xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 07e9e923ccb8f5be1becc5cdcf342b430cc3ba70)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2204
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:616
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%g:%i:%s %a"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:261
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s до н. е."
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
168#: app/Services/MediaFileService.php:95
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s Кбайт"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s і її предки"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s і його предки"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s і їхні діти"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s та їхні нащадки"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s анонімний користувач"
205msgstr[1] "%s анонімних користувача"
206msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s дитина"
217msgstr[1] "%s дитини"
218msgstr[2] "%s дітей"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s день"
227msgstr[1] "%s дні"
228msgstr[2] "%s днів"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s не існує."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s сім'я"
243msgstr[1] "%s сім'ї"
244msgstr[2] "%s сімей"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
252msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
253msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
260msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
261msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s онук/онука"
269msgstr[1] "%s онука/онуки"
270msgstr[2] "%s онуків/онучок"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s персона"
279msgstr[1] "%s персони"
280msgstr[2] "%s персон"
281
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
285#, php-format
286msgid "%s individual has been updated."
287msgid_plural "%s individuals have been updated."
288msgstr[0] "%s персона була оновлена."
289msgstr[1] "%s персони були оновлені."
290msgstr[2] "%s персон було оновлено."
291
292#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
293#, php-format
294msgid "%s message"
295msgid_plural "%s messages"
296msgstr[0] "%s повідомлення"
297msgstr[1] "%s повідомлення"
298msgstr[2] "%s повідомлень"
299
300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s місяць"
308msgstr[1] "%s місяці"
309msgstr[2] "%s місяців"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
316msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
317msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
318
319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
321#, php-format
322msgid "%s occurs too many times."
323msgstr ""
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2151
327#, php-format
328msgid "%s once removed ascending"
329msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
342msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
343msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
344
345#. I18N: %s is a person's name
346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
348#, php-format
349msgid "%s sent you the following message."
350msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
351
352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
353#, php-format
354msgid "%s signed-in user"
355msgid_plural "%s signed-in users"
356msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
357msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
358msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
359
360#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
361#, php-format
362msgid "%s source has been updated."
363msgid_plural "%s sources have been updated."
364msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
365msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
366msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2169
370#, php-format
371msgid "%s three times removed ascending"
372msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2174
376#, php-format
377msgid "%s three times removed descending"
378msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Services/RelationshipService.php:2160
382#, php-format
383msgid "%s twice removed ascending"
384msgstr "%s троюрідних за зростанням"
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Services/RelationshipService.php:2165
388#, php-format
389msgid "%s twice removed descending"
390msgstr "%s троюрідних за спаданням"
391
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s тиждень"
397msgstr[1] "%s тижні"
398msgstr[2] "%s тижнів"
399
400#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
406#, php-format
407msgid "%s year"
408msgid_plural "%s years"
409msgstr[0] "%s рік"
410msgstr[1] "%s роки"
411msgstr[2] "%s років"
412
413#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
415#, php-format
416msgid "%s year anniversary"
417msgstr "%s річниця"
418
419#: app/Services/RelationshipService.php:2354
420#, php-format
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
423
424#: app/Services/RelationshipService.php:2318
425#, php-format
426msgctxt "FEMALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
429
430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
431#: app/Services/RelationshipService.php:2281
432#, php-format
433msgctxt "MALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
436
437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:98
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;BCE"
441msgstr "%s&nbsp; до н.е."
442
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "%s&nbsp;н.е."
448
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s, її чоловіки та діти"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s, його жінки і діти"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s, його дружини і нащадки"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt;виберіть&gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:120
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s після смерті)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr "вік %s"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
515#: resources/views/fact-date.phtml:102
516#, php-format
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(у віці %s)"
519
520#. I18N: The age of an individual at a given date
521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
523#: resources/views/fact-date.phtml:98
524#, php-format
525msgctxt "Female"
526msgid "(aged %s)"
527msgstr "(віком %s)"
528
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
532#: resources/views/fact-date.phtml:94
533#, php-format
534msgctxt "Male"
535msgid "(aged %s)"
536msgstr "(віком %s)"
537
538#. I18N: %s is a number
539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
540#, php-format
541msgid "(filtered from %s total entries)"
542msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
543
544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
546msgid "(includes media files)"
547msgstr ""
548
549#: resources/views/fact-date.phtml:116
550msgid "(on the date of death)"
551msgstr "(на день смерті)"
552
553#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
554#: app/I18N.php:334
555msgid ", "
556msgstr ", "
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "10th"
561msgstr "10-й"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "11th"
566msgstr "11-й"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "12th"
571msgstr "12-ий"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "13th"
576msgstr "13-й"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "14th"
581msgstr "14-й"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "15th"
586msgstr "15-й"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "16th"
591msgstr "16-й"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "17th"
596msgstr "17-й"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "18th"
601msgstr "18-й"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "19th"
606msgstr "19-ий"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "1st"
611msgstr "1-й"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "20th"
616msgstr "20-й"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "21st"
621msgstr "21-й"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "2nd"
626msgstr "2-й"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "3rd"
631msgstr "3-й"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "4th"
636msgstr "4-ий"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "5th"
641msgstr "5-ий"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "6th"
646msgstr "6-й"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "7th"
651msgstr "7-й"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "8th"
656msgstr "8-й"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "9th"
661msgstr "9-ий"
662
663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
664#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
665msgid "<default theme>"
666msgstr "<тема за замовчуванням>"
667
668#: resources/views/register-page.phtml:26
669msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
670msgstr ""
671
672#. I18N: URL = web address
673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
674msgid "A URL"
675msgstr "URL-адреса"
676
677#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
679msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
680msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
681
682#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
683#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
684msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
685msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
686
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
691
692#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
694msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
695msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
696
697#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
698#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
699msgid "A chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Діаграма предків персони."
701
702#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
703#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
704msgid "A chart of an individual’s descendants."
705msgstr "Діаграма нащадків персони."
706
707#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
708#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
709msgid "A chart of individuals’ lifespans."
710msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
711
712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
713msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
714msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
715
716#. I18N: Description of a “Data fix” module
717#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
718msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
719msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
720
721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
722#: app/Module/FanChartModule.php:149
723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
724msgstr "Віялова діаграма предків персони."
725
726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
731msgid "A file on the server"
732msgstr "Файл на сервер(і)"
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
739msgid "A file on your computer"
740msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
741
742#. I18N: Description of the “My page” module
743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
744msgid "A greeting message and useful links for a user."
745msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
746
747#. I18N: Description of the “Home page” module
748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
749msgid "A greeting message for site visitors."
750msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
751
752#. I18N: Description of the “Contact information” module
753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
754msgid "A link to the site contacts."
755msgstr "Посилання на контакти сайту."
756
757#. I18N: Description of the “webtrees” module
758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
759msgid "A link to the webtrees home page."
760msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
761
762#. I18N: Description of the “Branches” module
763#: app/Module/BranchesListModule.php:112
764msgid "A list of branches of a family."
765msgstr "Список гілок сім'ї."
766
767#. I18N: Description of the “Pending changes” module
768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
770msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
771
772#. I18N: Description of the “Families” module
773#: app/Module/FamilyListModule.php:54
774msgid "A list of families."
775msgstr "Список сімей."
776
777#. I18N: Description of the “FAQ” module
778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
779msgid "A list of frequently asked questions and answers."
780msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
781
782#. I18N: Description of the “Individuals” module
783#: app/Module/IndividualListModule.php:105
784msgid "A list of individuals."
785msgstr "Список осіб."
786
787#. I18N: Description of the “Locations” module
788#: app/Module/LocationListModule.php:78
789msgid "A list of locations."
790msgstr "Список локацій."
791
792#. I18N: Description of the “Media objects” module
793#: app/Module/MediaListModule.php:98
794msgid "A list of media objects."
795msgstr "Список медіа-об’єктів."
796
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
801
802#. I18N: Description of the “Repositories” module
803#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
804msgid "A list of repositories."
805msgstr "Список сховищ."
806
807#. I18N: Description of the “Shared notes” module
808#: app/Module/NoteListModule.php:75
809msgid "A list of shared notes."
810msgstr "Список Загальних Нотаток."
811
812#. I18N: Description of the “Sources” module
813#: app/Module/SourceListModule.php:77
814msgid "A list of sources."
815msgstr "Список джерел."
816
817#. I18N: Description of the “Submitters” module
818#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
819msgid "A list of submitters."
820msgstr "Список заявників."
821
822#. I18N: Description of “Research tasks” module
823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
825msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
826
827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
828#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
831
832#. I18N: Description of the “On this day” module
833#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
834msgid "A list of the anniversaries that occur today."
835msgstr "Список річниць в цей день."
836
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
841
842#. I18N: Description of the “Top given names” module
843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
844msgid "A list of the most popular given names."
845msgstr "Список найпопулярніших імен."
846
847#. I18N: Description of the “Top surnames” module
848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
849msgid "A list of the most popular surnames."
850msgstr "Список поширених прізвищ."
851
852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
855msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
856
857#. I18N: Description of the “Who is online” module
858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
859msgid "A list of users and visitors who are currently online."
860msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
861
862#: resources/views/help/media-object.phtml:8
863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
864msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
865
866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
869#, php-format
870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
871msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
872
873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
876msgid "A new version of webtrees is available."
877msgstr "Доступна нова версія webtrees."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
880#, php-format
881msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
882msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
883
884#. I18N: Description of the “Journal” module
885#: app/Module/UserJournalModule.php:66
886msgid "A private area to record notes or keep a journal."
887msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
888
889#. I18N: %s is a server name/URL
890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
892#, php-format
893msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
894msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
895
896#. I18N: Description of the “Pedigree” module
897#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
900msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
901
902#. I18N: Description of the “Ancestors” module
903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
905msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
906msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
907
908#. I18N: Description of the “Descendants” module
909#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
911msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
912msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
913
914#. I18N: Description of the “Individual” module
915#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
917msgid "A report of an individual’s details."
918msgstr "Звіт про особисті дані персони."
919
920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
921msgid "A report of facts which are supported by a given source."
922msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
923
924#. I18N: Description of the “Family” module
925#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
927msgid "A report of family members and their details."
928msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
929
930#. I18N: Description of the “Deaths” module
931#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
933msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
934
935#. I18N: Description of the “Occupations” module
936#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who had a given occupation."
939msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
940
941#. I18N: Description of the “Births” module
942#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
944msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
945
946#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
947#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
949msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
950msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
951
952#. I18N: Description of the “Marriages” module
953#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
955msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
956msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
957
958#. I18N: Description of the “Changes” module
959#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
961msgid "A report of recent and pending changes."
962msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
963
964#. I18N: Description of the “Related families”
965#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
967msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
968msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
969
970#. I18N: Description of the “Related individuals” module
971#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
973msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
974msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
975
976#. I18N: Description of the “Source” module
977#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
978msgid "A report of the information provided by a source."
979msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
980
981#. I18N: Description of the “Missing data”
982#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
984msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
985msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
986
987#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
988#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
990msgid "A report of vital records for a given date or place."
991msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
992
993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
994msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
995msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
996
997#. I18N: Description of the “Family navigator” module
998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
999msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1000msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1001
1002#. I18N: Description of the “Extra information” module
1003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1004msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1005msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1006
1007#. I18N: Description of the “Descendants” module
1008#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1009msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1010msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1011
1012#. I18N: Description of the “Families” module
1013#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1014msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1015msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1016
1017#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1019msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1020msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1021
1022#. I18N: Description of the “Media” module
1023#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1024msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1025msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1026
1027#. I18N: Description of the “Notes” module
1028#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1029msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1030msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1031
1032#. I18N: Description of the “Sources” module
1033#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1034msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1035msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1036
1037#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1038#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1039msgid "A timeline displaying individual events."
1040msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1041
1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1043msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1044msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A3"
1064msgstr "A3"
1065
1066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1071#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1082msgctxt "paper size"
1083msgid "A4"
1084msgstr "A4"
1085
1086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1091msgid "API key"
1092msgstr "ключ API"
1093
1094#. I18N: Location of an LDS church temple
1095#: app/Elements/TempleCode.php:53
1096msgid "Aba, Nigeria"
1097msgstr "Аба, Нігерія"
1098
1099#: app/Date/JalaliDate.php:280
1100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Абан"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:153
1106msgctxt "GENITIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Абана"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:243
1112msgctxt "INSTRUMENTAL"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Абаном"
1115
1116#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1117#: app/Date/JalaliDate.php:198
1118msgctxt "LOCATIVE"
1119msgid "Aban"
1120msgstr "Абане"
1121
1122#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1123#: app/Date/JalaliDate.php:108
1124msgctxt "NOMINATIVE"
1125msgid "Aban"
1126msgstr "Абан"
1127
1128#. I18N: A configuration setting
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1132msgid "Abbreviate place names"
1133msgstr "Скорочувати назва місць"
1134
1135#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1136#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1138msgid "Abbreviation"
1139msgstr "Скорочення"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1143msgid "Accept"
1144msgstr "Прийняти зміни"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1147msgid "Accept all changes"
1148msgstr "Прийняти всі зміни"
1149
1150#: resources/views/admin/components.phtml:42
1151#: resources/views/admin/components.phtml:105
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Рівень доступу"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:54
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Аккра, Гана"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1170msgid "Action"
1171msgstr "Дія"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:205
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Адара"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:309
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Адаром"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:257
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "Адар"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:153
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "Адар"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:203
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Адара I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:307
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Адаром I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:255
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "Адара I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:151
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "Адар I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:223
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Адара II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:327
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Адаром II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:275
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "Адара II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:171
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "Адар II"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1247msgid "Add"
1248msgstr "Додати"
1249
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Додати %s в кошик"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1263msgid "Add a brother"
1264msgstr "Додати брата"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1269msgid "Add a child"
1270msgstr "Додати нову дитину"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1274msgid "Add a child to create a one-parent family"
1275msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1280msgid "Add a daughter"
1281msgstr "Додати дочку"
1282
1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Додати факт"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1293msgid "Add a father"
1294msgstr "Додати батька"
1295
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1298msgid "Add a favorite"
1299msgstr "Додати в обране"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Додати нового чоловіка"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1314
1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1316msgid "Add a journal entry"
1317msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Додати медіафайл"
1324
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1328msgid "Add a media object"
1329msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1335msgid "Add a mother"
1336msgstr "Додати мати"
1337
1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1339msgid "Add a name"
1340msgstr "Додати нове ім'я"
1341
1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1343msgid "Add a news article"
1344msgstr "Додати новину"
1345
1346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1347msgid "Add a note"
1348msgstr "Додати нову примітку"
1349
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1351msgid "Add a sibling"
1352msgstr "Додати брата або сестру"
1353
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1355msgid "Add a sister"
1356msgstr "Додати сестру"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1359#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1361msgid "Add a son"
1362msgstr "Додати сина"
1363
1364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1365msgid "Add a source citation"
1366msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1369msgid "Add a spouse"
1370msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1371
1372#: app/Module/StoriesModule.php:292
1373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1374#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1375msgid "Add a story"
1376msgstr "Додати історію"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1380msgid "Add a user"
1381msgstr "Додати нового користувача"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1386#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1389msgid "Add a wife"
1390msgstr "Додати дружину"
1391
1392#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1394msgid "Add a wife using an existing individual"
1395msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1396
1397#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1400msgid "Add an FAQ"
1401msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1402
1403#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1404msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1405msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1406
1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1408msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1410
1411#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1412msgid "Add from clipboard"
1413msgstr "Додати з буфера обміну"
1414
1415#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1416msgid "Add historic events to an individual’s page."
1417msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1418
1419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1420msgid "Add individuals"
1421msgstr "Додати людей"
1422
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1424msgid "Add marriage details"
1425msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1426
1427#. I18N: Name of a module
1428#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1429msgid "Add missing death records"
1430msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1431
1432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1433msgid "Add more blocks from the following list."
1434msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1435
1436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1437msgid "Add more fields"
1438msgstr "Додати ще полів"
1439
1440#. I18N: Description of the “Stories” module
1441#: app/Module/StoriesModule.php:75
1442msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1443msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1444
1445#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1446msgid "Add new, and update existing records"
1447msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1448
1449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1450msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1451msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1452
1453#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1454#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1455msgid "Add styling and scripts to every page."
1456msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1460msgid "Add to TITLE header tag"
1461msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1462
1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1465msgid "Add to the clippings cart"
1466msgstr "Додати у кошик вирізок"
1467
1468#. I18N: A configuration setting
1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1470msgid "Add unique identifiers"
1471msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1472
1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1474msgid "Add unlinked records"
1475msgstr "Додати незв'язані записи"
1476
1477#. I18N: Description of the “HTML” module
1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1479msgid "Add your own text and graphics."
1480msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1481
1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1483msgid "Add/edit a journal/news entry"
1484msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1485
1486#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1487#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1488#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1489#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1490msgid "Additional information"
1491msgstr "Додаткова інформація"
1492
1493#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1494#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1495#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1496#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1497#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1498msgid "Address"
1499msgstr "Адреса"
1500
1501#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1502#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1503msgid "Address line 1"
1504msgstr "Рядок адреси 1"
1505
1506#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1507#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1508msgid "Address line 2"
1509msgstr "Рядок адреси 2"
1510
1511#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1512#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr "Рядок адреси 3"
1515
1516#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1517msgid "Addresses"
1518msgstr "Адреси"
1519
1520#. I18N: Location of an LDS church temple
1521#: app/Elements/TempleCode.php:55
1522msgid "Adelaide, Australia"
1523msgstr "Аделаїда, Австралія"
1524
1525#: app/Gedcom.php:1244
1526msgid "Administrative ID"
1527msgstr ""
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1531msgid "Administrator"
1532msgstr "Адміністратор"
1533
1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1535msgid "Administrator account"
1536msgstr "Аккаунт адміністратора"
1537
1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1539msgid "Administrator comments on user"
1540msgstr "Коментар адміністратора"
1541
1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1543msgid "Administrators"
1544msgstr "Адміністратори"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1547msgctxt "Female pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Удочеріння"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Male pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Удочеріння"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1557msgctxt "Pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "Усиновлений"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1562msgid "Adopted by both parents"
1563msgstr "Усиновлений обома батьками"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1566msgid "Adopted by father"
1567msgstr "Усиновлено батьком"
1568
1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Усиновлені матір'ю"
1572
1573#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1574msgid "Adopted name"
1575msgstr "Ім'я по всиновленні"
1576
1577#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Усиновлення"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Усиновлення брата"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Усиновлення дитини"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Удочеріння"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Удочеріння внучки"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочеріння внучки"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочеріння внучки"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Усиновлення онука"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усиновлення онука"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усиновлення онука"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Удочеріння сестри"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Усиновлення"
1650
1651#: app/Gedcom.php:555
1652msgid "Adoptive parents"
1653msgstr "Прийомні батьки"
1654
1655#: app/Gedcom.php:599
1656msgid "Adult christening"
1657msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1658
1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1661msgid "Advanced search"
1662msgstr "Розширений пошук"
1663
1664#. I18N: Name of a country or state
1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1666msgid "Afghanistan"
1667msgstr "Афганістан"
1668
1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1670msgid "Africa"
1671msgstr "Африка"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1676
1677#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1679#: resources/views/fact-date.phtml:137
1680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1687msgid "Age"
1688msgstr "Вік"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1691msgid "Age at birth of child"
1692msgstr "Вік при народженні дитини"
1693
1694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1695msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1696msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1699msgid "Age between husband and wife"
1700msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1703msgid "Age between siblings"
1704msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1707msgid "Age between wife and husband"
1708msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1711msgid "Age difference"
1712msgstr "Різниця у віці"
1713
1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1716msgid "Age in year of first marriage"
1717msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1718
1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1724msgid "Age in year of marriage"
1725msgstr "Вік вступу в шлюб"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1730msgid "Age interval"
1731msgstr "Віковий інтервал"
1732
1733#. I18N: A configuration setting
1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1736msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1737
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1740msgid "Age related to death year"
1741msgstr "Кончини по десятиліттях"
1742
1743#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Установа"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Аландські острови"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Албанія"
1756
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1759msgid "Album"
1760msgstr "Альбом"
1761
1762#. I18N: Location of an LDS church temple
1763#: app/Elements/TempleCode.php:57
1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1765msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1769msgid "Algeria"
1770msgstr "Алжир"
1771
1772#: app/Gedcom.php:559
1773msgid "Alias"
1774msgstr "Також відомий як"
1775
1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1777msgid "Alive"
1778msgstr "Живі"
1779
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1803msgid "All"
1804msgstr "Усі"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1808msgid "All facts and events"
1809msgstr "Всі факти і події"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1812msgid "All fields must be completed."
1813msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Всі персони"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1821#: resources/views/admin/components.phtml:28
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1823msgid "All modules"
1824msgstr "Усі модулі"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1828msgid "All records"
1829msgstr "Всі записи"
1830
1831#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1832#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1833msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1834msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1838msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1839msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1843msgid "Allow visitors to request a new user account"
1844msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1845
1846#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1847#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1848msgid "Also known as"
1849msgstr "Інакше"
1850
1851#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1852msgid "Alternative place name"
1853msgstr "Альтернативна назва місця"
1854
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1857msgid "American Samoa"
1858msgstr "Американське Самоа"
1859
1860#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1861#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1862msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1863msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1864
1865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1866msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1867msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1868
1869#. I18N: Description of the “Album” module
1870#: app/Module/AlbumModule.php:53
1871msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1872msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1873
1874#. I18N: Description of the “Charts” module
1875#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1876msgid "An alternative way to display charts."
1877msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1878
1879#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1881msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1882msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1883
1884#. I18N: Description of the “Theme change” module
1885#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1886msgid "An alternative way to select a new theme."
1887msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1888
1889#. I18N: Description of the “Sign in” module
1890#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1891msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1892msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1893
1894#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1895#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1896msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1897msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1898
1899#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1900msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1901msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1902
1903#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1904#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1905msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1906msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1907
1908#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1909#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1910msgid "An unexpected database error occurred."
1911msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1912
1913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1914msgid "An upgrade is available."
1915msgstr "Доступне оновлення."
1916
1917#. I18N: Name of a module/report
1918#. I18N: Name of a module/chart
1919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1922msgid "Ancestors"
1923msgstr "Предки"
1924
1925#: app/Gedcom.php:560
1926msgid "Ancestors interest"
1927msgstr "Інтереси предків"
1928
1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1930msgid "Ancestors of "
1931msgstr "Предки "
1932
1933#. I18N: %s is an individual’s name
1934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1935#, php-format
1936msgid "Ancestors of %s"
1937msgstr "Предки від %s"
1938
1939#: app/Gedcom.php:558
1940msgid "Ancestral file number"
1941msgstr "Номер в потомственим файлі"
1942
1943#. I18N: GEDCOM tag _APID
1944#: app/Gedcom.php:864
1945msgid "Ancestry PID"
1946msgstr "PID предка"
1947
1948#. I18N: GEDCOM tag _APID
1949#: app/Gedcom.php:1038
1950msgid "Ancestry.com source identifier"
1951msgstr ""
1952
1953#. I18N: Location of an LDS church temple
1954#: app/Elements/TempleCode.php:58
1955msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1956msgstr "Анкоридж, Аляска"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1960msgid "Andorra"
1961msgstr "Андорра"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1965msgid "Angola"
1966msgstr "Ангола"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1970msgid "Anguilla"
1971msgstr "Ангілья"
1972
1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1977#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1979msgid "Anniversary"
1980msgstr "Річниця"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1983msgid "Anniversary calendar"
1984msgstr "Календар ювілеїв"
1985
1986#: app/Gedcom.php:424
1987msgid "Annulment"
1988msgstr "Анулювання"
1989
1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1991msgid "Answer"
1992msgstr "Відповідь"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1996msgid "Antarctica"
1997msgstr "Антарктида"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2001msgid "Antigua and Barbuda"
2002msgstr "Антигуа і Барбуда"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2005msgid "Anyone with a user account can access this website."
2006msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/Elements/TempleCode.php:59
2010msgid "Apia, Samoa"
2011msgstr "Апіа, Самоа"
2012
2013#: app/Gedcom.php:490
2014msgid "Application ID"
2015msgstr ""
2016
2017#: app/Gedcom.php:507
2018msgid "Application name"
2019msgstr ""
2020
2021#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2022msgid "Apply privacy settings"
2023msgstr "Застосувати права доступу"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2028msgid "Apply these preferences to all family trees"
2029msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2034msgid "Apply these preferences to new family trees"
2035msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2036
2037#: resources/views/admin/users.phtml:35
2038msgid "Approved"
2039msgstr "Схвалено"
2040
2041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2042msgid "Approved by administrator"
2043msgstr "Схвалено адміністратором"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2046msgctxt "Abbreviation for April"
2047msgid "Apr"
2048msgstr "Кві"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2051msgctxt "GENITIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "Квітня"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2056msgctxt "INSTRUMENTAL"
2057msgid "April"
2058msgstr "Квітнем"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2061msgctxt "LOCATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "Квітня"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2068msgctxt "NOMINATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "Квітень"
2071
2072#. I18N: The name of a colour-scheme
2073#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2074msgid "Aqua Marine"
2075msgstr "Аквамарин"
2076
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2078#, php-format
2079msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2080msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2081
2082#: resources/views/individual-name.phtml:86
2083#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2085msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2086
2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2091
2092#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2093#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2094#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2104#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2105#, php-format
2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2107msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2108
2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2111msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2112
2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2115msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2119msgid "Argentina"
2120msgstr "Аргентина"
2121
2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2138msgctxt "font name"
2139msgid "Arial"
2140msgstr "Arial"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2144msgid "Armenia"
2145msgstr "Вірменія"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2149msgid "Aruba"
2150msgstr "Аруба"
2151
2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2154msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2155
2156#. I18N: The name of a colour-scheme
2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2158msgid "Ash"
2159msgstr "Попіл"
2160
2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2162msgid "Asia"
2163msgstr "Азія"
2164
2165#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2166#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2167#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2169msgid "Associate"
2170msgstr "Зв'язати"
2171
2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2173msgid "Associate events with this source"
2174msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2175
2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2177msgid "Associated events"
2178msgstr "Асоційовані події"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:61
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "На морі"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/Elements/TempleCode.php:62
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Атланта, Джорджія"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Помічник"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Помічник"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Помічник"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Прислуга"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Прислуга"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Прислуга"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Аудіо"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "Сер"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "Серпня"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "Серпнем"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Серпня"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Серпень"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Австралія"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Австрія"
2264
2265#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2267msgid "Author"
2268msgstr "Автор"
2269
2270#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2271#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2272#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2273#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2274#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Автор останньої зміни"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr "Автозаповнення"
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:215
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Ава"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:319
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Авом"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:267
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Ава"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:163
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Ав"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Середній вік"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Середня тривалість життя"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Тривалість життя за століттями"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Середня кількість"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:281
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Азар"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:155
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Азара"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:245
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Азаром"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:200
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Азаре"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:110
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Азар"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Азербайджан"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Азорські острови"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:283
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Бах"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Багами"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:159
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Бахмана"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:249
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Бахманом"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:204
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Бахмане"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:114
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Бахман"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Бахрейн"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Бангладеш"
2451
2452#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Хрещення (таїнство)"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2528
2529#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2530msgid "Bar mitzvah"
2531msgstr "Бар-міцва"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2535msgid "Barbados"
2536msgstr "Барбадос"
2537
2538#: app/Gedcom.php:1120
2539msgid "Base GEDCOM tag"
2540msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2541
2542#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Бат-міцва"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/Elements/TempleCode.php:73
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2550
2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Починається з"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Білорусь"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Бельгійський шоколад"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "Бельгія"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Беліз"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Бенін"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Бермуди"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:191
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Берн, Швейцарія"
2589
2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Свідок нареченого"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Бутан"
2598
2599#: app/Gedcom.php:1577
2600msgid "Bibliography"
2601msgstr "Бібліографія"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/Elements/TempleCode.php:64
2605msgid "Billings, Montana, United States"
2606msgstr "Біллінгс, Монтана"
2607
2608#: app/Gedcom.php:743
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2611
2612#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2613msgid "Bing™ maps"
2614msgstr "Bing™ maps"
2615
2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2617msgid "Bing™ webmaster tools"
2618msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2619
2620#. I18N: Location of an LDS church temple
2621#: app/Elements/TempleCode.php:65
2622msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2623msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2624
2625#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2626#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Народження"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2754msgctxt "Female pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Народження"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2759msgctxt "Male pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Народження"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2764msgctxt "Pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Народження"
2767
2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2769msgid "Birth by country"
2770msgstr "Народження по країнах"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2774msgid "Birth date range end"
2775msgstr "Період дати народження закінчується"
2776
2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2779msgid "Birth date range start"
2780msgstr "Початок діапазону дати народження"
2781
2782#: app/Gedcom.php:901
2783msgid "Birth name"
2784msgstr "Ім'я при народженні"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Народження брата"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2792msgid "Birth of a child"
2793msgstr "Народження дитини"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2796msgid "Birth of a daughter"
2797msgstr "Народження дочки"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2803msgid "Birth of a grandchild"
2804msgstr "Народження онука/онучки"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Народження онучки"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2811msgctxt "daughter’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Народження онучки"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2816msgctxt "son’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Народження онучки"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Народження онука"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2825msgctxt "daughter’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Народження онука"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2830msgctxt "son’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Народження онука"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2835msgid "Birth of a half-brother"
2836msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2839msgid "Birth of a half-sibling"
2840msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2843msgid "Birth of a half-sister"
2844msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2848msgid "Birth of a sibling"
2849msgstr "Народження брата"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2852msgid "Birth of a sister"
2853msgstr "Народження сестри"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2856msgid "Birth of a son"
2857msgstr "Народження сина"
2858
2859#: app/Gedcom.php:580
2860msgid "Birth parents"
2861msgstr "Рідні батьки"
2862
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2864msgid "Birth places"
2865msgstr "Місця народження"
2866
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2868msgid "Birthplace contains"
2869msgstr "Місце народження містить"
2870
2871#. I18N: Name of a module/report
2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2876msgid "Births"
2877msgstr "Дні народження"
2878
2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2881msgid "Births by century"
2882msgstr "Народження за століттями"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:66
2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2887msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2888
2889#: app/Gedcom.php:582
2890msgid "Blessing"
2891msgstr "Благословення"
2892
2893#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2894msgid "Block"
2895msgstr "Блок"
2896
2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2901msgid "Blocks"
2902msgstr "Блоки"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2906msgid "Blue Lagoon"
2907msgstr "Блакитна лагуна"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2911msgid "Blue Marine"
2912msgstr "Блакитна хвиля"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:67
2916msgid "Bogota, Colombia"
2917msgstr "Богота, Колумбія"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:68
2921msgid "Boise, Idaho, United States"
2922msgstr "Бойсе, Айдахо"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2926msgid "Bolivia"
2927msgstr "Болівія"
2928
2929#. I18N: Type of media object
2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2931msgid "Book"
2932msgstr "Книга"
2933
2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Боснія та Герцеговина"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:69
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Бостон, Массачусетс"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Середня тривалість життя"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Обидва померли"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Ботсвана"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:70
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Баунтіфул, Юта"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Острів Буве"
2971
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Гілки дерева"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Гілки родини %s"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Бразилія"
2988
2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Свідок нареченої"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:71
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:72
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Брісбен, Австралія"
3002
3003#: app/Gedcom.php:922
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Обрізання"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3009msgid "British Indian Ocean Territory"
3010msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3014msgid "British Virgin Islands"
3015msgstr "Британські Віргінські Острови"
3016
3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3019msgid "Brother"
3020msgstr "Брат"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:151
3024msgctxt "GENITIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Брюмер"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:245
3030msgctxt "INSTRUMENTAL"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Брюмером"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:198
3036msgctxt "LOCATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Брюмере"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:103
3042msgctxt "NOMINATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Брюмер"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3048msgid "Brunei Darussalam"
3049msgstr "Бруней Даруссалам"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:63
3053msgid "Buenos Aires, Argentina"
3054msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3058msgid "Bulgaria"
3059msgstr "Болгарія"
3060
3061#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Похорон"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Похорон брата"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Похорони дитини"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Похорони дочки"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Похорон батька"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Похорони онука"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Похорони внучки"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Похорони внучки"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Похорони внучки"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Похорони дідуся"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Похорони бабусі"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Похорони онука"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Похорони онука"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Похорони онука"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Похорон чоловіка"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Похорон матері"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Похорон родителя"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Похорон брата/сестри"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Похорон сестри"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Похорони сина"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Похорони дружини"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Місце поховання містить"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Поховання"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Буркіна-Фасо"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Бурунді"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Покупець"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Покупець"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Покупець"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS і JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Обчислюється…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Календар"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Конвертація календаря"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:74
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3265
3266#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Номер телефону"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Камбоджа"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Камерун"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:75
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "Кампінас, Бразилія"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Канада"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Кабо-Верде"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:76
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "Каракас, Венесуела"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3302msgid "Card"
3303msgstr "Картка"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:56
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3309
3310#: app/Gedcom.php:588
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Cтан"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Категорії"
3317
3318#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3319msgid "Category"
3320msgstr "Категорія"
3321
3322#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Причина"
3325
3326#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3327msgid "Cause of death"
3328msgstr "Причина смерті"
3329
3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3334msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3338msgid "Cayman Islands"
3339msgstr "Кайманові острови"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:77
3343msgid "Cebu City, Philippines"
3344msgstr "Себу, Філіппіни"
3345
3346#: app/Gedcom.php:1516
3347msgid "Cemetery"
3348msgstr "Кладовище"
3349
3350#: app/Gedcom.php:589
3351msgid "Census"
3352msgstr "Перепис"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3356msgid "Census assistant"
3357msgstr "Асистент переписів"
3358
3359#: app/Gedcom.php:590
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3361msgid "Census date"
3362msgstr "Дата перепису"
3363
3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3365msgid "Census date and place"
3366msgstr "Дата та місце перепису населення"
3367
3368#: app/Gedcom.php:591
3369msgid "Census place"
3370msgstr "Місце перепису"
3371
3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3373msgid "Census transcript"
3374msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3378msgid "Central African Republic"
3379msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3380
3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3400msgid "Century"
3401msgstr "Століття"
3402
3403#. I18N: Type of media object
3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3405msgid "Certificate"
3406msgstr "Посвідчення"
3407
3408#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3409msgid "Certificate number"
3410msgstr "Номер свідоцтва"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Чад"
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3432#, php-format
3433msgid "Changed by %1$s"
3434msgstr "Змінено %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s"
3440msgstr "Змінено %1$s"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3447
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3455msgid "Changes"
3456msgstr "Зміни"
3457
3458#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3459#, php-format
3460msgid "Changes in the last %s day"
3461msgid_plural "Changes in the last %s days"
3462msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3463msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3464msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3468msgid "Changes log"
3469msgstr "Історія змін"
3470
3471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3473msgid "Character encoding"
3474msgstr ""
3475
3476#: app/Gedcom.php:476
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Набір символів"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Діаграма"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Посилання на діаграму"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Тип графіка"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Графіки"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Тест сервера"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:78
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3529
3530#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533msgid "Child"
3534msgstr "Дитина"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3538msgid "Child of "
3539msgstr "Дитя "
3540
3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3543#, php-format
3544msgid "Child of %s"
3545msgstr "Дитина від %s"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3557msgid "Children"
3558msgstr "Діти"
3559
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Дітей у сім'ї"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Діти від "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:99
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:93
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:96
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3583
3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3590msgid "Children take their father’s surname."
3591msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3592
3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:90
3595msgid "Children take their mother’s surname."
