289msgid "export file"
17290msgstr "експортувати файл"
17291
17292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17294msgid "facts"
17295msgstr "факти"
17296
17297#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17298msgid "father"
17299msgstr "батько"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:551
17302msgctxt "husband’s father"
17303msgid "father-in-law"
17304msgstr "свекор"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:631
17307msgctxt "spouse’s father"
17308msgid "father-in-law"
17309msgstr "свекор"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:649
17312msgctxt "wife’s father"
17313msgid "father-in-law"
17314msgstr "тесть"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:369
17317msgid "fiancé"
17318msgstr "наречений"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:416
17321msgid "fiancé(e)"
17322msgstr "наречений(а)"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:393
17325msgid "fiancée"
17326msgstr "наречена"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17329msgid "fifteenth cousin"
17330msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17333msgctxt "FEMALE"
17334msgid "fifteenth cousin"
17335msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17336
17337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17339msgctxt "MALE"
17340msgid "fifteenth cousin"
17341msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17342
17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17345#, php-format
17346msgid "fifth %s"
17347msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17348
17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17351#, php-format
17352msgctxt "FEMALE"
17353msgid "fifth %s"
17354msgstr "п'ята %s"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17358#, php-format
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "fifth %s"
17361msgstr "п'ятий %s"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17364msgid "fifth cousin"
17365msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "fifth cousin"
17370msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17371
17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17374msgctxt "MALE"
17375msgid "fifth cousin"
17376msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17377
17378#. I18N: A button label, first page
17379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17380#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17382#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17383msgid "first"
17384msgstr "перша"
17385
17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17387msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17388msgid "first"
17389msgstr "перший"
17390
17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17393#, php-format
17394msgid "first %s"
17395msgstr "перший/перша %s"
17396
17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17399#, php-format
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "first %s"
17402msgstr "перша %s"
17403
17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17406#, php-format
17407msgctxt "MALE"
17408msgid "first %s"
17409msgstr "перший %s"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17416msgctxt "FEMALE"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17419
17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17422msgctxt "MALE"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:775
17427msgctxt "father’s brother’s child"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:777
17432msgctxt "father’s brother’s daughter"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "двоюрідна сестра"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:779
17437msgctxt "father’s brother’s son"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "двоюрідний брат"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:819
17442msgctxt "father’s sister’s child"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:821
17447msgctxt "father’s sister’s daughter"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "двоюрідна сестра"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:825
17452msgctxt "father’s sister’s son"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "двоюрідний брат"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:855
17457msgctxt "mother’s brother’s child"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "двоюрідний брат"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:857
17462msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "двоюрідна сестра"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:859
17467msgctxt "mother’s brother’s son"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "двоюрідний брат"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:905
17472msgctxt "mother’s sister’s child"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:907
17477msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "двоюрідна сестра"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:911
17482msgctxt "mother’s sister’s son"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "двоюрідний брат"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17487msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17492msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "двоюрідна тітка"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17497msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "двоюрідний дядько"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17502msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17507msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "двоюрідна тітка"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17512msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "двоюрідний дядько"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17517msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17522msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "двоюрідна тітка"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17527msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "двоюрідний дядько"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17532msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17537msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "двоюрідна тітка"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17542msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "двоюрідний дядько"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17547msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17552msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "двоюрідна тітка"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17557msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "двоюрідний дядько"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17562msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17567msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "двоюрідна тітка"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17572msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "двоюрідний дядько"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17577msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17582msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "двоюрідна тітка"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17587msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "двоюрідний дядько"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17592msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17597msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "двоюрідна тітка"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17602msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "двоюрідний дядько"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17607msgid "fourteenth cousin"
17608msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17611msgctxt "FEMALE"
17612msgid "fourteenth cousin"
17613msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17614
17615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17617msgctxt "MALE"
17618msgid "fourteenth cousin"
17619msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17620
17621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17623#, php-format
17624msgid "fourth %s"
17625msgstr "четвертий/четверта %s"
17626
17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17629#, php-format
17630msgctxt "FEMALE"
17631msgid "fourth %s"
17632msgstr "четверта %s"
17633
17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17636#, php-format
17637msgctxt "MALE"
17638msgid "fourth %s"
17639msgstr "четвертий %s"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17642msgid "fourth cousin"
17643msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17646msgctxt "FEMALE"
17647msgid "fourth cousin"
17648msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17649
17650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17652msgctxt "MALE"
17653msgid "fourth cousin"
17654msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17655
17656#. I18N: from 1700 interval 50 years
17657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17663#, php-format
17664msgid "from %1$s interval %2$s year"
17665msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17666msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17667msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17668msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17669
17670#. I18N: Gedcom FROM dates
17671#: app/Date.php:209
17672#, php-format
17673msgid "from %s"
17674msgstr "з %s"
17675
17676#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17677#: app/Date.php:221
17678#, php-format
17679msgid "from %s to %s"
17680msgstr "з %s до %s"
17681
17682#. I18N: layout option for the fan chart
17683#: app/Module/FanChartModule.php:520
17684msgid "full circle"
17685msgstr "повне коло"
17686
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17688msgid "gender"
17689msgstr "стать"
17690
17691#. I18N: Type of location hierarchy
17692#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17693msgid "geographic"
17694msgstr "географічний"
17695
17696#. I18N: A button label.
17697#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17698msgid "go to new individual"
17699msgstr "перейти до нової персони"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:505
17702msgctxt "child’s child"
17703msgid "grandchild"
17704msgstr "онук"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:517
17707msgctxt "daughter’s child"
17708msgid "grandchild"
17709msgstr "онук"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:617
17712msgctxt "son’s child"
17713msgid "grandchild"
17714msgstr "онук"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:507
17717msgctxt "child’s daughter"
17718msgid "granddaughter"
17719msgstr "внучка"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:519
17722msgctxt "daughter’s daughter"
17723msgid "granddaughter"
17724msgstr "внучка"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:619
17727msgctxt "son’s daughter"
17728msgid "granddaughter"
17729msgstr "внучка"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:735
17732msgctxt "child’s daughter’s husband"
17733msgid "granddaughter’s husband"
17734msgstr "чоловік внучки"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:757
17737msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17738msgid "granddaughter’s husband"
17739msgstr "чоловік внучки"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17742msgctxt "son’s daughter’s husband"
17743msgid "granddaughter’s husband"
17744msgstr "чоловік внучки"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:587
17747msgctxt "parent’s father"
17748msgid "grandfather"
17749msgstr "дідусь"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:589
17752msgctxt "parent’s mother"
17753msgid "grandmother"
17754msgstr "бабуся"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:591
17757msgctxt "parent’s parent"
17758msgid "grandparent"
17759msgstr "дідусь/бабуся"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:511
17762msgctxt "child’s son"
17763msgid "grandson"
17764msgstr "онук"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:523
17767msgctxt "daughter’s son"
17768msgid "grandson"
17769msgstr "онук"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:621
17772msgctxt "son’s son"
17773msgid "grandson"
17774msgstr "онук"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:745
17777msgctxt "child’s son’s wife"
17778msgid "grandson’s wife"
17779msgstr "дружина онука"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:773
17782msgctxt "daughter’s son’s wife"
17783msgid "grandson’s wife"
17784msgstr "дружина онука"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17787msgctxt "son’s son’s wife"
17788msgid "grandson’s wife"
17789msgstr "дружина онука"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s aunt"
17799msgstr "%sх прабабуся"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s aunt/uncle"
17809msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17813#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandchild"
17818msgstr "%sх праонук/онучка"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s granddaughter"
17827msgstr "%sх праонучка"
17828
17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s grandfather"
17838msgstr "%sх прадід"
17839
17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandmother"
17849msgstr "%sх прабабуся"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s grandparent"
17860msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s grandson"
17869msgstr "%sх праонук"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s nephew"
17877msgstr "%sх праплемінник"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17882#, php-format
17883msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17884msgid "great ×%s nephew"
17885msgstr "%sх праплемінник"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17890#, php-format
17891msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17892msgid "great ×%s nephew"
17893msgstr "%sх праплемінник"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17898#, php-format
17899msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17900msgid "great ×%s nephew"
17901msgstr "%sх праплемінник"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s nephew/niece"
17908msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17913#, php-format
17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17915msgid "great ×%s nephew/niece"
17916msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17923msgid "great ×%s nephew/niece"
17924msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17929#, php-format
17930msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17931msgid "great ×%s nephew/niece"
17932msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s niece"
17939msgstr "%sх праплемінниця"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17944#, php-format
17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17946msgid "great ×%s niece"
17947msgstr "%sх праплемінниця"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17954msgid "great ×%s niece"
17955msgstr "%sх праплемінниця"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17960#, php-format
17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17962msgid "great ×%s niece"
17963msgstr "%sх праплемінниця"
17964
17965#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17971#, php-format
17972msgid "great ×%s uncle"
17973msgstr "%sх прадід"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17976#, php-format
17977msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17978msgid "great ×%s uncle"
17979msgstr "%sх прадід"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17982#, php-format
17983msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17984msgid "great ×%s uncle"
17985msgstr "%sх прадід"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17988#, php-format
17989msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17990msgid "great ×%s uncle"
17991msgstr "%sх прадід"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17994msgid "great ×4 aunt"
17995msgstr "4х прабабуся"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17998msgid "great ×4 aunt/uncle"
17999msgstr "4х прадід/прабабуся"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18002msgid "great ×4 grandchild"
18003msgstr "4× праонук/онучка"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18006msgid "great ×4 granddaughter"
18007msgstr "4× праонучка"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18010msgid "great ×4 grandfather"
18011msgstr "4х прадід"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18014msgid "great ×4 grandmother"
18015msgstr "4х прабабуся"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18018msgid "great ×4 grandparent"
18019msgstr "4х прадід/прабабуся"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18022msgid "great ×4 grandson"
18023msgstr "4х правнук"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18026msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18027msgid "great ×4 nephew"
18028msgstr "4х праплемінник"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18031msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18032msgid "great ×4 nephew"
18033msgstr "4х праплемінник"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18036msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18037msgid "great ×4 nephew"
18038msgstr "4х праплемінник"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18041msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18042msgid "great ×4 nephew/niece"
18043msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18046msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18047msgid "great ×4 nephew/niece"
18048msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18051msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18052msgid "great ×4 nephew/niece"
18053msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18057msgid "great ×4 niece"
18058msgstr "4х праплемінниця"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18062msgid "great ×4 niece"
18063msgstr "4х праплемінниця"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18067msgid "great ×4 niece"
18068msgstr "4х праплемінниця"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18071msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18072msgid "great ×4 uncle"
18073msgstr "4х прадід"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18076msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18077msgid "great ×4 uncle"
18078msgstr "4х прадід"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18081msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18082msgid "great ×4 uncle"
18083msgstr "4х прадід"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18086msgid "great ×5 aunt"
18087msgstr "5х прабабуся"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18090msgid "great ×5 aunt/uncle"
18091msgstr "5х прадід/прабабуся"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18094msgid "great ×5 grandchild"
18095msgstr "5× праонук/онучка"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18098msgid "great ×5 granddaughter"
18099msgstr "5× праонучка"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18102msgid "great ×5 grandfather"
18103msgstr "5х прадід"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18106msgid "great ×5 grandmother"
18107msgstr "5х прабабуся"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18110msgid "great ×5 grandparent"
18111msgstr "5х прадід/прабабуся"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18114msgid "great ×5 grandson"
18115msgstr "5× праонук"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18119msgid "great ×5 nephew"
18120msgstr "5х праплемінник"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18124msgid "great ×5 nephew"
18125msgstr "5х праплемінник"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18128msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18129msgid "great ×5 nephew"
18130msgstr "5х праплемінник"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18134msgid "great ×5 nephew/niece"
18135msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18139msgid "great ×5 nephew/niece"
18140msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18143msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18144msgid "great ×5 nephew/niece"
18145msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18149msgid "great ×5 niece"
18150msgstr "5х праплемінниця"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18154msgid "great ×5 niece"
18155msgstr "5х праплемінниця"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18159msgid "great ×5 niece"
18160msgstr "5х праплемінниця"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18163msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18164msgid "great ×5 uncle"
18165msgstr "5х прадід"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18168msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18169msgid "great ×5 uncle"
18170msgstr "5х прадід"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18173msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18174msgid "great ×5 uncle"
18175msgstr "5х прадід"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18178msgid "great ×6 aunt"
18179msgstr "6х прабабуся"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18182msgid "great ×6 aunt/uncle"
18183msgstr "6х прадід/прабабуся"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18186msgid "great ×6 grandchild"
18187msgstr "6× праонук/онучка"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18190msgid "great ×6 granddaughter"
18191msgstr "6× праонучка"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18194msgid "great ×6 grandfather"
18195msgstr "6х прадід"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18198msgid "great ×6 grandmother"
18199msgstr "6х прабабуся"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18202msgid "great ×6 grandparent"
18203msgstr "6х прадід/прабабуся"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18206msgid "great ×6 grandson"
18207msgstr "6× праонук"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18210msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18211msgid "great ×6 uncle"