3596msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3600msgid "Chile"
3601msgstr "Чилі"
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3605msgid "China"
3606msgstr "Китай"
3607
3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3609msgid "Choose a report to run"
3610msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3611
3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3615msgid "Choose relatives"
3616msgstr "Виберіть родичів"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3619msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3620msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3621
3622#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3626msgid "Christening"
3627msgstr "Хрещення (церемонія)"
3628
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3630msgid "Christening of a brother"
3631msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3634msgid "Christening of a child"
3635msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3638msgid "Christening of a daughter"
3639msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Острів Різдва"
3703
3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Здійснює обрізання"
3707
3708#: app/Gedcom.php:1042
3709msgid "Circumcision"
3710msgstr ""
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3713msgid "Citation"
3714msgstr "Цитування"
3715
3716#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3717#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3718#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3719#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3724msgid "Citation details"
3725msgstr "Подробиці цитати"
3726
3727#: app/Gedcom.php:1550
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Громадянство"
3730
3731#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3732#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3733msgid "City"
3734msgstr "Місто"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/Elements/TempleCode.php:79
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3740
3741#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Зареєстрований шлюб"
3744
3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Цивільний реєстратор"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Цивільний реєстратор"
3753
3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Цивільний реєстратор"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "Очистіть папку даних"
3763
3764#. I18N: Name of a module
3765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3766msgid "Clippings cart"
3767msgstr "Кошик вирізок"
3768
3769#. I18N: Type of media object
3770#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3771msgid "Coat of arms"
3772msgstr "Герб"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:80
3776msgid "Cochabamba, Bolivia"
3777msgstr "Кочабамба, Болівія"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3781msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3782msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3783
3784#. I18N: The name of a colour-scheme
3785#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3786msgid "Coffee and Cream"
3787msgstr "Кава та вершки"
3788
3789#: app/Gedcom.php:1311
3790msgid "Cohabitation"
3791msgstr "Спільне проживання"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3795msgid "Cold Day"
3796msgstr "Холодний день"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3800msgid "Colombia"
3801msgstr "Колумбія"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:81
3805msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3806msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:86
3810msgid "Columbia River, Washington, United States"
3811msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:82
3815msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3816msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:83
3820msgid "Columbus, Ohio, United States"
3821msgstr "Колумбус, Огайо"
3822
3823#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3824#: app/Gedcom.php:1518
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Коментар"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3831#: resources/views/register-page.phtml:84
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Коментар"
3834
3835#: app/Gedcom.php:891
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Законний шлюб"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Коморські острови"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Графік метелик"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "Графік метелик для %s"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Порівняння"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr "Завершено; дата невідома"
3878
3879#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3880msgid "Completion date"
3881msgstr "Дата завершення"
3882
3883#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "Підтвердження"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "Інформація про контакт"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3898msgid "Contact method"
3899msgstr "Контактний метод"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3902msgid "Contains"
3903msgstr "Містить"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3908msgid "Content"
3909msgstr "Зміст"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3920#: resources/views/admin/components.phtml:28
3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3927#: resources/views/admin/media.phtml:21
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3930#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3936#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3947#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3953#: resources/views/admin/users.phtml:15
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3959#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3968msgid "Control panel"
3969msgstr "Панель керування"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixNameTags.php:84
3978msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
3980
3981#. I18N: Name of a module
3982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3983msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3984msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
3985
3986#. I18N: Label for option
3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3988msgid "Convert to"
3989msgstr "Перетворити у"
3990
3991#. I18N: Name of a country or state
3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3993msgid "Cook Islands"
3994msgstr "Острови Кука"
3995
3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3997msgid "Cookies"
3998msgstr "Куки"
3999
4000#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
4001#: app/Gedcom.php:1218
4002msgid "Coordinates"
4003msgstr "Координати"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:84
4007msgid "Copenhagen, Denmark"
4008msgstr "Копенгаген, Данія"
4009
4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4012#: resources/views/individual-name.phtml:80
4013#: resources/views/individual-name.phtml:82
4014#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4015msgid "Copy"
4016msgstr "Копіювати"
4017
4018#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4020#, php-format
4021msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4022msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4023
4024#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4025msgid "Copy files…"
4026msgstr "Копіювання файлів…"
4027
4028#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4029msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4030msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4031
4032#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4033msgid "Copyright"
4034msgstr "Авторські права"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:85
4038msgid "Cordoba, Argentina"
4039msgstr "Кордова, Аргентина"
4040
4041#: app/Gedcom.php:491
4042msgid "Corporation"
4043msgstr "Корпорація"
4044
4045#. I18N: Description of a “Data fix” module
4046#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4047msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4048msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4049
4050#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4051msgid "Correspondence"
4052msgstr "Листування"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4056msgid "Costa Rica"
4057msgstr "Коста-Ріка"
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4061msgid "Cote d’Ivoire"
4062msgstr "Кот д’Івуар"
4063
4064#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4065msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4066msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4067
4068#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4070msgid "Count the visits to each page"
4071msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4072
4073#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4074#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4075#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4076msgid "Country"
4077msgstr "Країна"
4078
4079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4080msgid "Create"
4081msgstr "Створити"
4082
4083#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4085msgid "Create a family tree"
4086msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4087
4088#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4089#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4090msgid "Create a location"
4091msgstr "Створити локацію"
4092
4093#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4095#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4096msgid "Create a media object"
4097msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4098
4099#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4100#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4101msgid "Create a repository"
4102msgstr "Створити архів"
4103
4104#: app/Elements/XrefNote.php:60
4105#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4106msgid "Create a shared note"
4107msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4108
4109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4110msgid "Create a shared note using the census assistant"
4111msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4112
4113#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4114msgid "Create a source"
4115msgstr "Додати нове джерело"
4116
4117#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4118#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4119msgid "Create a submission"
4120msgstr "Створити подання"
4121
4122#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4123#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4124msgid "Create a submitter"
4125msgstr "Створити заявника"
4126
4127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4128msgid "Create a temporary folder…"
4129msgstr "Створити тимчасову теку…"
4130
4131#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4132msgid "Create a unique filename"
4133msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4134
4135#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4136msgid "Create an individual"
4137msgstr "Створити нову персону"
4138
4139#. I18N: %s is a link/URL
4140#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4141#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4142#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4143#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4144#, php-format
4145msgid "Create maps using %s."
4146msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4147
4148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4149msgid "Create your own chart"
4150msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4151
4152#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4153msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4154msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4155
4156#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4157#: app/Gedcom.php:874
4158msgid "Created at"
4159msgstr ""
4160
4161#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4162#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4163#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4164msgid "Creation date"
4165msgstr "Дата утворення"
4166
4167#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4173msgid "Cremation"
4174msgstr "Кремація"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4177msgid "Cremation of a brother"
4178msgstr "Кремацiя брата"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4181msgid "Cremation of a child"
4182msgstr "Кремація дитини"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4185msgid "Cremation of a daughter"
4186msgstr "Кремація дочки"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4189msgid "Cremation of a father"
4190msgstr "Кремація батька"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4193msgid "Cremation of a grandchild"
4194msgstr "Кремація онука"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4197msgid "Cremation of a granddaughter"
4198msgstr "Кремація внучки"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4201msgctxt "daughter’s daughter"
4202msgid "Cremation of a granddaughter"
4203msgstr "Кремація внучки"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4206msgctxt "son’s daughter"
4207msgid "Cremation of a granddaughter"
4208msgstr "Кремація внучки"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4211msgid "Cremation of a grandfather"
4212msgstr "Кремація дідусі"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4215msgid "Cremation of a grandmother"
4216msgstr "Кремація бабусі"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4221msgid "Cremation of a grandparent"
4222msgstr "Кремація діда/бабки"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4225msgid "Cremation of a grandson"
4226msgstr "Кремація онука"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4229msgctxt "daughter’s son"
4230msgid "Cremation of a grandson"
4231msgstr "Кремація онука"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4234msgctxt "son’s son"
4235msgid "Cremation of a grandson"
4236msgstr "Кремація онука"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4239msgid "Cremation of a half-brother"
4240msgstr "Кремація неполнородного брата"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4243msgid "Cremation of a half-sibling"
4244msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4247msgid "Cremation of a half-sister"
4248msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4251msgid "Cremation of a husband"
4252msgstr "Кремація чоловіка"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4255msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4256msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4259msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4260msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4263msgid "Cremation of a mother"
4264msgstr "Кремація матері"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4267msgid "Cremation of a parent"
4268msgstr "Кремація батька"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4271msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4272msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4275msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4276msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4279msgid "Cremation of a sibling"
4280msgstr "Кремація брати/сестри"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4283msgid "Cremation of a sister"
4284msgstr "Кремація сестри"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4287msgid "Cremation of a son"
4288msgstr "Кремація сина"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4291msgid "Cremation of a spouse"
4292msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4295msgid "Cremation of a wife"
4296msgstr "Кремація дружини"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4300msgid "Croatia"
4301msgstr "Хорватія"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4305msgid "Cuba"
4306msgstr "Куба"
4307
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/Elements/TempleCode.php:87
4310msgid "Curitiba, Brazil"
4311msgstr "Куритиба, Бразилія"
4312
4313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4314msgid "Custom"
4315msgstr "Довільний"
4316
4317#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4318msgid "Custom GEDCOM tags"
4319msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4320
4321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4322msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4323msgstr ""
4324
4325#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4326msgid "Custom event"
4327msgstr "Нестандартна подія"
4328
4329#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4330msgid "Custom module"
4331msgstr "Користувальницькі модулі"
4332
4333#. I18N: A configuration setting
4334#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4335msgid "Custom welcome text"
4336msgstr "Свій текст з привітанням"
4337
4338#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4339msgid "Customize this page"
4340msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4344msgid "Cyprus"
4345msgstr "Кіпр"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4349msgid "Czech Republic"
4350msgstr "Чеська республіка"
4351
4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4354msgid "DKIM digital signature"
4355msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4356
4357#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4358msgid "DNA markers"
4359msgstr "ДНК маркери"
4360
4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4362#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4364msgid "Daitch-Mokotoff"
4365msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:88
4369msgid "Dallas, Texas, United States"
4370msgstr "Даллас, Техас"
4371
4372#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4373#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4374#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4375#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4377msgid "Data"
4378msgstr "Дані"
4379
4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4381msgid "Data controller"
4382msgstr "Контролер даних"
4383
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4386msgid "Data fix"
4387msgstr "Виправлення даних"
4388
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4395#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4396msgid "Data fixes"
4397msgstr "Виправлення даних"
4398
4399#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4400msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4401msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4402
4403#. I18N: A configuration setting
4404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4405msgid "Data folder"
4406msgstr "Каталог даних"
4407
4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4412msgid "Database connection"
4413msgstr "Підключення бази даних"
4414
4415#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4419msgid "Database name"
4420msgstr "Ім'я бази даних"
4421
4422#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4425msgid "Database password"
4426msgstr "Пароль бази даних"
4427
4428#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4429msgid "Database type"
4430msgstr "Тип бази даних"
4431
4432#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4435msgid "Database user account"
4436msgstr "Користувач бази даних"
4437
4438#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4439#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4440#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4441#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4442#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4443#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4444#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4446#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "Дата"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "Різниці дат"
4465
4466#: app/Gedcom.php:564
4467msgid "Date of LDS baptism"
4468msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4469
4470#: app/Gedcom.php:703
4471msgid "Date of LDS child sealing"
4472msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4473
4474#: app/Gedcom.php:605
4475msgid "Date of LDS confirmation"
4476msgstr "Дата підтвердження LDS"
4477
4478#: app/Gedcom.php:625
4479msgid "Date of LDS endowment"
4480msgstr "Дата мормонського викриття"
4481
4482#: app/Gedcom.php:458
4483msgid "Date of LDS spouse sealing"
4484msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4485
4486#: app/Gedcom.php:554
4487msgid "Date of adoption"
4488msgstr "Дата усиновлення"
4489
4490#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4491msgid "Date of baptism"
4492msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4493
4494#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4495msgid "Date of bar mitzvah"
4496msgstr "Дата бар-міцва"
4497
4498#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4499msgid "Date of bat mitzvah"
4500msgstr "Дата бат-міцва"
4501
4502#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4506msgid "Date of birth"
4507msgstr "Дата народження"
4508
4509#: app/Gedcom.php:583
4510msgid "Date of blessing"
4511msgstr "Дата благословення"
4512
4513#: app/Gedcom.php:923
4514msgid "Date of brit milah"
4515msgstr "Дата обрізання"
4516
4517#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4518msgid "Date of burial"
4519msgstr "Дата похорону"
4520
4521#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4522msgid "Date of christening"
4523msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4524
4525#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4526msgid "Date of confirmation"
4527msgstr "Дата конфірмації"
4528
4529#: app/Gedcom.php:611
4530msgid "Date of cremation"
4531msgstr "Дата кремації"
4532
4533#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4536msgid "Date of death"
4537msgstr "Дата смерті"
4538
4539#: app/Gedcom.php:431
4540msgid "Date of divorce"
4541msgstr "Дата розлучення"
4542
4543#: app/Gedcom.php:622
4544msgid "Date of emigration"
4545msgstr "Дата еміграції"
4546
4547#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4548msgid "Date of engagement"
4549msgstr "Дата заручення"
4550
4551#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4552#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4553#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4554#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4555msgid "Date of entry in original source"
4556msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4557
4558#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4559msgid "Date of event"
4560msgstr "Дата події"
4561
4562#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4563msgid "Date of first communion"
4564msgstr "Дата першого причастя"
4565
4566#: app/Gedcom.php:648
4567msgid "Date of immigration"
4568msgstr "Дата імміграції"
4569
4570#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4571#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4572#: app/Gedcom.php:1187
4573msgid "Date of last change"
4574msgstr "Дата останньої зміни"
4575
4576#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4578msgid "Date of marriage"
4579msgstr "Дата шлюбу"
4580
4581#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4582msgid "Date of marriage banns"
4583msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4584
4585#: app/Gedcom.php:676
4586msgid "Date of naturalization"
4587msgstr "Дата натуралізації"
4588
4589#: app/Gedcom.php:686
4590msgid "Date of ordination"
4591msgstr "Дата посвячення"
4592
4593#: app/Gedcom.php:694
4594msgid "Date of residence"
4595msgstr "Дата проживання"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:105
4598msgid "Date period"
4599msgstr "Період часу"
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:98
4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4603msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4604
4605#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4607msgid "Date range"
4608msgstr "Діапазон дат"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:60
4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4612msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4613
4614#: resources/views/admin/users.phtml:31
4615msgid "Date registered"
4616msgstr "Дата реєстрації"
4617
4618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4619msgid "Date sent"
4620msgstr "Дата відправки"
4621
4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4624#, php-format
4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4626msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:22
4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4630msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4631
4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4636msgid "Daughter"
4637msgstr "Дочка"
4638
4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4641#, php-format
4642msgid "Daughter of %s"
4643msgstr "Дочка від %s"
4644
4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4646msgid "Day"
4647msgstr "День"
4648
4649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4650msgid "Day not set"
4651msgstr "День не встановлено"
4652
4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4656msgid "Day:"
4657msgstr "День:"
4658
4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4661msgid "Dead"
4662msgstr "Мертві"
4663
4664#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4665#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4790msgid "Death"
4791msgstr "Смерть"
4792
4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4794msgid "Death by country"
4795msgstr "Смерті по країнах"
4796
4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4799msgid "Death date range end"
4800msgstr "Період дати смерті закінчується"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4804msgid "Death date range start"
4805msgstr "Період дати смерті починається"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4808msgid "Death of a brother"
4809msgstr "Смерть брата"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4813msgid "Death of a child"
4814msgstr "Смерть дитини"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4817msgid "Death of a daughter"
4818msgstr "Смерть дочки"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4821#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4822msgid "Death of a father"
4823msgstr "Смерть батька"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4829msgid "Death of a grandchild"
4830msgstr "Смерть онука/внучки"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4833msgid "Death of a granddaughter"
4834msgstr "Смерть внучки"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4837msgctxt "daughter’s daughter"
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Смерть внучки"
4840
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4842msgctxt "son’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Смерть внучки"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4847msgid "Death of a grandfather"
4848msgstr "Смерть дідуся"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4851msgid "Death of a grandmother"
4852msgstr "Смерть бабусі"
4853
4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4858msgid "Death of a grandparent"
4859msgstr "Смерть пра-батька"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4862msgid "Death of a grandson"
4863msgstr "Смерть онука"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4866msgctxt "daughter’s son"
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Смерть онука"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4871msgctxt "son’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Смерть онука"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4876msgid "Death of a half-brother"
4877msgstr "Смерть неполнородного брата"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4880msgid "Death of a half-sibling"
4881msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4884msgid "Death of a half-sister"
4885msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4888msgid "Death of a husband"
4889msgstr "Смерть чоловіка"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4892msgid "Death of a maternal grandfather"
4893msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4896msgid "Death of a maternal grandmother"
4897msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4901msgid "Death of a mother"
4902msgstr "Смерть матері"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4907msgid "Death of a parent"
4908msgstr "Смерть батька"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4911msgid "Death of a paternal grandfather"
4912msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4915msgid "Death of a paternal grandmother"
4916msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4920msgid "Death of a sibling"
4921msgstr "Смерть брата/сестри"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4924msgid "Death of a sister"
4925msgstr "Смерть сестри"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4928msgid "Death of a son"
4929msgstr "Смерть сина"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4933msgid "Death of a spouse"
4934msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4937msgid "Death of a wife"
4938msgstr "Смерть дружини"
4939
4940#: app/Gedcom.php:984
4941msgid "Death of one spouse"
4942msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4943
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4945msgid "Death place contains"
4946msgstr "Місце смерті містить"
4947
4948#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4949msgid "Death places"
4950msgstr "Місця смерті"
4951
4952#. I18N: Name of a module/report
4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4957msgid "Deaths"
4958msgstr "Смерті"
4959
4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4962msgid "Deaths by century"
4963msgstr "Смерті за століттями"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4966msgctxt "Abbreviation for December"
4967msgid "Dec"
4968msgstr "Груд"
4969
4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4974msgid "Decade of birth"
4975msgstr "Народження по десятиліттях"
4976
4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4979msgid "Decade of death"
4980msgstr "Народження по десятиліттях"
4981
4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4984msgid "Decade of marriage"
4985msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4988msgctxt "GENITIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "Грудня"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4993msgctxt "INSTRUMENTAL"
4994msgid "December"
4995msgstr "Груднем"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4998msgctxt "LOCATIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "Грудня"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5005msgctxt "NOMINATIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "Грудень"
5008
5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5010#: app/Date/FrenchDate.php:319
5011msgid "Decidi"
5012msgstr "Декади"
5013
5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5015msgid "Default chart"
5016msgstr "Графік за замовчуванням"
5017
5018#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5019msgid "Default family tree"
5020msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5026msgid "Default individual"
5027msgstr "Персона за замовчуванням"
5028
5029#. I18N: A configuration setting
5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5031msgid "Default theme"
5032msgstr "Тема за замовчуванням"
5033
5034#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5035#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5036msgid "Definition"
5037msgstr "Визначення"
5038
5039#: app/Gedcom.php:1044
5040msgid "Degree"
5041msgstr "Звання, чин"
5042
5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5059msgctxt "font name"
5060msgid "DejaVu"
5061msgstr "DejaVu"
5062
5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5066#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5086msgid "Delete"
5087msgstr "Видалити"
5088
5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5091msgid "Delete inactive users"
5092msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5093
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5095msgid "Delete selected messages"
5096msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5097
5098#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5099msgid "Delete the preferences for this module."
5100msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5101
5102#: resources/views/individual-name.phtml:88
5103#: resources/views/individual-name.phtml:90
5104msgid "Delete this name"
5105msgstr "Видалити ім'я"
5106
5107#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5108msgid "Delete unused locations"
5109msgstr ""
5110
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5112msgid "Delete your account"
5113msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5114
5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5117msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5120msgid "Deleting…"
5121msgstr ""
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5125msgid "Democratic Republic of the Congo"
5126msgstr "Демократична Республіка Конго"
5127
5128#: app/Gedcom.php:1248
5129msgid "Demographic data"
5130msgstr ""
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5134msgid "Denmark"
5135msgstr "Данія"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/Elements/TempleCode.php:89
5139msgid "Denver, Colorado, United States"
5140msgstr "Денвер, Колорадо"
5141
5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5144msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5145
5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5147msgid "Descendant generations"
5148msgstr "Генерації нащадків"
5149
5150#. I18N: Name of a module/chart
5151#. I18N: Name of a module/sidebar
5152#. I18N: Name of a module/report
5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5162msgid "Descendants"
5163msgstr "Нащадки"
5164
5165#: app/Gedcom.php:617
5166msgid "Descendants interest"
5167msgstr "Інтереси нащадків"
5168
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5170msgid "Descendants of "
5171msgstr "Нащадки від "
5172
5173#. I18N: %s is an individual’s name
5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5175#, php-format
5176msgid "Descendants of %s"
5177msgstr "Нащадки %s"
5178
5179#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5180#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5187msgid "Description"
5188msgstr "Прикмети"
5189
5190#. I18N: A configuration setting
5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5192msgid "Description META tag"
5193msgstr "Опис МЕТА-тега"
5194
5195#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5196msgid "Destination"
5197msgstr "Призначення"
5198
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5203#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5204msgid "Details"
5205msgstr "Деталі"
5206
5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5209msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/Elements/TempleCode.php:90
5213msgid "Detroit, Michigan, United States"
5214msgstr "Детройт, Мічіган"
5215
5216#: app/Date/JalaliDate.php:282
5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Дей"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:157
5223msgctxt "GENITIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Дея"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:247
5229msgctxt "INSTRUMENTAL"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Деем"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:202
5235msgctxt "LOCATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Дее"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:112
5241msgctxt "NOMINATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Дей"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:164
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Зульхиджа"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:254
5253msgctxt "INSTRUMENTAL"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Зульхиджа"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:209
5259msgctxt "LOCATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Зульхиджа"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:119
5265msgctxt "NOMINATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Зульхиджа"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:162
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Зулькада"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:252
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Зулькада"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:207
5283msgctxt "LOCATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Зулькада"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:117
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Зулькада"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5296msgid "Died as a child: exempt"
5297msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5298
5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5300msgid "Differences"
5301msgstr "Відмінності"
5302
5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5306msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5313msgid "Direct line ancestors"
5314msgstr "Пряма лінія предків"
5315
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5321msgid "Direct line ancestors and their families"
5322msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5323
5324#. I18N: %s is a number of records per page
5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5326#, php-format
5327msgid "Display %s"
5328msgstr "Показати %s"
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5333msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5338msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5339
5340#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5342msgid "Divorce"
5343msgstr "Розлучення"
5344
5345#: app/Gedcom.php:432
5346msgid "Divorce filed"
5347msgstr "Справа про розлучення"
5348
5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5351msgid "Divorces by century"
5352msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5353
5354#. I18N: Name of a country or state
5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5356msgid "Djibouti"
5357msgstr "Джібуті"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5361msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5362msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5366msgid "Do not seal: unauthorized"
5367msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5368
5369#. I18N: Type of media object
5370#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5371msgid "Document"
5372msgstr "Документ"
5373
5374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5375msgid "Domain name"
5376msgstr "Доменне ім'я"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5380msgid "Dominica"
5381msgstr "Домініка"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5385msgid "Dominican Republic"
5386msgstr "Домініканська республіка"
5387
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5390#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5391msgid "Download"
5392msgstr "Скачати"
5393
5394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5395#, php-format
5396msgid "Download %s…"
5397msgstr "Завантаження %s…"
5398
5399#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5400msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5401msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5402
5403#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5404msgid "Download file"
5405msgstr "Завантажити файл"
5406
5407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5408msgid "Drag the blocks to change their position."
5409msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5410
5411#. I18N: Location of an LDS church temple
5412#: app/Elements/TempleCode.php:91
5413msgid "Draper, Utah, United States"
5414msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5415
5416#. I18N: The second day in the French republican calendar
5417#: app/Date/FrenchDate.php:303
5418msgid "Duodi"
5419msgstr "Дуоди"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5425msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5426msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5432msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5433msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5434
5435#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5436msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5437msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5438
5439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5440msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5441msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5442
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5447msgid "Earliest birth"
5448msgstr "Найдавніше народження"
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5454msgid "Earliest death"
5455msgstr "Перша відома смерть"
5456
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5458msgid "Earliest divorce"
5459msgstr "Найстаріші розлучення"
5460
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5462msgid "Earliest marriage"
5463msgstr "Раннє заміжжя"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5467msgid "Ecuador"
5468msgstr "Еквадор"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5475#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5476#: resources/views/admin/users.phtml:24
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5481#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5484#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5488#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5490#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5491#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5492msgid "Edit"
5493msgstr "Редагувати"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5497msgid "Edit a media file"
5498msgstr "Редагувати медіафайл"
5499
5500#. I18N: Options for editing
5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5502msgid "Edit preferences"
5503msgstr "Редагувати налаштування"
5504
5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5506msgid "Edit the FAQ"
5507msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5508
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5511#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5512#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5513msgid "Edit the gender"
5514msgstr "Редагувати стать"
5515
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5518#: resources/views/individual-name.phtml:75
5519#: resources/views/individual-name.phtml:77
5520msgid "Edit the name"
5521msgstr "Редагувати ім'я"
5522
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5526#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5527#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5529msgid "Edit the raw GEDCOM"
5530msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5533msgid "Edit the shared note"
5534msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5535
5536#: app/Module/StoriesModule.php:302
5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5538msgid "Edit the story"
5539msgstr "Редагувати історію"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5542msgid "Edit the user"
5543msgstr "Редагувати дані користувача"
5544
5545#: app/Services/TreeService.php:226
5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5547msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5548
5549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5550#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5551msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5552msgstr ""
5553
5554#. I18N: Listbox entry; name of a role
5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5559msgid "Editor"
5560msgstr "Редактор"
5561
5562#. I18N: Location of an LDS church temple
5563#: app/Elements/TempleCode.php:92
5564msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5565msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5566
5567#: app/Gedcom.php:619
5568msgid "Education"
5569msgstr "Освіта"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5573msgid "Egypt"
5574msgstr "Єгипет"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5578msgid "El Salvador"
5579msgstr "Ель-Сальвадор"
5580
5581#. I18N: Type of media object
5582#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5583msgid "Electronic"
5584msgstr "Електронний документ"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:217
5588msgctxt "GENITIVE"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "Елула"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:321
5594msgctxt "INSTRUMENTAL"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Елулом"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:269
5600msgctxt "LOCATIVE"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "Елула"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:165
5606msgctxt "NOMINATIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "Елул"
5609
5610#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5612msgid "Email"
5613msgstr "E-mail"
5614
5615#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5616#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5617#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5618#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5620#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5625#: resources/views/register-page.phtml:48
5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5627msgid "Email address"
5628msgstr "Адреса ел.пошти"
5629
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5631msgid "Email verified"
5632msgstr "ел.пошта підтверджена"
5633
5634#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5635msgid "Emigration"
5636msgstr "Еміграція"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Працівник"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Співробітник"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Співробітник"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5653#: app/Gedcom.php:698
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Наймач"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Роботодавець"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Роботодавець"
5666
5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5668msgid "Empty the clipboard"
5669msgstr ""
5670
5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5672msgid "Empty the clippings cart"
5673msgstr "Очистити кошик"
5674
5675#: resources/views/admin/components.phtml:40
5676#: resources/views/admin/components.phtml:86
5677#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5678msgid "Enabled"
5679msgstr "Влючено"
5680
5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5684msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5685
5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5687msgid "End year"
5688msgstr "Рік кінця"
5689
5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5691msgid "Ending range of change dates"
5692msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5693
5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5695#: app/Elements/TempleCode.php:93
5696msgid "Endowment House"
5697msgstr "Будинок постачання"
5698
5699#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "Заручини"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5705msgid "England"
5706msgstr "Англія"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5711
5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5713msgid "Entire record"
5714msgstr "Всі записи"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5718msgid "Equatorial Guinea"
5719msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5723msgid "Eritrea"
5724msgstr "Еритрея"
5725
5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5727#, php-format
5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5729msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5730
5731#: app/Date/JalaliDate.php:284
5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5733msgid "Esf"
5734msgstr "Есф"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:161
5738msgctxt "GENITIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "Есфанда"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:251
5744msgctxt "INSTRUMENTAL"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "Есфандом"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:206
5750msgctxt "LOCATIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "Есфанде"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:116
5756msgctxt "NOMINATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "Есфанд"
5759
5760#. I18N: Name of a mapping organisation
5761#: app/Module/EsriMaps.php:38
5762msgid "Esri/ArcGIS"
5763msgstr "Esri/ArcGIS"
5764
5765#: app/Gedcom.php:905
5766msgid "Estate name"
5767msgstr "Назва маєтку"
5768
5769#. I18N: A configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5771msgid "Estimated dates for birth and death"
5772msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5776msgid "Estonia"
5777msgstr "Естонія"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5781msgid "Ethiopia"
5782msgstr "Ефіопія"
5783
5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5785msgid "Europe"
5786msgstr "Європа"
5787
5788#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5789#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5790#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5791#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5792#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5796msgid "Event"
5797msgstr "Подія"
5798
5799#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5802#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5803#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5805msgid "Events"
5806msgstr "Події"
5807
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5809msgid "Events in countries"
5810msgstr "Події в країнах"
5811
5812#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5813msgid "Events of close relatives"
5814msgstr "Події близьких родичів"
5815
5816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5817msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5818msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5819
5820#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5821msgid "Exact"
5822msgstr "У точності"
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5825msgid "Exact date"
5826msgstr "Точна дата"
5827
5828#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5829#, php-format
5830msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5831msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5832
5833#: resources/views/admin/media.phtml:73
5834msgid "Exclude subfolders"
5835msgstr "Виключити підпапки"
5836
5837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5842msgid "Excluded from this submission"
5843msgstr "Виключені з цього подання"
5844
5845#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5846#: resources/views/register-page.phtml:88
5847msgid "Explain why you are requesting an account."
5848msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5849
5850#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5851msgid "Export"
5852msgstr "Експорт"
5853
5854#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5855msgid "Export a GEDCOM file"
5856msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5859msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5860msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5863#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5864msgid "Export preferences"
5865msgstr "Налаштування експорту"
5866
5867#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5869msgid "Extend privacy to dead individuals"
5870msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5871
5872#. I18N: “External files” are stored on other computers
5873#: resources/views/admin/media.phtml:45
5874msgid "External files"
5875msgstr "Зовнішні файли"
5876
5877#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5878msgid "External link"
5879msgstr "Зовнішнє посилання"
5880
5881#: resources/views/admin/media.phtml:77
5882msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5883msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5884
5885#. I18N: Name of a module/sidebar
5886#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5887#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5888msgid "Extra information"
5889msgstr "Додаткова інформація"
5890
5891#: app/Gedcom.php:926
5892msgid "Eye color"
5893msgstr "Колір очей"
5894
5895#. I18N: Name of a theme.
5896#: app/Module/FabTheme.php:39
5897msgid "F.A.B."
5898msgstr "F.A.B."
5899
5900#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5901#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5902msgid "FAQ"
5903msgstr "«ЧаПи»"
5904
5905#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5907msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5908msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5909
5910#. I18N: https://foko.genealogy.net
5911#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5912#: app/Gedcom.php:1322
5913msgid "FOKO country"
5914msgstr "Країна FOKO"
5915
5916#: app/Gedcom.php:634
5917msgid "Fact"
5918msgstr "Факт"
5919
5920#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5921#: app/Gedcom.php:1049
5922msgid "Fact 1"
5923msgstr "Факт 1"
5924
5925#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5926#: app/Gedcom.php:1050
5927msgid "Fact 10"
5928msgstr "Факт 10"
5929
5930#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5931#: app/Gedcom.php:1051
5932msgid "Fact 11"
5933msgstr "Факт 11"
5934
5935#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5936#: app/Gedcom.php:1052
5937msgid "Fact 12"
5938msgstr "Факт 12"
5939
5940#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5941#: app/Gedcom.php:1053
5942msgid "Fact 13"
5943msgstr "Факт 13"
5944
5945#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5946#: app/Gedcom.php:1054
5947msgid "Fact 2"
5948msgstr "Факт 2"
5949
5950#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5951#: app/Gedcom.php:1055
5952msgid "Fact 3"
5953msgstr "Факт 3"
5954
5955#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5956#: app/Gedcom.php:1056
5957msgid "Fact 4"
5958msgstr "Факт 4"
5959
5960#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5961#: app/Gedcom.php:1057
5962msgid "Fact 5"
5963msgstr "Факт 5"
5964
5965#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5966#: app/Gedcom.php:1058
5967msgid "Fact 6"
5968msgstr "Факт 6"
5969
5970#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5971#: app/Gedcom.php:1059
5972msgid "Fact 7"
5973msgstr "Факт 7"
5974
5975#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5976#: app/Gedcom.php:1060
5977msgid "Fact 8"
5978msgstr "Факт 8"
5979
5980#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5981#: app/Gedcom.php:1061
5982msgid "Fact 9"
5983msgstr "Факт 9"
5984
5985#. I18N: A configuration setting
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5987msgid "Fact icons"
5988msgstr "Значки фактів"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5991msgid "Fact or event"
5992msgstr "Факт або подія"
5993
5994#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5997#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5998#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5999#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6002msgid "Facts and events"
6003msgstr "Факти та події"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6006msgid "Facts for family records"
6007msgstr "Факти для Сімейних записів"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6010msgid "Facts for individual records"
6011msgstr "Факти персональних записів"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6014msgid "Facts for new families"
6015msgstr "Факти для нових сімей"
6016
6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6018msgid "Facts for new individuals"
6019msgstr "Факти для нових людей"
6020
6021#. I18N: Name of a country or state
6022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6023msgid "Falkland Islands"
6024msgstr "Фолклендські острови"
6025
6026#. I18N: Name of a module/list
6027#. I18N: Name of a module
6028#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6029#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6031#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6038#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6039#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6040#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6041#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6042#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6045#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6046#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6047#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6048#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6049#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6050#: resources/views/search-results.phtml:48
6051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6053msgid "Families"
6054msgstr "Сім'ї"
6055
6056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6057#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6058msgid "Families with sources"
6059msgstr "Сім'ї з джерелами"
6060
6061#. I18N: Name of a module/report
6062#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6063#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6064#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6066#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6067#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6068#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6077msgid "Family"
6078msgstr "Сім’я"
6079
6080#: app/Gedcom.php:636
6081msgid "Family as a child"
6082msgstr "Дитина у сім'ї"
6083
6084#: app/Gedcom.php:639
6085msgid "Family as a spouse"
6086msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6087
6088#. I18N: Name of a module/chart
6089#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6090msgid "Family book"
6091msgstr "Сімейна книга"
6092
6093#. I18N: %s is an individual’s name
6094#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6095#, php-format
6096msgid "Family book of %s"
6097msgstr "Сімейна книга для %s"
6098
6099#: app/Gedcom.php:425
6100msgid "Family census"
6101msgstr "Родинний перепис"
6102
6103#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6104msgid "Family facts and events"
6105msgstr ""
6106
6107#: app/Gedcom.php:843
6108msgid "Family file"
6109msgstr "Сімейний файл"
6110
6111#. I18N: Name of a module/sidebar
6112#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6113msgid "Family navigator"
6114msgstr "Сімейний навігатор"
6115
6116#. I18N: Description of the “News” module
6117#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6118msgid "Family news and site announcements."
6119msgstr "Новини та оголошення сайту."