18212msgstr "6х прадід"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18215msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18216msgid "great ×6 uncle"
18217msgstr "6х прадід"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18220msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18221msgid "great ×6 uncle"
18222msgstr "6х прадід"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18225msgid "great ×7 aunt"
18226msgstr "7х прабабуся"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18229msgid "great ×7 aunt/uncle"
18230msgstr "7х прадід/прабабуся"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18233msgid "great ×7 grandchild"
18234msgstr "7х праонук/онучка"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18237msgid "great ×7 granddaughter"
18238msgstr "7× праонучка"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18241msgid "great ×7 grandfather"
18242msgstr "7х прадід"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18245msgid "great ×7 grandmother"
18246msgstr "7х прабабуся"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18249msgid "great ×7 grandparent"
18250msgstr "7х прадід/прабабуся"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18253msgid "great ×7 grandson"
18254msgstr "7× праонук"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18257msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18258msgid "great ×7 uncle"
18259msgstr "7х прадід"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18262msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18263msgid "great ×7 uncle"
18264msgstr "7х прадід"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18267msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18268msgid "great ×7 uncle"
18269msgstr "7х прадід"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18272msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "двоюрідна бабуся"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:793
18277msgctxt "father’s father’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "двоюрідна бабуся"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18282msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "двоюрідна бабуся"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:805
18287msgctxt "father’s mother’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "двоюрідна бабуся"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18292msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "двоюрідна бабуся"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:817
18297msgctxt "father’s parent’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "двоюрідна бабуся"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18302msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "двоюрідна бабуся"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:873
18307msgctxt "mother’s father’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "двоюрідна бабуся"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18312msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "двоюрідна бабуся"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:891
18317msgctxt "mother’s mother’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "двоюрідна бабуся"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18322msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "двоюрідна бабуся"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:903
18327msgctxt "mother’s parent’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "двоюрідна бабуся"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18332msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "двоюрідна бабуся"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:925
18337msgctxt "parent’s father’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "двоюрідна бабуся"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18342msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "двоюрідна бабуся"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:937
18347msgctxt "parent’s mother’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "двоюрідна бабуся"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18352msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "двоюрідна бабуся"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:949
18357msgctxt "parent’s parent’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "двоюрідна бабуся"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:791
18362msgctxt "father’s father’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18367msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:803
18372msgctxt "father’s mother’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18377msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:815
18382msgctxt "father’s parent’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18387msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:871
18392msgctxt "mother’s father’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18397msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:889
18402msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18407msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:901
18412msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18417msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:923
18422msgctxt "parent’s father’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18427msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:935
18432msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18437msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:947
18442msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18447msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:725
18452msgctxt "child’s child’s child"
18453msgid "great-grandchild"
18454msgstr "правнук/внучка"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:731
18457msgctxt "child’s daughter’s child"
18458msgid "great-grandchild"
18459msgstr "правнук/внучка"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:739
18462msgctxt "child’s son’s child"
18463msgid "great-grandchild"
18464msgstr "правнук/внучка"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:747
18467msgctxt "daughter’s child’s child"
18468msgid "great-grandchild"
18469msgstr "правнук/внучка"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:753
18472msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18473msgid "great-grandchild"
18474msgstr "правнук/внучка"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:767
18477msgctxt "daughter’s son’s child"
18478msgid "great-grandchild"
18479msgstr "правнук/внучка"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18482msgctxt "son’s child’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "правнук/внучка"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18487msgctxt "son’s daughter’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "правнук/внучка"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18492msgctxt "son’s son’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "правнук/внучка"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:727
18497msgctxt "child’s child’s daughter"
18498msgid "great-granddaughter"
18499msgstr "правнучка"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:733
18502msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18503msgid "great-granddaughter"
18504msgstr "правнучка"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:741
18507msgctxt "child’s son’s daughter"
18508msgid "great-granddaughter"
18509msgstr "правнучка"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:749
18512msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18513msgid "great-granddaughter"
18514msgstr "правнучка"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:755
18517msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-granddaughter"
18519msgstr "правнучка"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:769
18522msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18523msgid "great-granddaughter"
18524msgstr "правнучка"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18527msgctxt "son’s child’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "правнучка"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18532msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "правнучка"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18537msgctxt "son’s son’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "правнучка"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:785
18542msgctxt "father’s father’s father"
18543msgid "great-grandfather"
18544msgstr "прадід"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:797
18547msgctxt "father’s mother’s father"
18548msgid "great-grandfather"
18549msgstr "прадід"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:809
18552msgctxt "father’s parent’s father"
18553msgid "great-grandfather"
18554msgstr "прадід"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:865
18557msgctxt "mother’s father’s father"
18558msgid "great-grandfather"
18559msgstr "прадід"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:883
18562msgctxt "mother’s mother’s father"
18563msgid "great-grandfather"
18564msgstr "прадід"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:895
18567msgctxt "mother’s parent’s father"
18568msgid "great-grandfather"
18569msgstr "прадід"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:917
18572msgctxt "parent’s father’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "прадід"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:929
18577msgctxt "parent’s mother’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "прадід"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:941
18582msgctxt "parent’s parent’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "прадід"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:787
18587msgctxt "father’s father’s mother"
18588msgid "great-grandmother"
18589msgstr "прабабуся"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:799
18592msgctxt "father’s mother’s mother"
18593msgid "great-grandmother"
18594msgstr "прабабуся"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:811
18597msgctxt "father’s parent’s mother"
18598msgid "great-grandmother"
18599msgstr "прабабуся"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:867
18602msgctxt "mother’s father’s mother"
18603msgid "great-grandmother"
18604msgstr "прабабуся"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:885
18607msgctxt "mother’s mother’s mother"
18608msgid "great-grandmother"
18609msgstr "прабабуся"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:897
18612msgctxt "mother’s parent’s mother"
18613msgid "great-grandmother"
18614msgstr "прабабуся"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:919
18617msgctxt "parent’s father’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "прабабуся"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:931
18622msgctxt "parent’s mother’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "прабабуся"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:943
18627msgctxt "parent’s parent’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "прабабуся"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:789
18632msgctxt "father’s father’s parent"
18633msgid "great-grandparent"
18634msgstr "прадед/бабушка"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:801
18637msgctxt "father’s mother’s parent"
18638msgid "great-grandparent"
18639msgstr "прадед/бабушка"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:813
18642msgctxt "father’s parent’s parent"
18643msgid "great-grandparent"
18644msgstr "прадед/бабушка"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:869
18647msgctxt "mother’s father’s parent"
18648msgid "great-grandparent"
18649msgstr "прадед/бабушка"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:887
18652msgctxt "mother’s mother’s parent"
18653msgid "great-grandparent"
18654msgstr "прадед/бабушка"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:899
18657msgctxt "mother’s parent’s parent"
18658msgid "great-grandparent"
18659msgstr "прадед/бабушка"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:921
18662msgctxt "parent’s father’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "прадед/бабушка"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:933
18667msgctxt "parent’s mother’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "прадед/бабушка"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:945
18672msgctxt "parent’s parent’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "прадед/бабушка"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:729
18677msgctxt "child’s child’s son"
18678msgid "great-grandson"
18679msgstr "правнук"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:737
18682msgctxt "child’s daughter’s son"
18683msgid "great-grandson"
18684msgstr "правнук"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:743
18687msgctxt "child’s son’s son"
18688msgid "great-grandson"
18689msgstr "правнук"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:751
18692msgctxt "daughter’s child’s son"
18693msgid "great-grandson"
18694msgstr "правнук"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:759
18697msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18698msgid "great-grandson"
18699msgstr "правнук"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:771
18702msgctxt "daughter’s son’s son"
18703msgid "great-grandson"
18704msgstr "правнук"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18707msgctxt "son’s child’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "правнук"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18712msgctxt "son’s daughter’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "правнук"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18717msgctxt "son’s son’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "правнук"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18722msgid "great-great-aunt"
18723msgstr "двоюрідна прабабуся"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18726msgid "great-great-aunt/uncle"
18727msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18730msgid "great-great-grandchild"
18731msgstr "праправнук/внучка"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18734msgid "great-great-granddaughter"
18735msgstr "прапраправнучка"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18738msgid "great-great-grandfather"
18739msgstr "прапрадід"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18742msgid "great-great-grandmother"
18743msgstr "прапрабабуся"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18746msgid "great-great-grandparent"
18747msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18750msgid "great-great-grandson"
18751msgstr "прапраправнук"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18754msgid "great-great-great-aunt"
18755msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18758msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18759msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18762msgid "great-great-great-grandchild"
18763msgstr "прапраправнук/внучка"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18766msgid "great-great-great-granddaughter"
18767msgstr "прапраправнучка"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18770msgid "great-great-great-grandfather"
18771msgstr "пра-пра-прадід"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18774msgid "great-great-great-grandmother"
18775msgstr "прапрапрабабуся"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18778msgid "great-great-great-grandparent"
18779msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18782msgid "great-great-great-grandson"
18783msgstr "прапраправнук"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18787msgid "great-great-great-nephew"
18788msgstr "прапрапраплемінник"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18792msgid "great-great-great-nephew"
18793msgstr "прапрапраплемінник"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18797msgid "great-great-great-nephew"
18798msgstr "прапрапраплемінник"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18802msgid "great-great-great-nephew/niece"
18803msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18807msgid "great-great-great-nephew/niece"
18808msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18812msgid "great-great-great-nephew/niece"
18813msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18817msgid "great-great-great-niece"
18818msgstr "прапрапраплемінниця"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18822msgid "great-great-great-niece"
18823msgstr "прапрапраплемінниця"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18827msgid "great-great-great-niece"
18828msgstr "прапрапраплемінниця"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18831msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18832msgid "great-great-great-uncle"
18833msgstr "двоюрідний прапрадід"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18836msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18837msgid "great-great-great-uncle"
18838msgstr "двоюрідний прапрадід"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18841msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18842msgid "great-great-great-uncle"
18843msgstr "двоюрідний прапрадід"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18847msgid "great-great-nephew"
18848msgstr "прапраплемінник"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18852msgid "great-great-nephew"
18853msgstr "прапраплемінник"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18857msgid "great-great-nephew"
18858msgstr "прапраплемінник"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18862msgid "great-great-nephew/niece"
18863msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18867msgid "great-great-nephew/niece"
18868msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18871msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18872msgid "great-great-nephew/niece"
18873msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18877msgid "great-great-niece"
18878msgstr "прапраплемінниця"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18882msgid "great-great-niece"
18883msgstr "прапраплемінниця"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18886msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18887msgid "great-great-niece"
18888msgstr "прапраплемінниця"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18891msgctxt "great-grandfather’s brother"
18892msgid "great-great-uncle"
18893msgstr "двоюрідний прадід"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18896msgctxt "great-grandmother’s brother"
18897msgid "great-great-uncle"
18898msgstr "двоюрідний прадід"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18901msgctxt "great-grandparent’s brother"
18902msgid "great-great-uncle"
18903msgstr "двоюрідний прадід"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:674
18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "внучатий племінник"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:694
18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "внучатий племінник"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:712
18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "внучатий племінник"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:994
18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "внучатий племінник"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "внучатий племінник"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "внучатий племінник"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:677
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "внучатий племінник"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:697
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "внучатий племінник"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:715
18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "внучатий племінник"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:997
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "внучатий племінник"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "внучатий племінник"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "внучатий племінник"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:963
18966msgctxt "sibling’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "внучатий племінник"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:971
18971msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "внучатий племінник"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:977
18976msgctxt "sibling’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "внучатий племінник"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:662
18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:680
18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:700
18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:982
18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:665
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:683
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:703
19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:985
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:959
19041msgctxt "sibling’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:965
19046msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:973
19051msgctxt "sibling’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:668
19056msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "внучата племінниця"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:686
19061msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "внучата племінниця"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:706
19066msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "внучата племінниця"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:988
19071msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "внучата племінниця"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19076msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "внучата племінниця"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19081msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "внучата племінниця"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:671