6120
6121#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6122#, php-format
6123msgid "Family of %s"
6124msgstr "Сім'я %s"
6125
6126#: app/Gedcom.php:454
6127msgid "Family residence"
6128msgstr "Домівка родини"
6129
6130#: app/Gedcom.php:1101
6131msgid "Family status"
6132msgstr "Сімейний стан"
6133
6134#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6138#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6141#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6145#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6147msgid "Family tree"
6148msgstr "Генеалогічне дерево"
6149
6150#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6151#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6152msgid "Family tree clippings cart"
6153msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6157msgid "Family tree title"
6158msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6164#: resources/views/search-trees.phtml:17
6165msgid "Family trees"
6166msgstr "Генеалогічні дерева"
6167
6168#. I18N: %s is the spouse name
6169#: app/Individual.php:920
6170#, php-format
6171msgid "Family with %s"
6172msgstr "Сім'я з %s"
6173
6174#: app/Individual.php:850
6175msgid "Family with adoptive parents"
6176msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6177
6178#: app/Individual.php:851
6179msgid "Family with foster parents"
6180msgstr "Сім'я опікуна"
6181
6182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6184msgid "Family with husband"
6185msgstr "Сім'я з чоловіком"
6186
6187#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6190msgid "Family with parents"
6191msgstr "Сім'я з батьками"
6192
6193#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6194#: app/Individual.php:855
6195msgid "Family with rada parents"
6196msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6197
6198#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6199#: app/Individual.php:853
6200msgid "Family with sealing parents"
6201msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6202
6203#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6204msgid "Family with spouse"
6205msgstr "Сім'я з чоловіком"
6206
6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6210msgid "Family with the most children"
6211msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6212
6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6215msgid "Family with wife"
6216msgstr "Сім'я з дружиною"
6217
6218#. I18N: familysearch.org
6219#: app/Gedcom.php:952
6220msgid "FamilySearch ID"
6221msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6222
6223#. I18N: Name of a module/chart
6224#: app/Module/FanChartModule.php:138
6225msgid "Fan chart"
6226msgstr "Віяловий графік"
6227
6228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6229#: app/Module/FanChartModule.php:184
6230#, php-format
6231msgid "Fan chart of %s"
6232msgstr "Віяловий графік для %s"
6233
6234#: app/Date/JalaliDate.php:273
6235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6236msgid "Far"
6237msgstr "Фар"
6238
6239#. I18N: Name of a country or state
6240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6241msgid "Faroe Islands"
6242msgstr "Фарерські острови"
6243
6244#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6245#: app/Date/JalaliDate.php:139
6246msgctxt "GENITIVE"
6247msgid "Farvardin"
6248msgstr "Фарвардін"
6249
6250#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6251#: app/Date/JalaliDate.php:229
6252msgctxt "INSTRUMENTAL"
6253msgid "Farvardin"
6254msgstr "Фарвардіном"
6255
6256#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6257#: app/Date/JalaliDate.php:184
6258msgctxt "LOCATIVE"
6259msgid "Farvardin"
6260msgstr "Фарвардіне"
6261
6262#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6263#: app/Date/JalaliDate.php:94
6264msgctxt "NOMINATIVE"
6265msgid "Farvardin"
6266msgstr "Фарвардін"
6267
6268#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6275msgid "Father"
6276msgstr "Батько"
6277
6278#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6279#, php-format
6280msgid "Father: %s"
6281msgstr "Батько: %s"
6282
6283#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6284msgid "Father’s age"
6285msgstr "Вік батька"
6286
6287#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6288#: app/Individual.php:881
6289#, php-format
6290msgid "Father’s family with %s"
6291msgstr "Родина батька з %s"
6292
6293#. I18N: A step-family.
6294#: app/Individual.php:885
6295msgid "Father’s family with an unknown individual"
6296msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6297
6298#. I18N: Name of a module
6299#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6300#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6301msgid "Favorites"
6302msgstr "Вибране"
6303
6304#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6305#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6306msgid "Fax"
6307msgstr "Факс"
6308
6309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6310msgctxt "Abbreviation for February"
6311msgid "Feb"
6312msgstr "Лют"
6313
6314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6315msgctxt "GENITIVE"
6316msgid "February"
6317msgstr "Лютого"
6318
6319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6320msgctxt "INSTRUMENTAL"
6321msgid "February"
6322msgstr "Лютим"
6323
6324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6325msgctxt "LOCATIVE"
6326msgid "February"
6327msgstr "Лютого"
6328
6329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6332msgctxt "NOMINATIVE"
6333msgid "February"
6334msgstr "Лютий"
6335
6336#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6337msgid "Female"
6338msgstr "Жіноча"
6339
6340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6342#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6343#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6344#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6345#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6346#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6353#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6354#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6355#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6356#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6357msgid "Females"
6358msgstr "Жінки"
6359
6360#. I18N: Name of a country or state
6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6362msgid "Fiji"
6363msgstr "Фіджі"
6364
6365#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6366#: app/MediaFile.php:316
6367msgid "File size"
6368msgstr "Розмір файла"
6369
6370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6371msgid "File successfully uploaded"
6372msgstr "Файл успішно завантажений"
6373
6374#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6375#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6379msgid "Filename"
6380msgstr "Ім'я файлу"
6381
6382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6384msgid "Filename on server"
6385msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6386
6387#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6388#, php-format
6389msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6390msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6391
6392#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6393#, php-format
6394msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6395msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6396
6397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6398msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6399msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6400
6401#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6402#, php-format
6403msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6404msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6405
6406#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6408msgid "Filter"
6409msgstr "Фільтр"
6410
6411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6412msgid "Find a source"
6413msgstr "Знайти джерело"
6414
6415#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6416#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6418#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6419msgid "Find a special character"
6420msgstr "Знайти спеціальний символ"
6421
6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6423msgid "Find all possible relationships"
6424msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6425
6426#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6427msgid "Find any relationship"
6428msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6431#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6432msgid "Find duplicates"
6433msgstr "Пошук дублікатів"
6434
6435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6436msgid "Find other relationships"
6437msgstr "Знайти інші відносини"
6438
6439#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6440#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6441msgid "Find relationships via ancestors"
6442msgstr "Знайти відносини через предків"
6443
6444#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6445#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6446msgid "Find the closest relationships"
6447msgstr "Знайти найближчі відносини"
6448
6449#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6450#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6451msgid "Find unrelated individuals"
6452msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6453
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6456msgid "Finland"
6457msgstr "Фінляндія"
6458
6459#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6460msgid "First communion"
6461msgstr "Перше причастя"
6462
6463#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6464msgid "First event"
6465msgstr "Найдавніший факт"
6466
6467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6468msgid "First record"
6469msgstr "Перший запис"
6470
6471#. I18N: Name of a module
6472#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6473msgid "Fix name slashes and spaces"
6474msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6475
6476#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6477msgid "Flag"
6478msgstr "Прапор"
6479
6480#. I18N: Name of a country or state
6481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6482msgid "Flanders"
6483msgstr "Фландрія"
6484
6485#. I18N: a month in the French republican calendar
6486#: app/Date/FrenchDate.php:163
6487msgctxt "GENITIVE"
6488msgid "Floreal"
6489msgstr "Флореаль"
6490
6491#. I18N: a month in the French republican calendar
6492#: app/Date/FrenchDate.php:257
6493msgctxt "INSTRUMENTAL"
6494msgid "Floreal"
6495msgstr "Флореаль"
6496
6497#. I18N: a month in the French republican calendar
6498#: app/Date/FrenchDate.php:210
6499msgctxt "LOCATIVE"
6500msgid "Floreal"
6501msgstr "Флореаль"
6502
6503#. I18N: a month in the French republican calendar
6504#: app/Date/FrenchDate.php:116
6505msgctxt "NOMINATIVE"
6506msgid "Floreal"
6507msgstr "Флореаль"
6508
6509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6511msgid "Folder"
6512msgstr "Папка"
6513
6514#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6515msgid "Folder name on server"
6516msgstr "Ім'я папки на сервері"
6517
6518#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6519#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6520msgid "Follow this link to verify your email address."
6521msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6522
6523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6527#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6528#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6537#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6539msgid "Font"
6540msgstr "Шрифт"
6541
6542#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6543#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6544msgid "Footer"
6545msgstr "Нижній колонтитул"
6546
6547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6549#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6550#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6551msgid "Footers"
6552msgstr "Нижні колонтитули"
6553
6554#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6556#, php-format
6557msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6558msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6559
6560#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6561msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6562msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6563
6564#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6565msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6566msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6567
6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6569#, php-format
6570msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6571msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6572
6573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6574#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6576#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6577#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6578#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6579#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6580#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6581#, php-format
6582msgid "For more information, see %s."
6583msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6584
6585#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6586#, php-format
6587msgid "For technical support and information contact %s."
6588msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6589
6590#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6591#, php-format
6592msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6593msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6594
6595#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6597msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6598msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6599
6600#: resources/views/login-page.phtml:60
6601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6602msgid "Forgot password?"
6603msgstr "Забули пароль?"
6604
6605#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6606#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6608#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6609#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6610#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6611msgid "Format"
6612msgstr "Формат"
6613
6614#. I18N: A configuration setting
6615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6616msgid "Format text and notes"
6617msgstr "Форматування тексту і примітки"
6618
6619#. I18N: Location of an LDS church temple
6620#: app/Elements/TempleCode.php:94
6621msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6622msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6623
6624#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6625msgctxt "Female pedigree"
6626msgid "Foster"
6627msgstr "Опікувана"
6628
6629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6630msgctxt "Male pedigree"
6631msgid "Foster"
6632msgstr "Опіка"
6633
6634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6635msgctxt "Pedigree"
6636msgid "Foster"
6637msgstr "Піклування"
6638
6639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6640msgid "Foster child"
6641msgstr "Опікуваний"
6642
6643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6644msgid "Foster father"
6645msgstr "Опікун"
6646
6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6648msgid "Foster mother"
6649msgstr "Опікунка"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6653msgid "France"
6654msgstr "Франція"
6655
6656#. I18N: Location of an LDS church temple
6657#: app/Elements/TempleCode.php:95
6658msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6659msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6660
6661#. I18N: Location of an LDS church temple
6662#: app/Elements/TempleCode.php:96
6663msgid "Freiburg, Germany"
6664msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6665
6666#. I18N: The French calendar
6667#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6668#: resources/views/help/date.phtml:217
6669msgid "French"
6670msgstr "Французька"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6674msgid "French Guiana"
6675msgstr "Французька Гвіана"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6679msgid "French Polynesia"
6680msgstr "Французька Полінезія"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6684msgid "French Southern Territories"
6685msgstr "Французькі Південні Території"
6686
6687#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6689#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6690#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6691msgid "Frequently asked questions"
6692msgstr "Часто задавані питання"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:97
6696msgid "Fresno, California, United States"
6697msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6698
6699#. I18N: abbreviation for Friday
6700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6702msgid "Fri"
6703msgstr "Птн"
6704
6705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6706msgid "Friday"
6707msgstr "П’ятниця"
6708
6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6710msgid "Friend"
6711msgstr "Друг"
6712
6713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6714msgctxt "FEMALE"
6715msgid "Friend"
6716msgstr "Подруга"
6717
6718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6719msgctxt "MALE"
6720msgid "Friend"
6721msgstr "Друг"
6722
6723#. I18N: a month in the French republican calendar
6724#: app/Date/FrenchDate.php:153
6725msgctxt "GENITIVE"
6726msgid "Frimaire"
6727msgstr "Фрімер"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:247
6731msgctxt "INSTRUMENTAL"
6732msgid "Frimaire"
6733msgstr "Фрімером"
6734
6735#. I18N: a month in the French republican calendar
6736#: app/Date/FrenchDate.php:200
6737msgctxt "LOCATIVE"
6738msgid "Frimaire"
6739msgstr "Фрімере"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:105
6743msgctxt "NOMINATIVE"
6744msgid "Frimaire"
6745msgstr "Фрімер"
6746
6747#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6748#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6749#: resources/views/message-page.phtml:29
6750msgctxt "Email sender"
6751msgid "From"
6752msgstr "Від"
6753
6754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6756msgctxt "Start of date range"
6757msgid "From"
6758msgstr "Від"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:171
6762msgctxt "GENITIVE"
6763msgid "Fructidor"
6764msgstr "Фрюктідора"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:265
6768msgctxt "INSTRUMENTAL"
6769msgid "Fructidor"
6770msgstr "Фрюктідором"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:218
6774msgctxt "LOCATIVE"
6775msgid "Fructidor"
6776msgstr "Фрюктідоре"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:124
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Fructidor"
6782msgstr "Фрюктідор"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/Elements/TempleCode.php:98
6786msgid "Fukuoka, Japan"
6787msgstr "Фукуока, Японія"
6788
6789#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6790msgid "Funeral"
6791msgstr "Поховання"
6792
6793#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6794msgid "GEDCOM"
6795msgstr "GEDCOM"
6796
6797#. I18N: A configuration setting
6798#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6800msgid "GEDCOM errors"
6801msgstr "Помилки GEDCOM"
6802
6803#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6804msgid "GEDCOM file"
6805msgstr "Файл GEDCOM"
6806
6807#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6808#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6809#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6810#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6811#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6812msgid "GEDCOM tag"
6813msgstr "Тег GEDCOM"
6814
6815#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6817msgid "GEDCOM tags"
6818msgstr "Теги GEDCOM"
6819
6820#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6821#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6822msgid "GEDCOM-L"
6823msgstr ""
6824
6825#. I18N: GEDZIP = file format
6826#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6827msgid "GEDZIP"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: https://gov.genealogy.net
6831#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6832#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6833msgid "GOV identifier"
6834msgstr "Ідентифікатор GOV"
6835
6836#: app/Gedcom.php:1243
6837msgid "GOV identifier type"
6838msgstr ""
6839
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6842msgid "Gabon"
6843msgstr "Габон"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6847msgid "Gambia"
6848msgstr "Гамбія"
6849
6850#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6851#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6857msgid "Gender"
6858msgstr "Стать"
6859
6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6861msgid "Genealogy"
6862msgstr "Генеалогія"
6863
6864#. I18N: A configuration setting
6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6866msgid "Genealogy contact"
6867msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6868
6869#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6870#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6871msgid "Genealogy data"
6872msgstr "Генеалогічні дані"
6873
6874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6876msgid "General"
6877msgstr "Загальні"
6878
6879#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6880#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6881msgid "General search"
6882msgstr "Загальний пошук"
6883
6884#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6885#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6886msgid "Generate sitemap files for search engines."
6887msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6888
6889#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6890#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6891#, php-format
6892msgid "Generated by %s"
6893msgstr "Генерувати %s"
6894
6895#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6896msgid "Generation"
6897msgstr "Покоління"
6898
6899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6901msgid "Generation "
6902msgstr "Покоління "
6903
6904#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6905#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6906#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6907#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6910#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6915msgid "Generations"
6916msgstr "Покоління"
6917
6918#: app/Gedcom.php:837
6919msgid "Generations of ancestors"
6920msgstr "Генерації предків"
6921
6922#: app/Gedcom.php:842
6923msgid "Generations of descendants"
6924msgstr "Покоління нащадків"
6925
6926#. I18N: https://www.geonames.org
6927#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6928#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6929msgid "GeoNames"
6930msgstr "GeoNames"
6931
6932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6934msgid "Geographic area"
6935msgstr "Географічний регіон"
6936
6937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6942#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6943msgid "Geographic data"
6944msgstr "Географічні дані"
6945
6946#. I18N: find latitude/longitude for a place
6947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6949msgid "Geolocation"
6950msgstr "Геолокація"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6954msgid "Georgia"
6955msgstr "Грузія"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6959msgid "Germany"
6960msgstr "Німеччина"
6961
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#: app/Date/FrenchDate.php:161
6964msgctxt "GENITIVE"
6965msgid "Germinal"
6966msgstr "Жерміналя"
6967
6968#. I18N: a month in the French republican calendar
6969#: app/Date/FrenchDate.php:255
6970msgctxt "INSTRUMENTAL"
6971msgid "Germinal"
6972msgstr "Жерміналем"
6973
6974#. I18N: a month in the French republican calendar
6975#: app/Date/FrenchDate.php:208
6976msgctxt "LOCATIVE"
6977msgid "Germinal"
6978msgstr "Жермінале"
6979
6980#. I18N: a month in the French republican calendar
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#: app/Date/FrenchDate.php:114
6983msgctxt "NOMINATIVE"
6984msgid "Germinal"
6985msgstr "Жерміналь"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6989msgid "Ghana"
6990msgstr "Гана"
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6994msgid "Gibraltar"
6995msgstr "Гібралтар"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/Elements/TempleCode.php:99
6999msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7000msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7001
7002#. I18N: Location of an LDS church temple
7003#: app/Elements/TempleCode.php:100
7004msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7005msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7006
7007#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7009msgid "Given name"
7010msgstr "Ім'я, по батькові"
7011
7012#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
7013#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7014#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7015#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7017msgid "Given names"
7018msgstr "Ім'я (імена)"
7019
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7021msgid "Godchild"
7022msgstr "Хрещениці"
7023
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7026msgid "Goddaughter"
7027msgstr "Хресна дочка"
7028
7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7031msgid "Godfather"
7032msgstr "Хрещений батько"
7033
7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7036msgid "Godmother"
7037msgstr "Хрещена мати"
7038
7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7040msgid "Godparent"
7041msgstr "Хрещений батько"
7042
7043#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7044#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7045msgid "Godparents"
7046msgstr "Хресні батьки"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7050msgid "Godson"
7051msgstr "Хрещеник"
7052
7053#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7054msgid "Google™ analytics"
7055msgstr "Google™ аналітика"
7056
7057#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7058msgid "Google™ maps"
7059msgstr "Google™ maps"
7060
7061#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7062msgid "Google™ webmaster tools"
7063msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7064
7065#: app/Gedcom.php:643
7066msgid "Graduation"
7067msgstr "Освіта (диплом)"
7068
7069#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7070msgid "Greatest age at death"
7071msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7072
7073#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7074msgid "Greatest age between siblings"
7075msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7079msgid "Greece"
7080msgstr "Греція"
7081
7082#. I18N: The name of a colour-scheme
7083#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7084msgid "Green Beam"
7085msgstr "Зелений промінь"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7089msgid "Greenland"
7090msgstr "Гренландія"
7091
7092#. I18N: The gregorian calendar
7093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7094msgid "Gregorian"
7095msgstr "Григоріанський"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7099msgid "Grenada"
7100msgstr "Гренада"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:101
7104msgid "Guadalajara, Mexico"
7105msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7109msgid "Guadeloupe"
7110msgstr "Гваделупа"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7114msgid "Guam"
7115msgstr "Гуам"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7118msgid "Guardian"
7119msgstr "Опікуни"
7120
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7122msgctxt "FEMALE"
7123msgid "Guardian"
7124msgstr "Опікунка"
7125
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7127msgctxt "MALE"
7128msgid "Guardian"
7129msgstr "Опікун"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7133msgid "Guatemala"
7134msgstr "Гватемала"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/Elements/TempleCode.php:102
7138msgid "Guatemala City, Guatemala"
7139msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:103
7143msgid "Guayaquil, Ecuador"
7144msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7148msgid "Guernsey"
7149msgstr "Гернсі"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7153msgid "Guinea"
7154msgstr "Гвінея"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7158msgid "Guinea-Bissau"
7159msgstr "Гвінея-Бісау"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7163msgid "Guyana"
7164msgstr "Гайана"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7168msgid "HTML"
7169msgstr "Блок HTML"
7170
7171#: app/Gedcom.php:928
7172msgid "Hair color"
7173msgstr "Колір волосся"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7177msgid "Haiti"
7178msgstr "Гаїті"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:105
7182msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7183msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:147
7187msgid "Hamilton, New Zealand"
7188msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:106
7192msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7193msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7194
7195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7196msgid "He "
7197msgstr "Він "
7198
7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7200msgid "He died"
7201msgstr "Він помер"
7202
7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7205msgid "He married"
7206msgstr "Він одружився"
7207
7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7209msgid "He resided at"
7210msgstr "Він проживав у"
7211
7212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7213msgid "He was born"
7214msgstr "Народився"
7215
7216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7217msgid "He was buried"
7218msgstr "Був похований"
7219
7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7221msgid "He was christened"
7222msgstr "Він був хрещений"
7223
7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7225msgid "He was cremated"
7226msgstr "Він був кремований"
7227
7228#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7230msgid "Header"
7231msgstr "Тема"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7235msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7236msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7237
7238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7239msgid "Hebrew"
7240msgstr "Іврит"
7241
7242#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7243msgid "Hebrew name"
7244msgstr "Єврейське ім'я"
7245
7246#: app/Gedcom.php:929
7247msgid "Height"
7248msgstr "Висота"
7249
7250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7252#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7253#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7254#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7255#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7256#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7257#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7258#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7259#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7260#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7261#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7262#, php-format
7263msgid "Hello %s…"
7264msgstr "Вітаємо, %s…"
7265
7266#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7267#, php-format
7268msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7269msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7270
7271#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7272#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7273#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7274#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7275msgid "Hello administrator…"
7276msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7277
7278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7279#: resources/views/help/link.phtml:13
7280msgid "Help"
7281msgstr "Допомога"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/Elements/TempleCode.php:108
7285msgid "Helsinki, Finland"
7286msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7292#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7293#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7304msgctxt "font name"
7305msgid "Helvetica"
7306msgstr "Helvetica"
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7309msgid "Her occupation was"
7310msgstr "Її рід занять було"
7311
7312#. I18N: https://wego.here.com
7313#: app/Module/HereMaps.php:82
7314msgid "Here maps"
7315msgstr "Мапи Here"
7316
7317#. I18N: Location of an LDS church temple
7318#: app/Elements/TempleCode.php:109
7319msgid "Hermosillo, Mexico"
7320msgstr "Ермосільо, Мексика"
7321
7322#. I18N: a month in the Jewish calendar
7323#: app/Date/JewishDate.php:195
7324msgctxt "GENITIVE"
7325msgid "Heshvan"
7326msgstr "Хешвана"
7327
7328#. I18N: a month in the Jewish calendar
7329#: app/Date/JewishDate.php:299
7330msgctxt "INSTRUMENTAL"
7331msgid "Heshvan"
7332msgstr "Хешваном"
7333
7334#. I18N: a month in the Jewish calendar
7335#: app/Date/JewishDate.php:247
7336msgctxt "LOCATIVE"
7337msgid "Heshvan"
7338msgstr "Хешвана"
7339
7340#. I18N: a month in the Jewish calendar
7341#: app/Date/JewishDate.php:143
7342msgctxt "NOMINATIVE"
7343msgid "Heshvan"
7344msgstr "Хешван"
7345
7346#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7347#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7348#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7349#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7350#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7351msgid "Hide GEDCOM tags"
7352msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7353
7354#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7358msgid "Hide from everyone"
7359msgstr "Приховати від усіх"
7360
7361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7362#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7364#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7365#: resources/views/login-page.phtml:46
7366#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7367#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7368#: resources/views/register-page.phtml:75
7369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7373msgid "Hide password"
7374msgstr ""
7375
7376#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7377msgid "Hide unused locations"
7378msgstr "Приховати невикористані локації"
7379
7380#: app/Gedcom.php:1257
7381msgid "Hierarchical relationship"
7382msgstr "Ієрархічні відносини"
7383
7384#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7385#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7386#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7389msgid "Highlighted image"
7390msgstr "Головна"
7391
7392#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7393#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7394#: resources/views/help/date.phtml:185
7395msgid "Hijri"
7396msgstr "Хіджра"
7397
7398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7399msgid "His occupation was"
7400msgstr "Його рід занять було"
7401
7402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7404#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7405#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7406#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7407#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7408#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7409msgid "Historic events"
7410msgstr "Історичні події"
7411
7412#. I18N: Name of a module
7413#. I18N: A configuration setting
7414#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7416msgid "Hit counters"
7417msgstr "Лічильники відвідувань"
7418
7419#: app/Gedcom.php:1523
7420msgid "Holocaust"
7421msgstr "Голокост"
7422
7423#. I18N: Name of a module
7424#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7426#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7427#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7428msgid "Home page"
7429msgstr "Домашня сторінка"
7430
7431#. I18N: Name of a country or state
7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7433msgid "Honduras"
7434msgstr "Гондурас"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#. I18N: Name of a country or state
7438#: app/Elements/TempleCode.php:110
7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7440msgid "Hong Kong"
7441msgstr "Гонконг"
7442
7443#. I18N: Name of a module/chart
7444#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7445#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7446msgid "Hourglass chart"
7447msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7448
7449#. I18N: %s is an individual’s name
7450#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7451#, php-format
7452msgid "Hourglass chart of %s"
7453msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7454
7455#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7456msgid "House number"
7457msgstr "Номер будинку"
7458
7459#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7460msgid "Household"
7461msgstr "Домашнє господарство"
7462
7463#. I18N: Location of an LDS church temple
7464#: app/Elements/TempleCode.php:111
7465msgid "Houston, Texas, United States"
7466msgstr "Х'юстон, Техас"
7467
7468#. I18N: Configuration option
7469#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7470msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7471msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7475msgid "Hungary"
7476msgstr "Венгрия"
7477
7478#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7482#: resources/views/fact-date.phtml:138
7483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7484#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7494msgid "Husband"
7495msgstr "Чоловік"
7496
7497#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7498msgid "Husband’s age"
7499msgstr "Вік чоловіка"
7500
7501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7503msgid "IP address"
7504msgstr "IP-адреса"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7508msgid "Iceland"
7509msgstr "Ісландія"
7510
7511#: app/SurnameTradition.php:97
7512msgctxt "Surname tradition"
7513msgid "Icelandic"
7514msgstr "Ісландська"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:112
7518msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7519msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7520
7521#: app/Gedcom.php:645
7522msgid "Identification number"
7523msgstr "Ідентифікаційний номер"
7524
7525#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7526msgid "Identifiers"
7527msgstr "Ідентифікатори"
7528
7529#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7530msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7531msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7532
7533#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7535msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7536msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7537
7538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7539msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7540msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7541
7542#: resources/views/help/name.phtml:22
7543#, php-format
7544msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7545msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7546
7547#: resources/views/help/name.phtml:19
7548#, php-format
7549msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7550msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7551
7552#: resources/views/help/name.phtml:28
7553#, php-format
7554msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7555msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7556
7557#: resources/views/help/name.phtml:25
7558#, php-format
7559msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7560msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7561
7562#: resources/views/help/name.phtml:16
7563#, php-format
7564msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7565msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7566
7567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7568msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7569msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7570
7571#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7572msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7573msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7577msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7578msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7579
7580#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7582msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7583msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7584
7585#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7587msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7588msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7589
7590#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7591msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7592msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7593
7594#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7595msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7596msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7597
7598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7599msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7600msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7601
7602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7603msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7604msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7605
7606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7608msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7609msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7610
7611#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7612#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7613msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7614msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7615
7616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7617msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7618msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7619
7620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7621msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7622msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7623
7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7625msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7626msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7630msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7631msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7635msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7636msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7637
7638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7639msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7640msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7641
7642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7643msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7644msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7645
7646#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7647msgid "Image dimensions"
7648msgstr "Розміри картинки"
7649
7650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7651msgid "Images without watermarks"
7652msgstr "Без водяних знаків"
7653
7654#: app/Gedcom.php:647
7655msgid "Immigration"
7656msgstr "Іміграція"
7657
7658#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7659#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7660msgid "Import"
7661msgstr "Імпортувати"
7662
7663#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7664msgid "Import a GEDCOM file"
7665msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7666
7667#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7669msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7670msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7671
7672#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7673msgid "Import geographic data"
7674msgstr "Імпортувати географічні дані"
7675
7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7677msgid "Import preferences"
7678msgstr "Налаштування імпорту"
7679
7680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7682msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7683msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7684
7685#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7686msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7687msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7688
7689#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7690msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7691msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7695msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7696msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7697
7698#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7700msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7701msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7704msgid "In this month…"
7705msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7708msgid "In this year…"
7709msgstr "В цьому році, в минулому …"
7710
7711#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7713msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7714msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7715
7716#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7717msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7718msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7719
7720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7721msgid "Include aliases"
7722msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7723
7724#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7725msgid "Include associates"
7726msgstr "Включити зв'язки"
7727
7728#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7729#, php-format
7730msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7731msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7732
7733#. I18N: Label for check-box
7734#: resources/views/admin/media.phtml:68
7735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7736msgid "Include subfolders"
7737msgstr "Включаючи вкладені папки"
7738
7739#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7740msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7741msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7742
7743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7744msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7745msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7746
7747#. I18N: Label for a configuration option
7748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7749msgid "Include the individual’s immediate family"
7750msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7754msgid "India"
7755msgstr "Індія"
7756
7757#. I18N: Location of an LDS church temple
7758#: app/Elements/TempleCode.php:113
7759msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7760msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7761
7762#. I18N: Name of a module/report
7763#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7765#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7766#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7768#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7769#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7770#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7771#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7777#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7778#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7779#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7780#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7786#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7788#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7798msgid "Individual"
7799msgstr "Персона"
7800
7801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7802msgid "Individual 1"
7803msgstr "Персона 1"
7804
7805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7806msgid "Individual 2"
7807msgstr "Персона 2"
7808
7809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7810msgid "Individual distribution chart"
7811msgstr "Карта розподілу персон"
7812
7813#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7814msgid "Individual facts and events"
7815msgstr ""
7816
7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7818msgid "Individual page"
7819msgstr "Особиста сторінка"
7820
7821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7822msgid "Individual pages"
7823msgstr "Сторінки персон"
7824
7825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7826#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7827msgid "Individual record"
7828msgstr "Персональний запис"
7829
7830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7833msgid "Individual who lived the longest"
7834msgstr "Довгожитель"
7835
7836#. I18N: Name of a module/list
7837#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7838#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7840#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7841#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7850#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7851#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7852#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7853#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7854#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7856#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7861#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7866#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7867#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7868#: resources/views/search-results.phtml:37
7869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7871msgid "Individuals"
7872msgstr "Персони"
7873
7874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7875#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7876msgid "Individuals with sources"
7877msgstr "Персони з джерелами"
7878
7879#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7880#, php-format
7881msgid "Individuals with surname %s"
7882msgstr "Персони на прізвище %s"
7883
7884#. I18N: Name of a country or state
7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7886msgid "Indonesia"
7887msgstr "Індонезія"
7888
7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7890msgid "Informant"
7891msgstr "Iнформант"
7892
7893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7894msgctxt "FEMALE"
7895msgid "Informant"
7896msgstr "Iнформант"
7897
7898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7899msgctxt "MALE"
7900msgid "Informant"
7901msgstr "Iнформант"
7902
7903#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7904#: app/Gedcom.php:868
7905msgid "Initiatory"
7906msgstr ""
7907
7908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7909msgid "Inline-source records are discouraged."
7910msgstr ""
7911
7912#. I18N: Name of a module
7913#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7915msgid "Interactive tree"
7916msgstr "Інтерактивне дерево"
7917
7918#. I18N: %s is an individual’s name
7919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7922#, php-format
7923msgid "Interactive tree of %s"
7924msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7925
7926#: app/Gedcom.php:930
7927msgid "Interment"
7928msgstr "Поховання"
7929
7930#: app/Services/MessageService.php:224
7931msgid "Internal messaging"
7932msgstr "Внутрішні повідомлення"
7933
7934#: app/Services/MessageService.php:225
7935msgid "Internal messaging with emails"
7936msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7937
7938#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7939msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7940msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7941
7942#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7943msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7944msgstr ""
7945
7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7947msgid "Invalid GEDCOM level number."
7948msgstr ""
7949
7950#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7951msgid "Invalid GEDCOM record"
7952msgstr "Хибний запис GEDCOM"
7953
7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7955msgid "Invalid GEDCOM record."
7956msgstr ""
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7959msgid "Invalid GEDCOM tag."
7960msgstr ""
7961
7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7963msgid "Invalid GEDCOM value."
7964msgstr ""
7965
7966#: app/Date.php:224
7967msgid "Invalid date"
7968msgstr "Неприпустима дата"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7972msgid "Iran"
7973msgstr "Іран"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7977msgid "Iraq"
7978msgstr "Ірак"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7982msgid "Ireland"
7983msgstr "Ірландія"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7987msgid "Isle of Man"
7988msgstr "Острів Мен"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7992msgid "Israel"
7993msgstr "Ізраїль"
7994
7995#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7996msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7997msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7998
7999#: resources/views/admin/tags.phtml:937
8000msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8001msgstr ""
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8005msgid "Italy"
8006msgstr "Італія"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:209
8010msgctxt "GENITIVE"
8011msgid "Iyar"
8012msgstr "Іяра"
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:313
8016msgctxt "INSTRUMENTAL"
8017msgid "Iyar"
8018msgstr "Іяром"
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:261
8022msgctxt "LOCATIVE"
8023msgid "Iyar"
8024msgstr "Іяра"
8025
8026#. I18N: a month in the Jewish calendar
8027#: app/Date/JewishDate.php:157
8028msgctxt "NOMINATIVE"
8029msgid "Iyar"
8030msgstr "Іяр"
8031
8032#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8033#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8034#: resources/views/help/date.phtml:201
8035msgid "Jalali"
8036msgstr "Джалалі"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8040msgid "Jamaica"
8041msgstr "Ямайка"
8042
8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8044msgctxt "Abbreviation for January"
8045msgid "Jan"
8046msgstr "Січ"
8047
8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "January"
8051msgstr "Січня"
8052
8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8054msgctxt "INSTRUMENTAL"
8055msgid "January"
8056msgstr "Січнем"
8057
8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8059msgctxt "LOCATIVE"
8060msgid "January"
8061msgstr "Січня"
8062
8063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8066msgctxt "NOMINATIVE"
8067msgid "January"
8068msgstr "Січень"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8072msgid "Japan"
8073msgstr "Японія"
8074
8075#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8077#: resources/views/help/date.phtml:169
8078msgid "Jewish"
8079msgstr "Єврейський"
8080
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/Elements/TempleCode.php:114
8083msgid "Johannesburg, South Africa"
8084msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8085
8086#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8087#: app/Services/TreeService.php:225
8088msgid "John /DOE/"
8089msgstr "Іван /Іванов/"
8090
8091#: app/Gedcom.php:1312
8092msgid "Joint family name"
8093msgstr "Спільне прізвище"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8097msgid "Jordan"
8098msgstr "Йорданія"
8099
8100#. I18N: Location of an LDS church temple
8101#: app/Elements/TempleCode.php:115
8102msgid "Jordan River, Utah, United States"
8103msgstr "Річка Йордан, Юта"
8104
8105#. I18N: Name of a module
8106#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8107msgid "Journal"
8108msgstr "Щоденник"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8111msgctxt "Abbreviation for July"
8112msgid "Jul"
8113msgstr "Лип"
8114
8115#. I18N: The julian calendar
8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8117#: resources/views/help/date.phtml:153
8118msgid "Julian"
8119msgstr "Юліанськии"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8122msgctxt "GENITIVE"
8123msgid "July"
8124msgstr "Липня"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8127msgctxt "INSTRUMENTAL"
8128msgid "July"
8129msgstr "Липнем"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8132msgctxt "LOCATIVE"
8133msgid "July"
8134msgstr "Липня"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8139msgctxt "NOMINATIVE"
8140msgid "July"
8141msgstr "Липень"
8142
8143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8144#: app/Date/HijriDate.php:150
8145msgctxt "GENITIVE"
8146msgid "Jumada al-awwal"
8147msgstr "Джумада аль-уля"
8148
8149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8150#: app/Date/HijriDate.php:240
8151msgctxt "INSTRUMENTAL"
8152msgid "Jumada al-awwal"
8153msgstr "Джумада аль-уля"
8154
8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8156#: app/Date/HijriDate.php:195
8157msgctxt "LOCATIVE"
8158msgid "Jumada al-awwal"
8159msgstr "Джумада аль-уля"
8160
8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8162#: app/Date/HijriDate.php:105
8163msgctxt "NOMINATIVE"
8164msgid "Jumada al-awwal"
8165msgstr "Джумада аль-уля"
8166
8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8168#: app/Date/HijriDate.php:152
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "Jumada al-thani"
8171msgstr "Джумада ас-сани"
8172
8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8174#: app/Date/HijriDate.php:242
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "Jumada al-thani"
8177msgstr "Джумада ас-сани"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8180#: app/Date/HijriDate.php:197
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "Jumada al-thani"
8183msgstr "Джумада ас-сани"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8186#: app/Date/HijriDate.php:107
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "Jumada al-thani"
8189msgstr "Джумада ас-сани"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8192msgctxt "Abbreviation for June"
8193msgid "Jun"
8194msgstr "Чер"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "June"
8199msgstr "Червня"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "June"
8204msgstr "Червнем"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "June"
8209msgstr "Червня"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "June"
8216msgstr "Червень"
8217
8218#. I18N: Location of an LDS church temple
8219#: app/Elements/TempleCode.php:116
8220msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8221msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8225msgid "Kazakhstan"
8226msgstr "Казахстан"
8227
8228#. I18N: A configuration setting
8229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8230msgid "Keep media objects"
8231msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8232
8233#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8234msgid "Keep open"
8235msgstr "Тримати відкритими"
8236
8237#. I18N: A configuration setting
8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8239#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8240#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8241msgid "Keep the existing “last change” information"
8242msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8243
8244#. I18N: Name of a country or state
8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8246msgid "Kenya"
8247msgstr "Кенія"
8248
8249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8250msgid "Keyword examples"
8251msgstr "Приклади ключових слів"
8252
8253#: app/Date/JalaliDate.php:275
8254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8255msgid "Khor"
8256msgstr "Хор"
8257
8258#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8259#: app/Date/JalaliDate.php:143
8260msgctxt "GENITIVE"
8261msgid "Khordad"
8262msgstr "Хордада"
8263
8264#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8265#: app/Date/JalaliDate.php:233
8266msgctxt "INSTRUMENTAL"
8267msgid "Khordad"
8268msgstr "Хордадом"
8269
8270#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8271#: app/Date/JalaliDate.php:188
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "Khordad"
8274msgstr "Хордаде"
8275
8276#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8277#: app/Date/JalaliDate.php:98
8278msgctxt "NOMINATIVE"
8279msgid "Khordad"
8280msgstr "Хордад"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8284msgid "Kiribati"
8285msgstr "Кірібаті"
8286
8287#. I18N: a month in the Jewish calendar
8288#: app/Date/JewishDate.php:197
8289msgctxt "GENITIVE"
8290msgid "Kislev"
8291msgstr "Кіслева"
8292
8293#. I18N: a month in the Jewish calendar
8294#: app/Date/JewishDate.php:301
8295msgctxt "INSTRUMENTAL"
8296msgid "Kislev"
8297msgstr "Кіслевом"
8298
8299#. I18N: a month in the Jewish calendar
8300#: app/Date/JewishDate.php:249
8301msgctxt "LOCATIVE"
8302msgid "Kislev"
8303msgstr "Кіслева"
8304
8305#. I18N: a month in the Jewish calendar
8306#: app/Date/JewishDate.php:145
8307msgctxt "NOMINATIVE"
8308msgid "Kislev"
8309msgstr "Кіслев"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/Elements/TempleCode.php:117
8313msgid "Kona, Hawaii, United States"
8314msgstr "Кона, Гаваї"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8318msgid "Korea"
8319msgstr "Корея"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8323msgid "Kuwait"
8324msgstr "Кувейт"
8325
8326#. I18N: Location of an LDS church temple
8327#: app/Elements/TempleCode.php:118
8328msgid "Kyiv, Ukraine"
8329msgstr "Київ, Україна"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8333msgid "Kyrgyzstan"
8334msgstr "Киргизстан"
8335
8336#: app/Gedcom.php:563
8337msgid "LDS baptism"
8338msgstr "Водохреща (мормони)"
8339
8340#: app/Gedcom.php:702
8341msgid "LDS child sealing"
8342msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8343
8344#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8345msgid "LDS church"
8346msgstr "Церква мормонів"
8347
8348#: app/Gedcom.php:604
8349msgid "LDS confirmation"
8350msgstr "Конфірмація (мормони)"
8351
8352#: app/Gedcom.php:624
8353msgid "LDS endowment"
8354msgstr "Мормонське викриття"
8355
8356#: app/Gedcom.php:457
8357msgid "LDS spouse sealing"
8358msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8359
8360#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8361#: app/Gedcom.php:1036
8362msgid "Label"
8363msgstr "Позначка"
8364
8365#: app/Gedcom.php:1379
8366msgid "Label for husband"
8367msgstr ""
8368
8369#: app/Gedcom.php:1381
8370msgid "Label for wife"
8371msgstr ""
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:107
8375msgid "Laie, Hawaii, United States"
8376msgstr "Лаі, Гаваї"
8377
8378#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8379#: app/Gedcom.php:1554
8380msgid "Land purchase"
8381msgstr ""
8382
8383#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8384#: app/Gedcom.php:1555
8385msgid "Land sale"
8386msgstr ""
8387
8388#. I18N: page orientation
8389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8390#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8392msgid "Landscape"
8393msgstr "Горизонтально"
8394
8395#. I18N: A configuration setting
8396#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8397#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8402#: resources/views/admin/users.phtml:29
8403#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8404#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8406msgid "Language"
8407msgstr "Мова"
8408
8409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8411#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8413msgid "Languages"
8414msgstr "Мови"
8415
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8418msgid "Laos"
8419msgstr "Лаос"
8420
8421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8422msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8423msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8424
8425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8427msgid "Largest families"
8428msgstr "найбільші сім'ї"
8429
8430#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8431msgid "Largest number of grandchildren"
8432msgstr "Найбільша кількість онуків"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:125
8436msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8437msgstr "Лас Вегас, Невада"
8438
8439#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8440#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8441#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8443#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8444#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8445#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8446#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8448#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8453msgid "Last change"
8454msgstr "Остання зміна"
8455
8456#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8457msgid "Last email reminder was sent "
8458msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8459
8460#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8461msgid "Last event"
8462msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8463
8464#: resources/views/admin/users.phtml:33
8465msgid "Last signed in"
8466msgstr "Останній вхід в систему"
8467
8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8472msgid "Latest birth"
8473msgstr "Найнедавніше народження"
8474
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8479msgid "Latest death"
8480msgstr "Остання смерть"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8483msgid "Latest divorce"
8484msgstr "Останнє розлучення"
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8487msgid "Latest marriage"
8488msgstr "Останній шлюб"
8489
8490#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8491#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8492#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8495#: resources/views/fact-place.phtml:33
8496#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8497msgid "Latitude"
8498msgstr "Широта"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8502msgid "Latvia"
8503msgstr "Латвія"
8504
8505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8509#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8512#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8514#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8516msgid "Layout"
8517msgstr "Макет"
8518
8519#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8520msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8521msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8522
8523#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8524msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8525msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8526
8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8529msgid "Leaves"
8530msgstr "Крона"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8534msgid "Lebanon"
8535msgstr "Ліван"
8536
8537#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8538#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8539msgid "Legacy URLs"
8540msgstr "Спадкові URL-адреси"
8541
8542#: app/Gedcom.php:1552
8543msgid "Legatee"
8544msgstr "Спадкоємець"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8547msgid "Length of marriage"
8548msgstr "Тривалість шлюбу"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8552msgid "Lesotho"
8553msgstr "Лесото"
8554
8555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8559#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8560#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8571msgctxt "paper size"
8572msgid "Letter"
8573msgstr "Розмір паперу"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8577msgid "Liberia"
8578msgstr "Ліберія"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8582msgid "Libya"
8583msgstr "Лівія"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8587msgid "Liechtenstein"
8588msgstr "Ліхтенштейн"
8589
8590#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8591msgid "Lifespan"
8592msgstr "Тривалість життя"
8593
8594#. I18N: Name of a module/chart
8595#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8596msgid "Lifespans"
8597msgstr "Життєві відрізки"
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/Elements/TempleCode.php:120
8601msgid "Lima, Peru"
8602msgstr "Ліма, Перу"
8603
8604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8605msgid "Line endings"
8606msgstr ""
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8609msgid "Line number"
8610msgstr ""
8611
8612#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8614msgid "Link media objects to facts and events"
8615msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8616
8617#. I18N: You need to:
8618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8620msgid "Link the user account to an individual."
8621msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8622
8623#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8624#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8625msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8626msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8627
8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8629#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8630msgid "Link this media object to a family"
8631msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8632
8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8635msgid "Link this media object to a source"
8636msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8637
8638#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8639#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8640msgid "Link this media object to an individual"
8641msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8642
8643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8644msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8645msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8646
8647#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8648#: resources/views/chart-box.phtml:126
8649msgid "Links"
8650msgstr "Зв'язки"
8651
8652#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8653#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8654msgid "List"
8655msgstr "Список"
8656
8657#. I18N: Name of a module
8658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8659#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8661#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8662#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8664msgid "Lists"
8665msgstr "Списки"
8666
8667#. I18N: Name of a country or state
8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8669msgid "Lithuania"
8670msgstr "Литва"
8671
8672#: app/SurnameTradition.php:107
8673msgctxt "Surname tradition"
8674msgid "Lithuanian"
8675msgstr "Литовська"
8676
8677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8678msgid "Living"
8679msgstr "Живі"
8680
8681#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8682msgid "Living individuals"
8683msgstr "Живі понині персони"
8684
8685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8686msgid "Loading…"
8687msgstr "Завантаження…"
8688
8689#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8690#: resources/views/admin/media.phtml:40
8691msgid "Local files"
8692msgstr "Локальні файли"
8693
8694#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8695#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8697#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8698msgid "Location"
8699msgstr "Локація"
8700
8701#. I18N: Name of a module/list
8702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8703#: app/Module/LocationListModule.php:160
8704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8705#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8706#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8707#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8708#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8709#: resources/views/search-results.phtml:92
8710msgid "Locations"
8711msgstr "Локації"
8712
8713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8714msgid "Lodger"
8715msgstr "Квартиранти"
8716
8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8718msgctxt "FEMALE"
8719msgid "Lodger"
8720msgstr "Квартирантка"
8721
8722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8723msgctxt "MALE"
8724msgid "Lodger"
8725msgstr "Квартирант"
8726
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/Elements/TempleCode.php:121
8729msgid "Logan, Utah, United States"
8730msgstr "Логан, Юта"
8731
8732#. I18N: Location of an LDS church temple
8733#: app/Elements/TempleCode.php:122
8734msgid "London, England"
8735msgstr "Лондон, Англія"
8736
8737#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8739msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8740msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8741
8742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8743msgid "Longest marriage"
8744msgstr "Довгий шлюб"
8745
8746#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8747#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8748#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8751#: resources/views/fact-place.phtml:34
8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8753msgid "Longitude"
8754msgstr "Довгота"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:119
8758msgid "Los Angeles, California, United States"
8759msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:123
8763msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8764msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:124
8768msgid "Lubbock, Texas, United States"
8769msgstr "Лаббок, Техас"
8770
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8773msgid "Luxembourg"
8774msgstr "Люксембург"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8778msgid "Macau"
8779msgstr "Макао"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8783msgid "Macedonia"
8784msgstr "Македонія"
8785
8786#. I18N: Name of a country or state
8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8788msgid "Madagascar"
8789msgstr "Мадагаскар"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:126
8793msgid "Madrid, Spain"
8794msgstr "Мадрид, Іспанія"
8795
8796#. I18N: Type of media object
8797#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8798msgid "Magazine"
8799msgstr "Журнал"
8800
8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8802#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8803#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8804msgid "Maidenhead location code"
8805msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8806
8807#: app/Services/MessageService.php:227
8808msgid "Mailto link"
8809msgstr "Написати ел. листа"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8813msgid "Malawi"
8814msgstr "Малаві"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8818msgid "Malaysia"
8819msgstr "Малайзія"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8823msgid "Maldives"
8824msgstr "Мальдіви"
8825
8826#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8827msgid "Male"
8828msgstr "Чоловіча"
8829
8830#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8833#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8843#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8844#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8845#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8847msgid "Males"
8848msgstr "Чоловіки"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8852msgid "Mali"
8853msgstr "Малі"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8857msgid "Malta"
8858msgstr "Мальта"
8859
8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8863#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8864#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8866#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8867#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8872#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8873#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8874msgid "Manage family trees"
8875msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8876
8877#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8880msgid "Manage media"
8881msgstr "Управляти медіа даними"
8882
8883#. I18N: Listbox entry; name of a role
8884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8888msgid "Manager"
8889msgstr "Менеджер"
8890
8891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8892msgid "Managers"
8893msgstr "Менеджери"
8894
8895#. I18N: Location of an LDS church temple
8896#: app/Elements/TempleCode.php:127
8897msgid "Manaus, Brazil"
8898msgstr "Манаус, Бразилія"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:128
8902msgid "Manhattan, New York, United States"
8903msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8904
8905#. I18N: Location of an LDS church temple
8906#: app/Elements/TempleCode.php:129
8907msgid "Manila, Philippines"
8908msgstr "Маніла, Філіппіни"
8909
8910#. I18N: Location of an LDS church temple
8911#: app/Elements/TempleCode.php:130
8912msgid "Manti, Utah, United States"
8913msgstr "Мантії, Юта"
8914
8915#. I18N: Type of media object
8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8917msgid "Manuscript"
8918msgstr "Рукопис"
8919
8920#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8921msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8922msgstr ""
8923
8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8927msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8928
8929#. I18N: Type of media object
8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8933msgid "Map"
8934msgstr "Карта"
8935
8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8937msgid "Map link"
8938msgstr "Посилання на карту"
8939
8940#. I18N: Links to maps
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8943msgid "Map links"
8944msgstr "Посилання на карти"
8945
8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8947#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8949msgid "Map providers"
8950msgstr "Картографічні провайдери"
8951
8952#. I18N: mapbox.com
8953#: app/Module/MapBox.php:82
8954msgid "Mapbox"
8955msgstr "Mapbox"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8958msgctxt "Abbreviation for March"
8959msgid "Mar"
8960msgstr "Бер"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "March"
8965msgstr "Березня"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "March"
8970msgstr "Березнем"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "March"
8975msgstr "Березня"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "March"
8982msgstr "Березень"
8983
8984#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8986msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8987msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8988
8989#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8990#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8994#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9044msgid "Marriage"
9045msgstr "Шлюб"
9046
9047#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9048msgid "Marriage banns"
9049msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9050
9051#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9052msgid "Marriage beginning status"
9053msgstr "Статус шлюбу, початок"
9054
9055#: app/Gedcom.php:893
9056msgid "Marriage bond"
9057msgstr "Шлюбні узи"
9058
9059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9060msgid "Marriage by country"
9061msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9062
9063#: app/Gedcom.php:442
9064msgid "Marriage contract"
9065msgstr "Шлюбний контракт"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9068msgid "Marriage date range end"
9069msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9070
9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9072msgid "Marriage date range start"
9073msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9074
9075#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9076msgid "Marriage ending status"
9077msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9078
9079#: app/Gedcom.php:892
9080msgid "Marriage intention"
9081msgstr "Заручини"
9082
9083#: app/Gedcom.php:443
9084msgid "Marriage license"
9085msgstr "Дозвіл на шлюб"
9086
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9088msgid "Marriage of a brother"
9089msgstr "Шлюб брата"
9090
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9093msgid "Marriage of a child"
9094msgstr "Шлюб дитини"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9097msgid "Marriage of a daughter"
9098msgstr "Шлюб дочки"
9099
9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9101msgid "Marriage of a father"
9102msgstr "Шлюб батька"
9103
9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9108msgid "Marriage of a grandchild"
9109msgstr "Шлюб онука/онучки"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9112msgid "Marriage of a granddaughter"
9113msgstr "Шлюб внучкі"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9116msgctxt "daughter’s daughter"
9117msgid "Marriage of a granddaughter"
9118msgstr "Шлюб внучкі"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9121msgctxt "son’s daughter"
9122msgid "Marriage of a granddaughter"
9123msgstr "Шлюб внучкі"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9126msgid "Marriage of a grandson"
9127msgstr "Шлюб онука"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9130msgctxt "daughter’s son"
9131msgid "Marriage of a grandson"
9132msgstr "Шлюб онука"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9135msgctxt "son’s son"
9136msgid "Marriage of a grandson"
9137msgstr "Шлюб онука"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9140msgid "Marriage of a half-brother"
9141msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9144msgid "Marriage of a half-sibling"
9145msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9148msgid "Marriage of a half-sister"
9149msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9152msgid "Marriage of a mother"
9153msgstr "Шлюб матері"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9157msgid "Marriage of a parent"
9158msgstr "Шлюб батьків"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9162msgid "Marriage of a sibling"
9163msgstr "Шлюб сибса"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9166msgid "Marriage of a sister"
9167msgstr "Шлюб сестри"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9170msgid "Marriage of a son"
9171msgstr "Шлюб сина"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9174msgid "Marriage of parents"
9175msgstr "Шлюб батьків"
9176
9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9178msgid "Marriage place contains"
9179msgstr "Місце шлюбу містить"
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9182msgid "Marriage places"
9183msgstr "Місця вступу в шлюб"
9184
9185#: app/Gedcom.php:448
9186msgid "Marriage settlement"
9187msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9188
9189#. I18N: Name of a module/report
9190#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9194msgid "Marriages"
9195msgstr "Одруження"
9196
9197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9198#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9199msgid "Marriages by century"
9200msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9201
9202#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9206#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9207msgid "Married name"
9208msgstr "Ім'я в шлюбі"
9209
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9212msgid "Marshall Islands"
9213msgstr "Маршаллові острови"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9217msgid "Martinique"
9218msgstr "Мартініка"
9219
9220#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9221msgid "Masquerade as this user"
9222msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9223
9224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9225msgid "Match both upper and lower case letters."
9226msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9227
9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9229msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9230msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9231
9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9233msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9234msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9235
9236#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9237msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9238msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9242msgid "Mauritania"
9243msgstr "Мавританія"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9247msgid "Mauritius"
9248msgstr "Маврикій"
9249
9250#. I18N: A configuration setting
9251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9252msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9253msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9254
9255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9257msgid "Maximum upload size: "
9258msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9259
9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9261msgctxt "Abbreviation for May"
9262msgid "May"
9263msgstr "Трав"
9264
9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9266msgctxt "GENITIVE"
9267msgid "May"
9268msgstr "Травня"
9269
9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9271msgctxt "INSTRUMENTAL"
9272msgid "May"
9273msgstr "Травнем"
9274
9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9276msgctxt "LOCATIVE"
9277msgid "May"
9278msgstr "Травня"
9279
9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9283msgctxt "NOMINATIVE"
9284msgid "May"
9285msgstr "Травень"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9289msgid "Mayotte"
9290msgstr "Майотта"
9291
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/Elements/TempleCode.php:131
9294msgid "Medford, Oregon, United States"
9295msgstr "Медфорд, Орегон"
9296
9297#. I18N: Name of a module
9298#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9299#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9302#: resources/views/admin/media.phtml:102
9303#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9304#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9305msgid "Media"
9306msgstr "Медіа"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9309#: resources/views/admin/media.phtml:98
9310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9311#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9314msgid "Media file"
9315msgstr "Медіафайл"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9318msgid "Media file to upload"
9319msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9320
9321#: resources/views/admin/media.phtml:31
9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9323msgid "Media files"
9324msgstr "Медіа-файли"
9325
9326#. I18N: A configuration setting
9327#: resources/views/admin/media.phtml:61
9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9329msgid "Media folder"
9330msgstr "Медіа-папка"
9331
9332#: resources/views/admin/media.phtml:32
9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9334msgid "Media folders"
9335msgstr "Медіа-папки"
9336
9337#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9338#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9339#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9340#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9341#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9342#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9346#: resources/views/admin/media.phtml:106
9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9348#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9351msgid "Media object"
9352msgstr "Медіаоб'єкт"
9353
9354#. I18N: Name of a module/list
9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9356#: app/Services/AdminService.php:186
9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9368#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9369msgid "Media objects"
9370msgstr "Медіаоб'єкти"
9371
9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9373msgid "Media objects found"
9374msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9375
9376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9377msgid "Media objects per page"
9378msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9379
9380#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9383msgid "Media type"
9384msgstr "Тип носія"
9385
9386#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9387msgid "Medical"
9388msgstr "Медицина"
9389
9390#. I18N: The name of a colour-scheme
9391#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9392msgid "Mediterranio"
9393msgstr "Середземномор'я"
9394
9395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9396msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9397msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9398
9399#: app/Date/JalaliDate.php:279
9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9401msgid "Mehr"
9402msgstr "Мехр"
9403
9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:151
9406msgctxt "GENITIVE"
9407msgid "Mehr"
9408msgstr "Мехра"
9409
9410#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:241
9412msgctxt "INSTRUMENTAL"
9413msgid "Mehr"
9414msgstr "Мехром"
9415
9416#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:196
9418msgctxt "LOCATIVE"
9419msgid "Mehr"
9420msgstr "Мехре"
9421
9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:106
9424msgctxt "NOMINATIVE"
9425msgid "Mehr"
9426msgstr "Мехр"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:132
9430msgid "Melbourne, Australia"
9431msgstr "Мельбурн, Австралія"
9432
9433#. I18N: Listbox entry; name of a role
9434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9439msgid "Member"
9440msgstr "Учасник"
9441
9442#. I18N: Location of an LDS church temple
9443#: app/Elements/TempleCode.php:133
9444msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9445msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9446
9447#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9448#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9449msgid "Menu"
9450msgstr "Меню"
9451
9452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9454#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9455#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9456msgid "Menus"
9457msgstr "Меню"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9461msgid "Mercury"
9462msgstr "Меркурій"
9463
9464#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9465msgid "Merge"
9466msgstr "Злиття"
9467
9468#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9470msgid "Merge family trees"
9471msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9472
9473#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9475#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9476msgid "Merge records"
9477msgstr "Об'єднання записів"
9478
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:134
9481msgid "Merida, Mexico"
9482msgstr "Меріда, Мексика"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:60
9486msgid "Mesa, Arizona, United States"
9487msgstr "Меса, Аризона"
9488
9489#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9490#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9493#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9494msgid "Message"
9495msgstr "Повідомлення"
9496
9497#. I18N: Name of a module
9498#. I18N: A configuration setting
9499#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9501msgid "Messages"
9502msgstr "Повідомлення"
9503
9504#. I18N: a month in the French republican calendar
9505#: app/Date/FrenchDate.php:167
9506msgctxt "GENITIVE"
9507msgid "Messidor"
9508msgstr "Мессідора"
9509
9510#. I18N: a month in the French republican calendar
9511#: app/Date/FrenchDate.php:261
9512msgctxt "INSTRUMENTAL"
9513msgid "Messidor"
9514msgstr "Мессідором"
9515
9516#. I18N: a month in the French republican calendar
9517#: app/Date/FrenchDate.php:214
9518msgctxt "LOCATIVE"
9519msgid "Messidor"
9520msgstr "Мессідоре"
9521
9522#. I18N: a month in the French republican calendar
9523#: app/Date/FrenchDate.php:120
9524msgctxt "NOMINATIVE"
9525msgid "Messidor"
9526msgstr "Мессідор"
9527
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9530msgid "Mexico"
9531msgstr "Mексика"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:135
9535msgid "Mexico City, Mexico"
9536msgstr "Мехіко, Мексика"
9537
9538#. I18N: Type of media object
9539#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9540msgid "Microfiche"
9541msgstr "Мікрофіші"
9542
9543#. I18N: Type of media object
9544#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9545msgid "Microfilm"
9546msgstr "Мікрофільм"
9547
9548#. I18N: Name of a country or state
9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9550msgid "Micronesia"
9551msgstr "Мікронезія"
9552
9553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9554msgid "Middle East"
9555msgstr "Середній Схід"
9556
9557#: app/Gedcom.php:1524
9558msgid "Military"
9559msgstr "Військова служба"
9560
9561#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9562msgid "Military service"
9563msgstr "Військова служба"
9564
9565#. I18N: Name of a module/report
9566#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9569msgid "Missing data"
9570msgstr "Відсутні дані"
9571
9572#. I18N: Listbox entry; name of a role
9573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9575msgid "Moderator"
9576msgstr "Модератор"
9577
9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9579msgid "Moderators"
9580msgstr "Модератори"
9581
9582#: resources/views/admin/components.phtml:39
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9584msgid "Module"
9585msgstr "Модуль"
9586
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9588msgid "Module administration"
9589msgstr "Налаштування модуля"
9590
9591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9593#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9596#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9597#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9598#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9599#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9602#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9604#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9605msgid "Modules"
9606msgstr "Модулі"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9610msgid "Moldova"
9611msgstr "Молдова"
9612
9613#. I18N: abbreviation for Monday
9614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9616msgid "Mon"
9617msgstr "Пнд"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9621msgid "Monaco"
9622msgstr "Монако"
9623
9624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9625msgid "Monday"
9626msgstr "Понеділок"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9630msgid "Mongolia"
9631msgstr "Монголія"
9632
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9635msgid "Montenegro"
9636msgstr "Чорногорія"
9637
9638#. I18N: Location of an LDS church temple
9639#: app/Elements/TempleCode.php:137
9640msgid "Monterrey, Mexico"
9641msgstr "Монтеррей, Мексика"
9642
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:136
9645msgid "Montevideo, Uruguay"
9646msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9647
9648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9654#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9655msgid "Month"
9656msgstr "Місяць"
9657
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9660msgid "Month of birth"
9661msgstr "Місяць народження"
9662
9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9665msgid "Month of birth of first child in a relation"
9666msgstr "Місяць народження першої дитини"
9667
9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9670msgid "Month of death"
9671msgstr "Місяць смерті"
9672
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9675msgid "Month of first marriage"
9676msgstr "Місяць першого шлюба"
9677
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9680msgid "Month of marriage"
9681msgstr "Місяць шлюбу"
9682
9683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9686msgid "Month:"
9687msgstr "Місяць:"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:138
9691msgid "Monticello, Utah, United States"
9692msgstr "Монтічелло, Юта"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:139
9696msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9697msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9701msgid "Montserrat"
9702msgstr "Монтсеррат"
9703
9704#: app/Date/JalaliDate.php:277
9705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9706msgid "Mor"
9707msgstr "Мор"
9708
9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9710#: app/Date/JalaliDate.php:147
9711msgctxt "GENITIVE"
9712msgid "Mordad"
9713msgstr "Мордада"
9714
9715#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9716#: app/Date/JalaliDate.php:237
9717msgctxt "INSTRUMENTAL"
9718msgid "Mordad"
9719msgstr "Мордадом"
9720
9721#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9722#: app/Date/JalaliDate.php:192
9723msgctxt "LOCATIVE"
9724msgid "Mordad"
9725msgstr "Мордаде"
9726
9727#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9728#: app/Date/JalaliDate.php:102
9729msgctxt "NOMINATIVE"
9730msgid "Mordad"
9731msgstr "Мордад"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9735msgid "Morocco"
9736msgstr "Марокко"
9737
9738#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9740msgid "Most SMTP servers require a password."
9741msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9742
9743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9746msgid "Most common surnames"
9747msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9748
9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9750msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9751msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9752
9753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9754msgid "Most mail servers require a valid email address."
9755msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9756
9757#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9759msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9760msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9761
9762#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9764msgid "Most servers do not use secure connections."
9765msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9766
9767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9770msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9771msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9772
9773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9775msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9776
9777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9779msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9780
9781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9783msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9784
9785#. I18N: Name of a module
9786#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9787msgid "Most viewed pages"
9788msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9789
9790#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9797msgid "Mother"
9798msgstr "Мати"
9799
9800#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9801#, php-format
9802msgid "Mother: %s"
9803msgstr "Мати: %s"
9804
9805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9806msgid "Mother’s age"
9807msgstr "Вік матері"
9808
9809#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9810#: app/Individual.php:891
9811#, php-format
9812msgid "Mother’s family with %s"
9813msgstr "Родина матері з %s"
9814
9815#. I18N: A step-family.
9816#: app/Individual.php:895
9817msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9818msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9819
9820#. I18N: Location of an LDS church temple
9821#: app/Elements/TempleCode.php:140
9822msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9823msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9824
9825#: resources/views/admin/components.phtml:46
9826#: resources/views/admin/components.phtml:151
9827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9828msgid "Move down"
9829msgstr "Вниз"
9830
9831#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9832msgid "Move the media object?"
9833msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9834
9835#: resources/views/admin/components.phtml:45
9836#: resources/views/admin/components.phtml:145
9837#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9838msgid "Move up"
9839msgstr "Вгору"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9843msgid "Mozambique"
9844msgstr "Мозамбік"
9845
9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9847#: app/Date/HijriDate.php:142
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Muharram"
9850msgstr "Мухаррам"
9851
9852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9853#: app/Date/HijriDate.php:232
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Muharram"
9856msgstr "Мухаррам"
9857
9858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9859#: app/Date/HijriDate.php:187
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Muharram"
9862msgstr "Мухаррам"
9863
9864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9865#: app/Date/HijriDate.php:97
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Muharram"
9868msgstr "Мухаррам"
9869
9870#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9871msgid "Multiple marriages"
9872msgstr "Кілька шлюбів"
9873
9874#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9875#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9876msgid "My account"
9877msgstr "Мій профіль"
9878
9879#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9880msgid "My family tree"
9881msgstr "Мій родовід"
9882
9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9884msgid "My individual record"
9885msgstr "Мій особистий запис"
9886
9887#. I18N: Name of a module
9888#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9889#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9890#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9891#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9892msgid "My page"
9893msgstr "Моя сторінка"
9894
9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9896msgid "My pages"
9897msgstr "Мої сторінки"
9898
9899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9900msgid "My pedigree"
9901msgstr "Мій родовід"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9905msgid "Myanmar"
9906msgstr "М’янма"
9907
9908#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9912#: resources/views/individual-name.phtml:40
9913#: resources/views/individual-name.phtml:52
9914#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9915#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9916#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9922#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9924#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9935msgid "Name"
9936msgstr "Ім'я"
9937
9938#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9939msgctxt "Repository"
9940msgid "Name"
9941msgstr "Назва"
9942
9943#: app/Gedcom.php:1521
9944msgid "Name in Hebrew"
9945msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9946
9947#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9948#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9949#: app/Gedcom.php:1491
9950msgid "Name of addressee"
9951msgstr ""
9952
9953#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9954msgid "Name prefix"
9955msgstr "Префікс імені"
9956
9957#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9958msgid "Name suffix"
9959msgstr "Суфікс імені"
9960
9961#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9962#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9963#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9966msgid "Names"
9967msgstr "Імена"
9968
9969#: app/Gedcom.php:1066
9970msgid "Namesake"
9971msgstr "Тезка"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9975msgid "Namibia"
9976msgstr "Намібія"
9977
9978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9979msgid "Nanny"
9980msgstr "Няня"
9981
9982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9983msgid "Narrative description"
9984msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:141
9988msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9989msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9990
9991#: app/Gedcom.php:674
9992msgid "Nationality"
9993msgstr "Національність"
9994
9995#: app/Gedcom.php:675
9996msgid "Naturalization"
9997msgstr "Натуралізація"
9998
9999#. I18N: Name of a country or state
10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10001msgid "Nauru"
10002msgstr "Науру"
10003
10004#. I18N: Location of an LDS church temple
10005#: app/Elements/TempleCode.php:142
10006msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10007msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10008
10009#. I18N: Location of an LDS church temple
10010#: app/Elements/TempleCode.php:143
10011msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10012msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10016msgid "Nepal"
10017msgstr "Непал"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10021msgid "Netherlands"
10022msgstr "Нідерланди"
10023
10024#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10025#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10026msgid "Never"
10027msgstr "Ніколи"
10028
10029#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10030msgid "Never married"
10031msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10035msgid "New Caledonia"
10036msgstr "Нова Каледонія"
10037
10038#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10039#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10040msgid "New GEDCOM tag"
10041msgstr "Новий GEDCOM тег"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:146
10045msgid "New York, New York, United States"
10046msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10050msgid "New Zealand"
10051msgstr "Нова Зеландія"
10052
10053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10054msgid "New data"
10055msgstr "Нові дані"
10056
10057#. I18N: %s is a server name/URL
10058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10059#, php-format
10060msgid "New registration at %s"
10061msgstr "Нова реєстрація на %s"
10062
10063#. I18N: %s is a server name/URL
10064#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10065#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10066#, php-format
10067msgid "New user at %s"
10068msgstr "Новий користувач на %s"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:144
10072msgid "Newport Beach, California, United States"
10073msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10074
10075#. I18N: Name of a module
10076#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10077msgid "News"
10078msgstr "Новини"
10079
10080#. I18N: Type of media object
10081#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10082msgid "Newspaper"
10083msgstr "Газета"
10084
10085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10086msgid "Next email reminder will be sent after "
10087msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10088
10089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10091msgid "Next image"
10092msgstr "Наступне зображення"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10096msgid "Nicaragua"
10097msgstr "Нікарагуа"
10098
10099#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10100msgid "Nickname"
10101msgstr "Прізвисько"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10105msgid "Niger"
10106msgstr "Нігер"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10110msgid "Nigeria"
10111msgstr "Нігерія"
10112
10113#. I18N: a month in the Jewish calendar
10114#: app/Date/JewishDate.php:207
10115msgctxt "GENITIVE"
10116msgid "Nissan"
10117msgstr "Нісана"
10118
10119#. I18N: a month in the Jewish calendar
10120#: app/Date/JewishDate.php:311
10121msgctxt "INSTRUMENTAL"
10122msgid "Nissan"
10123msgstr "Нісаном"
10124
10125#. I18N: a month in the Jewish calendar
10126#: app/Date/JewishDate.php:259
10127msgctxt "LOCATIVE"
10128msgid "Nissan"
10129msgstr "Нісана"
10130
10131#. I18N: a month in the Jewish calendar
10132#: app/Date/JewishDate.php:155
10133msgctxt "NOMINATIVE"
10134msgid "Nissan"
10135msgstr "Нісан"
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10139msgid "Niue"
10140msgstr "Ніуе"
10141
10142#. I18N: a month in the French republican calendar
10143#: app/Date/FrenchDate.php:155
10144msgctxt "GENITIVE"
10145msgid "Nivose"
10146msgstr "Нівоз"
10147
10148#. I18N: a month in the French republican calendar
10149#: app/Date/FrenchDate.php:249
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "Nivose"
10152msgstr "Нівоз"
10153
10154#. I18N: a month in the French republican calendar
10155#: app/Date/FrenchDate.php:202
10156msgctxt "LOCATIVE"
10157msgid "Nivose"
10158msgstr "Нівоз"
10159
10160#. I18N: a month in the French republican calendar
10161#: app/Date/FrenchDate.php:107
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "Nivose"
10164msgstr "Нівоз"
10165
10166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10167msgid "No"
10168msgstr "Ні"
10169
10170#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10171msgid "No GEDCOM file was received."
10172msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10173
10174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10175msgid "No GEDCOM files found."
10176msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10177
10178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10180msgid "No calendar conversion"
10181msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10182
10183#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10184#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10185msgid "No children"
10186msgstr "Дітей немає"
10187
10188#: app/Services/MessageService.php:228
10189msgid "No contact"
10190msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10191
10192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10193msgid "No duplicates have been found."
10194msgstr "Дублікати не знайдені."
10195
10196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10197msgid "No errors have been found."
10198msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10199
10200#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10202#, php-format
10203msgid "No events exist for the next %s day."
10204msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10205msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10206msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10207msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10208
10209#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10210msgid "No events exist for today."
10211msgstr "Сьогодні подій немає."
10212
10213#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10214msgid "No events exist for tomorrow."
10215msgstr "Завтра подій немає."
10216
10217#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10218msgid "No events for living individuals exist for today."