19086msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "внучата племінниця"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:689
19091msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "внучата племінниця"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:709
19096msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "внучата племінниця"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:991
19101msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "внучата племінниця"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19106msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "внучата племінниця"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19111msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "внучата племінниця"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:961
19116msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "внучата племінниця"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:967
19121msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "внучата племінниця"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:975
19126msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "внучата племінниця"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:783
19131msgctxt "father’s father’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "двоюрідний дідусь"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19136msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "двоюрідний дідусь"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:795
19141msgctxt "father’s mother’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "двоюрідний дідусь"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19146msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "двоюрідний дідусь"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:807
19151msgctxt "father’s parent’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "двоюрідний дідусь"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19156msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "двоюрідний дідусь"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:863
19161msgctxt "mother’s father’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "двоюрідний дідусь"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19166msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "двоюрідний дідусь"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:881
19171msgctxt "mother’s mother’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "двоюрідний дідусь"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19176msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "двоюрідний дідусь"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:893
19181msgctxt "mother’s parent’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "двоюрідний дідусь"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19186msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "двоюрідний дідусь"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:915
19191msgctxt "parent’s father’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "двоюрідний дідусь"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19196msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "двоюрідний дідусь"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:927
19201msgctxt "parent’s mother’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "двоюрідний дідусь"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19206msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "двоюрідний дідусь"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:939
19211msgctxt "parent’s parent’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "двоюрідний дідусь"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19216msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "двоюрідний дідусь"
19219
19220#. I18N: layout option for the fan chart
19221#: app/Module/FanChartModule.php:516
19222msgid "half circle"
19223msgstr "півколо"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:541
19226msgctxt "father’s son"
19227msgid "half-brother"
19228msgstr "неповнорідний брат"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:579
19231msgctxt "mother’s son"
19232msgid "half-brother"
19233msgstr "неповнорідний брат"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:597
19236msgctxt "parent’s son"
19237msgid "half-brother"
19238msgstr "неповнорідний брат"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:527
19241msgctxt "father’s child"
19242msgid "half-sibling"
19243msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:563
19246msgctxt "mother’s child"
19247msgid "half-sibling"
19248msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:583
19251msgctxt "parent’s child"
19252msgid "half-sibling"
19253msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:529
19256msgctxt "father’s daughter"
19257msgid "half-sister"
19258msgstr "неповнорідні сестра"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:565
19261msgctxt "mother’s daughter"
19262msgid "half-sister"
19263msgstr "неповнорідні сестра"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:585
19266msgctxt "parent’s daughter"
19267msgid "half-sister"
19268msgstr "неповнорідні сестра"
19269
19270#. I18N: reflexive pronoun
19271#: app/Services/RelationshipService.php:244
19272msgid "herself"
19273msgstr "вона ж"
19274
19275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19307#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19309#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19310#: resources/views/login-page.phtml:45
19311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19312#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19313#: resources/views/register-page.phtml:74
19314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19317#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19318msgid "hide"
19319msgstr "приховати"
19320
19321#. I18N: reflexive pronoun
19322#: app/Services/RelationshipService.php:241
19323msgid "himself"
19324msgstr "він же"
19325
19326#. I18N: Type of demographic data
19327#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19328msgid "household"
19329msgstr "домашнє господарство"
19330
19331#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19332msgid "husband"
19333msgstr "чоловік"
19334
19335#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19336#: app/Elements/NameType.php:81
19337msgid "immigration name"
19338msgstr "ім'я після імміграції"
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19342msgid "import file"
19343msgstr "імпортувати файл"
19344
19345#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19346msgid "infant"
19347msgstr "Немовля"
19348
19349#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19350msgid "inline note"
19351msgstr "вбудована примітка"
19352
19353#. I18N: Gedcom INT dates
19354#: app/Date.php:197
19355#, php-format
19356msgid "interpreted %s (%s)"
19357msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19358
19359#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19360#: resources/views/search-trees.phtml:52
19361msgid "invert selection"
19362msgstr "інвертувати виділення"
19363
19364#. I18N: a month in the French republican calendar
19365#: app/Date/FrenchDate.php:173
19366msgctxt "GENITIVE"
19367msgid "jours complementaires"
19368msgstr "додаткові дні"
19369
19370#. I18N: a month in the French republican calendar
19371#: app/Date/FrenchDate.php:267
19372msgctxt "INSTRUMENTAL"
19373msgid "jours complementaires"
19374msgstr "додаткові дні"
19375
19376#. I18N: a month in the French republican calendar
19377#: app/Date/FrenchDate.php:220
19378msgctxt "LOCATIVE"
19379msgid "jours complementaires"
19380msgstr "додаткові дні"
19381
19382#. I18N: a month in the French republican calendar
19383#: app/Date/FrenchDate.php:126
19384msgctxt "NOMINATIVE"
19385msgid "jours complementaires"
19386msgstr "додаткові дні"
19387
19388#. I18N: A button label, last page
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19390#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19392#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19393msgid "last"
19394msgstr "остання"
19395
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19397msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19398msgid "last"
19399msgstr "останній"
19400
19401#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19402#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19403msgid "left"
19404msgstr "ліворуч"
19405
19406#. I18N: Layout option for lists of names
19407#. I18N: An option in a list-box
19408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19409#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19410#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19412#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19413msgid "list"
19414msgstr "список"
19415
19416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19417#, php-format
19418msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19419msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19420
19421#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19422#: app/Elements/NameType.php:83
19423msgid "maiden name"
19424msgstr "дівоче прізвище"
19425
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19427msgid "managers"
19428msgstr "менеджери"
19429
19430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19432msgid "markdown"
19433msgstr "markdown"
19434
19435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19436msgctxt "FEMALE"
19437msgid "married"
19438msgstr "вийшла заміж"
19439
19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19441msgctxt "MALE"
19442msgid "married"
19443msgstr "одружився"
19444
19445#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19446#: app/Elements/NameType.php:85
19447msgid "married name"
19448msgstr "ім'я в шлюбі"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:567
19451msgctxt "mother’s father"
19452msgid "maternal grandfather"
19453msgstr "дідусь по мамі"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:571
19456msgctxt "mother’s mother"
19457msgid "maternal grandmother"
19458msgstr "бабуся по мамі"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:573
19461msgctxt "mother’s parent"
19462msgid "maternal grandparent"
19463msgstr "пра-батьки по мамі"
19464
19465#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19466#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19467msgid "matrilineal"
19468msgstr "матрилейно"
19469
19470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19473#, php-format
19474msgid "maximum %s day"
19475msgid_plural "maximum %s days"
19476msgstr[0] "максимально %s день"
19477msgstr[1] "максимально %s дня"
19478msgstr[2] "максимально %s день"
19479
19480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19485msgid "members"
19486msgstr "члени"
19487
19488#. I18N: Name of a theme.
19489#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19490msgid "minimal"
19491msgstr "мінімальна"
19492
19493#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19494msgid "mother"
19495msgstr "матір"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:553
19498msgctxt "husband’s mother"
19499msgid "mother-in-law"
19500msgstr "свекруха"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:633
19503msgctxt "spouse’s mother"
19504msgid "mother-in-law"
19505msgstr "свекруха"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:651
19508msgctxt "wife’s mother"
19509msgid "mother-in-law"
19510msgstr "теща"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:639
19513msgctxt "spouse’s parent"
19514msgid "mother/father-in-law"
19515msgstr "Свекор/Свекруха"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:501
19518msgctxt "brother’s son"
19519msgid "nephew"
19520msgstr "племінник"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:853
19523msgctxt "husband’s brother’s son"
19524msgid "nephew"
19525msgstr "племінник"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:849
19528msgctxt "husband’s sibling’s son"
19529msgid "nephew"
19530msgstr "племінник"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:851
19533msgctxt "husband’s sister’s son"
19534msgid "nephew"
19535msgstr "племінник"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:605
19538msgctxt "sibling’s son"
19539msgid "nephew"
19540msgstr "племінник"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:615
19543msgctxt "sister’s son"
19544msgid "nephew"
19545msgstr "племінник"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19548msgctxt "wife’s brother’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "племінник"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19553msgctxt "wife’s sibling’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "племінник"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19558msgctxt "wife’s sister’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "племінник"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:691
19563msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19564msgid "nephew-in-law"
19565msgstr "чоловік племінниці"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:969
19568msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19569msgid "nephew-in-law"
19570msgstr "чоловік племінниці"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19573msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19574msgid "nephew-in-law"
19575msgstr "чоловік племінниці"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:497
19578msgctxt "brother’s child"
19579msgid "nephew/niece"
19580msgstr "племінник/племінниця"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:841
19583msgctxt "husband’s brother’s child"
19584msgid "nephew/niece"
19585msgstr "племінник/племінниця"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:837
19588msgctxt "husband’s sibling’s child"
19589msgid "nephew/niece"
19590msgstr "племінник/племінниця"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:839
19593msgctxt "husband’s sister’s child"
19594msgid "nephew/niece"
19595msgstr "племінник/племінниця"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:601
19598msgctxt "sibling’s child"
19599msgid "nephew/niece"
19600msgstr "племінник/племінниця"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:609
19603msgctxt "sister’s child"
19604msgid "nephew/niece"
19605msgstr "племінник/племінниця"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19608msgctxt "wife’s brother’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "племінник/племінниця"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19613msgctxt "wife’s sibling’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "племінник/племінниця"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19618msgctxt "wife’s sister’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "племінник/племінниця"
19621
19622#. I18N: A button label, next page
19623#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19624#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19625#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19628#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19630#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19631#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19632#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19636msgid "next"
19637msgstr "наступне"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:499
19640msgctxt "brother’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "племінниця"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:847
19645msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "племінниця"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:843
19650msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "племінниця"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:845
19655msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "племінниця"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:603
19660msgctxt "sibling’s daughter"
19661msgid "niece"
19662msgstr "племінниця"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:611
19665msgctxt "sister’s daughter"
19666msgid "niece"
19667msgstr "племінниця"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19670msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "племінниця"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19675msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "племінниця"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19680msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "племінниця"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:717
19685msgctxt "brother’s son’s wife"
19686msgid "niece-in-law"
19687msgstr "дружина племінника"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:979
19690msgctxt "sibling’s son’s wife"
19691msgid "niece-in-law"
19692msgstr "дружина племінника"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19695msgctxt "sisters’s son’s wife"
19696msgid "niece-in-law"
19697msgstr "дружина племінника"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19700msgid "ninth cousin"
19701msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19704msgctxt "FEMALE"
19705msgid "ninth cousin"
19706msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19707
19708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19709#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19710msgctxt "MALE"
19711msgid "ninth cousin"
19712msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19713
19714#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19715#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19716#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19717#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19720#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19729#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19730#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19731#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19737#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19741#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19749msgid "no"
19750msgstr "ні"
19751
19752#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19754#: app/Services/EmailService.php:207
19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19756msgid "none"
19757msgstr "немає"
19758
19759#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19760msgctxt "Surname tradition"
19761msgid "none"
19762msgstr "немає"
19763
19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19765msgid "numbers"
19766msgstr "числа"
19767
19768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19773#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19781msgid "of"
19782msgstr "з"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:353
19785msgid "parent"
19786msgstr "батько"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:423
19789msgid "partner"
19790msgstr "партнер"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:400
19793msgctxt "FEMALE"
19794msgid "partner"
19795msgstr "партнер"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:376
19798msgctxt "MALE"
19799msgid "partner"
19800msgstr "партнер"
19801
19802#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19803msgctxt "Surname tradition"
19804msgid "paternal"
19805msgstr "по батьковi"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:531
19808msgctxt "father’s father"
19809msgid "paternal grandfather"
19810msgstr "дідусь по батькові"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:533
19813msgctxt "father’s mother"
19814msgid "paternal grandmother"
19815msgstr "бабуся по батькові"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:535
19818msgctxt "father’s parent"
19819msgid "paternal grandparent"
19820msgstr "пра-батьки по батькові"
19821
19822#. I18N: A system where children take their father’s surname
19823#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19824msgid "patrilineal"
19825msgstr "патрилейно"
19826
19827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19829msgid "pending"
19830msgstr "в очікуванні"
19831
19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19833msgid "percentage"
19834msgstr "відсоток"
19835
19836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19837#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19838msgid "plain text"
19839msgstr ""
19840
19841#. I18N: Type of location hierarchy
19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19843msgid "political"
19844msgstr "політичний"
19845
19846#. I18N: A button label, previous page
19847#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19848#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19858msgid "previous"
19859msgstr "попереднє"
19860
19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19863msgid "primary evidence"
19864msgstr "першоджерело"
19865
19866#. I18N: Status of child-parent link
19867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19868msgid "proven"
19869msgstr "доведено"
19870
19871#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19872#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19873msgid "questionable evidence"
19874msgstr "сумнівні докази"
19875
19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19878msgid "records"
19879msgstr "записи"
19880
19881#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19883#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19884#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19885#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19886msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19887msgid "reject"
19888msgstr "відхилити"
19889
19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19895msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19896msgid "reject"
19897msgstr "відхилити"
19898
19899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19901msgid "rejected"
19902msgstr "відхилено"
19903
19904#. I18N: Type of location hierarchy
19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19906msgid "religious"
19907msgstr "релігійний"
19908
19909#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19910#: app/Elements/NameType.php:87
19911msgid "religious name"
19912msgstr "релігійне ім'я"
19913
19914#. I18N: A button label.