10219msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10220
10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10222msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10223msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10224
10225#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10227#, php-format
10228msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10229msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10230msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10231msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10232msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10233
10234#: resources/views/family-page.phtml:39
10235msgid "No facts exist for this family."
10236msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10237
10238#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10240#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10241msgid "No file was received. Please try again."
10242msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10243
10244#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10245msgid "No link between the two individuals could be found."
10246msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10247
10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10251msgid "No matching facts found"
10252msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10253
10254#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10256msgid "No news articles have been submitted."
10257msgstr "Немає новин."
10258
10259#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10260msgid "No predefined text"
10261msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10262
10263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10265msgid "No records to display"
10266msgstr "Немає записів для відображення"
10267
10268#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10269#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10270#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10271#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10272#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10273msgid "No results found."
10274msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10275
10276#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10277msgid "No signed-in and no anonymous users"
10278msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10279
10280#: app/Elements/TempleCode.php:211
10281msgid "No temple - living ordinance"
10282msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10283
10284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10286#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10287msgid "No upgrade information is available."
10288msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10289
10290#. I18N: The name of a colour-scheme
10291#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10292msgid "Nocturnal"
10293msgstr "Нічний"
10294
10295#. I18N: https://nominatim.org
10296#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10297msgid "Nominatim"
10298msgstr "Nominatim"
10299
10300#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10301#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10304#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10307msgid "None"
10308msgstr "Немає"
10309
10310#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10311#: app/Date/FrenchDate.php:317
10312msgid "Nonidi"
10313msgstr "Нониди"
10314
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10317msgid "Norfolk Island"
10318msgstr "Острів Норфолк"
10319
10320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10321msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10322msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10323
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10326msgid "North Korea"
10327msgstr "Північна Корея"
10328
10329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10330msgid "Northern America"
10331msgstr "Північна Америка"
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10335msgid "Northern Ireland"
10336msgstr "Північна Ірландія"
10337
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10340msgid "Northern Mariana Islands"
10341msgstr "Північні Маріанські острови"
10342
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10345msgid "Norway"
10346msgstr "Норвегія"
10347
10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10349msgid "Not approved by an administrator"
10350msgstr "Не схвалено адміністратором"
10351
10352#: app/Gedcom.php:933
10353msgid "Not living"
10354msgstr "Мертвий"
10355
10356#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10357#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10358#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10359msgid "Not married"
10360msgstr "Не одружений/одружена"
10361
10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10363msgid "Not verified by the user"
10364msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10365
10366#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10367#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10368#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10369#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10370#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10371#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10372#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10373#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10374#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10375#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10376#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10377#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10378#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10381#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10382#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10391msgid "Note"
10392msgstr "Примітка"
10393
10394#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10395msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10396msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10397
10398#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10399msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10400msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10401
10402#. I18N: Name of a module
10403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10404#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10407#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10408#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10409#: resources/views/search-results.phtml:81
10410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10412msgid "Notes"
10413msgstr "Примітки"
10414
10415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10416msgid "Nothing found to cleanup"
10417msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10418
10419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10420msgid "Nothing found."
10421msgstr "Нічого не знайдено."
10422
10423#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10424#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10425msgid "Nothing to show"
10426msgstr "Нічого показувати"
10427
10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10429msgctxt "Abbreviation for November"
10430msgid "Nov"
10431msgstr "Лист"
10432
10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10434msgctxt "GENITIVE"
10435msgid "November"
10436msgstr "Листопада"
10437
10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10439msgctxt "INSTRUMENTAL"
10440msgid "November"
10441msgstr "Листопадом"
10442
10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10444msgctxt "LOCATIVE"
10445msgid "November"
10446msgstr "Листопада"
10447
10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10451msgctxt "NOMINATIVE"
10452msgid "November"
10453msgstr "Листопад"
10454
10455#. I18N: Location of an LDS church temple
10456#: app/Elements/TempleCode.php:145
10457msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10458msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10459
10460#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10464msgid "Number of children"
10465msgstr "Кількість дітеи"
10466
10467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10470msgid "Number of days to show"
10471msgstr "Кількість днів"
10472
10473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10475msgid "Number of families without children"
10476msgstr "Число бездітних сімей"
10477
10478#. I18N: ... to show in a list
10479#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10480msgid "Number of given names"
10481msgstr "Кількість імен"
10482
10483#: app/Gedcom.php:679
10484msgid "Number of marriages"
10485msgstr "Кількість шлюбів"
10486
10487#. I18N: ... to show in a list
10488#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10489msgid "Number of pages"
10490msgstr "Кількість сторінок"
10491
10492#. I18N: ... to show in a list
10493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10494#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10495msgid "Number of surnames"
10496msgstr "Кількість фамілій"
10497
10498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10499msgid "Nurse"
10500msgstr "Годувальниця"
10501
10502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10503msgctxt "FEMALE"
10504msgid "Nurse"
10505msgstr "Годувальниця"
10506
10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10508msgctxt "MALE"
10509msgid "Nurse"
10510msgstr "Годувальник"
10511
10512#. I18N: Location of an LDS church temple
10513#: app/Elements/TempleCode.php:148
10514msgid "Oakland, California, United States"
10515msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:149
10519msgid "Oaxaca, Mexico"
10520msgstr "Оахака, Мексика"
10521
10522#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10525msgid "Occupation"
10526msgstr "Рід занять"
10527
10528#. I18N: Name of a report
10529#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10532msgid "Occupations"
10533msgstr "Професії"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10537msgid "Occupied Palestinian Territory"
10538msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10541msgctxt "Abbreviation for October"
10542msgid "Oct"
10543msgstr "Жов"
10544
10545#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10546#: app/Date/FrenchDate.php:315
10547msgid "Octidi"
10548msgstr "Октиди"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10551msgctxt "GENITIVE"
10552msgid "October"
10553msgstr "Жовтня"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10556msgctxt "INSTRUMENTAL"
10557msgid "October"
10558msgstr "Жовтнем"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10561msgctxt "LOCATIVE"
10562msgid "October"
10563msgstr "Жовтня"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10568msgctxt "NOMINATIVE"
10569msgid "October"
10570msgstr "Жовтень"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:150
10574msgid "Ogden, Utah, United States"
10575msgstr "Огден, штат Юта"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:151
10579msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10580msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10581
10582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10583msgid "Old data"
10584msgstr "Колишні дані"
10585
10586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10587msgid "Old files found"
10588msgstr "Знайдено старі файли"
10589
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10591msgid "Oldest father"
10592msgstr "Найстарший батько"
10593
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10595msgid "Oldest female"
10596msgstr "Найстарша жінка"
10597
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10599msgid "Oldest living individuals"
10600msgstr "Найстарші живі люди"
10601
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10603msgid "Oldest male"
10604msgstr "Найстарший чоловік"
10605
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10607msgid "Oldest mother"
10608msgstr "Найстарша мати"
10609
10610#. I18N: The name of a colour-scheme
10611#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10612msgid "Olivia"
10613msgstr "Оливковий"
10614
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10617msgid "Oman"
10618msgstr "Оман"
10619
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10622msgid "On this day"
10623msgstr "В цей день"
10624
10625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10626msgid "On this day…"
10627msgstr "В цей день, в минулому …"
10628
10629#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10630msgid "Only add new records"
10631msgstr "Додайте лише нові записи"
10632
10633#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10634#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10635#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10636msgid "Only managers can edit"
10637msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10638
10639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10640msgid "Only update existing records"
10641msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10642
10643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10644msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10645msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10646
10647#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10648msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10649msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10650
10651#. I18N: https://openrouteservice.org
10652#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10653#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10654msgid "OpenRouteService"
10655msgstr "OpenRouteService"
10656
10657#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10658msgid "OpenStreetMap™"
10659msgstr "OpenStreetMap™"
10660
10661#. I18N: Location of an LDS church temple
10662#: app/Elements/TempleCode.php:152
10663msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10664msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10665
10666#: app/Date/JalaliDate.php:274
10667msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10668msgid "Ord"
10669msgstr "Орд"
10670
10671#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10672#: app/Date/JalaliDate.php:141
10673msgctxt "GENITIVE"
10674msgid "Ordibehesht"
10675msgstr "Ордібехешт"
10676
10677#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10678#: app/Date/JalaliDate.php:231
10679msgctxt "INSTRUMENTAL"
10680msgid "Ordibehesht"
10681msgstr "Ордібехештом"
10682
10683#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10684#: app/Date/JalaliDate.php:186
10685msgctxt "LOCATIVE"
10686msgid "Ordibehesht"
10687msgstr "Ордібехеште"
10688
10689#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10690#: app/Date/JalaliDate.php:96
10691msgctxt "NOMINATIVE"
10692msgid "Ordibehesht"
10693msgstr "Ордібехешт"
10694
10695#: app/Gedcom.php:845
10696msgid "Ordinance"
10697msgstr "Посвята у мормонів"
10698
10699#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10700msgid "Ordination"
10701msgstr "Посвячення у сан"
10702
10703#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10704#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10705msgid "Ordnance Survey historic maps"
10706msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10707
10708#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10710msgid "Orientation"
10711msgstr "Орієнтація"
10712
10713#: app/Gedcom.php:870
10714msgid "Origin"
10715msgstr ""
10716
10717#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10718#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10719#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10720msgid "Original text"
10721msgstr "Оригінальний текст"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:153
10725msgid "Orlando, Florida, United States"
10726msgstr "Орландо, Флорида"
10727
10728#. I18N: Type of media object
10729#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10730#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10735msgid "Other"
10736msgstr "Інше"
10737
10738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10739msgid "Other facts to show in charts"
10740msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10741
10742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10743msgid "Other preferences"
10744msgstr "Інші налаштування"
10745
10746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10747msgid "Owner"
10748msgstr "Власник"
10749
10750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10751msgctxt "FEMALE"
10752msgid "Owner"
10753msgstr "Власница"
10754
10755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10756msgctxt "MALE"
10757msgid "Owner"
10758msgstr "Власник"
10759
10760#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10761#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10762msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10763msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10764
10765#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10766#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10767msgid "PHP failed to write to disk."
10768msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10769
10770#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10771msgid "PHP information"
10772msgstr "Інформація PHP"
10773
10774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10778#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10779#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10789msgid "Page"
10790msgstr "Сторінка"
10791
10792#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10793#, php-format
10794msgid "Page %s of %s"
10795msgstr "Сторінка %s з %s"
10796
10797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10801#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10802#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10813msgid "Page size"
10814msgstr "Розмір сторінки"
10815
10816#. I18N: Type of media object
10817#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10818msgid "Painting"
10819msgstr "Картина"
10820
10821#. I18N: Name of a country or state
10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10823msgid "Pakistan"
10824msgstr "Пакістан"
10825
10826#. I18N: Name of a country or state
10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10828msgid "Palau"
10829msgstr "Палау"
10830
10831#. I18N: A colour scheme
10832#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10833msgid "Palette"
10834msgstr "Палітра"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:155
10838msgid "Palmyra, New York, United States"
10839msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10840
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10843msgid "Panama"
10844msgstr "Панама"
10845
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:156
10848msgid "Panama City, Panama"
10849msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10850
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:157
10853msgid "Papeete, Tahiti"
10854msgstr "Папеете, Таїті"
10855
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10858msgid "Papua New Guinea"
10859msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10860
10861#. I18N: Name of a country or state
10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10863msgid "Paraguay"
10864msgstr "Парагвай"
10865
10866#: app/Gedcom.php:1254
10867msgid "Parent"
10868msgstr "Родитель"
10869
10870#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10871#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10872#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10873#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10874msgid "Parents"
10875msgstr "Батьки"
10876
10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10882msgid "Parents and siblings"
10883msgstr "Батьки, брати, сестри"
10884
10885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10886msgid "Parent’s age"
10887msgstr "Вік батька"
10888
10889#. I18N: A configuration setting
10890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10891#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10893#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10894#: resources/views/login-page.phtml:43
10895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10896#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10897#: resources/views/register-page.phtml:72
10898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10899msgid "Password"
10900msgstr "Пароль"
10901
10902#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10904#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10905#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10906#: resources/views/register-page.phtml:77
10907msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10908msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:158
10912msgid "Payson, Utah, United States"
10913msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10914
10915#. I18N: Name of a module/chart
10916#. I18N: Name of a report
10917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10919#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10922msgid "Pedigree"
10923msgstr "Родовід"
10924
10925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10926msgid "Pedigree chart"
10927msgstr "Родовід"
10928
10929#. I18N: Name of a module
10930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10931msgid "Pedigree map"
10932msgstr "Карта родоводу"
10933
10934#. I18N: %s is an individual’s name
10935#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10936#, php-format
10937msgid "Pedigree map of %s"
10938msgstr "Карта родоводу для %s"
10939
10940#. I18N: %s is an individual’s name
10941#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10942#, php-format
10943msgid "Pedigree tree of %s"
10944msgstr "Родовід для %s"
10945
10946#. I18N: Name of a module
10947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10948#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10950#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10954#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10955msgid "Pending changes"
10956msgstr "Очікування зміни"
10957
10958#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10959msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10960msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10961
10962#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10963msgid "Permanent number"
10964msgstr "Постійний номер"
10965
10966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10968msgid "Permanently delete these records?"
10969msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10970
10971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10972msgid "Personal data"
10973msgstr "Особисті дані"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:159
10977msgid "Perth, Australia"
10978msgstr "Перт, Австралія"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10982msgid "Peru"
10983msgstr "Перу"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10987msgid "Philippines"
10988msgstr "Філіппіни"
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/Elements/TempleCode.php:160
10992msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10993msgstr "Фенікс, Арізона, США"
10994
10995#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10996#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10998msgid "Phone"
10999msgstr "Телефон"
11000
11001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11002msgid "Phonetic algorithm"
11003msgstr "Фонетичний алгоритм"
11004
11005#: app/Gedcom.php:651
11006msgid "Phonetic name"
11007msgstr "Фонетичні ім'я"
11008
11009#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
11010msgid "Phonetic place"
11011msgstr "Фонетичне місце"
11012
11013#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11014#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11015#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11016msgid "Phonetic search"
11017msgstr "Фонетичний пошук"
11018
11019#: app/Gedcom.php:658
11020msgid "Phonetic type"
11021msgstr "Фонетичний тип"
11022
11023#. I18N: Type of media object
11024#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11025msgid "Photo"
11026msgstr "Фотографія"
11027
11028#. I18N: The name of a colour-scheme
11029#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11030msgid "Pink Plastic"
11031msgstr "Рожевий пластик"
11032
11033#. I18N: Name of a country or state
11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11035msgid "Pitcairn"
11036msgstr "Піткерн"
11037
11038#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11039#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11043#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11044#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11048#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11056#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11059msgid "Place"
11060msgstr "Місце"
11061
11062#. I18N: Name of a module/list
11063#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11065#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11066msgid "Place hierarchy"
11067msgstr "Ієрархія місць"
11068
11069#: app/Gedcom.php:1513
11070msgid "Place in Hebrew"
11071msgstr "Місце на івриті"
11072
11073#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11074msgid "Place list"
11075msgstr "Список місць"
11076
11077#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11079msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11080msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11081
11082#: resources/views/help/place.phtml:12
11083msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11084msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11085
11086#: resources/views/help/place.phtml:8
11087msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11088msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11089
11090#: app/Gedcom.php:565
11091msgid "Place of LDS baptism"
11092msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11093
11094#: app/Gedcom.php:705
11095msgid "Place of LDS child sealing"
11096msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11097
11098#: app/Gedcom.php:606
11099msgid "Place of LDS confirmation"
11100msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11101
11102#: app/Gedcom.php:626
11103msgid "Place of LDS endowment"
11104msgstr "Місце мормонського викриття"
11105
11106#: app/Gedcom.php:459
11107msgid "Place of LDS spouse sealing"
11108msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11109
11110#: app/Gedcom.php:557
11111msgid "Place of adoption"
11112msgstr "Місце усиновлення"
11113
11114#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11115msgid "Place of baptism"
11116msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11117
11118#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11119msgid "Place of bar mitzvah"
11120msgstr "Місце бар-міцва"
11121
11122#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11123msgid "Place of bat mitzvah"
11124msgstr "Місце бат-міцва"
11125
11126#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11128msgid "Place of birth"
11129msgstr "Місце народження"
11130
11131#: app/Gedcom.php:584
11132msgid "Place of blessing"
11133msgstr "Місце благословення"
11134
11135#: app/Gedcom.php:924
11136msgid "Place of brit milah"
11137msgstr "Місце обрізання"
11138
11139#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11140msgid "Place of burial"
11141msgstr "Місце похорону"
11142
11143#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11145msgid "Place of christening"
11146msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11147
11148#. I18N: German Bürgerort
11149#: app/Gedcom.php:1348
11150msgid "Place of citizenship"
11151msgstr "Місце громадянства"
11152
11153#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11154msgid "Place of confirmation"
11155msgstr "Місце конфірмації"
11156
11157#: app/Gedcom.php:612
11158msgid "Place of cremation"
11159msgstr "Місце кремації"
11160
11161#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11163msgid "Place of death"
11164msgstr "Місце смерті"
11165
11166#: app/Gedcom.php:623
11167msgid "Place of emigration"
11168msgstr "Місце еміграції"
11169
11170#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11171msgid "Place of engagement"
11172msgstr "Місце заручин"
11173
11174#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11175msgid "Place of event"
11176msgstr "Місце події"
11177
11178#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11179msgid "Place of first communion"
11180msgstr "Місце першого причастя"
11181
11182#: app/Gedcom.php:649
11183msgid "Place of immigration"
11184msgstr "Місце імміграції"
11185
11186#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11188msgid "Place of marriage"
11189msgstr "Місце шлюбу"
11190
11191#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11192msgid "Place of marriage banns"
11193msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11194
11195#: app/Gedcom.php:677
11196msgid "Place of naturalization"
11197msgstr "Місце натуралізації"
11198
11199#: app/Gedcom.php:687
11200msgid "Place of ordination"
11201msgstr "Місце посвячення"
11202
11203#: app/Gedcom.php:695
11204msgid "Place of residence"
11205msgstr "Місце проживання"
11206
11207#. I18N: Name of a module
11208#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11210#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11211#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11212msgid "Places"
11213msgstr "Місця"
11214
11215#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11218msgid "Play"
11219msgstr "Пуск"
11220
11221#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11222msgid "Please enter a valid email address."
11223msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11224
11225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11226#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11228#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11229msgid "Please try again."
11230msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11231
11232#. I18N: a month in the French republican calendar
11233#: app/Date/FrenchDate.php:157
11234msgctxt "GENITIVE"
11235msgid "Pluviose"
11236msgstr "Плювіоз"
11237
11238#. I18N: a month in the French republican calendar
11239#: app/Date/FrenchDate.php:251
11240msgctxt "INSTRUMENTAL"
11241msgid "Pluviose"
11242msgstr "Плювіоз"
11243
11244#. I18N: a month in the French republican calendar
11245#: app/Date/FrenchDate.php:204
11246msgctxt "LOCATIVE"
11247msgid "Pluviose"
11248msgstr "Плювіоз"
11249
11250#. I18N: a month in the French republican calendar
11251#: app/Date/FrenchDate.php:109
11252msgctxt "NOMINATIVE"
11253msgid "Pluviose"
11254msgstr "Плювіоз"
11255
11256#. I18N: Name of a country or state
11257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11258msgid "Poland"
11259msgstr "Польща"
11260
11261#: app/SurnameTradition.php:100
11262msgctxt "Surname tradition"
11263msgid "Polish"
11264msgstr "Польська"
11265
11266#. I18N: A configuration setting
11267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11271msgid "Port number"
11272msgstr "Номер порту"
11273
11274#. I18N: Location of an LDS church temple
11275#: app/Elements/TempleCode.php:162
11276msgid "Portland, Oregon, United States"
11277msgstr "Портленд, штат Орегон"
11278
11279#. I18N: Location of an LDS church temple
11280#: app/Elements/TempleCode.php:154
11281msgid "Porto Alegre, Brazil"
11282msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11283
11284#. I18N: page orientation
11285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11288msgid "Portrait"
11289msgstr "Вертикально"
11290
11291#. I18N: Name of a country or state
11292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11293msgid "Portugal"
11294msgstr "Португалія"
11295
11296#: app/SurnameTradition.php:94
11297msgctxt "Surname tradition"
11298msgid "Portuguese"
11299msgstr "Португальська"
11300
11301#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11302#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11303#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11304#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11305msgid "Postal code"
11306msgstr "Поштовий індекс"
11307
11308#. I18N: Name of a module
11309#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11310msgid "Powered by webtrees™"
11311msgstr "Працює на webtrees ™"
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:165
11315msgctxt "GENITIVE"
11316msgid "Prairial"
11317msgstr "Преріаля"
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:259
11321msgctxt "INSTRUMENTAL"
11322msgid "Prairial"
11323msgstr "Преріалем"
11324
11325#. I18N: a month in the French republican calendar
11326#: app/Date/FrenchDate.php:212
11327msgctxt "LOCATIVE"
11328msgid "Prairial"
11329msgstr "Преріале"
11330
11331#. I18N: a month in the French republican calendar
11332#: app/Date/FrenchDate.php:118
11333msgctxt "NOMINATIVE"
11334msgid "Prairial"
11335msgstr "Преріаль"
11336
11337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11338msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11339msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11342msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11343msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11346msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11347msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11351#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11352#: resources/views/admin/components.phtml:61
11353#: resources/views/admin/components.phtml:64
11354#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11355#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11356#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11357#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11358#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11359#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11360#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11361#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11362msgid "Preferences"
11363msgstr "Налаштування"
11364
11365#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11366#, php-format
11367msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11368msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11369
11370#. I18N: A configuration setting
11371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11372msgid "Preferred contact method"
11373msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11374
11375#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11376#: app/Elements/TempleCode.php:161
11377msgid "President’s Office"
11378msgstr "Канцелярія президента"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/Elements/TempleCode.php:163
11382msgid "Preston, England"
11383msgstr "Престон, Англія"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11388msgid "Preview"
11389msgstr "Попередній перегляд"
11390
11391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11392msgid "Priest"
11393msgstr "Священик"
11394
11395#. I18N: The first day in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:301
11397msgid "Primidi"
11398msgstr "Примиди"
11399
11400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11401msgid "Print basic events when blank"
11402msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11403
11404#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11405msgid "Priority"
11406msgstr "Пріоритет"
11407
11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11409#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11410msgid "Privacy"
11411msgstr "Конфіденційність"
11412
11413#. I18N: Name of a module
11414#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11416msgid "Privacy policy"
11417msgstr "Політика конфіденційності"
11418
11419#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11421msgid "Privacy restrictions"
11422msgstr "Обмеження доступу"
11423
11424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11425msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11426msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11427
11428#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11429#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11430#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11432msgid "Private"
11433msgstr "Приватні відомості"
11434
11435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11436msgid "Private key"
11437msgstr "Приватний ключ"
11438
11439#: app/Gedcom.php:688
11440msgid "Probate"
11441msgstr "Затвердження заповіту"
11442
11443#: app/Gedcom.php:689
11444msgid "Property"
11445msgstr "Власність"
11446
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/Elements/TempleCode.php:164
11449msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11450msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11451
11452#. I18N: Location of an LDS church temple
11453#: app/Elements/TempleCode.php:165
11454msgid "Provo, Utah, United States"
11455msgstr "Прово, Юта"
11456
11457#. I18N: An individual that represents another
11458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11459msgid "Proxy"
11460msgstr "Уповноважений"
11461
11462#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11463#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11464msgid "Publication"
11465msgstr "Публікація"
11466
11467#. I18N: Name of a country or state
11468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11469msgid "Puerto Rico"
11470msgstr "Пуерто-Рико"
11471
11472#. I18N: Name of a country or state
11473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11474msgid "Qatar"
11475msgstr "Катар"
11476
11477#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11478#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11479#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11480#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11481msgid "Quality of data"
11482msgstr "Якість даних"
11483
11484#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11485#: app/Date/FrenchDate.php:307
11486msgid "Quartidi"
11487msgstr "Квартиди"
11488
11489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11490#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11491msgid "Question"
11492msgstr "Питання"
11493
11494#. I18N: Location of an LDS church temple
11495#: app/Elements/TempleCode.php:166
11496msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11497msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11498
11499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11500msgid "Quick family facts"
11501msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11502
11503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11504msgid "Quick individual facts"
11505msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11506
11507#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11508#: app/Date/FrenchDate.php:309
11509msgid "Quintidi"
11510msgstr "Квинтиди"
11511
11512#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11515msgid "RE: "
11516msgstr "RE: "
11517
11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11519msgid "Rabbi"
11520msgstr "Рабин"
11521
11522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11523#: app/Date/HijriDate.php:146
11524msgctxt "GENITIVE"
11525msgid "Rabi’ al-awwal"
11526msgstr "Рабіуль-Аввал"
11527
11528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11529#: app/Date/HijriDate.php:236
11530msgctxt "INSTRUMENTAL"
11531msgid "Rabi’ al-awwal"
11532msgstr "Рабіуль-Аввал"
11533
11534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11535#: app/Date/HijriDate.php:191
11536msgctxt "LOCATIVE"
11537msgid "Rabi’ al-awwal"
11538msgstr "Рабіуль-Аввал"
11539
11540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11541#: app/Date/HijriDate.php:101
11542msgctxt "NOMINATIVE"
11543msgid "Rabi’ al-awwal"
11544msgstr "Рабіуль-Аввал"
11545
11546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11547#: app/Date/HijriDate.php:148
11548msgctxt "GENITIVE"
11549msgid "Rabi’ al-thani"
11550msgstr "Рабі ас-сани"
11551
11552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11553#: app/Date/HijriDate.php:238
11554msgctxt "INSTRUMENTAL"
11555msgid "Rabi’ al-thani"
11556msgstr "Рабі ас-сани"
11557
11558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11559#: app/Date/HijriDate.php:193
11560msgctxt "LOCATIVE"
11561msgid "Rabi’ al-thani"
11562msgstr "Рабі ас-сани"
11563
11564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11565#: app/Date/HijriDate.php:103
11566msgctxt "NOMINATIVE"
11567msgid "Rabi’ al-thani"
11568msgstr "Рабі ас-сани"
11569
11570#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11572msgctxt "Female pedigree"
11573msgid "Rada"
11574msgstr "Молочне родичівство"
11575
11576#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11577#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11578msgctxt "Male pedigree"
11579msgid "Rada"
11580msgstr "Молочне родичівство"
11581
11582#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11583#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11584msgctxt "Pedigree"
11585msgid "Rada"
11586msgstr "Молочне родичівство"
11587
11588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11589#: app/Date/HijriDate.php:154
11590msgctxt "GENITIVE"
11591msgid "Rajab"
11592msgstr "Раджаб"
11593
11594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11595#: app/Date/HijriDate.php:244
11596msgctxt "INSTRUMENTAL"
11597msgid "Rajab"
11598msgstr "Раджаб"
11599
11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11601#: app/Date/HijriDate.php:199
11602msgctxt "LOCATIVE"
11603msgid "Rajab"
11604msgstr "Раджаб"
11605
11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11607#: app/Date/HijriDate.php:109
11608msgctxt "NOMINATIVE"
11609msgid "Rajab"
11610msgstr "Раджаб"
11611
11612#. I18N: Location of an LDS church temple
11613#: app/Elements/TempleCode.php:167
11614msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11615msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11616
11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11618#: app/Date/HijriDate.php:158
11619msgctxt "GENITIVE"
11620msgid "Ramadan"
11621msgstr "Рамадан"
11622
11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11624#: app/Date/HijriDate.php:248
11625msgctxt "INSTRUMENTAL"
11626msgid "Ramadan"
11627msgstr "Рамадан"
11628
11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11630#: app/Date/HijriDate.php:203
11631msgctxt "LOCATIVE"
11632msgid "Ramadan"
11633msgstr "Рамадан"
11634
11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11636#: app/Date/HijriDate.php:113
11637msgctxt "NOMINATIVE"
11638msgid "Ramadan"
11639msgstr "Рамадан"
11640
11641#. I18N: Description of the “Slide show” module
11642#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11643msgid "Random images from the current family tree."
11644msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11647#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11648#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11649#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11650msgid "Re-order children"
11651msgstr "Пересортувати дітей"
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11656#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11657msgid "Re-order families"
11658msgstr "Змінити порядок сімей"
11659
11660#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11661#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11664msgid "Re-order media"
11665msgstr "Упорядкувати медіа"
11666
11667#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11670msgid "Re-order names"
11671msgstr "Змінити порядок імен"
11672
11673#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11675#: resources/views/admin/users.phtml:27
11676#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11679#: resources/views/register-page.phtml:36
11680msgid "Real name"
11681msgstr "Справжнє ім’я"
11682
11683#. I18N: Name of a module
11684#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11685#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11686msgid "Recent changes"
11687msgstr "Останні зміни"
11688
11689#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11690msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11691msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11692
11693#. I18N: Location of an LDS church temple
11694#: app/Elements/TempleCode.php:168
11695msgid "Recife, Brazil"
11696msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11697
11698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11700#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11702#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11703#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11705#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11706msgid "Record"
11707msgstr "Запис"
11708
11709#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11710#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11711#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11712msgid "Record ID number"
11713msgstr "ID номер запису"
11714
11715#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11716msgid "Record file number"
11717msgstr "Номер запису"
11718
11719#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11720#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11721#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11722msgid "Records"
11723msgstr "Записів"
11724
11725#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11726#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11727msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11728msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11729
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/Elements/TempleCode.php:169
11732msgid "Redlands, California, United States"
11733msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11734
11735#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11736#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11737msgid "Reference number"
11738msgstr "Шифр ??документа"
11739
11740#. I18N: Location of an LDS church temple
11741#: app/Elements/TempleCode.php:170
11742msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11743msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11744
11745#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11746msgid "Registered partnership"
11747msgstr "Громадянське партнерство"
11748
11749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11750msgid "Registry officer"
11751msgstr "Офіційний реєстратор"
11752
11753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11754msgctxt "FEMALE"
11755msgid "Registry officer"
11756msgstr "Офіційний реєстратор"
11757
11758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11759msgctxt "MALE"
11760msgid "Registry officer"
11761msgstr "Офіційний реєстратор"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11765msgid "Regular expression"
11766msgstr "Регулярне вираження"
11767
11768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11769msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11770msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11771
11772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11774msgid "Reject"
11775msgstr "Відхилити"
11776
11777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11778msgid "Reject all changes"
11779msgstr "Скасувати всі зміни"
11780
11781#. I18N: Name of a module/report
11782#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11784msgid "Related families"
11785msgstr "Сім'ї родичів"
11786
11787#. I18N: Name of a report
11788#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11790msgid "Related individuals"
11791msgstr "Родичі"
11792
11793#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11794#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11795#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11796#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11797#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11798msgid "Relationship"
11799msgstr "Відносини"
11800
11801#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11802#: app/Gedcom.php:1375
11803msgid "Relationship to father"
11804msgstr "Зв'язок з батьком"
11805
11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11807msgid "Relationship to me"
11808msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11809
11810#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11811#: app/Gedcom.php:1376
11812msgid "Relationship to mother"
11813msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11814
11815#: app/Gedcom.php:637
11816msgid "Relationship to parents"
11817msgstr "Відношення до батьків"
11818
11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11820#, php-format
11821msgid "Relationship: %s"
11822msgstr "Відносини: %s"
11823
11824#. I18N: Name of a module/chart
11825#. I18N: Configuration option
11826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11829#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11830msgid "Relationships"
11831msgstr "Родинні зв'язки"
11832
11833#. I18N: %s are individual’s names
11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11835#, php-format
11836msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11837msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11838
11839#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11840msgid "Reliability of the information"
11841msgstr "Достовірність інформації"
11842
11843#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11844#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11846msgid "Religion"
11847msgstr "Віросповідання"
11848
11849#: app/Gedcom.php:685
11850msgid "Religious institution"
11851msgstr "Релігійні Установи"
11852
11853#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11854msgid "Religious marriage"
11855msgstr "Церковний шлюб"
11856
11857#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11858msgid "Reload map"
11859msgstr "Перезавантажити карту"
11860
11861#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11862msgid "Reminder date"
11863msgstr "Дата нагадування"
11864
11865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11866msgid "Reminder email frequency (days)"
11867msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11868
11869#: app/Gedcom.php:1532
11870msgid "Remote server"
11871msgstr "Віддалений сервер"
11872
11873#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11874#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11875#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11876#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11877#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11878msgid "Remove"
11879msgstr "Видалити"
11880
11881#. I18N: Name of a module
11882#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11883msgid "Remove duplicate links"
11884msgstr "Видалити подвійні посилання"
11885
11886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11887msgid "Remove individual"
11888msgstr "Видалити людини"
11889
11890#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11892msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11893msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11894
11895#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11896msgid "Remove this location?"