19915#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19916msgid "replace"
19917msgstr "замінити"
19918
19919#. I18N: A button label.
19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19922#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19925msgid "reset"
19926msgstr "скинути"
19927
19928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19930msgid "right"
19931msgstr "праворуч"
19932
19933#. I18N: A button label.
19934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19935#: resources/views/admin/components.phtml:164
19936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19938#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19942#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19946#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19948#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19949#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19952#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19954#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19955#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19958#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19960#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19961#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19962#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19964#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19965#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19968#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19971#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19972#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19973#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19974#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19975#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19976#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19981msgid "save"
19982msgstr "зберегти"
19983
19984#. I18N: A button label.
19985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19988#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19989#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19991msgid "search"
19992msgstr "пошук"
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19996#, php-format
19997msgid "second %s"
19998msgstr "другий/друга %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20002#, php-format
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "second %s"
20005msgstr "друга %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20009#, php-format
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "second %s"
20012msgstr "другий %s"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20030msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "троюрідний брат/сестра"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20035msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "троюрідна сестра"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20040msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "троюрідний брат"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20045msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "троюрідний брат/сестра"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20050msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "троюрідна сестра"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20055msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "троюрідний брат"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20060msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "троюрідний брат/сестра"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20065msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "троюрідна сестра"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20070msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "троюрідний брат"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20075msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "троюрідний брат/сестра"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20080msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "троюрідна сестра"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20085msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "троюрідний брат"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20090msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "троюрідний брат/сестра"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20095msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "троюрідна сестра"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20100msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "троюрідний брат"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20105msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "троюрідний брат/сестра"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20110msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "троюрідний брат/сестра"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20115msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "троюрідний брат"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20120msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "троюрідний брат/сестра"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20125msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "троюрідна сестра"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20130msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "троюрідний брат"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20135msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "троюрідний брат/сестра"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20140msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "троюрідна сестра"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20145msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "троюрідний брат"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20150msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "троюрідний брат/сестра"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20155msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "троюрідна сестра"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20160msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "троюрідний брат"
20163
20164#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20165#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20166msgid "secondary evidence"
20167msgstr "вторинни докази"
20168
20169#. I18N: select all (of a list of options)
20170#: resources/views/search-trees.phtml:45
20171msgid "select all"
20172msgstr "вибрати всі"
20173
20174#. I18N: select none (of a list of options)
20175#: resources/views/search-trees.phtml:48
20176msgid "select none"
20177msgstr "вибору немає"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:346
20180msgid "self"
20181msgstr "поточний"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20184msgid "seventh cousin"
20185msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20188msgctxt "FEMALE"
20189msgid "seventh cousin"
20190msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20191
20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20194msgctxt "MALE"
20195msgid "seventh cousin"
20196msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20197
20198#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20199msgid "shared note"
20200msgstr "загальна нотатка"
20201
20202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20203#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20211#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20213#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20214#: resources/views/login-page.phtml:45
20215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20218#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20219#: resources/views/register-page.phtml:74
20220#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20221#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20222#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20224msgid "show"
20225msgstr "показати"
20226
20227#. I18N: An option in a list-box
20228#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20229msgid "show changes made in webtrees"
20230msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20231
20232#. I18N: An option in a list-box
20233#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20234msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20235msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20236
20237#. I18N: button label
20238#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20239#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20240#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20242#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20243#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20244msgid "show more"
20245msgstr "показати більше"
20246
20247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20248msgid "show the chart"
20249msgstr "показати діаграму"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:493
20252msgid "sibling"
20253msgstr "брат/сестра"
20254
20255#. I18N: A button label.
20256#: resources/views/login-page.phtml:55
20257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20258msgid "sign in"
20259msgstr "вхід в систему"
20260
20261#. I18N: A button label.
20262#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20263msgid "sign out"
20264msgstr "вийти"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:472
20267msgid "sister"
20268msgstr "сестра"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:503
20271msgctxt "brother’s wife"
20272msgid "sister-in-law"
20273msgstr "невістка"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:723
20276msgctxt "brother’s wife’s sister"
20277msgid "sister-in-law"
20278msgstr "своячніца"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:833
20281msgctxt "husband’s brother’s wife"
20282msgid "sister-in-law"
20283msgstr "своячніца"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:557
20286msgctxt "husband’s sister"
20287msgid "sister-in-law"
20288msgstr "Зовиця"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20291msgctxt "sister’s husband’s sister"
20292msgid "sister-in-law"
20293msgstr "Зовиця"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:635
20296msgctxt "spouse’s sister"
20297msgid "sister-in-law"
20298msgstr "своячніца"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20301msgctxt "wife’s brother’s wife"
20302msgid "sister-in-law"
20303msgstr "невістка"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:655
20306msgctxt "wife’s sister"
20307msgid "sister-in-law"
20308msgstr "своячніца"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20311msgid "sixth cousin"
20312msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20315msgctxt "FEMALE"
20316msgid "sixth cousin"
20317msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20318
20319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20320#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20321msgctxt "MALE"
20322msgid "sixth cousin"
20323msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:426
20326msgid "son"
20327msgstr "син"
20328
20329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20330msgid "son of"
20331msgstr "син від"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:509
20334msgctxt "child’s husband"
20335msgid "son-in-law"
20336msgstr "зять"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:521
20339msgctxt "daughter’s husband"
20340msgid "son-in-law"
20341msgstr "зять"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:761
20344msgctxt "daughter’s husband’s father"
20345msgid "son-in-law’s father"
20346msgstr "Сват"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:763
20349msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20350msgid "son-in-law’s mother"
20351msgstr "сваха"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:765
20354msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20355msgid "son-in-law’s parent"
20356msgstr "Свати"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:513
20359msgctxt "child’s spouse"
20360msgid "son/daughter-in-law"
20361msgstr "зять/невістка"
20362
20363#. I18N: An option in a list-box
20364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20365#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20366msgid "sort by date"
20367msgstr "сортувати по даті"
20368
20369#. I18N: A button label.
20370#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20373#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20378msgid "sort by date of birth"
20379msgstr "Сортувати по даті народження"
20380
20381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20383#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20385msgid "sort by date of death"
20386msgstr "сортувати по даті смерті"
20387
20388#. I18N: A button label.
20389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20391msgid "sort by date of marriage"
20392msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20393
20394#. I18N: An option in a list-box
20395#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20396msgid "sort by date, newest first"
20397msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20398
20399#. I18N: An option in a list-box
20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20401msgid "sort by date, oldest first"
20402msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20403
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20406#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20410#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20411#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20417msgid "sort by name"
20418msgstr "сортувати по імені"
20419
20420#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20421msgid "spouse"
20422msgstr "супруг (а)"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:831
20425msgctxt "father’s wife’s son"
20426msgid "step-brother"
20427msgstr "зведений брат"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:879
20430msgctxt "mother’s husband’s son"
20431msgid "step-brother"
20432msgstr "зведений брат"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:957
20435msgctxt "parent’s spouse’s son"
20436msgid "step-brother"
20437msgstr "зведений брат"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:547
20440msgctxt "husband’s child"
20441msgid "step-child"
20442msgstr "пасинок/пасербиця"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:627
20445msgctxt "spouse’s child"
20446msgid "step-child"
20447msgstr "пасинок/пасербиця"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:645
20450msgctxt "wife’s child"
20451msgid "step-child"
20452msgstr "пасинок/пасербиця"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:549
20455msgctxt "husband’s daughter"
20456msgid "step-daughter"
20457msgstr "пасербиця"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:629
20460msgctxt "spouse’s daughter"
20461msgid "step-daughter"
20462msgstr "пасербиця"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:647
20465msgctxt "wife’s daughter"
20466msgid "step-daughter"
20467msgstr "пасербиця"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:569
20470msgctxt "mother’s husband"
20471msgid "step-father"
20472msgstr "вітчим"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:543
20475msgctxt "father’s wife"
20476msgid "step-mother"
20477msgstr "мачеха"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:599
20480msgctxt "parent’s spouse"
20481msgid "step-parent"
20482msgstr "вітчим/мачуха"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:827
20485msgctxt "father’s wife’s child"
20486msgid "step-sibling"
20487msgstr "зведений (-ая)"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:875
20490msgctxt "mother’s husband’s child"
20491msgid "step-sibling"
20492msgstr "зведений (-ая)"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:953
20495msgctxt "parent’s spouse’s child"
20496msgid "step-sibling"
20497msgstr "зведений (-ая)"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:829
20500msgctxt "father’s wife’s daughter"
20501msgid "step-sister"
20502msgstr "зведена сестра"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:877
20505msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20506msgid "step-sister"
20507msgstr "зведена сестра"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:955
20510msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20511msgid "step-sister"
20512msgstr "зведена сестра"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:559
20515msgctxt "husband’s son"
20516msgid "step-son"
20517msgstr "пасинок"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:637
20520msgctxt "spouse’s son"
20521msgid "step-son"
20522msgstr "пасинок"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:657
20525msgctxt "wife’s son"
20526msgid "step-son"
20527msgstr "пасинок"
20528
20529#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20530msgid "stillborn"
20531msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20532
20533#. I18N: Layout option for lists of names
20534#. I18N: An option in a list-box
20535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20536#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20539#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20540msgid "table"
20541msgstr "таблиця"
20542
20543#. I18N: Layout option for lists of names
20544#. I18N: An option in a list-box
20545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20547msgid "tag cloud"
20548msgstr "хмара тегів"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20551msgid "tenth cousin"
20552msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20555msgctxt "FEMALE"
20556msgid "tenth cousin"
20557msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20558
20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20561msgctxt "MALE"
20562msgid "tenth cousin"
20563msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20564
20565#. I18N: [you should check that:] ...
20566#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20567msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20568msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20569
20570#. I18N: [you should check that:] ...
20571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20572msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20573msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20574
20575#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20576#: app/Services/RelationshipService.php:247
20577msgid "themself"
20578msgstr "він же"
20579
20580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20582#, php-format
20583msgid "third %s"
20584msgstr "третій/третя %s"
20585
20586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20588#, php-format
20589msgctxt "FEMALE"
20590msgid "third %s"
20591msgstr "третя %s"
20592
20593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20595#, php-format
20596msgctxt "MALE"
20597msgid "third %s"
20598msgstr "третій %s"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20601msgid "third cousin"
20602msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20605msgctxt "FEMALE"
20606msgid "third cousin"
20607msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20608
20609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20611msgctxt "MALE"
20612msgid "third cousin"
20613msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20616msgid "thirteenth cousin"
20617msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20620msgctxt "FEMALE"
20621msgid "thirteenth cousin"
20622msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20623
20624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20626msgctxt "MALE"
20627msgid "thirteenth cousin"
20628msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20629
20630#. I18N: layout option for the fan chart
20631#: app/Module/FanChartModule.php:518
20632msgid "three-quarter circle"
20633msgstr "три чверті коло"
20634
20635#. I18N: Gedcom TO dates
20636#: app/Date.php:213
20637#, php-format
20638msgid "to %s"
20639msgstr "до %s"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20642msgid "twelfth cousin"
20643msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "twelfth cousin"
20648msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20649
20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "twelfth cousin"
20654msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:438
20657msgid "twin brother"
20658msgstr "брат близнюк"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:480
20661msgid "twin sibling"
20662msgstr "брат/сестра близнюк"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:459
20665msgid "twin sister"
20666msgstr "сестра близнюк"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:525
20669msgctxt "father’s brother"
20670msgid "uncle"
20671msgstr "дядько"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:823
20674msgctxt "father’s sister’s husband"
20675msgid "uncle"
20676msgstr "дядько"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:561
20679msgctxt "mother’s brother"
20680msgid "uncle"
20681msgstr "дядько"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:909
20684msgctxt "mother’s sister’s husband"
20685msgid "uncle"
20686msgstr "дядько"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:581
20689msgctxt "parent’s brother"
20690msgid "uncle"
20691msgstr "дядько"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:951
20694msgctxt "parent’s sister’s husband"
20695msgid "uncle"
20696msgstr "дядько"
20697
20698#: app/Place.php:249
20699msgid "unknown"
20700msgstr "невідомо"
20701
20702#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20703msgctxt "unknown family"
20704msgid "unknown"
20705msgstr "немає даних"
20706
20707#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20708msgid "unlimited"
20709msgstr "необмежений"
20710
20711#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20712#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20713msgid "unreliable evidence"
20714msgstr "ненадійні докази"
20715
20716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20718#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20719msgid "up"
20720msgstr "вгору"
20721
20722#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20723msgid "update"
20724msgstr "Оновлення"
20725
20726#. I18N: A button label.