11897msgstr "Видалити цю локацію?"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/Elements/TempleCode.php:171
11901msgid "Reno, Nevada, United States"
11902msgstr "Ріно, штат Невада"
11903
11904#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11905msgid "Renumber"
11906msgstr "Перенумерувати"
11907
11908#. I18N: Renumber the records in a family tree
11909#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11910#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11912msgid "Renumber family tree"
11913msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11914
11915#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11916msgid "Replace"
11917msgstr "Замінити"
11918
11919#. I18N: Description of a “Data fix” module
11920#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11921msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11922msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
11923
11924#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11925msgid "Replace with"
11926msgstr "Замінити на"
11927
11928#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11929msgid "Replacement text"
11930msgstr "Текст для заміни"
11931
11932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11934msgid "Reply"
11935msgstr "Відповісти"
11936
11937#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11938#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11939#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11940#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11941msgid "Report"
11942msgstr "Звіт"
11943
11944#. I18N: Name of a module
11945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11946#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11948#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11949#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11950msgid "Reports"
11951msgstr "Звіти"
11952
11953#. I18N: Name of a module/list
11954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11955#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11956#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11959#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11963#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11964#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11965#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11966#: resources/views/search-results.phtml:70
11967msgid "Repositories"
11968msgstr "Архіви"
11969
11970#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11971#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11973#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11974#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11977msgid "Repository"
11978msgstr "Репозиторій"
11979
11980#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11981msgid "Repository name"
11982msgstr "Назва архіву"
11983
11984#. I18N: Name of a country or state
11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11986msgid "Republic of the Congo"
11987msgstr "Республіка Конго"
11988
11989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11990#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11992msgid "Request a new password"
11993msgstr "Запитати новий пароль"
11994
11995#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11997#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11999msgid "Request a new user account"
12000msgstr "Реєстрація нового користувача"
12001
12002#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12003msgid "Research"
12004msgstr "Дослідження"
12005
12006#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
12007#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12009#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12010msgid "Research task"
12011msgstr "Завдання дослідження"
12012
12013#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12014#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12015msgid "Research tasks"
12016msgstr "Дослідницькі завдання"
12017
12018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12019msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12020msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12021
12022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12023msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12024msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12025
12026#: app/Gedcom.php:693
12027msgid "Residence"
12028msgstr "Місце проживання"
12029
12030#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12031#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12032msgid "Restore the default block layout"
12033msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12034
12035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12037msgid "Restrict to immediate family"
12038msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12039
12040#. I18N: a restriction on viewing data
12041#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12042#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12043#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12044#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12046#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12047msgid "Restriction"
12048msgstr "Обмежений доступ"
12049
12050#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12051msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12052msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12053
12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12055msgid "Results"
12056msgstr "Результати"
12057
12058#: app/Gedcom.php:697
12059msgid "Retirement"
12060msgstr "Відставка"
12061
12062#. I18N: Name of a country or state
12063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12064msgid "Reunion"
12065msgstr "Реюньйон"
12066
12067#. I18N: Location of an LDS church temple
12068#: app/Elements/TempleCode.php:172
12069msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12070msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12071
12072#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12073#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12074#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12075#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12077msgid "Role"
12078msgstr "Роль"
12079
12080#. I18N: Name of a country or state
12081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12082msgid "Romania"
12083msgstr "Румунія"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12086msgid "Romanized"
12087msgstr "Латинізованій"
12088
12089#: app/Gedcom.php:663
12090msgid "Romanized name"
12091msgstr "Романізоване ім’я"
12092
12093#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12094msgid "Romanized place"
12095msgstr "Місце латиницею"
12096
12097#: app/Gedcom.php:670
12098msgid "Romanized type"
12099msgstr "Романізований тип"
12100
12101#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12103msgid "Roots"
12104msgstr "Коріння"
12105
12106#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12107msgid "Rufname"
12108msgstr "Прізвисько"
12109
12110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12111#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12113msgid "Russell"
12114msgstr "Расселл"
12115
12116#. I18N: Name of a country or state
12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12118msgid "Russia"
12119msgstr "Росія"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12123msgid "Rwanda"
12124msgstr "Руанда"
12125
12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12127msgid "SMTP mail server"
12128msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12129
12130#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12131msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12132msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12133
12134#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12135#, php-format
12136msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12137msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12138
12139#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12140#: app/Services/EmailService.php:205
12141msgid "SSL/TLS"
12142msgstr ""
12143
12144#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12145#: app/Services/EmailService.php:207
12146msgid "STARTTLS"
12147msgstr ""
12148
12149#. I18N: Location of an LDS church temple
12150#: app/Elements/TempleCode.php:173
12151msgid "Sacramento, California, United States"
12152msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12153
12154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12155#: app/Date/HijriDate.php:144
12156msgctxt "GENITIVE"
12157msgid "Safar"
12158msgstr "Сафар"
12159
12160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12161#: app/Date/HijriDate.php:234
12162msgctxt "INSTRUMENTAL"
12163msgid "Safar"
12164msgstr "Сафар"
12165
12166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12167#: app/Date/HijriDate.php:189
12168msgctxt "LOCATIVE"
12169msgid "Safar"
12170msgstr "Сафар"
12171
12172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12173#: app/Date/HijriDate.php:99
12174msgctxt "NOMINATIVE"
12175msgid "Safar"
12176msgstr "Сафар"
12177
12178#. I18N: The name of a colour-scheme
12179#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12180msgid "Sage"
12181msgstr "Шавлія"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12185msgid "Saint Helena"
12186msgstr "Острів Святої Єлени"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12190msgid "Saint Kitts and Nevis"
12191msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12192
12193#. I18N: Name of a country or state
12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12195msgid "Saint Lucia"
12196msgstr "Сент-Люсія"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12200msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12201msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12202
12203#. I18N: Name of a country or state
12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12205msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12206msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12207
12208#. I18N: Location of an LDS church temple
12209#: app/Elements/TempleCode.php:183
12210msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12211msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12212
12213#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12214msgid "Same as uploaded file"
12215msgstr "Так само, як завантажений файл"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12219msgid "Samoa"
12220msgstr "Самоа"
12221
12222#. I18N: Location of an LDS church temple
12223#: app/Elements/TempleCode.php:176
12224msgid "San Antonio, Texas, United States"
12225msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:177
12229msgid "San Diego, California, United States"
12230msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:182
12234msgid "San Jose, Costa Rica"
12235msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12239msgid "San Marino"
12240msgstr "Сан-Маріно"
12241
12242#. I18N: Location of an LDS church temple
12243#: app/Elements/TempleCode.php:174
12244msgid "San Salvador, El Salvador"
12245msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12246
12247#. I18N: Location of an LDS church temple
12248#: app/Elements/TempleCode.php:175
12249msgid "Santiago, Chile"
12250msgstr "Сантьяго, Чилі"
12251
12252#. I18N: Location of an LDS church temple
12253#: app/Elements/TempleCode.php:178
12254msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12255msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12256
12257#. I18N: Location of an LDS church temple
12258#: app/Elements/TempleCode.php:186
12259msgid "Sao Paulo, Brazil"
12260msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12264msgid "Sao Tome and Principe"
12265msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12266
12267#. I18N: abbreviation for Saturday
12268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12270msgid "Sat"
12271msgstr "Сбт"
12272
12273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12274msgid "Saturday"
12275msgstr "Субота"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12279msgid "Saudi Arabia"
12280msgstr "Саудівська Аравія"
12281
12282#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12283msgid "Schema"
12284msgstr "Схема"
12285
12286#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12287msgid "School or college"
12288msgstr "Школа чи коледж"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12292msgid "Scotland"
12293msgstr "Шотландія"
12294
12295#: app/Gedcom.php:1458
12296msgid "Scrapbook"
12297msgstr "Альбом наклейок"
12298
12299#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12300#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12301msgctxt "Female pedigree"
12302msgid "Sealing"
12303msgstr "Запечатування"
12304
12305#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12306#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12307msgctxt "Male pedigree"
12308msgid "Sealing"
12309msgstr "Запечатування"
12310
12311#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12312#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12313msgctxt "Pedigree"
12314msgid "Sealing"
12315msgstr "Запечатування"
12316
12317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12318#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12319msgid "Sealing canceled (divorce)"
12320msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12321
12322#. I18N: Name of a module
12323#. I18N: A button label.
12324#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12325#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12328#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12329#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12330#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12331#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12332#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12333#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12334#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12335msgid "Search"
12336msgstr "Пошук"
12337
12338#. I18N: Name of a module
12339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12341msgid "Search and replace"
12342msgstr "Знайти і замінити"
12343
12344#. I18N: Description of a “Data fix” module
12345#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12346msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12347msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12348
12349#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12351msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12352msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12353
12354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12355msgid "Search filters"
12356msgstr "Фільтри пошуку"
12357
12358#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12359#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12360msgid "Search for"
12361msgstr "Пошук по"
12362
12363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12364msgid "Search for locations in an external database."
12365msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12366
12367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12368msgid "Search for place names in an external database."
12369msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12370
12371#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12372#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12373#, php-format
12374msgid "Search for place names using %s."
12375msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12376
12377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12378msgid "Search method"
12379msgstr "Метод пошуку"
12380
12381#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12382msgid "Search text/pattern"
12383msgstr "Пошук текст/шаблон"
12384
12385#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12386msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12387msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:179
12391msgid "Seattle, Washington, United States"
12392msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12393
12394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12395msgid "Second record"
12396msgstr "Другий запис"
12397
12398#. I18N: A configuration setting
12399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12400msgid "Secure connection"
12401msgstr "Безпечне з'єднання"
12402
12403#. I18N: A configuration setting
12404#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12405msgid "Security code"
12406msgstr "Код безпеки"
12407
12408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12409#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12410#, php-format
12411msgid "See %s for more information."
12412msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12413
12414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12417msgid "Select"
12418msgstr "Вибрати"
12419
12420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12421msgid "Select a GEDCOM file to import"
12422msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12423
12424#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12425#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12426msgid "Select a date"
12427msgstr "Вибрати дату"
12428
12429#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12430msgid "Select individuals by place or date"
12431msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12432
12433#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12435msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12436msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12437
12438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12439msgid "Select the desired age interval"
12440msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12441
12442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12443msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12444msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12445
12446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12447msgid "Select two records to merge."
12448msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12449
12450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12451msgid "Selector"
12452msgstr "Верифікаційний селектор"
12453
12454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12455msgid "Seller"
12456msgstr "Продавець"
12457
12458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12459msgctxt "FEMALE"
12460msgid "Seller"
12461msgstr "Продавщиця"
12462
12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12464msgctxt "MALE"
12465msgid "Seller"
12466msgstr "Продавець"
12467
12468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12469#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12470#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12472msgid "Send"
12473msgstr "Надіслати"
12474
12475#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12476#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12477#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12480msgid "Send a message"
12481msgstr "Надіслати повідомлення"
12482
12483#: app/Services/MessageService.php:210
12484msgid "Send a message to all users"
12485msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12486
12487#: app/Services/MessageService.php:211
12488msgid "Send a message to users who have never signed in"
12489msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12490
12491#: app/Services/MessageService.php:212
12492msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12493msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12494
12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12496msgid "Send a test email using these settings"
12497msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12498
12499#. I18N: Label for a configuration option
12500#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12501msgid "Send out reminder emails"
12502msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12506msgid "Sender email"
12507msgstr "Відправник електронного листа"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12511msgid "Sender name"
12512msgstr "Ім'я відправника"
12513
12514#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12516msgid "Sending email"
12517msgstr "Надсилання електронних листів"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12521msgid "Sending server name"
12522msgstr "Ім'я сервера відправки"
12523
12524#. I18N: Name of a country or state
12525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12526msgid "Senegal"
12527msgstr "Сенегал"
12528
12529#. I18N: Location of an LDS church temple
12530#: app/Elements/TempleCode.php:180
12531msgid "Seoul, Korea"
12532msgstr "Сеул, Кареахів"
12533
12534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12535msgctxt "Abbreviation for September"
12536msgid "Sep"
12537msgstr "Вер"
12538
12539#: app/Gedcom.php:896
12540msgid "Separated"
12541msgstr "У розлученні"
12542
12543#: app/Gedcom.php:1000
12544msgid "Separation"
12545msgstr "Розлучення"
12546
12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12548msgctxt "GENITIVE"
12549msgid "September"
12550msgstr "Вересня"
12551
12552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12553msgctxt "INSTRUMENTAL"
12554msgid "September"
12555msgstr "Вереснем"
12556
12557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12558msgctxt "LOCATIVE"
12559msgid "September"
12560msgstr "Вересня"
12561
12562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12565msgctxt "NOMINATIVE"
12566msgid "September"
12567msgstr "Вересень"
12568
12569#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12570#: app/Date/FrenchDate.php:313
12571msgid "Septidi"
12572msgstr "Септиди"
12573
12574#. I18N: Name of a country or state
12575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12576msgid "Serbia"
12577msgstr "Сербія"
12578
12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12580msgid "Servant"
12581msgstr "Слуга"
12582
12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12584msgctxt "FEMALE"
12585msgid "Servant"
12586msgstr "Служниця"
12587
12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12589msgctxt "MALE"
12590msgid "Servant"
12591msgstr "Слуга"
12592
12593#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12595msgid "Server information"
12596msgstr "Інформація про сервер"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12600#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12603msgid "Server name"
12604msgstr "Iм'я сервера"
12605
12606#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12607msgid "Set a new password"
12608msgstr "Встановити новий пароль"
12609
12610#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12611msgid "Set as default"
12612msgstr "Встановити за замовчуванням"
12613
12614#. I18N: You need to:
12615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12617msgid "Set the access level for each tree."
12618msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12619
12620#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12622msgid "Set the default blocks for new family trees"
12623msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12624
12625#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12627msgid "Set the default blocks for new users"
12628msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12629
12630#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12632msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12633msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12634
12635#. I18N: You need to:
12636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12638msgid "Set the status to “approved”."
12639msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12640
12641#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12643msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12644msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12645
12646#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12647#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12648msgid "Setup wizard for webtrees"
12649msgstr "Майстер установки webtrees"
12650
12651#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12652#: app/Date/FrenchDate.php:311
12653msgid "Sextidi"
12654msgstr "Секстиди"
12655
12656#. I18N: Name of a country or state
12657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12658msgid "Seychelles"
12659msgstr "Сейшельські острови"
12660
12661#: app/Date/JalaliDate.php:278
12662msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12663msgid "Shah"
12664msgstr "Шах"
12665
12666#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12667#: app/Date/JalaliDate.php:149
12668msgctxt "GENITIVE"
12669msgid "Shahrivar"
12670msgstr "Шахрівара"
12671
12672#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12673#: app/Date/JalaliDate.php:239
12674msgctxt "INSTRUMENTAL"
12675msgid "Shahrivar"
12676msgstr "Шахріваром"
12677
12678#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12679#: app/Date/JalaliDate.php:194
12680msgctxt "LOCATIVE"
12681msgid "Shahrivar"
12682msgstr "Шахріваре"
12683
12684#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12685#: app/Date/JalaliDate.php:104
12686msgctxt "NOMINATIVE"
12687msgid "Shahrivar"
12688msgstr "Шахрівар"
12689
12690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12691#: resources/views/individual-page.phtml:56
12692msgid "Share"
12693msgstr "Поширити"
12694
12695#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12696msgid "Share the URL"
12697msgstr "Поширити посилання"
12698
12699#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12700msgid "Share the anniversary of an event"
12701msgstr "Поширити роковини події"
12702
12703#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12704#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12705#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12706#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12707msgid "Shared note"
12708msgstr "Загальна Нотатка"
12709
12710#. I18N: Name of a module/list
12711#: app/Module/NoteListModule.php:64
12712#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12713#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12714msgid "Shared notes"
12715msgstr "Загальні Нотатки"
12716
12717#. I18N: plural noun - things that can be shared
12718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12720msgid "Shares"
12721msgstr "Поширення"
12722
12723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12724#: app/Date/HijriDate.php:160
12725msgctxt "GENITIVE"
12726msgid "Shawwal"
12727msgstr "Шавваль"
12728
12729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12730#: app/Date/HijriDate.php:250
12731msgctxt "INSTRUMENTAL"
12732msgid "Shawwal"
12733msgstr "Шавваль"
12734
12735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12736#: app/Date/HijriDate.php:205
12737msgctxt "LOCATIVE"
12738msgid "Shawwal"
12739msgstr "Шавваль"
12740
12741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12742#: app/Date/HijriDate.php:115
12743msgctxt "NOMINATIVE"
12744msgid "Shawwal"
12745msgstr "Шавваль"
12746
12747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12748#: app/Date/HijriDate.php:156
12749msgctxt "GENITIVE"
12750msgid "Sha’aban"
12751msgstr "Шаабан"
12752
12753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12754#: app/Date/HijriDate.php:246
12755msgctxt "INSTRUMENTAL"
12756msgid "Sha’aban"
12757msgstr "Шаабан"
12758
12759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12760#: app/Date/HijriDate.php:201
12761msgctxt "LOCATIVE"
12762msgid "Sha’aban"
12763msgstr "Шаабан"
12764
12765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12766#: app/Date/HijriDate.php:111
12767msgctxt "NOMINATIVE"
12768msgid "Sha’aban"
12769msgstr "Шаабан"
12770
12771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12772msgid "She "
12773msgstr "Вона "
12774
12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12776msgid "She died"
12777msgstr "Вона померла"
12778
12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12781msgid "She married"
12782msgstr "Вона вийшла заміж"
12783
12784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12785msgid "She resided at"
12786msgstr "Вона проживала в"
12787
12788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12789msgid "She was born"
12790msgstr "Вона народилася"
12791
12792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12793msgid "She was buried"
12794msgstr "Була похована"
12795
12796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12797msgid "She was christened"
12798msgstr "Вона була хрещена"
12799
12800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12801msgid "She was cremated"
12802msgstr "Вона була крімірована"
12803
12804#. I18N: a month in the Jewish calendar
12805#: app/Date/JewishDate.php:201
12806msgctxt "GENITIVE"
12807msgid "Shevat"
12808msgstr "Швата"
12809
12810#. I18N: a month in the Jewish calendar
12811#: app/Date/JewishDate.php:305
12812msgctxt "INSTRUMENTAL"
12813msgid "Shevat"
12814msgstr "Шватам"
12815
12816#. I18N: a month in the Jewish calendar
12817#: app/Date/JewishDate.php:253
12818msgctxt "LOCATIVE"
12819msgid "Shevat"
12820msgstr "Швата"
12821
12822#. I18N: a month in the Jewish calendar
12823#: app/Date/JewishDate.php:149
12824msgctxt "NOMINATIVE"
12825msgid "Shevat"
12826msgstr "Шват"
12827
12828#. I18N: The name of a colour-scheme
12829#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12830msgid "Shiny Tomato"
12831msgstr "Блискучий томат"
12832
12833#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12834#: resources/views/help/date.phtml:111
12835msgid "Shortcut"
12836msgstr "Ярлик"
12837
12838#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12839msgid "Shortest marriage"
12840msgstr "Короткий шлюб"
12841
12842#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12843msgid "Show"
12844msgstr "Показати"
12845
12846#. I18N: A configuration setting
12847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12848msgid "Show a download link in the media viewer"
12849msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12850
12851#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12852#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12853msgid "Show a privacy policy."
12854msgstr "Показати політику конфіденційності."
12855
12856#. I18N: A configuration setting
12857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12858msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12859msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12860
12861#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12862msgid "Show all media"
12863msgstr ""
12864
12865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12866msgid "Show all notes"
12867msgstr "Показати всі примітки"
12868
12869#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12870msgid "Show all places in a list"
12871msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12872
12873#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12874msgid "Show all sources"
12875msgstr "Показати всі джерела"
12876
12877#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12879msgid "Show an age cursor"
12880msgstr "Показати курсор віку"
12881
12882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12883msgid "Show children of ancestors"
12884msgstr "Показати дітей предків"
12885
12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12887msgid "Show couples where either partner married more than once."
12888msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12889
12890#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12891msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12892msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12893
12894#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12895msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12896msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12897
12898#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12899msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12900msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12901
12902#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12903msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12904msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12905
12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12907msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12908msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12909
12910#. I18N: label for yes/no option
12911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12912msgid "Show date of last update"
12913msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12914
12915#. I18N: A configuration setting
12916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12917msgid "Show dead individuals"
12918msgstr "Видимість мертвих людей"
12919
12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12921msgid "Show divorced couples."
12922msgstr "Показати розлучених подружжя."
12923
12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12925msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12926msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12927
12928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12929msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12930msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12931
12932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12933msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12934msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12935
12936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12938msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12939msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12940
12941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12942msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12943msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12944
12945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12946msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12947msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12948
12949#. I18N: A configuration setting
12950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12951msgid "Show list of family trees"
12952msgstr "Показати список родоводів"
12953
12954#. I18N: A configuration setting
12955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12956msgid "Show living individuals"
12957msgstr "Показати живих осіб"
12958
12959#. I18N: A configuration setting
12960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12961msgid "Show names of private individuals"
12962msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12968msgid "Show notes"
12969msgstr "Показати примітки"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12972msgid "Show occupations"
12973msgstr "Показати професії"
12974
12975#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12976#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12977msgid "Show only events of living individuals"
12978msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12979
12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12981msgid "Show only females."
12982msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12983
12984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12985msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12986msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
12987
12988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12989msgid "Show only individuals, events, or all"
12990msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12993msgid "Show only males."
12994msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12998msgid "Show parents"
12999msgstr "Показати батьків"
13000
13001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13002#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13004#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13005#: resources/views/login-page.phtml:46
13006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13007#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13008#: resources/views/register-page.phtml:75
13009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13013msgid "Show password"
13014msgstr ""
13015
13016#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13017msgid "Show pending changes"
13018msgstr "Показати внесені зміни"
13019
13020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13023msgid "Show photos"
13024msgstr "Показувати фото"
13025
13026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13027msgid "Show place hierarchy"
13028msgstr "Показати ієрархію місця"
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13032msgid "Show private relationships"
13033msgstr "Показати особисті відносини"
13034
13035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13036msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13037msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13038
13039#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13040msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13041msgstr "Показувати непризначення завдання"
13042
13043#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13044msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13045msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13048msgid "Show residences"
13049msgstr "Показати місця проживання"
13050
13051#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13052msgid "Show slide show controls"
13053msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13060msgid "Show sources"
13061msgstr "Показати джерела"
13062
13063#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13064#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13066msgid "Show spouses"
13067msgstr "Показати чоловік (ів)"
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13071msgid "Show statistics charts"
13072msgstr "Показати статистичні діаграми"
13073
13074#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13076#, php-format
13077msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13078msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13079
13080#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13081#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13082msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13083msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13084
13085#. I18N: label for a yes/no option
13086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13087msgid "Show the date and time"
13088msgstr "Показувати дату і час"
13089
13090#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13091msgid "Show the date and time of update"
13092msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13093
13094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13095msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13096msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13100msgid "Show the family tree"
13101msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13102
13103#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13104msgid "Show the list of individuals"
13105msgstr "Показати список персон"
13106
13107#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13108msgid "Show the list of surnames"
13109msgstr "Показати список прізвищ"
13110
13111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13112#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13113msgid "Show the location of an event on an external map."
13114msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13115
13116#. I18N: Description of the “Places” module
13117#: app/Module/PlacesModule.php:96
13118msgid "Show the location of events on a map."
13119msgstr "Показати розташування подій на карті."
13120
13121#. I18N: label for a yes/no option
13122#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13123msgid "Show the user who made the change"
13124msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13125
13126#. I18N: Label for a configuration option
13127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13128#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13130msgid "Show this block for which languages"
13131msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13132
13133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13134msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13135msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13136
13137#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13138#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13142msgid "Show to managers"
13143msgstr "Показувати менеджерам"
13144
13145#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13146#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13147#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13148#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13151#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13152msgid "Show to members"
13153msgstr "Показувати членам"
13154
13155#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13156#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13157#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13161#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13162msgid "Show to visitors"
13163msgstr "Показувати відвідувачам"
13164
13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13167msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13168msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13172msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13173msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13174
13175#. I18N: %s are placeholders for numbers
13176#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13177#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13179#, php-format
13180msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13181msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13182
13183#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13184msgid "Sibling"
13185msgstr "Брат чи сестра"
13186
13187#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13188msgid "Siblings"
13189msgstr "Брати та сестри"
13190
13191#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13192#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13193msgid "Sidebar"
13194msgstr "Бічна панель"
13195
13196#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13198#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13199#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13200msgid "Sidebars"
13201msgstr "Бічні панелі"
13202
13203#. I18N: Name of a country or state
13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13205msgid "Sierra Leone"
13206msgstr "Сьєрра-Леоне"
13207
13208#. I18N: Name of a module
13209#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13210#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13211msgid "Sign in"
13212msgstr "Увійти"
13213
13214#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13215#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13216msgid "Sign out"
13217msgstr "Вийти"
13218
13219#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13221msgid "Sign-in and registration"
13222msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13223
13224#: resources/views/help/date.phtml:136
13225msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13226msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13227
13228#. I18N: Name of a country or state
13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13230msgid "Singapore"
13231msgstr "Сінгапур"
13232
13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13235msgid "Sister"
13236msgstr "Сестра"
13237
13238#. I18N: A configuration setting
13239#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13240#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13241#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13242msgid "Site identification code"
13243msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13244
13245#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13247#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13248msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13249msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13250
13251#. I18N: A configuration setting
13252#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13253#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13254msgid "Site verification code"
13255msgstr "Код підтвердження сайту"
13256
13257#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13258#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13259msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13260msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13261
13262#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13263#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13264msgid "Sitemaps"
13265msgstr "Карти сайту"
13266
13267#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13268#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13269msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13270msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13271
13272#. I18N: a month in the Jewish calendar
13273#: app/Date/JewishDate.php:211
13274msgctxt "GENITIVE"
13275msgid "Sivan"
13276msgstr "Сівана"
13277
13278#. I18N: a month in the Jewish calendar
13279#: app/Date/JewishDate.php:315
13280msgctxt "INSTRUMENTAL"
13281msgid "Sivan"
13282msgstr "Сіваном"
13283
13284#. I18N: a month in the Jewish calendar
13285#: app/Date/JewishDate.php:263
13286msgctxt "LOCATIVE"
13287msgid "Sivan"
13288msgstr "Сівана"
13289
13290#. I18N: a month in the Jewish calendar
13291#: app/Date/JewishDate.php:159
13292msgctxt "NOMINATIVE"
13293msgid "Sivan"
13294msgstr "Сіван"
13295
13296#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13297#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13298#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13299msgid "Skip to content"
13300msgstr "Пропустити вміст"
13301
13302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13303msgid "Slave"
13304msgstr "Невольник"
13305
13306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13307msgctxt "FEMALE"
13308msgid "Slave"
13309msgstr "Невільниця"
13310
13311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13312msgctxt "MALE"
13313msgid "Slave"
13314msgstr "Невільник"
13315
13316#. I18N: Name of a module
13317#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13318msgid "Slide show"
13319msgstr "Слайд-шоу"
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13323msgid "Slovakia"
13324msgstr "Словаччина"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13328msgid "Slovenia"
13329msgstr "Словенія"
13330
13331#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13332msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13333msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13334
13335#. I18N: Location of an LDS church temple
13336#: app/Elements/TempleCode.php:185
13337msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13338msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13339
13340#: app/Gedcom.php:719
13341msgid "Social security number"
13342msgstr "Номер соціального страхування"
13343
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13346msgid "Solomon Islands"
13347msgstr "Соломонові острови"
13348
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13351msgid "Somalia"
13352msgstr "Сомалі"
13353
13354#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13356msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13357msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13358
13359#. I18N: Description of a “Data fix” module
13360#: app/Module/FixNameTags.php:95
13361msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13362msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13363
13364#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13365msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13366msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13367
13368#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13370msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13371msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13372
13373#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13375msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13376msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13377
13378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13382msgid "Son"
13383msgstr "Син"
13384
13385#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13386#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13387#, php-format
13388msgid "Son of %s"
13389msgstr "Син від %s"
13390
13391#: app/Gedcom.php:1589
13392msgid "Sort date"
13393msgstr ""
13394
13395#. I18N: Label for a configuration option
13396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13398#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13399#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13400#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13404#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13405#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13411msgid "Sort order"
13412msgstr "Порядок сортування"
13413
13414#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13416msgid "Sosa"
13417msgstr "Номер Соса"
13418
13419#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13420msgid "Sosa-Stradonitz number"
13421msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13422
13423#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13424msgid "Sounds like"
13425msgstr "Звучить як"
13426
13427#. I18N: Name of a module/report
13428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13429#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13430#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13431#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13432#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13434#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13435#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13436#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13438#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13445#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13461msgid "Source"
13462msgstr "Джерело"
13463
13464#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13465#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13466#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13467#: app/Gedcom.php:1620
13468msgid "Source citation"
13469msgstr "Цитування джерела"
13470
13471#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13472msgid "Source citations"
13473msgstr "Цитати джерел"
13474
13475#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13477msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13478msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13479
13480#. I18N: A configuration setting
13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13483msgid "Source type"
13484msgstr "Тип джерела"
13485
13486#. I18N: Name of a module/list
13487#. I18N: Name of a module
13488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13489#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13490#: app/Services/AdminService.php:183
13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13493#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13494#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13502#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13504#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13505#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13506#: resources/views/search-results.phtml:59
13507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13512msgid "Sources"
13513msgstr "Джерела"
13514
13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13516msgid "Sources to the events"
13517msgstr "Джерела подій"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13521msgid "South Africa"
13522msgstr "Південна Африка"
13523
13524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13525msgid "South America"
13526msgstr "Південна Америка"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13530msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13531msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13532
13533#. I18N: Name of a country or state
13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13535msgid "South Sudan"
13536msgstr "Південний Судан"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13540msgid "Spain"
13541msgstr "Іспанія"
13542
13543#: app/SurnameTradition.php:91
13544msgctxt "Surname tradition"
13545msgid "Spanish"
13546msgstr "Іспанська"
13547
13548#. I18N: Location of an LDS church temple
13549#: app/Elements/TempleCode.php:188
13550msgid "Spokane, Washington, United States"
13551msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13552
13553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13560msgid "Spouse"
13561msgstr "Чоловік/дружина"
13562
13563#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13564#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13565#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13567msgid "Spouses"
13568msgstr "Подружжя"
13569
13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13575msgid "Spouses and children"
13576msgstr "Подружжя та діти"
13577
13578#. I18N: Name of a country or state
13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13580msgid "Sri Lanka"
13581msgstr "Шрі Ланка"
13582
13583#. I18N: Location of an LDS church temple
13584#: app/Elements/TempleCode.php:181
13585msgid "St. George, Utah, United States"
13586msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13587
13588#. I18N: Location of an LDS church temple
13589#: app/Elements/TempleCode.php:184
13590msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13591msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13592
13593#. I18N: Location of an LDS church temple
13594#: app/Elements/TempleCode.php:187
13595msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13596msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13597
13598#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13599msgid "Standard GEDCOM tags"
13600msgstr ""
13601
13602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13603msgid "Start slide show on page load"
13604msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13605
13606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13607msgid "Start year"
13608msgstr "Рік початку"
13609
13610#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13611msgid "Starting range of change dates"
13612msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13613
13614#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13615msgid "Statcounter™"
13616msgstr "Statcounter™"
13617
13618#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13619#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13620msgid "State"
13621msgstr "Область"
13622
13623#. I18N: Name of a module
13624#. I18N: Name of a module/chart
13625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13626#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13630msgid "Statistics"
13631msgstr "Статистика"
13632
13633#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13634#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13635#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13638msgid "Status"
13639msgstr "Статус"
13640
13641#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13642#: app/Gedcom.php:707
13643msgid "Status change date"
13644msgstr "Дата зміни статусу"
13645
13646#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13647#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13648#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13649#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13650msgid "Stillborn: exempt"
13651msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13652
13653#. I18N: Location of an LDS church temple
13654#: app/Elements/TempleCode.php:189
13655msgid "Stockholm, Sweden"
13656msgstr "Стокгольм, Швеція"
13657
13658#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13660#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13661msgid "Stop"
13662msgstr "Зупинити"
13663
13664#. I18N: Name of a module
13665#: app/Module/StoriesModule.php:205
13666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13668msgid "Stories"
13669msgstr "Історії"
13670
13671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13672msgid "Story"
13673msgstr "Історія"
13674
13675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13677#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13678msgid "Story title"
13679msgstr "Заголовок історії"
13680
13681#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13682msgid "Street name"
13683msgstr "Назва вулиці"
13684
13685#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13686#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13687#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13688#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13689msgid "Subject"
13690msgstr "Тема"
13691
13692#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13694#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13695msgid "Submission"
13696msgstr "Подача"
13697
13698#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13699#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13700#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13701#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13702#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13703msgid "Submitted but not yet cleared"
13704msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13705
13706#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13707#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13708#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13709#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13711msgid "Submitter"
13712msgstr "Заявник"
13713
13714#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13715msgid "Submitter name"
13716msgstr "Ім’я відправника"
13717
13718#. I18N: Name of a module/list
13719#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13720#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13723#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13724#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13725#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13726msgid "Submitters"
13727msgstr "Відправники"
13728
13729#. I18N: Name of a country or state
13730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13731msgid "Sudan"
13732msgstr "Судан"
13733
13734#. I18N: abbreviation for Sunday
13735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13737msgid "Sun"
13738msgstr "Нд"
13739
13740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13741msgid "Sunday"
13742msgstr "Неділя"
13743
13744#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13746#, php-format
13747msgid "Support and documentation can be found at %s."
13748msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13749
13750#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13751msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13752msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13753
13754#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13755msgid "Support for SQL Server is experimental."
13756msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13760msgid "Suriname"
13761msgstr "Суринам"
13762
13763#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13765#: resources/views/branches-page.phtml:27
13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13767#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13769#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13772msgid "Surname"
13773msgstr "Прізвище"
13774
13775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13776msgid "Surname distribution chart"
13777msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13778
13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13780msgid "Surname list style"
13781msgstr "Стиль списку прізвищ"
13782
13783#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13784msgid "Surname option"
13785msgstr "Традиція зміни прізвища"
13786
13787#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13788msgid "Surname prefix"
13789msgstr "Префікс прізвища"
13790
13791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13792msgid "Surname tradition"
13793msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13794
13795#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13799msgid "Surnames"
13800msgstr "Прізвище"
13801
13802#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13803#: app/SurnameTradition.php:113
13804msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13805msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13806
13807#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13808#: app/SurnameTradition.php:106
13809msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13810msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13811
13812#. I18N: Location of an LDS church temple
13813#: app/Elements/TempleCode.php:190
13814msgid "Suva, Fiji"
13815msgstr "Сува, Фіджі"
13816
13817#. I18N: Name of a country or state
13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13819msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13820msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13821
13822#. I18N: Reverse the order of two individuals
13823#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13824msgid "Swap individuals"
13825msgstr "Поміняти місцями осіб"
13826
13827#. I18N: Name of a country or state
13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13829msgid "Swaziland"
13830msgstr "Свазіленд"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13834msgid "Sweden"
13835msgstr "Швеція"
13836
13837#. I18N: Name of a country or state
13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13839msgid "Switzerland"
13840msgstr "Швейцарія"
13841
13842#. I18N: Location of an LDS church temple
13843#: app/Elements/TempleCode.php:192
13844msgid "Sydney, Australia"
13845msgstr "Сідней, Австралія"
13846
13847#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13848msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13849msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13850
13851#. I18N: Name of a country or state
13852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13853msgid "Syria"
13854msgstr "Сирія"
13855
13856#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13857#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13858msgid "Tab"
13859msgstr "Вкладка"
13860
13861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13865msgid "Table prefix"
13866msgstr "Префікс таблиці"
13867
13868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13872#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13883msgctxt "paper size"
13884msgid "Tabloid"
13885msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
13886
13887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13889#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13890#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13891msgid "Tabs"
13892msgstr "Вкладки"
13893
13894#. I18N: Location of an LDS church temple
13895#: app/Elements/TempleCode.php:193
13896msgid "Taipei, Taiwan"
13897msgstr "Тайпей, Тайвань"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13901msgid "Taiwan"
13902msgstr "Тайвань"
13903
13904#. I18N: Name of a country or state
13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13906msgid "Tajikistan"
13907msgstr "Таджикістан"
13908
13909#. I18N: Location of an LDS church temple
13910#: app/Elements/TempleCode.php:194
13911msgid "Tampico, Mexico"
13912msgstr "Тампіко, Мексика"
13913
13914#. I18N: a month in the Jewish calendar
13915#: app/Date/JewishDate.php:213
13916msgctxt "GENITIVE"
13917msgid "Tamuz"
13918msgstr "Тамуза"
13919
13920#. I18N: a month in the Jewish calendar
13921#: app/Date/JewishDate.php:317
13922msgctxt "INSTRUMENTAL"
13923msgid "Tamuz"
13924msgstr "Тамузом"
13925
13926#. I18N: a month in the Jewish calendar
13927#: app/Date/JewishDate.php:265
13928msgctxt "LOCATIVE"
13929msgid "Tamuz"
13930msgstr "Тамуза"
13931
13932#. I18N: a month in the Jewish calendar
13933#: app/Date/JewishDate.php:161
13934msgctxt "NOMINATIVE"
13935msgid "Tamuz"
13936msgstr "Тамуз"
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13940msgid "Tanzania"
13941msgstr "Танзанія"
13942
13943#. I18N: The name of a colour-scheme
13944#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13945msgid "Teal Top"
13946msgstr "Бірюзовий Топ"
13947
13948#. I18N: A configuration setting
13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13950msgid "Technical help contact"
13951msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13952
13953#. I18N: Location of an LDS church temple
13954#: app/Elements/TempleCode.php:195
13955msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13956msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
13957
13958#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13959msgid "Templates"
13960msgstr "Зразки"
13961
13962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13963#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13964#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13966msgid "Temple"
13967msgstr "Храм мормонів"
13968
13969#. I18N: a month in the Jewish calendar
13970#: app/Date/JewishDate.php:199
13971msgctxt "GENITIVE"
13972msgid "Tevet"
13973msgstr "Тевета"
13974
13975#. I18N: a month in the Jewish calendar
13976#: app/Date/JewishDate.php:303
13977msgctxt "INSTRUMENTAL"
13978msgid "Tevet"
13979msgstr "Теветом"
13980
13981#. I18N: a month in the Jewish calendar
13982#: app/Date/JewishDate.php:251
13983msgctxt "LOCATIVE"
13984msgid "Tevet"
13985msgstr "Тевета"
13986
13987#. I18N: a month in the Jewish calendar
13988#: app/Date/JewishDate.php:147
13989msgctxt "NOMINATIVE"
13990msgid "Tevet"
13991msgstr "Тевет"
13992
13993#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13994#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13995#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13996#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13998#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13999msgid "Text"
14000msgstr "Текст"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14004msgid "Thailand"
14005msgstr "Таїланд"
14006
14007#: resources/views/help/name.phtml:8
14008msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14009msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14010
14011#: resources/views/help/surname.phtml:8
14012msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14013msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14016#, php-format
14017msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14018msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14019
14020#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14021msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14022msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:104
14026msgid "The Hague, Netherlands"
14027msgstr "Гаага, Нідерланди"
14028
14029#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14030#, php-format
14031msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14032msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14033
14034#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14035#, php-format
14036msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14037msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14038
14039#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14040#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14041msgid "The PHP temporary folder is missing."