20727#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20728msgid "upload"
20729msgstr "вивантажити"
20730
20731#. I18N: A button label.
20732#: resources/views/branches-page.phtml:49
20733#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20734#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20742#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20743#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20744#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20745msgid "view"
20746msgstr "переглянути"
20747
20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20753msgid "visitors"
20754msgstr "відвідувачі"
20755
20756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20758msgctxt "FEMALE"
20759msgid "was born"
20760msgstr "народилася"
20761
20762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20764msgctxt "MALE"
20765msgid "was born"
20766msgstr "народився"
20767
20768#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20769msgid "webtrees"
20770msgstr "webtrees"
20771
20772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20773msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20774msgstr ""
20775
20776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20777msgid "webtrees does not recognise this file format."
20778msgstr ""
20779
20780#: app/Services/MessageService.php:136
20781msgid "webtrees message"
20782msgstr "Повідомлення webtrees"
20783
20784#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20785msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20786msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20787
20788#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20790msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20791msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20792
20793#: app/Services/MessageService.php:233
20794msgid "webtrees sends emails with no storage"
20795msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20796
20797#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20798msgid "wife"
20799msgstr "дружина"
20800
20801#. I18N: Name of a theme.
20802#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20803msgid "xenea"
20804msgstr "Xenea"
20805
20806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20807msgid "years"
20808msgstr "року (років)"
20809
20810#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20811#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20812#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20813#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20814#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20815#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20827#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20829#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20836#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20840#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20847msgid "yes"
20848msgstr "так"
20849
20850#. I18N: [you should check that:] ...
20851#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20852msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20853msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:442
20856msgid "younger brother"
20857msgstr "молодший брат"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:484
20860msgid "younger sibling"
20861msgstr "молодший брат/сестра"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:463
20864msgid "younger sister"
20865msgstr "молодша сестра"
20866
20867#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20872#, php-format
20873msgid "±%s year"
20874msgid_plural "±%s years"
20875msgstr[0] "±%s рок"
20876msgstr[1] "±%s року"
20877msgstr[2] "±%s років"
20878
20879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20880#, php-format
20881msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20882msgstr ""
20883
20884#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20885#, php-format
20886msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20887msgstr ""
20888
20889#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20890#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20891#: app/Services/MapDataService.php:199
20892#, php-format
20893msgid "“%s” has been deleted."
20894msgstr "\"%s\" було видалено."
20895
20896#. I18N: Description of a “Data fix” module
20897#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20898msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20899msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20900
20901#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20902#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20903msgid "…"
20904msgstr "…"
20905
20906#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20907#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20908#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20909#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20910msgctxt "Unknown given name"
20911msgid "…"
20912msgstr "…"
20913
20914#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20915#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20916#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20917#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20918#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20919msgctxt "Unknown surname"
20920msgid "…"
20921msgstr "…"
20922
20923#~ msgid " per gender"
20924#~ msgstr " по статі"
20925
20926#~ msgid " per time period"
20927#~ msgstr " по діапазону часу"
20928
20929#, php-format
20930#~ msgid "#%s"
20931#~ msgstr "#%s"
20932
20933#, php-format
20934#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20935#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "%1$s does not exist."
20939#~ msgstr "%1$s не існує."
20940
20941#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20942#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20943#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20944#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20945#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20946
20947#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20948#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20949#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20950#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20951#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20952
20953#~ msgid "%s day ago"
20954#~ msgid_plural "%s days ago"
20955#~ msgstr[0] "%s день тому"
20956#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20957#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20958
20959#~ msgid "%s hour ago"
20960#~ msgid_plural "%s hours ago"
20961#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20962#~ msgstr[1] "%s години тому"
20963#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20964
20965#~ msgid "%s individual is private."
20966#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20967#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20968#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20969#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20973#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20974#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20975#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20976#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "%s individual with events in %s"
20980#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20981#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20982#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20983#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20984
20985#, php-format
20986#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20987#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20988#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20989#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20990#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20991
20992#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20993#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "%s location has been imported."
20997#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20998#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20999#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
21000#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21001
21002#~ msgid "%s minute ago"
21003#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21004#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
21005#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
21006#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
21007
21008#~ msgid "%s month ago"
21009#~ msgid_plural "%s months ago"
21010#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
21011#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
21012#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
21013
21014#~ msgid "%s second ago"
21015#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21016#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
21017#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
21018#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
21019
21020#~ msgid "%s year ago"
21021#~ msgid_plural "%s years ago"
21022#~ msgstr[0] "%s рік тому"
21023#~ msgstr[1] "%s роки тому"
21024#~ msgstr[2] "%s років тому"
21025
21026#, php-format
21027#~ msgid "(aged less than %s)"
21028#~ msgstr "(віком менше %s)"
21029
21030#, php-format
21031#~ msgid "(aged more than %s)"
21032#~ msgstr "(віком больще %s)"
21033
21034#~ msgid "(in childhood)"
21035#~ msgstr "(В дитинстві)"
21036
21037#~ msgid "(in infancy)"
21038#~ msgstr "(в дитинстві)"
21039
21040#~ msgid "(stillborn)"
21041#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21042
21043#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21044#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21045
21046#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21047#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21048
21049#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21050#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21051
21052#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21053#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21057#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21058
21059#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21060#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21064#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21065
21066#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21067#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21068
21069#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21070#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21071
21072#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21073#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21074
21075#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21076#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21077
21078#~ msgid "A.M."
21079#~ msgstr "Д. П."
21080
21081#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21082#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21083
21084#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21085#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21086
21087#~ msgid "Acadia"
21088#~ msgstr "Акадія"
21089
21090#~ msgid "Add a blank row"
21091#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21092
21093#~ msgid "Add a brother or sister"
21094#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21095
21096#~ msgid "Add a child to this family"
21097#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21098
21099#~ msgid "Add a geographic location"
21100#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21101
21102#~ msgid "Add a husband to this family"
21103#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21104
21105#~ msgid "Add a restriction"
21106#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21107
21108#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21109#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21110
21111#~ msgid "Add a shared note"
21112#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21113
21114#~ msgid "Add a son or daughter"
21115#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21116
21117#~ msgid "Add a wife to this family"
21118#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21119
21120#~ msgid "Add an associate"
21121#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21122
21123#~ msgid "Add another individual to the chart"
21124#~ msgstr "Додати персону на графік"
21125
21126#~ msgid "Add links"
21127#~ msgstr "Додати зв'язку"
21128
21129#~ msgid "Add missing married names"
21130#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21131
21132#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21133#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
21134
21135#~ msgid "Add to favorites"
21136#~ msgstr "Додати до обраного"
21137
21138#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21139#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21140
21141#~ msgctxt "FEMALE"
21142#~ msgid "Adopted by both parents"
21143#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21144
21145#~ msgctxt "MALE"
21146#~ msgid "Adopted by both parents"
21147#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21148
21149#~ msgctxt "FEMALE"
21150#~ msgid "Adopted by father"
21151#~ msgstr "Удочерити батьком"
21152
21153#~ msgctxt "MALE"
21154#~ msgid "Adopted by father"
21155#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21156
21157#~ msgctxt "FEMALE"
21158#~ msgid "Adopted by mother"
21159#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21160
21161#~ msgctxt "MALE"
21162#~ msgid "Adopted by mother"
21163#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21164
21165#~ msgid "Advanced"
21166#~ msgstr "Додатково"
21167
21168#~ msgid "Advanced fact preferences"
21169#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21170
21171#~ msgid "Advanced name facts"
21172#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21173
21174#~ msgid "Advanced place name facts"
21175#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21176
21177#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21178#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21179
21180#~ msgid "Age of item"
21181#~ msgstr "За віком статті"
21182
21183#~ msgid "Age related to birth year"
21184#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21185
21186#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21187#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21188
21189#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21190#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21191
21192#~ msgid "All family facts"
21193#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21194
21195#~ msgid "All files have read and write permission."
21196#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21197
21198#~ msgid "All individual facts"
21199#~ msgstr "Всі окремі факти"
21200
21201#~ msgid "All repository facts"
21202#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21203
21204#~ msgid "All source facts"
21205#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21206
21207#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21208#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21209
21210#~ msgctxt "FEMALE"
21211#~ msgid "Also known as"
21212#~ msgstr "Так само відома як"
21213
21214#~ msgctxt "MALE"
21215#~ msgid "Also known as"
21216#~ msgstr "Так само відомий як"
21217
21218#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21219#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21220
21221#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21222#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21223
21224#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21225#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21226
21227#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21228#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21229
21230#~ msgid "An unknown error occurred"
21231#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21232
21233#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21234#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21235
21236#~ msgid "Approval of account at %s"
21237#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21238
21239#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21240#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21241
21242#~ msgid "Associates"
21243#~ msgstr "Залежність"
21244
21245#, fuzzy
21246#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21247#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21248
21249#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21250#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21251
21252#~ msgid "Available blocks"
21253#~ msgstr "Доступні блоки"
21254
21255#~ msgid "Basic"
21256#~ msgstr "Базовий"
21257
21258#~ msgid "Batch update"
21259#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21260
21261#~ msgid "Bearing"
21262#~ msgstr "Азімут"
21263
21264#~ msgid "Body"
21265#~ msgstr "Текст"
21266
21267#~ msgid "Booklet"
21268#~ msgstr "Буклет"
21269
21270#~ msgid "Brit milah of a brother"
21271#~ msgstr "Обрізання брата"
21272
21273#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21274#~ msgstr "Обрізання онука"
21275
21276#~ msgctxt "daughter’s son"
21277#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21278#~ msgstr "Обрізання онука"
21279
21280#~ msgctxt "son’s son"
21281#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21282#~ msgstr "Обрізання онука"
21283
21284#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21285#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21286
21287#~ msgid "Brit milah of a son"
21288#~ msgstr "Обрізання сина"
21289
21290#~ msgid "British West Indies"
21291#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21292
21293#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21294#~ msgstr "Похорон батька мами"
21295
21296#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21297#~ msgstr "Похорон батька батька"
21298
21299#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21300#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21301
21302#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21303#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21304#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21305#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21306#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21307
21308#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21309#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21310
21311#, fuzzy
21312#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21313#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21314
21315#~ msgid "Cannot create"
21316#~ msgstr "Помилка створення"
21317
21318#~ msgid "Cape Colony"
21319#~ msgstr "Капська Колонія"
21320
21321#~ msgid "Case insensitive"
21322#~ msgstr "Без врахування регістру"
21323
21324#~ msgid "Catalonia"
21325#~ msgstr "Каталонія"
21326
21327#~ msgid "Caution!"
21328#~ msgstr "Увага!"
21329
21330#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21331#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21332
21333#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21334#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21335
21336#~ msgid "Cemeteries"
21337#~ msgstr "Кладовища"
21338
21339#~ msgid "Center map here"
21340#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21341
21342#~ msgid "Change"
21343#~ msgstr "Змінити"
21344
21345#~ msgid "Change flag"
21346#~ msgstr "Змінити прапор"
21347
21348#~ msgid "Change language"
21349#~ msgstr "Змінити мову"
21350
21351#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21352#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21353
21354#~ msgid "Channel Islands"
21355#~ msgstr "Нормандські Острови"
21356
21357#~ msgid "Check file permissions…"
21358#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21359
21360#~ msgid "Check for custom modules…"
21361#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21362
21363#~ msgid "Check for custom themes…"
21364#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21365
21366#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21367#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21368
21369#~ msgid "Check the settings and try again."