14042msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14043
14044#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14045#, php-format
14046msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14047msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14048
14049#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14050#, php-format
14051msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14052msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14053
14054#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14055msgid "The URL was copied to the clipboard"
14056msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14057
14058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14059#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14060#, php-format
14061msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14062msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14063
14064#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14065msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14066msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14067
14068#. I18N: Description of the “Calendar” module
14069#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14070msgid "The calendar menu."
14071msgstr "Меню календаря."
14072
14073#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14076#, php-format
14077msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14078msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14079
14080#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14081#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14082#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14083#, php-format
14084msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14085msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14086
14087#. I18N: Description of the “Charts” module
14088#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14089msgid "The charts menu."
14090msgstr "Меню діаграм."
14091
14092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14093msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14094msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14095
14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14097msgid "The date and time of the last update"
14098msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14101#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14102#, php-format
14103msgid "The details for “%s” have been updated."
14104msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14105
14106#. I18N: %s is a filename
14107#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14109#, php-format
14110msgid "The family tree has been exported to %s."
14111msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14112
14113#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14114#, php-format
14115msgid "The family tree “%s” already exists."
14116msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14119#, php-format
14120msgid "The family tree “%s” has been created."
14121msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14122
14123#. I18N: %s is the name of a family tree
14124#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14126#, php-format
14127msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14128msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14129
14130#. I18N: %s is the name of a family tree
14131#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14132#, php-format
14133msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14134msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14137msgid "The family trees have been merged successfully."
14138msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14139
14140#. I18N: Description of the “Family trees” module
14141#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14142msgid "The family trees menu."
14143msgstr "Меню сімейних дерев."
14144
14145#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14146#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14147#, php-format
14148msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14149msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14152#, php-format
14153msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14154msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14157#, php-format
14158msgid "The file %s could not be created."
14159msgstr "Файл %s не може бути створений."
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14163#, php-format
14164msgid "The file %s could not be deleted."
14165msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14168#, php-format
14169msgid "The file %s has been deleted."
14170msgstr "Файл %s було виделаено."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14173#, php-format
14174msgid "The file %s has been uploaded."
14175msgstr "Файл %s був вивантажений."
14176
14177#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14178#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14179msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14180msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14181
14182#. I18N: %s is a filename
14183#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14184#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14185#, php-format
14186msgid "The file “%s” does not exist."
14187msgstr "Файл «%s» не існує."
14188
14189#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14190msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14191msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14194#, php-format
14195msgid "The folder %s could not be deleted."
14196msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14199#, php-format
14200msgid "The folder %s has been created."
14201msgstr "Папка %s була створена."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14204#, php-format
14205msgid "The folder %s has been deleted."
14206msgstr "Папка %s була видалена."
14207
14208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14209msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14210msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14213#, php-format
14214msgid "The folder “%s” does not exist."
14215msgstr "Тека “%s” не існує."
14216
14217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14218msgid "The following facts and events were found in both records."
14219msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14220
14221#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14224#, php-format
14225msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14226msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14227
14228#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14229msgid "The following list shows typical requirements."
14230msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14233msgid "The help text has not been written for this item."
14234msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14235
14236#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14238msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14239msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14240
14241#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14243msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14244msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14245
14246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14249#, php-format
14250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14251msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14254#, php-format
14255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14256msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14257
14258#. I18N: Description of the “Lists” module
14259#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14260msgid "The lists menu."
14261msgstr "Меню списків."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14265msgid "The location has been created"
14266msgstr "Локацію створено"
14267
14268#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14269msgid "The location of this place is not known."
14270msgstr "Координати цього місця невідомі."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14273#, php-format
14274msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14275msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14278#, php-format
14279msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14280msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14283msgid "The media object has been created"
14284msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14285
14286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14287msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14288msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14291#, php-format
14292msgid "The message was not sent to %s."
14293msgstr ""
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14296#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14297#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14298msgid "The message was not sent."
14299msgstr "Повідомлення не було послано."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14303#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14304#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14305#, php-format
14306msgid "The message was successfully sent to %s."
14307msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14311#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14312#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14313#, php-format
14314msgid "The module “%s” has been disabled."
14315msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14319#, php-format
14320msgid "The module “%s” has been enabled."
14321msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14322
14323#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14325msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14326msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14327
14328#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14330msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14331msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14332
14333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14334msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14335msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14338msgid "The note has been created"
14339msgstr "Нотатка була створена"
14340
14341#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14342#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14343#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14344#, php-format
14345msgid "The parameter “%s” is missing."
14346msgstr "Бракує параметру “%s”."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14349msgid "The password needs to be at least six characters long."
14350msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14351
14352#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14354msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14355msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14359msgid "The password reset link has expired."
14360msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14361
14362#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14363#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14364msgid "The place hierarchy."
14365msgstr "Ієрархія місць."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14368#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14369msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14370msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14374msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14375msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14379#, php-format
14380msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14381msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14384#, php-format
14385msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14386msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14387
14388#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14389#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14390#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14391#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14392#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14393#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14395#, php-format
14396msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14397msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14398
14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14403msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14404msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14405
14406#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14407msgid "The problem"
14408msgstr "Проблема"
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14411#, php-format
14412msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14413msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14414
14415#. I18N: Description of the “Reports” module
14416#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14417msgid "The reports menu."
14418msgstr "Меню звітів."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14421msgid "The repository has been created"
14422msgstr "Репозиторій був створений"
14423
14424#. I18N: Description of the “Search” module
14425#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14426msgid "The search menu."
14427msgstr "Меню пошуку."
14428
14429#: app/Services/SearchService.php:1161
14430msgid "The search returned too many results."
14431msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14432
14433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14434msgid "The server configuration is OK."
14435msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14436
14437#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14438msgid "The server could not understand this request."
14439msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14440
14441#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14442msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14443msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14446#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14447#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14448msgid "The server’s time limit has been reached."
14449msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14450
14451#. I18N: Description of “Statistics” module
14452#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14453msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14454msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14455
14456#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14457msgid "The solution"
14458msgstr "Рішення"
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14461msgid "The source has been created"
14462msgstr "Джерело створено"
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14465msgid "The submission has been created"
14466msgstr "Подання створено"
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14469msgid "The submitter has been created"
14470msgstr "Заявник створений"
14471
14472#: resources/views/help/name.phtml:13
14473#, php-format
14474msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14475msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14476
14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14480msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14481msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14482
14483#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14484#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14485#, php-format
14486msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14487msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14488msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14489msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14490msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14493msgid "The upgrade is complete."
14494msgstr "Оновлення завершено."
14495
14496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14498msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14499msgstr "Занадто великий файл."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14502#, php-format
14503msgid "The user %s has been deleted."
14504msgstr "Користувач %s був видалений."
14505
14506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14508msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14509msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14513msgid "The username or password is incorrect."
14514msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14515
14516#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14518msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14519msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14540#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14542#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14543msgid "The website preferences have been updated."
14544msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14545
14546#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14547#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14548msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14549msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14550
14551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14552#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14553#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14555msgid "Theme"
14556msgstr "Тема"
14557
14558#. I18N: Name of a module
14559#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14560msgid "Theme change"
14561msgstr "Зміна теми"
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14565#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14566#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14567msgid "Themes"
14568msgstr "Теми"
14569
14570#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14571msgid "There are no facts for this individual."
14572msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14575msgid "There are no links to this media object."
14576msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14577
14578#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14579msgid "There are no media objects for this individual."
14580msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14581
14582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14583msgid "There are no notes for this individual."
14584msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14588msgid "There are no pending changes."
14589msgstr "Немає відкладених змін."
14590
14591#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14592msgid "There are no research tasks in this family tree."
14593msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14594
14595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14596msgid "There are no source citations for this individual."
14597msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14598
14599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14600#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14601#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14602msgid "There are pending changes for you to moderate."
14603msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14604
14605#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14606#, php-format
14607msgid "There have been no changes within the last %s day."
14608msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14609msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14610msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14611msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14612
14613#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14614#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14615#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14617#: app/Services/MediaFileService.php:226
14618msgid "There was an error uploading your file."
14619msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14620
14621#. I18N: a month in the French republican calendar
14622#: app/Date/FrenchDate.php:169
14623msgctxt "GENITIVE"
14624msgid "Thermidor"
14625msgstr "Термідора"
14626
14627#. I18N: a month in the French republican calendar
14628#: app/Date/FrenchDate.php:263
14629msgctxt "INSTRUMENTAL"
14630msgid "Thermidor"
14631msgstr "Термідором"
14632
14633#. I18N: a month in the French republican calendar
14634#: app/Date/FrenchDate.php:216
14635msgctxt "LOCATIVE"
14636msgid "Thermidor"
14637msgstr "Термідоре"
14638
14639#. I18N: a month in the French republican calendar
14640#: app/Date/FrenchDate.php:122
14641msgctxt "NOMINATIVE"
14642msgid "Thermidor"
14643msgstr "Термідор"
14644
14645#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14646msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14647msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14648
14649#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14650#, php-format
14651msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14652msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14653
14654#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14655msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14656msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14659msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14660msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14663msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14664msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14665
14666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14667msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14668msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14669
14670#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14673#: resources/views/register-page.phtml:53
14674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14675msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14676msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14677
14678#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14679msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14680msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14681
14682#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14683msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14684msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14685
14686#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14687msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14688msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14689
14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14691#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14692#, php-format
14693msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14694msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14695
14696#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14697msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14698msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14699
14700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14701#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14702#, php-format
14703msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14704msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14705
14706#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14707#, php-format
14708msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14709msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14710msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14711msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14712msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14713
14714#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14715msgid "This family tree has no images to display."
14716msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14717
14718#. I18N: do not translate the #keywords#
14719#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14720msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14721msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14722
14723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14724#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14725#, php-format
14726msgid "This family tree was last updated on %s."
14727msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14730msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14731msgstr ""
14732
14733#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14735msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14736msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14737
14738#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14740msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14741msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14742
14743#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14744msgid "This form has expired. Try again."
14745msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14746
14747#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14748msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14749msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14750
14751#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14752msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14753msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14754
14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14756#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14757#, php-format
14758msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14759msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14760
14761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14762msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14763msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14764
14765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14767#, php-format
14768msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14769msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14770
14771#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14773#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14774msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14775msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14776
14777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14783#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14784#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14785#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14786#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14787#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14788#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14789#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14790#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14791#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14792#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14793#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14794#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14795#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14796#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14797msgid "This information is not available."
14798msgstr "Ця інформація недоступна."
14799
14800#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14801#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14802#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14806#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14807#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14812#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14813#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14814msgid "This information is private and cannot be shown."
14815msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14816
14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14818msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14819msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14820
14821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14827msgid "This is case sensitive."
14828msgstr "З урахуванням регістру."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14832#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14833msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14834msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14835
14836#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14838msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14839msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14840
14841#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14844#: resources/views/register-page.phtml:41
14845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14846msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14847msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14848
14849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14850msgid "This link is valid for one hour."
14851msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
14852
14853#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14854msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14855msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
14856
14857#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14858msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14859msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14860
14861#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14862msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14863msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14864
14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14866#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14867#, php-format
14868msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14869msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14870
14871#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14872msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14873msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14874
14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14877#, php-format
14878msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14879msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14880
14881#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14882#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14883#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14884#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14885msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14886msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14887
14888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14889msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14890msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14895msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14896msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14897
14898#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14899msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14900msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14901
14902#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14903msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14904msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14905
14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14907#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14908#, php-format
14909msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14910msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14911
14912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14913msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14914msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14915
14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14918#, php-format
14919msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14920msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14921
14922#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14924msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14925msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14929msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14930msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14934msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14935msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14939msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14940msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14941
14942#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14944msgid "This option will make it easier for users to download images."
14945msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14949msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14950msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14954msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14955msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14956
14957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14959msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14960msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14961
14962#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14963#, php-format
14964msgid "This page has been viewed %s time."
14965msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14966msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14967msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14968msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14969
14970#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14971msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14972msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14973
14974#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14975#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14976msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14977msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14978
14979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14980msgid "This record does not exist."
14981msgstr "Цей запис не існує."
14982
14983#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14984msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14985msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14986
14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14988#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14989#, php-format
14990msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14991msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14992
14993#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14994msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14995msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14996
14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14998#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14999#, php-format
15000msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15001msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15002
15003#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15004msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15005msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15006
15007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15008msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15009msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15010
15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15012msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15013msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15014
15015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15016msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15017msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15018
15019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15020msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15021msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15022
15023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15024msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15025msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15026
15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15028msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15029msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15030
15031#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15032#, php-format
15033msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15034msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15035
15036#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15038msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15039msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15040
15041#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15042msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15043msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15047msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15048msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15049
15050#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15051msgid "This user account does not have access to any tree."
15052msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15053
15054#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15055msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15056msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15057
15058#: app/Services/UpgradeService.php:288
15059msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15060msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15061
15062#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15063msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15064msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15065
15066#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15067msgid "This website is operated by the following individuals."
15068msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15069
15070#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15071#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15072#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15073msgid "This website is temporarily unavailable"
15074msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15075
15076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15077msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15078msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15079
15080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15081msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15082msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15083
15084#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15085msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15086msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15087
15088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15089msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15090msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15091
15092#. I18N: %s is the name of a family tree
15093#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15094#, php-format
15095msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15096msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15097
15098#. I18N: abbreviation for Thursday
15099#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15101msgid "Thu"
15102msgstr "Чтв"
15103
15104#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15105msgid "Thumbnail image"
15106msgstr "Мініатюра зображення"
15107
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15110msgid "Thumbnail images"
15111msgstr "Мініатюри зображення"
15112
15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15114msgid "Thursday"
15115msgstr "Четвер"
15116
15117#. I18N: Location of an LDS church temple
15118#: app/Elements/TempleCode.php:197
15119msgid "Tijuana, Mexico"
15120msgstr "Тіхуана, Мексика"
15121
15122#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15123#: app/Gedcom.php:1519
15124msgid "Time"
15125msgstr "Час"
15126
15127#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15128#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15129msgid "Time of last change"
15130msgstr ""
15131
15132#. I18N: A configuration setting
15133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15135#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15136msgid "Time zone"
15137msgstr "Часовий пояс"
15138
15139#. I18N: Name of a module/chart
15140#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15141msgid "Timeline"
15142msgstr "Шкала часу"
15143
15144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15145#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15146msgid "Timestamp"
15147msgstr "Позначка часу"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15151msgid "Timor-Leste"
15152msgstr "Тимор-Лешти"
15153
15154#: app/Date/JalaliDate.php:276
15155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15156msgid "Tir"
15157msgstr "Тир"
15158
15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15160#: app/Date/JalaliDate.php:145
15161msgctxt "GENITIVE"
15162msgid "Tir"
15163msgstr "Тира"
15164
15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15166#: app/Date/JalaliDate.php:235
15167msgctxt "INSTRUMENTAL"
15168msgid "Tir"
15169msgstr "Тиром"
15170
15171#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15172#: app/Date/JalaliDate.php:190
15173msgctxt "LOCATIVE"
15174msgid "Tir"
15175msgstr "Тире"
15176
15177#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15178#: app/Date/JalaliDate.php:100
15179msgctxt "NOMINATIVE"
15180msgid "Tir"
15181msgstr "Тир"
15182
15183#. I18N: a month in the Jewish calendar
15184#: app/Date/JewishDate.php:193
15185msgctxt "GENITIVE"
15186msgid "Tishrei"
15187msgstr "Тішрея"
15188
15189#. I18N: a month in the Jewish calendar
15190#: app/Date/JewishDate.php:297
15191msgctxt "INSTRUMENTAL"
15192msgid "Tishrei"
15193msgstr "Тишреем"
15194
15195#. I18N: a month in the Jewish calendar
15196#: app/Date/JewishDate.php:245
15197msgctxt "LOCATIVE"
15198msgid "Tishrei"
15199msgstr "Тішрея"
15200
15201#. I18N: a month in the Jewish calendar
15202#: app/Date/JewishDate.php:141
15203msgctxt "NOMINATIVE"
15204msgid "Tishrei"
15205msgstr "Тішрей"
15206
15207#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15208#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15209#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15210#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15211#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15212#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15213#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15214#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15217#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15218#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15219#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15220#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15221msgid "Title"
15222msgstr "Заголовок"
15223
15224#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15225#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15226#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15227msgctxt "Email recipient"
15228msgid "To"
15229msgstr "До"
15230
15231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15233msgctxt "End of date range"
15234msgid "To"
15235msgstr "До"
15236
15237#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15238msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15239msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15240
15241#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15242msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15243msgstr ""
15244
15245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15246msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15247msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15248
15249#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15250msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15251msgstr ""
15252
15253#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15255msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15256msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15257
15258#. I18N: “Apache” is a software program.
15259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15260msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15261msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15262
15263#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15264#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15265msgid "To set a new password, follow this link."
15266msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15267
15268#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15270msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15271msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15272
15273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15274msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15275msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15276
15277#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15278#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15279#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15280#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15281#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15282msgid "To use this service, you need an API key."
15283msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15284
15285#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15286msgid "To use this service, you need an account."
15287msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15291msgid "Togo"
15292msgstr "Того"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15296msgid "Tokelau"
15297msgstr "Токелау"
15298
15299#. I18N: Location of an LDS church temple
15300#: app/Elements/TempleCode.php:198
15301msgid "Tokyo, Japan"
15302msgstr "Токіо, Японія"
15303
15304#. I18N: Type of media object
15305#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15306msgid "Tombstone"
15307msgstr "Надгробок"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15311msgid "Tonga"
15312msgstr "Тонга"
15313
15314#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15315msgid "Too many requests. Try again later."
15316msgstr ""
15317
15318#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15320#, php-format
15321msgid "Top %s given name"
15322msgid_plural "Top %s given names"
15323msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15324msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15325msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15326
15327#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15328#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15329#, php-format
15330msgid "Top %s surname"
15331msgid_plural "Top %s surnames"
15332msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15333msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15334msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15335
15336#. I18N: i.e. most popular given name.
15337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15338msgid "Top given name"
15339msgstr "Найпоширеніші імена"
15340
15341#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15342#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15343#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15344msgid "Top given names"
15345msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15346
15347#. I18N: i.e. most popular surname.
15348#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15349msgid "Top surname"
15350msgstr "Поширена прізвище"
15351
15352#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15354#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15355msgid "Top surnames"
15356msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15357
15358#. I18N: Location of an LDS church temple
15359#: app/Elements/TempleCode.php:199
15360msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15361msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15362
15363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15365#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15366#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15368#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15370#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15371#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15372#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15374#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15379#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15380#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15381msgid "Total"
15382msgstr "Всього"
15383
15384#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15385msgid "Total accepted changes: "
15386msgstr "Всього прийнятих змін: "
15387
15388#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15389msgid "Total births"
15390msgstr "Всього народжень"
15391
15392#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15393msgid "Total dead"
15394msgstr "Всього померло"
15395
15396#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15397msgid "Total deaths"
15398msgstr "Всього смертей"
15399
15400#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15401msgid "Total divorces"
15402msgstr "Всього розлучень"
15403
15404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15405#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15407msgid "Total events"
15408msgstr "Всього подій"
15409
15410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15411#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15417msgid "Total families"
15418msgstr "Всього сімей"
15419
15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15421msgid "Total females"
15422msgstr "Всього жінок"
15423
15424#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15425msgid "Total given names"
15426msgstr "Всього імен та по батькові"
15427
15428#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15432#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15440msgid "Total individuals"
15441msgstr "Всього людей"
15442
15443#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15444msgid "Total living"
15445msgstr "Всього нині живуть"
15446
15447#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15448msgid "Total males"
15449msgstr "Всього чоловіків"
15450
15451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15452msgid "Total marriages"
15453msgstr "Всього шлюбів"
15454
15455#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15456msgid "Total pending changes: "
15457msgstr "Всього змін: "
15458
15459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15461#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15462msgid "Total surnames"
15463msgstr "Всього прізвищ"
15464
15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15466msgid "Total users"
15467msgstr "Всього користувачів"
15468
15469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15470#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15471#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15473#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15474#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15475#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15476#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15478msgid "Tracking and analytics"
15479msgstr "Відслідковування і аналітика"
15480
15481#: app/Gedcom.php:849
15482msgid "Trailer"
15483msgstr "Анонс"
15484
15485#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15486#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15487#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15488#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15489msgid "Tree"
15490msgstr "Родовід"
15491
15492#. I18N: The third day in the French republican calendar
15493#: app/Date/FrenchDate.php:305
15494msgid "Tridi"
15495msgstr "Триди"
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15499msgid "Trinidad and Tobago"
15500msgstr "Тринідад і Тобаго"
15501
15502#. I18N: Location of an LDS church temple
15503#: app/Elements/TempleCode.php:200
15504msgid "Trujillo, Peru"
15505msgstr "Трухільо, Перу"
15506
15507#. I18N: abbreviation for Tuesday
15508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15510msgid "Tue"
15511msgstr "Втр"
15512
15513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15514msgid "Tuesday"
15515msgstr "Вівторок"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15519msgid "Tunisia"
15520msgstr "Туніс"
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15524msgid "Turkey"
15525msgstr "Туреччина"
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15529msgid "Turkmenistan"
15530msgstr "Туркменістан"
15531
15532#. I18N: Name of a country or state
15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15534msgid "Turks and Caicos Islands"
15535msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15536
15537#. I18N: Name of a country or state
15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15539msgid "Tuvalu"
15540msgstr "Тувалу"
15541
15542#. I18N: Location of an LDS church temple
15543#: app/Elements/TempleCode.php:196
15544msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15545msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15546
15547#. I18N: Location of an LDS church temple
15548#: app/Elements/TempleCode.php:201
15549msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15550msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15551
15552#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15553#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15554#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15555#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15556#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15557#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15558#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15563#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15565msgid "Type"
15566msgstr "Тип"
15567
15568#: app/Gedcom.php:1223
15569msgid "Type of abbreviation"
15570msgstr "Тип абревіатури"
15571
15572#: app/Gedcom.php:1247
15573msgid "Type of administrative ID"
15574msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15575
15576#: app/Gedcom.php:1251
15577msgid "Type of demographic data"
15578msgstr "Тип демографічних даних"
15579
15580#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15581msgid "Type of event"
15582msgstr "Тип події"
15583
15584#: app/Gedcom.php:635
15585msgid "Type of fact"
15586msgstr "Тип факту"
15587
15588#: app/Gedcom.php:646
15589msgid "Type of identification number"
15590msgstr ""
15591
15592#: app/Gedcom.php:1240
15593msgid "Type of location"
15594msgstr "Тип локації"
15595
15596#: app/Gedcom.php:447
15597msgid "Type of marriage"
15598msgstr "Тип шлюбу"
15599
15600#: app/Gedcom.php:673
15601msgid "Type of name"
15602msgstr "Тип назви"
15603
15604#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15605#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15606msgid "Type of reference number"
15607msgstr ""
15608
15609#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15610msgid "Type of research task"
15611msgstr "Тип дослідницького завдання"
15612
15613#. I18N: A configuration setting
15614#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15615#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15616#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15617#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15620#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15622#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15624#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15625#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15626#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15627msgid "URL"
15628msgstr "URL"
15629
15630#. I18N: Name of a country or state
15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15632msgid "US Minor Outlying Islands"
15633msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15637msgid "US Virgin Islands"
15638msgstr "Американські Віргінські острови"
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15642msgid "Uganda"
15643msgstr "Уганда"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15647msgid "Ukraine"
15648msgstr "Україна"
15649
15650#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15651#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15652#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15653#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15654#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15655msgid "Uncleared: insufficient data"
15656msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15657
15658#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15659#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15660#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15661#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15662#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15663#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15664#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15665#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15666#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15667#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15668#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15669#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15670msgid "Unique identifier"
15671msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15672
15673#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15675msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15676msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15680msgid "United Arab Emirates"
15681msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15685msgid "United Kingdom"
15686msgstr "Великобританія"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15690msgid "United States"
15691msgstr "Сполучені Штати"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15695#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15698msgid "Unknown"
15699msgstr "Невідомо"
15700
15701#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15702msgctxt "unknown century"
15703msgid "Unknown"
15704msgstr "Невідомо"
15705
15706#: app/Elements/SexValue.php:87
15707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15712msgctxt "unknown gender"
15713msgid "Unknown"
15714msgstr "Немає даних"
15715
15716#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15717msgctxt "unknown people"
15718msgid "Unknown"
15719msgstr "Невідомо"
15720
15721#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15722#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15723msgid "Unlink"
15724msgstr "Від’єднати"
15725
15726#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15727msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15728msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15729
15730#: resources/views/admin/media.phtml:50
15731msgid "Unused files"
15732msgstr "Невикористовувані файли"
15733
15734#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15735#, php-format
15736msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15737msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15738
15739#. I18N: Name of a module
15740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15741msgid "Upcoming events"
15742msgstr "Майбутні події"
15743
15744#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15745msgid "Update"
15746msgstr "Оновлення"
15747
15748#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15749msgid "Update all"
15750msgstr "Оновити все"
15751
15752#. I18N: Name of a module
15753#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15754msgid "Update place names"
15755msgstr "Оновити географічні назви"
15756
15757#. I18N: Description of a “Data fix” module
15758#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15759msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15760msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15761
15762#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15763#: app/Gedcom.php:962
15764msgid "Updated at"
15765msgstr ""
15766
15767#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15768#. I18N: %s is a version number
15769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15772#, php-format
15773msgid "Upgrade to webtrees %s."
15774msgstr "Оновити webtrees на %s."
15775
15776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15778msgid "Upgrade wizard"
15779msgstr "Майстер оновлення"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15783msgid "Upload media files"
15784msgstr "Вивантажити медіа файли"
15785
15786#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15787msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15788msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15792msgid "Uruguay"
15793msgstr "Уругвай"
15794
15795#: app/Services/EmailService.php:221
15796msgid "Use SMTP to send messages"
15797msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15798
15799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15800msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15801msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15802
15803#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15804msgid "Use an external service to find locations."
15805msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15806
15807#. I18N: placeholder text for new-password field
15808#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15810#: resources/views/register-page.phtml:75
15811#, php-format
15812msgid "Use at least %s character."
15813msgid_plural "Use at least %s characters."
15814msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15815msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15816msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15817
15818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15821msgid "Use colors"
15822msgstr "Використовувати кольори"
15823
15824#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15825msgid "Use compact layout"
15826msgstr "Компактне компонування"
15827
15828#. I18N: A configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15830msgid "Use full source citations"
15831msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15832
15833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15838msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15839msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15842msgid "Use maps in webtrees."
15843msgstr "Використовувати карти на сайті."
15844
15845#. I18N: A configuration setting
15846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15847msgid "Use password"
15848msgstr "Використовувати пароль"
15849
15850#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15851#: app/Services/EmailService.php:220
15852msgid "Use sendmail to send messages"
15853msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15854
15855#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15857msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15858msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
15859
15860#. I18N: A configuration setting
15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15862msgid "Use silhouettes"
15863msgstr "Використовувати силуети"
15864
15865#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15866msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15867msgstr ""
15868
15869#: resources/views/register-page.phtml:90
15870msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15871msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15872
15873#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15878msgid "User"
15879msgstr "Користувач"
15880
15881#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15883#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15884#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15885#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15887msgid "User administration"
15888msgstr "Управління користувачами"
15889
15890#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15891msgid "User didn’t verify within 7 days."
15892msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15893
15894#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15895msgid "User not verified by administrator."
15896msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15897
15898#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15899msgid "User verification"
15900msgstr "Перевірка користувача"
15901
15902#. I18N: A configuration setting
15903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15904#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15906#: resources/views/admin/users.phtml:26
15907#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15910#: resources/views/login-page.phtml:34
15911#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15912#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15913#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15914#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15915#: resources/views/register-page.phtml:60
15916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15917msgid "Username"
15918msgstr "Ім'я користувача"
15919
15920#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15922msgid "Username or email address"
15923msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15924
15925#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15928#: resources/views/register-page.phtml:65
15929msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15930msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15931
15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15935msgid "Users"
15936msgstr "Користувачі"
15937
15938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15939msgid "User’s account has been inactive too long: "
15940msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15944msgid "Uzbekistan"
15945msgstr "Узбекістан"
15946
15947#. I18N: Location of an LDS church temple
15948#: app/Elements/TempleCode.php:202
15949msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15950msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
15951
15952#. I18N: Name of a country or state
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15954msgid "Vanuatu"
15955msgstr "Вануату"
15956
15957#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15959msgid "Various statistics charts."
15960msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15961
15962#. I18N: Name of a country or state
15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15964msgid "Vatican City"
15965msgstr "Ватикан"
15966
15967#. I18N: a month in the French republican calendar
15968#: app/Date/FrenchDate.php:149
15969msgctxt "GENITIVE"
15970msgid "Vendemiaire"
15971msgstr "Вандем'єр"
15972
15973#. I18N: a month in the French republican calendar
15974#: app/Date/FrenchDate.php:243
15975msgctxt "INSTRUMENTAL"
15976msgid "Vendemiaire"
15977msgstr "Вандем'єр"
15978
15979#. I18N: a month in the French republican calendar
15980#: app/Date/FrenchDate.php:196
15981msgctxt "LOCATIVE"
15982msgid "Vendemiaire"
15983msgstr "Вандем'єр"
15984
15985#. I18N: a month in the French republican calendar
15986#: app/Date/FrenchDate.php:101
15987msgctxt "NOMINATIVE"
15988msgid "Vendemiaire"
15989msgstr "Вандем'єр"
15990
15991#. I18N: Name of a country or state
15992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15993msgid "Venezuela"
15994msgstr "Венесуела"
15995
15996#. I18N: a month in the French republican calendar
15997#: app/Date/FrenchDate.php:159
15998msgctxt "GENITIVE"
15999msgid "Ventose"
16000msgstr "Вантоз"
16001
16002#. I18N: a month in the French republican calendar
16003#: app/Date/FrenchDate.php:253
16004msgctxt "INSTRUMENTAL"
16005msgid "Ventose"
16006msgstr "Вантоз"
16007
16008#. I18N: a month in the French republican calendar
16009#: app/Date/FrenchDate.php:206
16010msgctxt "LOCATIVE"
16011msgid "Ventose"
16012msgstr "Вантоз"
16013
16014#. I18N: a month in the French republican calendar
16015#: app/Date/FrenchDate.php:111
16016msgctxt "NOMINATIVE"
16017msgid "Ventose"
16018msgstr "Вантоз"
16019
16020#. I18N: Location of an LDS church temple
16021#: app/Elements/TempleCode.php:203
16022msgid "Veracruz, Mexico"
16023msgstr "Веракрус, Мексика"
16024
16025#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16026#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16027msgid "Verified"
16028msgstr "Перевірено"
16029
16030#. I18N: Location of an LDS church temple
16031#: app/Elements/TempleCode.php:204
16032msgid "Vernal, Utah, United States"
16033msgstr "Вернал, Юта"
16034
16035#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16036msgid "Version"
16037msgstr "Версія"
16038
16039#. I18N: Type of media object
16040#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16041msgid "Video"
16042msgstr "Відео"
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16046msgid "Vietnam"
16047msgstr "В'єтнам"
16048
16049#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16050#, php-format
16051msgid "View table of events occurring in %s"
16052msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16053
16054#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16055msgid "View this day"
16056msgstr "Показати цей день"
16057
16058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16059#: resources/views/fact.phtml:106
16060#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16061#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16062msgid "View this family"
16063msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16064
16065#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16066#, php-format
16067msgid "View this location using %s"
16068msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16069
16070#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16071msgid "View this month"
16072msgstr "Показати цей місяць"
16073
16074#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16075msgid "View this year"
16076msgstr "Показати цей рік"
16077
16078#. I18N: Location of an LDS church temple
16079#: app/Elements/TempleCode.php:205
16080msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16081msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16085#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16086msgid "Visible online"
16087msgstr "Відображати онлайн статус"
16088
16089#. I18N: A configuration setting
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16092msgid "Visible to other users when online"
16093msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16094
16095#. I18N: Listbox entry; name of a role
16096#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16097#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16098#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16101msgid "Visitor"
16102msgstr "Відвідувач"
16103
16104#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16105#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16106#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16109msgid "Vital records"
16110msgstr "Акти цивільного стану"
16111
16112#. I18N: Name of a country or state
16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16114msgid "Wales"
16115msgstr "Уельс"
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16119msgid "Wallis and Futuna"
16120msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16121
16122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16123msgid "Ward"
16124msgstr "Підопічний"
16125
16126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16127msgctxt "FEMALE"
16128msgid "Ward"
16129msgstr "Підопічна"
16130
16131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16132msgctxt "MALE"
16133msgid "Ward"
16134msgstr "Підопічний"
16135
16136#. I18N: Location of an LDS church temple
16137#: app/Elements/TempleCode.php:206
16138msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16139msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16140
16141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16142msgid "Watermarks"
16143msgstr "Водяні знаки"
16144
16145#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16147msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16148msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16149
16150#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16151#, php-format
16152msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16153msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16154
16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16158msgid "Website"
16159msgstr "Веб-сайт"
16160
16161#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16163msgid "Website logs"
16164msgstr "Журнали сайту"
16165
16166#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16168msgid "Website preferences"
16169msgstr "Налаштування веб-сайту"
16170
16171#. I18N: abbreviation for Wednesday
16172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16174msgid "Wed"
16175msgstr "Срд"
16176
16177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16178msgid "Wednesday"
16179msgstr "Середа"
16180
16181#: app/Gedcom.php:937
16182msgid "Weight"
16183msgstr "Вага"
16184
16185#. I18N: A %s is the user’s name
16186#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16187#, php-format
16188msgid "Welcome %s"
16189msgstr "Ласкаво просимо %s"
16190
16191#. I18N: A configuration setting
16192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16193msgid "Welcome text on sign-in page"
16194msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16195
16196#: resources/views/login-page.phtml:21
16197msgid "Welcome to this genealogy website"
16198msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16202msgid "Western Sahara"
16203msgstr "Західна Сахара"
16204
16205#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16207msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16208msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16209
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16211msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16212msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16213
16214#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16216msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16217msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16218
16219#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16220msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16221msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16222
16223#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16225msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16226msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16227
16228#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16229msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16230msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16231
16232#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16233msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16234msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16235
16236#. I18N: Label for a configuration option
16237#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16238msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16239msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16240
16241#. I18N: A configuration setting
16242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16243msgid "Who can upload new media files"
16244msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16245
16246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16248msgid "Who is online"
16249msgstr "Зараз на сайті"
16250
16251#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16252msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16253msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16254
16255#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16256msgid "Widow"
16257msgstr "Вдова"
16258
16259#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16260msgid "Widower"
16261msgstr "Вдівець"
16262
16263#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16264#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16265#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16266#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16267#: resources/views/fact-date.phtml:139
16268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16277msgid "Wife"
16278msgstr "Дружина"
16279
16280#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16281msgid "Wife’s age"
16282msgstr "Вік подружжя"
16283
16284#: app/Gedcom.php:722
16285msgid "Will"
16286msgstr "Заповіт"
16287
16288#. I18N: Location of an LDS church temple
16289#: app/Elements/TempleCode.php:207
16290msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16291msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16292
16293#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16294#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16295msgid "With sources"
16296msgstr "З джерелами"
16297
16298#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16299#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16300msgid "Without sources"
16301msgstr "Без джерел"
16302
16303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16304msgid "Witness"
16305msgstr "Свідок"
16306
16307#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16308#: app/Gedcom.php:1337
16309msgid "Witnesses"
16310msgstr ""
16311
16312#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16313#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16314#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16315#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16316#: app/SurnameTradition.php:111
16317msgid "Wives take their husband’s surname."