21370#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21371
21372#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21373#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21374
21375#~ msgid "Choose: "
21376#~ msgstr "Выберите: "
21377
21378#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21379#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21380
21381#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21382#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21383
21384#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21385#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21386
21387#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21388#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21389
21390#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21391#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21392
21393#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21394#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21395
21396#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21397#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21398
21399#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21400#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21401
21402#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21403#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21404
21405#~ msgid "Columns per page"
21406#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21407
21408#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21409#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21410
21411#~ msgid "Concatenation"
21412#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21413
21414#~ msgid "Configure"
21415#~ msgstr "Налаштувати"
21416
21417#~ msgid "Confirm password"
21418#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21419
21420#~ msgid "Continue adding"
21421#~ msgstr "Продовжити додавання"
21422
21423#~ msgid "Continued"
21424#~ msgstr "Продовження"
21425
21426#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21427#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21428
21429#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21430#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21431
21432#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21433#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21434
21435#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21436#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21437
21438#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21439#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21440
21441#~ msgid "Count"
21442#~ msgstr "Лічильник"
21443
21444#~ msgid "Countries"
21445#~ msgstr "Країни"
21446
21447#~ msgid "Counts "
21448#~ msgstr "лічильник "
21449
21450#~ msgid "County"
21451#~ msgstr "Район"
21452
21453#~ msgid "Create a family"
21454#~ msgstr "Створити сім'ю"
21455
21456#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21457#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21458
21459#~ msgid "Create a website access rule"
21460#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21461
21462#~ msgid "Current"
21463#~ msgstr "Поточний"
21464
21465#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21466#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21467
21468#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21469#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21470
21471#~ msgid "Custom fact"
21472#~ msgstr "Користувальницький факт"
21473
21474#~ msgid "Custom tags"
21475#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21476
21477#~ msgid "Custom theme"
21478#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21479
21480#~ msgid "Czechoslovakia"
21481#~ msgstr "Чехословаччина"
21482
21483#~ msgid "Dashboard"
21484#~ msgstr "Панель приладів"
21485
21486#~ msgid "Database and table names"
21487#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21488
21489#~ msgid "Default"
21490#~ msgstr "За замовчуванням"
21491
21492#~ msgid "Default map type"
21493#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21494
21495#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21496#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21497
21498#~ msgid "Default pedigree generations"
21499#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21500
21501#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21502#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21503
21504#~ msgid "Delete temporary files…"
21505#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21506
21507#~ msgid "Description unavailable"
21508#~ msgstr "Опис відсутній"
21509
21510#~ msgid "Desired password"
21511#~ msgstr "Виберіть пароль"
21512
21513#~ msgid "Desired username"
21514#~ msgstr "Ім'я користувача"
21515
21516#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21517#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21518
21519#~ msgid "Disable these modules"
21520#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21521
21522#~ msgid "Disable these themes"
21523#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21524
21525#~ msgid "Display all"
21526#~ msgstr "Показати всі"
21527
21528#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21529#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21530
21531#~ msgid "Display map coordinates"
21532#~ msgstr "Показати координати карти"
21533
21534#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21535#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21536
21537#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21538#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21539
21540#~ msgid "Download geographic data"
21541#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21542
21543#~ msgid "Earliest birth year"
21544#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21545
21546#~ msgid "Earliest death year"
21547#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21548
21549#~ msgid "Edit a website access rule"
21550#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21551
21552#~ msgid "Edit media"
21553#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21554
21555#~ msgid "Edit the details"
21556#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21557
21558#~ msgid "Edit the media object"
21559#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21560
21561#~ msgid "Edit the note"
21562#~ msgstr "Редагувати примітку"
21563
21564#~ msgid "Edit the repository"
21565#~ msgstr "Редагувати архів"
21566
21567#~ msgid "Edit the source"
21568#~ msgstr "Редагувати джерело"
21569
21570#~ msgid "Editing restriction"
21571#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21572
21573#~ msgid "Eire"
21574#~ msgstr "Ірландія"
21575
21576#~ msgid "Elevation"
21577#~ msgstr "Кут підвищення"
21578
21579#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21580#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21581
21582#~ msgid "Embedded variable"
21583#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21584
21585#~ msgid "End IP address"
21586#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21587
21588#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21589#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21590
21591#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21592#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21593
21594#~ msgid "Enter report values"
21595#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21596
21597#~ msgid "Exact text"
21598#~ msgstr "Точний текст"
21599
21600#~ msgid "FAQ position"
21601#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21602
21603#~ msgid "FAQ visibility"
21604#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21605
21606#~ msgid "Facts for repository records"
21607#~ msgstr "Факти архівів"
21608
21609#~ msgid "Facts for source records"
21610#~ msgstr "Факти для джерела"
21611
21612#~ msgid "Family ID prefix"
21613#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21614
21615#~ msgid "Family group information"
21616#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21617
21618#~ msgid "Family list"
21619#~ msgstr "Список сімей"
21620
21621#~ msgid "File containing places (CSV)"
21622#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21623
21624#~ msgid "Find a fact or event"
21625#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21626
21627#~ msgid "Find a family"
21628#~ msgstr "Знайти родину"
21629
21630#~ msgid "Find a media object"
21631#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21632
21633#~ msgid "Find a place"
21634#~ msgstr "Знайти місце"
21635
21636#~ msgid "Find a repository"
21637#~ msgstr "Знайти архів"
21638
21639#~ msgid "Find a shared note"
21640#~ msgstr "Знайти примітка"
21641
21642#~ msgid "Find an individual"
21643#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21644
21645#~ msgid "From"
21646#~ msgstr "З"
21647
21648#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21649#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21650
21651#~ msgid "Gender icon on charts"
21652#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21653
21654#~ msgid "Get an API key from Google."
21655#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21656
21657#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21658#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21659
21660#~ msgid "Google Street View™"
21661#~ msgstr "Google Street View™"
21662
21663#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21664#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21665
21666#~ msgid "Google™ maps preferences"
21667#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21668
21669#~ msgid "Grandparents"
21670#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21671
21672#~ msgid "Head of household"
21673#~ msgstr "Глава сім'ї"
21674
21675#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21676#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21677
21678#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21679#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21680
21681#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21682#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21683
21684#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21685#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21686
21687#~ msgid "Highest population"
21688#~ msgstr "Найбільша частота"
21689
21690#~ msgid "Historical facts"
21691#~ msgstr "Iсторичні події"
21692
21693#~ msgid "House"
21694#~ msgstr "Будинок"
21695
21696#~ msgid "Hybrid"
21697#~ msgstr "Гібридний режим"
21698
21699#~ msgid "Icon"
21700#~ msgstr "Іконка"
21701
21702#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21703#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21704
21705#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21706#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21707
21708#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21709#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21710
21711#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21712#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21713
21714#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21715#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21716
21717#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21718#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21719
21720#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21721#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21722
21723#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21724#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21725
21726#~ msgid "Import Options."
21727#~ msgstr "Параметри імпорту."
21728
21729#~ msgid "Import all places from a family tree"
21730#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21731
21732#~ msgid "Include fully matched places"
21733#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21734
21735#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21736#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21737
21738#~ msgid "Individual ID prefix"
21739#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21740
21741#~ msgid "Individual distribution"
21742#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21743
21744#~ msgid "Individual list"
21745#~ msgstr "Список персон"
21746
21747#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21748#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21749
21750#~ msgid "Installation folder"
21751#~ msgstr "Папка для установки"
21752
21753#~ msgid "Interred"
21754#~ msgstr "Поховани"
21755
21756#~ msgctxt "FEMALE"
21757#~ msgid "Interred"
21758#~ msgstr "Похована"
21759
21760#~ msgctxt "MALE"
21761#~ msgid "Interred"
21762#~ msgstr "Похований"
21763
21764#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21765#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21766
21767#~ msgid "Keep"
21768#~ msgstr "Зберегти"
21769
21770#~ msgid "Keep link in list"
21771#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21772
21773#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21774#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21775
21776#~ msgid "LDS temple"
21777#~ msgstr "Храм мормонів"
21778
21779#~ msgid "Latest birth year"
21780#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21781
21782#~ msgid "Latest death year"
21783#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21784
21785#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21786#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21787
21788#~ msgctxt "paper size"
21789#~ msgid "Legal"
21790#~ msgstr "Юридичні"
21791
21792#~ msgid "Level"
21793#~ msgstr "Рівень"
21794
21795#~ msgid "Limit"
21796#~ msgstr "Обмеження"
21797
21798#~ msgid "Limit display by"
21799#~ msgstr "Обмежити висновок"
21800
21801#~ msgid "Link to an existing media object"
21802#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21803
21804#~ msgid "Linked database ID"
21805#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21806
21807#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21808#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21809
21810#~ msgid "Login ID"
21811#~ msgstr "Ім'я користувача"
21812
21813#~ msgid "Longevity versus time"
21814#~ msgstr "Довголіття з часом"
21815
21816#~ msgid "Lost password request"
21817#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21818
21819#~ msgid "Lowest population"
21820#~ msgstr "Найменша частота"
21821
21822#~ msgid "Mailing name"
21823#~ msgstr "Поштова адреса"
21824
21825#~ msgid "Main section blocks"
21826#~ msgstr "Блоки основної секції"
21827
21828#~ msgid "Manage family trees "
21829#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21830
21831#~ msgid "Manage the links"
21832#~ msgstr "Редагувати посилання"
21833
21834#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21835#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21836
21837#~ msgid "Map provider"
21838#~ msgstr "Провайдер карти"
21839
21840#~ msgid "Marriage status"
21841#~ msgstr "Сімейний стан"
21842
21843#~ msgid "Marriage type unknown"
21844#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21845
21846#~ msgid "Married surname"
21847#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21848
21849#~ msgid "Match calendar"
21850#~ msgstr "Поєднати календар"
21851
21852#~ msgid "Max"
21853#~ msgstr "Максимум"
21854
21855#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21856#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21857
21858#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21859#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21860
21861#~ msgid "Media ID prefix"
21862#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21863
21864#~ msgid "Media contains"
21865#~ msgstr "Медіа містить"
21866
21867#, php-format
21868#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21869#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21870
21871#~ msgid "Medical condition"
21872#~ msgstr "Стан здоров'я"
21873
21874#~ msgid "Memory limit"
21875#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21876
21877#~ msgid "Midnight"
21878#~ msgstr "Північ"
21879
21880#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21881#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21882
21883#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21884#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21885
21886#~ msgid "Moderate pending changes"
21887#~ msgstr "Модерувати зміни"
21888
21889#~ msgid "More news articles"
21890#~ msgstr "Більше новин"
21891
21892#~ msgid "Move left"
21893#~ msgstr "Вліво"
21894
21895#~ msgid "Move right"
21896#~ msgstr "Вправо"
21897
21898#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21899#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21900
21901#~ msgid "MySQL variables"
21902#~ msgstr "Змінні MySQL"
21903
21904#~ msgid "Name contains"
21905#~ msgstr "Ім'я містить"
21906
21907#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21908#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21909
21910#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21911#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21912
21913#~ msgid "Neighborhood"
21914#~ msgstr "Район"
21915
21916#~ msgid "Netherlands Antilles"
21917#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21918
21919#~ msgid "Neutral Zone"
21920#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21921
21922#~ msgctxt "FEMALE"
21923#~ msgid "Never married"
21924#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21925
21926#~ msgctxt "MALE"
21927#~ msgid "Never married"
21928#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21929
21930#~ msgid "No ancestors in the database."
21931#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21932
21933#~ msgid "No custom modules are enabled."
21934#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21935
21936#~ msgid "No custom themes are enabled."
21937#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21938
21939#~ msgid "No limit"
21940#~ msgstr "Без обмеження"
21941
21942#~ msgid "No map data exists for this individual"
21943#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21944
21945#~ msgid "No mappable items"
21946#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21947
21948#~ msgid "No media file was provided."
21949#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21950
21951#~ msgid "No places found"
21952#~ msgstr "Місця не знайдені"
21953
21954#~ msgid "No places have been found."
21955#~ msgstr "Місця не виявлені."
21956
21957#~ msgid "Nobody at all"
21958#~ msgstr "Немає нікого"
21959
21960#~ msgid "Noon"
21961#~ msgstr "Опівдні"
21962
21963#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21964#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21965
21966#~ msgctxt "FEMALE"
21967#~ msgid "Not married"
21968#~ msgstr "Не одружена"
21969
21970#~ msgctxt "MALE"
21971#~ msgid "Not married"
21972#~ msgstr "Неодружений"
21973
21974#~ msgid "Note ID prefix"
21975#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21976
21977#~ msgid "Number of generations"
21978#~ msgstr "Число поколінь"
21979
21980#~ msgid "Number of items"
21981#~ msgstr "За кількістю статей"
21982
21983#~ msgid "Number of items to show"
21984#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21985
21986#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21987#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21988
21989#~ msgid "Oldest at bottom"
21990#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21991
21992#~ msgid "Oldest at top"
21993#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21994
21995#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21996#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21997
21998#~ msgid "Order"
21999#~ msgstr "Порядок"
22000
22001#~ msgid "Other folder… please type in"
22002#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
22003
22004#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22005#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
22006
22007#~ msgid "Others"
22008#~ msgstr "Інші"
22009
22010#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22011#~ msgstr "Замінити записані координати."
22012
22013#~ msgid "Own charts"
22014#~ msgstr "Власні діаграми"
22015
22016#~ msgid "P.M."
22017#~ msgstr "П. П."
22018
22019#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22020#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
22021
22022#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22023#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22024
22025#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22026#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22027
22028#~ msgid "PHP time limit"
22029#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
22030
22031#~ msgid "Parent"
22032#~ msgstr "Родитель"
22033
22034#~ msgid "Passwords do not match."
22035#~ msgstr "Паролі не співпадають."
22036
22037#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22038#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
22039
22040#~ msgid "Pedigree of %s"
22041#~ msgstr "Предки %s"
22042
22043#~ msgid "Phonetic"
22044#~ msgstr "Фонетична"
22045
22046#~ msgid "Phonetic title"
22047#~ msgstr "Фонетичне назва"
22048
22049#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22050#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
22051
22052#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22053#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
22054
22055#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22056#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
22057
22058#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22059#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
22060
22061#~ msgid "Place check"
22062#~ msgstr "Перевірка місць"
22063
22064#~ msgid "Place contains"
22065#~ msgstr "Місце містить"
22066
22067#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22068#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
22069
22070#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22071#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
22072
22073#~ msgid "Places found"
22074#~ msgstr "Знайдені місця"
22075
22076#~ msgid "Places in %s"
22077#~ msgstr "Місця в %s"
22078
22079#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22080#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22081
22082#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22083#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22084
22085#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22086#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22087
22088#~ msgid "Please enter a message subject."
22089#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22090
22091#~ msgid "Please enter more than one character."
22092#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22093
22094#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22095#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22096
22097#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22098#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22099
22100#~ msgid "Precision"
22101#~ msgstr "Точність"
22102
22103#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22104#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22105
22106#~ msgid "Prefixes"
22107#~ msgstr "Префікси"
22108
22109#~ msgid "Presentation style"
22110#~ msgstr "Стиль презентації"
22111
22112#~ msgid "Privacy restriction"
22113#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
22114
22115#~ msgid "Quick repository facts"
22116#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22117
22118#~ msgid "Quick source facts"
22119#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22120
22121#~ msgid "README documentation"
22122#~ msgstr "Документація README"
22123
22124#~ msgid "Rada"
22125#~ msgstr "Молочний"
22126
22127#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22128#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
22129
22130#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22131#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22132
22133#~ msgid "Redraw map"
22134#~ msgstr "Оновити мапу"
22135
22136#~ msgid "Religious name"
22137#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22138
22139#~ msgctxt "FEMALE"
22140#~ msgid "Religious name"
22141#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22142
22143#~ msgctxt "MALE"
22144#~ msgid "Religious name"
22145#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22146
22147#~ msgid "Remove flag"
22148#~ msgstr "Видалити прапор"
22149
22150#~ msgid "Remove link from list"
22151#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22152
22153#~ msgid "Renumber"
22154#~ msgstr "Перенумерувати"
22155
22156#~ msgid "Renumber family tree"
22157#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
22158
22159#~ msgid "Repositories found"
22160#~ msgstr "Архіви знайдені"
22161
22162#~ msgid "Repository ID prefix"
22163#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22164
22165#~ msgid "Repository contains"
22166#~ msgstr "Архів містить"
22167
22168#~ msgid "Reset to initial map state"
22169#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22170
22171#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22172#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22173
22174#~ msgid "Resulting value"
22175#~ msgstr "результуюче значення"
22176
22177#~ msgid "Right section blocks"
22178#~ msgstr "Блоки правої секції"
22179
22180#~ msgid "Romanized title"
22181#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22182
22183#~ msgid "Rule"
22184#~ msgstr "Правило"
22185
22186#~ msgid "Satellite"
22187#~ msgstr "Супутник"
22188
22189#~ msgid "Search engine"
22190#~ msgstr "Пошукова система"
22191
22192#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22193#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22194
22195#~ msgid "Search globally"
22196#~ msgstr "Глобальний пошук"
22197
22198#~ msgid "Search locally"
22199#~ msgstr "Локальний пошук"
22200
22201#, fuzzy
22202#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22203#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22204
22205#~ msgid "Select chart type"
22206#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22207
22208#~ msgid "Select events"
22209#~ msgstr "Обрати факти"
22210
22211#~ msgid "Select flag"
22212#~ msgstr "Вибрати прапор"
22213
22214#~ msgid "Select the desired count interval"
22215#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22216
22217#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22218#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22219
22220#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22221#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22222
22223#~ msgid "Send broadcast messages"
22224#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22225
22226#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22227#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22228
22229#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22230#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22231
22232#~ msgid "Session timeout"
22233#~ msgstr "Час сесії минув"
22234
22235#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22236#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22237
22238#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22239#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22240
22241#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22242#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22243
22244#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22245#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22246
22247#~ msgid "Shared note contains"
22248#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22249
22250#~ msgid "Shared notes found"
22251#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22252
22253#~ msgid "Short version"
22254#~ msgstr "Коротка версія"
22255
22256#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22257#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22258
22259#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22260#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22261
22262#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22263#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22264
22265#~ msgid "Show all tags"
22266#~ msgstr "Показати всі мітки"
22267
22268#~ msgid "Show chart details by default"
22269#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22270
22271#~ msgid "Show common surnames"
22272#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22273
22274#~ msgid "Show counts before or after name"
22275#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22276
22277#~ msgid "Show cousins"
22278#~ msgstr "Показувати кузенів"
22279
22280#~ msgid "Show date differences"
22281#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22282
22283#~ msgid "Show details"
22284#~ msgstr "Показати подробиці"
22285
22286#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22287#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22288
22289#~ msgid "Show images"
22290#~ msgstr "Показати зображення"
22291
22292#~ msgid "Show inactive places"
22293#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22294
22295#~ msgid "Show lifespans"
22296#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22297
22298#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22299#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22300
22301#~ msgid "Show only the selected tags"
22302#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22303
22304#~ msgid "Show places in hierarchy"
22305#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22306
22307#~ msgid "Show related individuals/families"
22308#~ msgstr "Показати родичів"
22309
22310#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22311#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22312
22313#~ msgid "Sicily"
22314#~ msgstr "Сицилія"
22315
22316#~ msgid "Sign-in URL"
22317#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22318
22319#~ msgid "Signed-in as "
22320#~ msgstr "Ви "
22321
22322#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22323#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22324
22325#~ msgid "Site preferences"
22326#~ msgstr "Налаштування сайту"
22327
22328#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22329#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22330
22331#, fuzzy
22332#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22333#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22334
22335#~ msgid "Source ID prefix"
22336#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22337
22338#~ msgid "Source contains"
22339#~ msgstr "Джерела містять"
22340
22341#~ msgid "Spouse census date"
22342#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22343
22344#~ msgid "Spouse census place"
22345#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22346
22347#~ msgid "Spouse note"
22348#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22349
22350#~ msgid "Standard"
22351#~ msgstr "Стандарт"
22352
22353#~ msgid "Start IP address"
22354#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22355
22356#~ msgid "Start at parents"
22357#~ msgstr "Перейти на батьків"
22358
22359#~ msgid "Statistics chart"
22360#~ msgstr "Графік статистики"
22361
22362#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22363#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22364
22365#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22366#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22367
22368#~ msgid "Subdivision"
22369#~ msgstr "Підрозділ"
22370
22371#~ msgid "Suffixes"
22372#~ msgstr "Суфікси"
22373
22374#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22375#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22376
22377#~ msgid "System settings"
22378#~ msgstr "Налаштування системи"
22379
22380#~ msgid "Tag"
22381#~ msgstr "Мітка"
22382
22383#~ msgid "Terrain"
22384#~ msgstr "Ландшафт"
22385
22386#~ msgid "The FAQ list is empty."
22387#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22388
22389#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22390#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22391
22392#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22393#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22394
22395#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22396#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22397
22398#~ msgid "The database reported the following error message:"
22399#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22400
22401#~ msgid "The details of this family are private."
22402#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22403
22404#~ msgid "The details of this individual are private."
22405#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22406
22407#~ msgid "The file %s could not be updated."
22408#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22409
22410#~ msgid "The file %s has been created."
22411#~ msgstr "Файл %s був створений."
22412
22413#, php-format
22414#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22415#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22416
22417#~ msgid "The following places have been changed:"
22418#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22419
22420#~ msgid "The following places would be changed:"
22421#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22422
22423#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22424#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22425
22426#~ msgid "The media file %s does not exist."
22427#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22428
22429#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22430#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22431
22432#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22433#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22434
22435#, fuzzy
22436#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22437#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22438
22439#, fuzzy
22440#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22441#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22442
22443#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22444#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22445
22446#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22447#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22448
22449#~ msgid "The passwords do not match."
22450#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22451
22452#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22453#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22454
22455#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22456#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22457
22458#~ msgid "The problem"
22459#~ msgstr "Проблема"
22460
22461#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22462#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22463
22464#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22465#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22466
22467#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22468#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22469
22470#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22471#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22472
22473#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22474#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22475
22476#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22477#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22478
22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22480#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22481
22482#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22483#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22484
22485#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22486#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22487
22488#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22489#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22490
22491#~ msgid "The version of %s is too new."
22492#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22493
22494#~ msgid "The version of %s is too old."
22495#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22496
22497#~ msgid "The website access rule has been created."
22498#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22499
22500#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22501#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22502
22503#~ msgid "The website access rule has been updated."
22504#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22505
22506#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22507#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22508
22509#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22510#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22511
22512#~ msgid "Theme menu"
22513#~ msgstr "Вибір теми"
22514
22515#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22516#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22517
22518#, php-format
22519#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22520#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22521
22522#, php-format
22523#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22524#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22525
22526#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22527#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22528
22529#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22530#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22531
22532#, php-format
22533#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22534#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22535
22536#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22537#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22538
22539#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22540#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22541
22542#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22543#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22544
22545#~ msgid "This family remained childless"
22546#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22547
22548#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22549#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22550
22551#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22552#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22553
22554#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22555#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22556
22557#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22558#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22559
22560#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22561#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22562
22563#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22564#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22565
22566#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22567#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22568
22569#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22570#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22571
22572#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22573#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22574
22575#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22576#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22577
22578#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22579#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22580
22581#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22582#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22583
22584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22585#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22586
22587#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22588#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22589
22590#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22591#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22592
22593#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22594#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22595
22596#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22597#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22598
22599#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22600#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22601
22602#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22603#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22604
22605#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22606#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22607
22608#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22609#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22610
22611#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22612#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22613
22614#~ msgid "This media file does not exist."
22615#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22616
22617#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22618#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22619
22620#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22621#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22622
22623#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22624#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22625
22626#~ msgid "This message will be sent to %s"
22627#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22628
22629#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22630#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22631
22632#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22633#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22634
22635#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22636#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22637
22638#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22639#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22640
22641#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22642#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22643
22644#~ msgid "This place has no coordinates"
22645#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22646
22647#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22648#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22649
22650#, php-format
22651#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22652#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22653
22654#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22655#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22656
22657#, php-format
22658#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22659#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22660
22661#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22662#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22663
22664#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22665#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
22666
22667#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22668#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22669
22670#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22671#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22672
22673#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22674#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22675
22676#, php-format
22677#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22678#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22679
22680#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22681#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22682
22683#, php-format
22684#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22685#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22686
22687#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22688#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22689
22690#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22691#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22692
22693#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22694#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22695
22696#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22697#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22698
22699#~ msgid "Thumbnail to upload"
22700#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22701
22702#~ msgid "Title in Hebrew"
22703#~ msgstr "Назва на івриті"
22704
22705#~ msgid "To"
22706#~ msgstr "По"
22707
22708#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22709#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22710
22711#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22712#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22713
22714#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22715#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22716
22717#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22718#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22719
22720#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22721#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22722
22723#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22724#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22725
22726#~ msgid "Top level"
22727#~ msgstr "Верхній рівень"
22728
22729#, php-format
22730#~ msgid "Total families: %s"
22731#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22732
22733#, php-format
22734#~ msgid "Total individuals: %s"
22735#~ msgstr "Всього персон: %s"
22736
22737#~ msgid "Total number of users"
22738#~ msgstr "Всього користувачів"
22739
22740#~ msgid "Total places: %s"
22741#~ msgstr "Всього місць: %s"
22742
22743#~ msgid "Total sources: %s"
22744#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22745
22746#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22747#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22748
22749#~ msgid "Transylvania"
22750#~ msgstr "Трансільванія"
22751
22752#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22753#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22754
22755#~ msgid "Type the password again."
22756#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22757
22758#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22759#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22760
22761#~ msgid "Types of error"
22762#~ msgstr "Типи помилки"
22763
22764#~ msgid "USA"
22765#~ msgstr "США"
22766
22767#~ msgid "USSR"
22768#~ msgstr "СРСР"
22769
22770#~ msgid "UTC"
22771#~ msgstr "UTC"
22772
22773#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22774#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22775
22776#, fuzzy
22777#~ msgid "Unable to find record with ID"
22778#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22779
22780#~ msgid "Unique family facts"
22781#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22782
22783#~ msgid "Unique individual facts"
22784#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22785
22786#~ msgid "Unique repository facts"
22787#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22788
22789#~ msgid "Unique source facts"
22790#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22791
22792#~ msgid "Unlink the media object"
22793#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22794
22795#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22796#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22797
22798#~ msgid "Upgrade anyway"
22799#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22800
22801#~ msgid "Upload"
22802#~ msgstr "Завантажити"
22803
22804#~ msgid "Upload geographic data"
22805#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22806
22807#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22808#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22809
22810#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22811#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22812
22813#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22814#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22815
22816#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22817#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22818
22819#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22820#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22821
22822#~ msgid "Use this value"
22823#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22824
22825#~ msgid "User preferences"
22826#~ msgstr "Налаштування користувача"
22827
22828#~ msgid "User-agent string"
22829#~ msgstr "Рядок User-agent"
22830
22831#~ msgid "Users who are signed in"
22832#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22833
22834#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22835#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22836
22837#~ msgid "Verification code"
22838#~ msgstr "Контрольний код"
22839
22840#~ msgid "View"
22841#~ msgstr "Вигляд"
22842
22843#~ msgid "View all records found in this place"
22844#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22845
22846#~ msgid "View the archive"
22847#~ msgstr "Переглянути архів"
22848
22849#~ msgid "View the details"
22850#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22851
22852#~ msgid "View the notes"
22853#~ msgstr "Переглянути примітки"
22854
22855#~ msgid "View the statistics as graphs"
22856#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22857
22858#, fuzzy
22859#~ msgid "View this individual"
22860#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22861
22862#~ msgid "View this source"
22863#~ msgstr "Дивитися джерело"
22864
22865#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22866#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22867
22868#~ msgid "Website URL"
22869#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22870
22871#~ msgid "Website access rules"
22872#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22873
22874#~ msgid "Website and META tag settings"
22875#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22876
22877#~ msgid "West Africa"
22878#~ msgstr "Західна Африка"
22879
22880#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22881#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22882
22883#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22884#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22885
22886#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22887#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22888
22889#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22890#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22891
22892#~ msgid "Whole words only"
22893#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22894
22895#~ msgid "Width"
22896#~ msgstr "Ширина"
22897
22898#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22899#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22900
22901#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22902#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22903
22904#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22905#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22906
22907#~ msgid "Wildcards"
22908#~ msgstr "Групові символи"
22909
22910#, fuzzy
22911#~ msgid "XREF prefixes"
22912#~ msgstr "Установки ID"
22913
22914#~ msgid "Year input box"
22915#~ msgstr "Поле для вводу року"
22916
22917#~ msgid "Yes"
22918#~ msgstr "Так"
22919
22920#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22921#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22922
22923#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22924#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22925
22926#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22927#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22928
22929#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22930#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22931
22932#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22933#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22934
22935#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22936#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22937
22938#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22939#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22940
22941#~ msgid "You have not created any journal items."
22942#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22943
22944#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22945#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22946
22947#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22948#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22949
22950#~ msgid "You must change this before you can continue."
22951#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22952
22953#~ msgid "You must enter a name"
22954#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22955
22956#~ msgid "You must enter a real name."
22957#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22958
22959#~ msgid "You must enter a username."
22960#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22961
22962#~ msgid "You must provide a repository name."
22963#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22964
22965#~ msgid "You must provide a source title"
22966#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22967
22968#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22969#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22970
22971#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22972#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22973
22974#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22975#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22976
22977#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22978#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22979
22980#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22981#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22982
22983#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22984#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22985
22986#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22987#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22988
22989#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22990#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22991
22992#~ msgid "Yugoslavia"
22993#~ msgstr "Югославія"
22994
22995#~ msgid "Zaire"
22996#~ msgstr "Заїр"
22997
22998#~ msgid "Zip file(s)"
22999#~ msgstr "Zip файл(и)"
23000
23001#~ msgid "Zoom in here"
23002#~ msgstr "Наблизити тут"
23003
23004#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23005#~ msgstr "Більше/менше даних."
23006
23007#~ msgid "Zoom level"
23008#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
23009
23010#~ msgid "Zoom level of map"
23011#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
23012
23013#~ msgid "Zoom out here"
23014#~ msgstr "Віддалити тут"
23015
23016#~ msgid "Zoom="
23017#~ msgstr "Збільшити ="
23018
23019#~ msgid "a URL"
23020#~ msgstr "URL-адреса"
23021
23022#~ msgid "a file on the server"
23023#~ msgstr "файл на сервері"
23024
23025#~ msgid "a file on your computer"
23026#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
23027
23028#~ msgid "a.m."
23029#~ msgstr "д. п."
23030
23031#~ msgctxt "FEMALE"
23032#~ msgid "adopted name"
23033#~ msgstr "м'я після удочеріння"
23034
23035#~ msgctxt "MALE"
23036#~ msgid "adopted name"
23037#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
23038
23039#~ msgid "adoption"
23040#~ msgstr "усиновлення"
23041
23042#~ msgid "after"
23043#~ msgstr "після"
23044
23045#~ msgid "allow"
23046#~ msgstr "дозволити"
23047
23048#~ msgctxt "FEMALE"
23049#~ msgid "also known as"
23050#~ msgstr "також відома як"
23051
23052#~ msgctxt "MALE"
23053#~ msgid "also known as"
23054#~ msgstr "також відомий як"
23055
23056#~ msgid "always"
23057#~ msgstr "завжди"
23058
23059#~ msgid "before"
23060#~ msgstr "до"
23061
23062#~ msgid "birth"
23063#~ msgstr "народження"
23064
23065#~ msgctxt "FEMALE"
23066#~ msgid "birth name"
23067#~ msgstr "ім'я при народженні"
23068
23069#~ msgctxt "MALE"
23070#~ msgid "birth name"
23071#~ msgstr "ім'я при народженні"
23072
23073#~ msgid "burial"
23074#~ msgstr "похорон"
23075
23076#~ msgid "by"
23077#~ msgstr "Виконавець"
23078
23079#~ msgid "census added"
23080#~ msgstr "перепис добавлена"
23081
23082#~ msgid "century"
23083#~ msgstr "століття"
23084
23085#~ msgctxt "FEMALE"
23086#~ msgid "change of name"
23087#~ msgstr "зміна імені"
23088
23089#~ msgctxt "MALE"
23090#~ msgid "change of name"
23091#~ msgstr "зміна імені"
23092
23093#~ msgid "children"
23094#~ msgstr "дітей"
23095
23096#~ msgid "creating thumbnails of images"
23097#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
23098
23099#~ msgid "death"
23100#~ msgstr "смерть"
23101
23102#~ msgid "deny"
23103#~ msgstr "відхилити"
23104
23105#~ msgid "east"
23106#~ msgstr "східна"
23107
23108#~ msgctxt "FEMALE"
23109#~ msgid "estate name"
23110#~ msgstr "назва нерухомості"
23111
23112#~ msgctxt "MALE"
23113#~ msgid "estate name"
23114#~ msgstr "назва нерухомості"
23115
23116#~ msgid "ex-partner"
23117#~ msgstr "екс-партнер"
23118
23119#~ msgctxt "FEMALE"
23120#~ msgid "ex-partner"
23121#~ msgstr "екс-партнерка"
23122
23123#~ msgctxt "MALE"
23124#~ msgid "ex-partner"
23125#~ msgstr "екс-партнер"
23126
23127#~ msgid "file upload capability"
23128#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
23129
23130#~ msgid "half-year after marriage"
23131#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
23132
23133#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23134#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
23135
23136#~ msgctxt "FEMALE"
23137#~ msgid "immigration name"
23138#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23139
23140#~ msgctxt "MALE"
23141#~ msgid "immigration name"
23142#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23143
23144#~ msgid "import"
23145#~ msgstr "імпортувати"
23146
23147#~ msgid "interval %s year"
23148#~ msgid_plural "interval %s years"
23149#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23150#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23151#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23152
23153#~ msgid "interval one child"
23154#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23155
23156#~ msgid "interval two children"
23157#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23158
23159#~ msgid "less than"
23160#~ msgstr "менше, ніж"
23161
23162#~ msgid "link"
23163#~ msgstr "приєднати"
23164
23165#~ msgid "marriage"
23166#~ msgstr "одруження"
23167
23168#~ msgctxt "FEMALE"
23169#~ msgid "married name"
23170#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23171
23172#~ msgctxt "MALE"
23173#~ msgid "married name"
23174#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23175
23176#~ msgid "maximum"
23177#~ msgstr "максимум"
23178
23179#~ msgid "midnight"
23180#~ msgstr "опівночі"
23181
23182#~ msgid "minimum"
23183#~ msgstr "мінімум"
23184
23185#~ msgid "month"
23186#~ msgstr "місяць"
23187
23188#~ msgid "months after marriage"
23189#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23190
23191#~ msgid "months before and after marriage"
23192#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23193
23194#~ msgid "never"
23195#~ msgstr "ніколи"
23196
23197#~ msgid "noon"
23198#~ msgstr "опівдні"
23199
23200#~ msgid "north"
23201#~ msgstr "північна"
23202
23203#~ msgid "over"
23204#~ msgstr "понад"
23205
23206#~ msgid "overall"
23207#~ msgstr "всього"
23208
23209#~ msgid "p.m."
23210#~ msgstr "п. п."
23211
23212#~ msgid "pixels"
23213#~ msgstr "пікселів"
23214
23215#~ msgid "preview"
23216#~ msgstr "Попередній перегляд"
23217
23218#~ msgid "quarters after marriage"
23219#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23220
23221#~ msgctxt "FEMALE"
23222#~ msgid "religious name"
23223#~ msgstr "релігійне ім'я"
23224
23225#~ msgctxt "MALE"
23226#~ msgid "religious name"
23227#~ msgstr "релігійне ім'я"
23228
23229#~ msgid "reporting"
23230#~ msgstr "створення звітів"
23231
23232#~ msgid "robot"
23233#~ msgstr "робот"
23234
23235#~ msgid "sort by filename"
23236#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23237
23238#~ msgid "sort by title"
23239#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23240
23241#~ msgid "south"
23242#~ msgstr "південна"
23243
23244#~ msgid "ssl"
23245#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23246
23247#~ msgid "this record does not exist"
23248#~ msgstr "ця запис не існує"
23249
23250#~ msgid "tls"
23251#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23252
23253#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23254#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23255
23256#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23257#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23258
23259#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23260#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23261
23262#~ msgid "webtrees reply address"
23263#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23264
23265#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23266#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23267
23268#~ msgid "webtrees wiki"
23269#~ msgstr "webtrees вікі"
23270
23271#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23272#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23273
23274#~ msgid "west"
23275#~ msgstr "західна"
23276
23277#, php-format
23278#~ msgid "“%s”"
23279#~ msgstr "«%s»"
23280
23281#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23282#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23283