16318msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16319
16320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16321#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16322#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16324msgid "World"
16325msgstr "Світ"
16326
16327#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16328msgid "Yahrzeit"
16329msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16330
16331#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16332#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16333msgid "Yahrzeiten"
16334msgstr "Меморіал"
16335
16336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16337msgid "Year"
16338msgstr "Рік"
16339
16340#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16341#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16342msgid "Year:"
16343msgstr "Рік:"
16344
16345#. I18N: Name of a country or state
16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16347msgid "Yemen"
16348msgstr "Ємен"
16349
16350#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16351#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16352#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16353#, php-format
16354msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16355msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16356
16357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16359msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16360msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16361
16362#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16363#, php-format
16364msgid "You are signed in as %s."
16365msgstr "Ви увійшли як %s."
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16368msgid "You can apply for an account using the link below."
16369msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16370
16371#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16373msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16374msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16375
16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16377#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16378msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16379msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16380
16381#. I18N: %s is a URL
16382#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16383#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16384#, php-format
16385msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16386msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16387
16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16389msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16390msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16391
16392#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16393msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16394msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16395
16396#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16397msgid "You can renumber this family tree."
16398msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16399
16400#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16402msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16403msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16404
16405#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16406msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16407msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16408
16409#. I18N: Description of a “Data fix” module
16410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16411msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16412msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16413
16414#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16415msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16416msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16417
16418#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16419#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16420msgid "You do not have permission to view this page."
16421msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16422
16423#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16424msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16425msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16426
16427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16428msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16429msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16430
16431#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16432msgid "You have signed out."
16433msgstr "Ви вийшли з системи."
16434
16435#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16436msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16437msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16438
16439#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16440msgid "You must enter all the administrator account fields."
16441msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16442
16443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16444msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16445msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16446
16447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16448msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16449msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16450
16451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16452msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16453msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16454
16455#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16456msgid "You need to be a family member to access this website."
16457msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16460msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16461msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16462
16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16464#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16465msgid "You need to create a family tree."
16466msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16467
16468#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16469#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16470msgid "You need to review the account details."
16471msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16472
16473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16474msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16475msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16476
16477#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16478#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16479msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16480msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16481
16482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16483msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16484msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16485
16486#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16489#, php-format
16490msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16491msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16492
16493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16494msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16495msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16496
16497#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16498#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16499msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16500msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16501
16502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16503msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16504msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16505
16506#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16507msgid "Youngest father"
16508msgstr "Наймолодший батько"
16509
16510#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16511msgid "Youngest female"
16512msgstr "Наймолодша наречена"
16513
16514#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16515msgid "Youngest male"
16516msgstr "Наймолодший наречений"
16517
16518#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16519msgid "Youngest mother"
16520msgstr "Наймолодша мати"
16521
16522#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16523msgid "Your clippings cart is empty."
16524msgstr "Ваш кошик порожній."
16525
16526#: resources/views/contact-page.phtml:42
16527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16528msgid "Your name"
16529msgstr "Ваше ім'я"
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16532msgid "Your password has been updated."
16533msgstr "Ваш пароль оновлено."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16536#, php-format
16537msgid "Your registration at %s"
16538msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16539
16540#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16541#, php-format
16542msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16543msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16544
16545#. I18N: ZIP = file format
16546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16548msgid "ZIP"
16549msgstr ""
16550
16551#. I18N: Name of a country or state
16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16553msgid "Zambia"
16554msgstr "Замбія"
16555
16556#. I18N: Name of a country or state
16557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16558msgid "Zimbabwe"
16559msgstr "Зімбабве"
16560
16561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16562msgid "Zoom"
16563msgstr "Масштабування"
16564
16565#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16567msgid "Zoom in"
16568msgstr "Наблизити"
16569
16570#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16572msgid "Zoom out"
16573msgstr "Віддалити"
16574
16575#. I18N: Gedcom ABT dates
16576#: app/Date.php:185
16577#, php-format
16578msgid "about %s"
16579msgstr "близько %s"
16580
16581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16582#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16583#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16584#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16585#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16586#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16587msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16588msgid "accept"
16589msgstr "прийняти"
16590
16591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16592#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16593#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16594#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16595#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16596#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16597msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16598msgid "accept"
16599msgstr "прийняти"
16600
16601#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16602#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16603msgid "accepted"
16604msgstr "прийнято"
16605
16606#. I18N: A button label.
16607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16609#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16610#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16613msgid "add"
16614msgstr "додати"
16615
16616#. I18N: A button label.
16617#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16618msgid "add place"
16619msgstr "додати місце"
16620
16621#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16622#: app/Elements/NameType.php:71
16623msgid "adopted name"
16624msgstr "ім'я після адопціі"
16625
16626#. I18N: Gedcom AFT dates
16627#: app/Date.php:205
16628#, php-format
16629msgid "after %s"
16630msgstr "після %s"
16631
16632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16635msgid "age"
16636msgstr "вік"
16637
16638#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16639#: app/Elements/NameType.php:73
16640msgid "also known as"
16641msgstr "також відомий як"
16642
16643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16645#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16646#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16654msgid "and"
16655msgstr "і"
16656
16657#: app/Services/RelationshipService.php:781
16658msgctxt "father’s brother’s wife"
16659msgid "aunt"
16660msgstr "тітка"
16661
16662#: app/Services/RelationshipService.php:539
16663msgctxt "father’s sister"
16664msgid "aunt"
16665msgstr "тітка"
16666
16667#: app/Services/RelationshipService.php:861
16668msgctxt "mother’s brother’s wife"
16669msgid "aunt"
16670msgstr "тітка"
16671
16672#: app/Services/RelationshipService.php:577
16673msgctxt "mother’s sister"
16674msgid "aunt"
16675msgstr "тітка"
16676
16677#: app/Services/RelationshipService.php:913
16678msgctxt "parent’s brother’s wife"
16679msgid "aunt"
16680msgstr "тітка"
16681
16682#: app/Services/RelationshipService.php:595
16683msgctxt "parent’s sister"
16684msgid "aunt"
16685msgstr "тітка"
16686
16687#: app/Services/RelationshipService.php:537
16688msgctxt "father’s sibling"
16689msgid "aunt/uncle"
16690msgstr "тітка/дядько"
16691
16692#: app/Services/RelationshipService.php:575
16693msgctxt "mother’s sibling"
16694msgid "aunt/uncle"
16695msgstr "тітка/дядько"
16696
16697#: app/Services/RelationshipService.php:593
16698msgctxt "parent’s sibling"
16699msgid "aunt/uncle"
16700msgstr "тітка/дядько"
16701
16702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16703msgid "automatic"
16704msgstr ""
16705
16706#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16707msgid "back to top"
16708msgstr "назад вгору"
16709
16710#. I18N: Gedcom BEF dates
16711#: app/Date.php:201
16712#, php-format
16713msgid "before %s"
16714msgstr "перед %s"
16715
16716#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16717#: app/Date.php:217
16718#, php-format
16719msgid "between %s and %s"
16720msgstr "між %s та %s"
16721
16722#. I18N: The name given to an individual at their birth
16723#: app/Elements/NameType.php:75
16724msgid "birth name"
16725msgstr "ім'я при народженні"
16726
16727#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16729#, php-format
16730msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16731msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16732
16733#: app/Services/RelationshipService.php:451
16734msgid "brother"
16735msgstr "брат"
16736
16737#: app/Services/RelationshipService.php:719
16738msgctxt "brother’s wife’s brother"
16739msgid "brother-in-law"
16740msgstr "шурин"
16741
16742#: app/Services/RelationshipService.php:545
16743msgctxt "husband’s brother"
16744msgid "brother-in-law"
16745msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16746
16747#: app/Services/RelationshipService.php:835
16748msgctxt "husband’s sister’s husband"
16749msgid "brother-in-law"
16750msgstr "дівер"
16751
16752#: app/Services/RelationshipService.php:613
16753msgctxt "sister’s husband"
16754msgid "brother-in-law"
16755msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16756
16757#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16758msgctxt "sister’s husband’s brother"
16759msgid "brother-in-law"
16760msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:625
16763msgctxt "spouse’s brother"
16764msgid "brother-in-law"
16765msgstr "шурин"
16766
16767#: app/Services/RelationshipService.php:643
16768msgctxt "wife’s brother"
16769msgid "brother-in-law"
16770msgstr "шурин"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16773msgctxt "wife’s sister’s husband"
16774msgid "brother-in-law"
16775msgstr "дівер"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:721
16778msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16779msgid "brother/sister-in-law"
16780msgstr "шурин/своячка"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:555
16783msgctxt "husband’s sibling"
16784msgid "brother/sister-in-law"
16785msgstr "брат/сестра чоловіка"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:607
16788msgctxt "sibling’s spouse"
16789msgid "brother/sister-in-law"
16790msgstr "зять/невістка"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16793msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16794msgid "brother/sister-in-law"
16795msgstr "Дівер/Зовиця"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:641
16798msgctxt "spouse’s sibling"
16799msgid "brother/sister-in-law"
16800msgstr "Дівер/Зовиця"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:653
16803msgctxt "wife’s sibling"
16804msgid "brother/sister-in-law"
16805msgstr "шурин/своячка"
16806
16807#. I18N: An option in a list-box
16808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16809msgid "bullet list"
16810msgstr "маркований список"
16811
16812#. I18N: Gedcom CAL dates
16813#: app/Date.php:189
16814#, php-format
16815msgid "calculated %s"
16816msgstr "обчислено %s"
16817
16818#. I18N: A button label.
16819#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16821#: resources/views/admin/components.phtml:168
16822#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16827#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16828#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16831#: resources/views/contact-page.phtml:82
16832#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16834#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16835#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16836#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16837#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16838#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16839#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16841#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16843#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16844#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16845#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16846#: resources/views/message-page.phtml:71
16847#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16848#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16849#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16850#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16851#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16853#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16855#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16856#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16857#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16858#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16859#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16860#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16862#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16863msgid "cancel"
16864msgstr "скасувати"
16865
16866#. I18N: Status of child-parent link
16867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16868msgid "challenged"
16869msgstr "оскаржується"
16870
16871#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16872#: app/Elements/NameType.php:77
16873msgid "change of name"
16874msgstr "зміна імені"
16875
16876#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16877msgid "child"
16878msgstr "дитина"
16879
16880#. I18N: Type of demographic data
16881#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16882msgid "citizen"
16883msgstr "громадянин"
16884
16885#: resources/views/admin/components.phtml:107
16886#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16887#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16888#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16889#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16891#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16892#: resources/views/modals/header.phtml:15
16893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16894#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16895msgid "close"
16896msgstr "закрити"
16897
16898#. I18N: Name of a theme.
16899#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16900msgid "clouds"
16901msgstr "хмари"
16902
16903#. I18N: Name of a theme.
16904#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16905msgid "colors"
16906msgstr "кольори"
16907
16908#. I18N: An option in a list-box
16909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16910msgid "compact list"
16911msgstr "компактний список"
16912
16913#. I18N: A button label.
16914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16915#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16918#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16922#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16923#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16924#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16925#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16926#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16927#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16929#: resources/views/register-page.phtml:100
16930#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16931msgid "continue"
16932msgstr "продовжити"
16933
16934#. I18N: A button label.
16935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16936msgid "create"
16937msgstr "створити"
16938
16939#. I18N: Type of location hierarchy
16940#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16941msgid "cultural"
16942msgstr "культурний"
16943
16944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16945msgid "date periods"
16946msgstr "відрізок часу"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:428
16949msgid "daughter"
16950msgstr "дочка"
16951
16952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16953msgid "daughter of"
16954msgstr "дочка від"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:515
16957msgctxt "child’s wife"
16958msgid "daughter-in-law"
16959msgstr "невістка"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:623
16962msgctxt "son’s wife"
16963msgid "daughter-in-law"
16964msgstr "невістка"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16967msgctxt "son’s wife’s father"
16968msgid "daughter-in-law’s father"
16969msgstr "сват"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16972msgctxt "son’s wife’s mother"
16973msgid "daughter-in-law’s mother"
16974msgstr "сваха"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16977msgctxt "son’s wife’s parent"
16978msgid "daughter-in-law’s parent"
16979msgstr "Тесть/Теща"
16980
16981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16983msgid "degrees"
16984msgstr "градусів"
16985
16986#. I18N: A button label.
16987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16988#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16989#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16993msgid "delete"
16994msgstr "видалити"
16995
16996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16998msgctxt "FEMALE"
16999msgid "died"
17000msgstr "померла"
17001
17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17004msgctxt "MALE"
17005msgid "died"
17006msgstr "помер"
17007
17008#. I18N: Status of child-parent link
17009#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17010msgid "disproven"
17011msgstr "спростований"
17012
17013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17015#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17016msgid "down"
17017msgstr "вниз"
17018
17019#. I18N: A button label.
17020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17023#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17024#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17025#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17026msgid "download"
17027msgstr "завантажити"
17028
17029#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17030msgid "d’Aboville number"
17031msgstr "Номер д'Абовіля"
17032
17033#: resources/views/admin/components.phtml:138
17034#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17035#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17036#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17037#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17038msgid "edit"
17039msgstr "змінити"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17042msgid "eighth cousin"
17043msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17046msgctxt "FEMALE"
17047msgid "eighth cousin"
17048msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17049
17050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17051#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17052msgctxt "MALE"
17053msgid "eighth cousin"
17054msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:446
17057msgid "elder brother"
17058msgstr "старший брат"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:488
17061msgid "elder sibling"
17062msgstr "старший брат/сестра"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:467
17065msgid "elder sister"
17066msgstr "старша сестра"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17069msgid "eleventh cousin"
17070msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17073msgctxt "FEMALE"
17074msgid "eleventh cousin"
17075msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17076
17077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17078#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17079msgctxt "MALE"
17080msgid "eleventh cousin"
17081msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17082
17083#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17084#: app/Elements/NameType.php:79
17085msgid "estate name"
17086msgstr "назва нерухомості"
17087
17088#. I18N: Gedcom EST dates
17089#: app/Date.php:193
17090#, php-format
17091msgid "estimated %s"
17092msgstr "передбачувано %s"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:365
17095msgid "ex-husband"
17096msgstr "колишній чоловік"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:412
17099msgid "ex-spouse"
17100msgstr "колишній чоловік"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:389
17103msgid "ex-wife"
17104msgstr "колишня дружина"
17105
17106#. I18N: A button label.
17107#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17108msgid "export file"
17109msgstr "експортувати файл"
17110
17111#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17113msgid "facts"
17114msgstr "факти"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:351
17117msgid "father"
17118msgstr "батько"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:551
17121msgctxt "husband’s father"
17122msgid "father-in-law"
17123msgstr "свекор"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:631
17126msgctxt "spouse’s father"
17127msgid "father-in-law"
17128msgstr "свекор"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:649
17131msgctxt "wife’s father"
17132msgid "father-in-law"
17133msgstr "тесть"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:369
17136msgid "fiancé"
17137msgstr "наречений"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:416
17140msgid "fiancé(e)"
17141msgstr "наречений(а)"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:393
17144msgid "fiancée"
17145msgstr "наречена"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17148msgid "fifteenth cousin"
17149msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "fifteenth cousin"
17154msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17155
17156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17157#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "fifteenth cousin"
17160msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17161
17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17164#, php-format
17165msgid "fifth %s"
17166msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17167
17168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17169#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17170#, php-format
17171msgctxt "FEMALE"
17172msgid "fifth %s"
17173msgstr "п'ята %s"
17174
17175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17177#, php-format
17178msgctxt "MALE"
17179msgid "fifth %s"
17180msgstr "п'ятий %s"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17183msgid "fifth cousin"
17184msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17187msgctxt "FEMALE"
17188msgid "fifth cousin"
17189msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17190
17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17193msgctxt "MALE"
17194msgid "fifth cousin"
17195msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17196
17197#. I18N: A button label, first page
17198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17201#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17202msgid "first"
17203msgstr "перша"
17204
17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17206msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17207msgid "first"
17208msgstr "перший"
17209
17210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17212#, php-format
17213msgid "first %s"
17214msgstr "перший/перша %s"
17215
17216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17218#, php-format
17219msgctxt "FEMALE"
17220msgid "first %s"
17221msgstr "перша %s"
17222
17223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17224#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17225#, php-format
17226msgctxt "MALE"
17227msgid "first %s"
17228msgstr "перший %s"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17231msgid "first cousin"
17232msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "first cousin"
17237msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17238
17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "first cousin"
17243msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:775
17246msgctxt "father’s brother’s child"
17247msgid "first cousin"
17248msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:777
17251msgctxt "father’s brother’s daughter"
17252msgid "first cousin"
17253msgstr "двоюрідна сестра"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:779
17256msgctxt "father’s brother’s son"
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "двоюрідний брат"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:819
17261msgctxt "father’s sister’s child"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:821
17266msgctxt "father’s sister’s daughter"
17267msgid "first cousin"
17268msgstr "двоюрідна сестра"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:825
17271msgctxt "father’s sister’s son"
17272msgid "first cousin"
17273msgstr "двоюрідний брат"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:855
17276msgctxt "mother’s brother’s child"
17277msgid "first cousin"
17278msgstr "двоюрідний брат"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:857
17281msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17282msgid "first cousin"
17283msgstr "двоюрідна сестра"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:859
17286msgctxt "mother’s brother’s son"
17287msgid "first cousin"
17288msgstr "двоюрідний брат"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:905
17291msgctxt "mother’s sister’s child"
17292msgid "first cousin"
17293msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:907
17296msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17297msgid "first cousin"
17298msgstr "двоюрідна сестра"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:911
17301msgctxt "mother’s sister’s son"
17302msgid "first cousin"
17303msgstr "двоюрідний брат"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17306msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17307msgid "first cousin once removed ascending"
17308msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17311msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17312msgid "first cousin once removed ascending"
17313msgstr "двоюрідна тітка"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17316msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17317msgid "first cousin once removed ascending"
17318msgstr "двоюрідний дядько"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17321msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17322msgid "first cousin once removed ascending"
17323msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17326msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "двоюрідна тітка"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17331msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "двоюрідний дядько"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17336msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17341msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "двоюрідна тітка"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17346msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "двоюрідний дядько"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17351msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17356msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "двоюрідна тітка"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17361msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "двоюрідний дядько"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17366msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17371msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "двоюрідна тітка"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17376msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "двоюрідний дядько"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17381msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17386msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17387msgid "first cousin once removed ascending"
17388msgstr "двоюрідна тітка"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17391msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17392msgid "first cousin once removed ascending"
17393msgstr "двоюрідний дядько"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17396msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17397msgid "first cousin once removed ascending"
17398msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17401msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17402msgid "first cousin once removed ascending"
17403msgstr "двоюрідна тітка"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17406msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17407msgid "first cousin once removed ascending"
17408msgstr "двоюрідний дядько"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17411msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17412msgid "first cousin once removed ascending"
17413msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17416msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17417msgid "first cousin once removed ascending"
17418msgstr "двоюрідна тітка"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17421msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17422msgid "first cousin once removed ascending"
17423msgstr "двоюрідний дядько"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17426msgid "fourteenth cousin"
17427msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "fourteenth cousin"
17432msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17433
17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "fourteenth cousin"
17438msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17442#, php-format
17443msgid "fourth %s"
17444msgstr "четвертий/четверта %s"
17445
17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17448#, php-format
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "fourth %s"
17451msgstr "четверта %s"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17455#, php-format
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "fourth %s"
17458msgstr "четвертий %s"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17461msgid "fourth cousin"
17462msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "fourth cousin"
17467msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17468
17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "fourth cousin"
17473msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17474
17475#. I18N: from 1700 interval 50 years
17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17482#, php-format
17483msgid "from %1$s interval %2$s year"
17484msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17485msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17486msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17487msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17488
17489#. I18N: Gedcom FROM dates
17490#: app/Date.php:209
17491#, php-format
17492msgid "from %s"
17493msgstr "з %s"
17494
17495#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17496#: app/Date.php:221
17497#, php-format
17498msgid "from %s to %s"
17499msgstr "з %s до %s"
17500
17501#. I18N: layout option for the fan chart
17502#: app/Module/FanChartModule.php:520
17503msgid "full circle"
17504msgstr "повне коло"
17505
17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17507msgid "gender"
17508msgstr "стать"
17509
17510#. I18N: Type of location hierarchy
17511#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17512msgid "geographic"
17513msgstr "географічний"
17514
17515#. I18N: A button label.
17516#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17517msgid "go to new individual"
17518msgstr "перейти до нової персони"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:505
17521msgctxt "child’s child"
17522msgid "grandchild"
17523msgstr "онук"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:517
17526msgctxt "daughter’s child"
17527msgid "grandchild"
17528msgstr "онук"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:617
17531msgctxt "son’s child"
17532msgid "grandchild"
17533msgstr "онук"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:507
17536msgctxt "child’s daughter"
17537msgid "granddaughter"
17538msgstr "внучка"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:519
17541msgctxt "daughter’s daughter"
17542msgid "granddaughter"
17543msgstr "внучка"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:619
17546msgctxt "son’s daughter"
17547msgid "granddaughter"
17548msgstr "внучка"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:735
17551msgctxt "child’s daughter’s husband"
17552msgid "granddaughter’s husband"
17553msgstr "чоловік внучки"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:757
17556msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17557msgid "granddaughter’s husband"
17558msgstr "чоловік внучки"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17561msgctxt "son’s daughter’s husband"
17562msgid "granddaughter’s husband"
17563msgstr "чоловік внучки"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:587
17566msgctxt "parent’s father"
17567msgid "grandfather"
17568msgstr "дідусь"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:589
17571msgctxt "parent’s mother"
17572msgid "grandmother"
17573msgstr "бабуся"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:591
17576msgctxt "parent’s parent"
17577msgid "grandparent"
17578msgstr "дідусь/бабуся"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:511
17581msgctxt "child’s son"
17582msgid "grandson"
17583msgstr "онук"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:523
17586msgctxt "daughter’s son"
17587msgid "grandson"
17588msgstr "онук"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:621
17591msgctxt "son’s son"
17592msgid "grandson"
17593msgstr "онук"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:745
17596msgctxt "child’s son’s wife"
17597msgid "grandson’s wife"
17598msgstr "дружина онука"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:773
17601msgctxt "daughter’s son’s wife"
17602msgid "grandson’s wife"
17603msgstr "дружина онука"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17606msgctxt "son’s son’s wife"
17607msgid "grandson’s wife"
17608msgstr "дружина онука"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17616#, php-format
17617msgid "great ×%s aunt"
17618msgstr "%sх прабабуся"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17626#, php-format
17627msgid "great ×%s aunt/uncle"
17628msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17629
17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17635#, php-format
17636msgid "great ×%s grandchild"
17637msgstr "%sх праонук/онучка"
17638
17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17644#, php-format
17645msgid "great ×%s granddaughter"
17646msgstr "%sх праонучка"
17647
17648#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17655#, php-format
17656msgid "great ×%s grandfather"
17657msgstr "%sх прадід"
17658
17659#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17666#, php-format
17667msgid "great ×%s grandmother"
17668msgstr "%sх прабабуся"
17669
17670#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17677#, php-format
17678msgid "great ×%s grandparent"
17679msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17680
17681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17686#, php-format
17687msgid "great ×%s grandson"
17688msgstr "%sх праонук"
17689
17690#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17694#, php-format
17695msgid "great ×%s nephew"
17696msgstr "%sх праплемінник"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17701#, php-format
17702msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17703msgid "great ×%s nephew"
17704msgstr "%sх праплемінник"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17709#, php-format
17710msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17711msgid "great ×%s nephew"
17712msgstr "%sх праплемінник"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17717#, php-format
17718msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17719msgid "great ×%s nephew"
17720msgstr "%sх праплемінник"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17725#, php-format
17726msgid "great ×%s nephew/niece"
17727msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17732#, php-format
17733msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17734msgid "great ×%s nephew/niece"
17735msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17740#, php-format
17741msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17742msgid "great ×%s nephew/niece"
17743msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17748#, php-format
17749msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17750msgid "great ×%s nephew/niece"
17751msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s niece"
17758msgstr "%sх праплемінниця"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17763#, php-format
17764msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17765msgid "great ×%s niece"
17766msgstr "%sх праплемінниця"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17771#, php-format
17772msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17773msgid "great ×%s niece"
17774msgstr "%sх праплемінниця"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17779#, php-format
17780msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17781msgid "great ×%s niece"
17782msgstr "%sх праплемінниця"
17783
17784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17790#, php-format
17791msgid "great ×%s uncle"
17792msgstr "%sх прадід"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17795#, php-format
17796msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17797msgid "great ×%s uncle"
17798msgstr "%sх прадід"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17801#, php-format
17802msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17803msgid "great ×%s uncle"
17804msgstr "%sх прадід"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17807#, php-format
17808msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17809msgid "great ×%s uncle"
17810msgstr "%sх прадід"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17813msgid "great ×4 aunt"
17814msgstr "4х прабабуся"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17817msgid "great ×4 aunt/uncle"
17818msgstr "4х прадід/прабабуся"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17821msgid "great ×4 grandchild"
17822msgstr "4× праонук/онучка"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17825msgid "great ×4 granddaughter"
17826msgstr "4× праонучка"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17829msgid "great ×4 grandfather"
17830msgstr "4х прадід"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17833msgid "great ×4 grandmother"
17834msgstr "4х прабабуся"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17837msgid "great ×4 grandparent"
17838msgstr "4х прадід/прабабуся"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17841msgid "great ×4 grandson"
17842msgstr "4х правнук"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17846msgid "great ×4 nephew"
17847msgstr "4х праплемінник"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17851msgid "great ×4 nephew"
17852msgstr "4х праплемінник"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17855msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17856msgid "great ×4 nephew"
17857msgstr "4х праплемінник"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17861msgid "great ×4 nephew/niece"
17862msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17866msgid "great ×4 nephew/niece"
17867msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17870msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17871msgid "great ×4 nephew/niece"
17872msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17875msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17876msgid "great ×4 niece"
17877msgstr "4х праплемінниця"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17880msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17881msgid "great ×4 niece"
17882msgstr "4х праплемінниця"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17885msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17886msgid "great ×4 niece"
17887msgstr "4х праплемінниця"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17890msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17891msgid "great ×4 uncle"
17892msgstr "4х прадід"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17895msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17896msgid "great ×4 uncle"
17897msgstr "4х прадід"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17900msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17901msgid "great ×4 uncle"
17902msgstr "4х прадід"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17905msgid "great ×5 aunt"
17906msgstr "5х прабабуся"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17909msgid "great ×5 aunt/uncle"
17910msgstr "5х прадід/прабабуся"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17913msgid "great ×5 grandchild"
17914msgstr "5× праонук/онучка"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17917msgid "great ×5 granddaughter"
17918msgstr "5× праонучка"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17921msgid "great ×5 grandfather"
17922msgstr "5х прадід"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17925msgid "great ×5 grandmother"
17926msgstr "5х прабабуся"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17929msgid "great ×5 grandparent"
17930msgstr "5х прадід/прабабуся"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17933msgid "great ×5 grandson"
17934msgstr "5× праонук"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17937msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17938msgid "great ×5 nephew"
17939msgstr "5х праплемінник"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17942msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17943msgid "great ×5 nephew"
17944msgstr "5х праплемінник"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17947msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17948msgid "great ×5 nephew"
17949msgstr "5х праплемінник"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17953msgid "great ×5 nephew/niece"
17954msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17957msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17958msgid "great ×5 nephew/niece"
17959msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17962msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17963msgid "great ×5 nephew/niece"
17964msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17968msgid "great ×5 niece"
17969msgstr "5х праплемінниця"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17973msgid "great ×5 niece"
17974msgstr "5х праплемінниця"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17977msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17978msgid "great ×5 niece"
17979msgstr "5х праплемінниця"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17982msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17983msgid "great ×5 uncle"
17984msgstr "5х прадід"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17987msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17988msgid "great ×5 uncle"
17989msgstr "5х прадід"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17992msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17993msgid "great ×5 uncle"
17994msgstr "5х прадід"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17997msgid "great ×6 aunt"
17998msgstr "6х прабабуся"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18001msgid "great ×6 aunt/uncle"
18002msgstr "6х прадід/прабабуся"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18005msgid "great ×6 grandchild"
18006msgstr "6× праонук/онучка"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18009msgid "great ×6 granddaughter"
18010msgstr "6× праонучка"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18013msgid "great ×6 grandfather"
18014msgstr "6х прадід"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18017msgid "great ×6 grandmother"
18018msgstr "6х прабабуся"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18021msgid "great ×6 grandparent"
18022msgstr "6х прадід/прабабуся"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18025msgid "great ×6 grandson"
18026msgstr "6× праонук"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18029msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18030msgid "great ×6 uncle"
18031msgstr "6х прадід"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18034msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18035msgid "great ×6 uncle"
18036msgstr "6х прадід"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18039msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18040msgid "great ×6 uncle"
18041msgstr "6х прадід"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18044msgid "great ×7 aunt"
18045msgstr "7х прабабуся"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18048msgid "great ×7 aunt/uncle"
18049msgstr "7х прадід/прабабуся"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18052msgid "great ×7 grandchild"
18053msgstr "7х праонук/онучка"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18056msgid "great ×7 granddaughter"
18057msgstr "7× праонучка"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18060msgid "great ×7 grandfather"
18061msgstr "7х прадід"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18064msgid "great ×7 grandmother"
18065msgstr "7х прабабуся"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18068msgid "great ×7 grandparent"
18069msgstr "7х прадід/прабабуся"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18072msgid "great ×7 grandson"
18073msgstr "7× праонук"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18076msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18077msgid "great ×7 uncle"
18078msgstr "7х прадід"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18081msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18082msgid "great ×7 uncle"
18083msgstr "7х прадід"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18086msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18087msgid "great ×7 uncle"
18088msgstr "7х прадід"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18091msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18092msgid "great-aunt"
18093msgstr "двоюрідна бабуся"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:793
18096msgctxt "father’s father’s sister"
18097msgid "great-aunt"
18098msgstr "двоюрідна бабуся"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18101msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18102msgid "great-aunt"
18103msgstr "двоюрідна бабуся"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:805
18106msgctxt "father’s mother’s sister"
18107msgid "great-aunt"
18108msgstr "двоюрідна бабуся"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18111msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18112msgid "great-aunt"
18113msgstr "двоюрідна бабуся"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:817
18116msgctxt "father’s parent’s sister"
18117msgid "great-aunt"
18118msgstr "двоюрідна бабуся"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18121msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18122msgid "great-aunt"
18123msgstr "двоюрідна бабуся"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:873
18126msgctxt "mother’s father’s sister"
18127msgid "great-aunt"
18128msgstr "двоюрідна бабуся"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18131msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18132msgid "great-aunt"
18133msgstr "двоюрідна бабуся"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:891
18136msgctxt "mother’s mother’s sister"
18137msgid "great-aunt"
18138msgstr "двоюрідна бабуся"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18141msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18142msgid "great-aunt"
18143msgstr "двоюрідна бабуся"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:903
18146msgctxt "mother’s parent’s sister"
18147msgid "great-aunt"
18148msgstr "двоюрідна бабуся"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18151msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18152msgid "great-aunt"
18153msgstr "двоюрідна бабуся"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:925
18156msgctxt "parent’s father’s sister"
18157msgid "great-aunt"
18158msgstr "двоюрідна бабуся"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18161msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18162msgid "great-aunt"
18163msgstr "двоюрідна бабуся"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:937
18166msgctxt "parent’s mother’s sister"
18167msgid "great-aunt"
18168msgstr "двоюрідна бабуся"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18171msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18172msgid "great-aunt"
18173msgstr "двоюрідна бабуся"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:949
18176msgctxt "parent’s parent’s sister"
18177msgid "great-aunt"
18178msgstr "двоюрідна бабуся"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:791
18181msgctxt "father’s father’s sibling"
18182msgid "great-aunt/uncle"
18183msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18186msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18187msgid "great-aunt/uncle"
18188msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:803
18191msgctxt "father’s mother’s sibling"
18192msgid "great-aunt/uncle"
18193msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18196msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18197msgid "great-aunt/uncle"
18198msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:815
18201msgctxt "father’s parent’s sibling"
18202msgid "great-aunt/uncle"
18203msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18206msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18207msgid "great-aunt/uncle"
18208msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:871
18211msgctxt "mother’s father’s sibling"
18212msgid "great-aunt/uncle"
18213msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18216msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18217msgid "great-aunt/uncle"
18218msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:889
18221msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18222msgid "great-aunt/uncle"
18223msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18226msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18227msgid "great-aunt/uncle"
18228msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:901
18231msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18232msgid "great-aunt/uncle"
18233msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18236msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18237msgid "great-aunt/uncle"
18238msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:923
18241msgctxt "parent’s father’s sibling"
18242msgid "great-aunt/uncle"
18243msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18246msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18247msgid "great-aunt/uncle"
18248msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:935
18251msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18252msgid "great-aunt/uncle"
18253msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18256msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18257msgid "great-aunt/uncle"
18258msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:947
18261msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18262msgid "great-aunt/uncle"
18263msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18266msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18267msgid "great-aunt/uncle"
18268msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:725
18271msgctxt "child’s child’s child"
18272msgid "great-grandchild"
18273msgstr "правнук/внучка"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:731
18276msgctxt "child’s daughter’s child"
18277msgid "great-grandchild"
18278msgstr "правнук/внучка"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:739
18281msgctxt "child’s son’s child"
18282msgid "great-grandchild"
18283msgstr "правнук/внучка"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:747
18286msgctxt "daughter’s child’s child"
18287msgid "great-grandchild"
18288msgstr "правнук/внучка"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:753
18291msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18292msgid "great-grandchild"
18293msgstr "правнук/внучка"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:767
18296msgctxt "daughter’s son’s child"
18297msgid "great-grandchild"
18298msgstr "правнук/внучка"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18301msgctxt "son’s child’s child"
18302msgid "great-grandchild"
18303msgstr "правнук/внучка"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18306msgctxt "son’s daughter’s child"
18307msgid "great-grandchild"
18308msgstr "правнук/внучка"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18311msgctxt "son’s son’s child"
18312msgid "great-grandchild"
18313msgstr "правнук/внучка"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:727
18316msgctxt "child’s child’s daughter"
18317msgid "great-granddaughter"
18318msgstr "правнучка"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:733
18321msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18322msgid "great-granddaughter"
18323msgstr "правнучка"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:741
18326msgctxt "child’s son’s daughter"
18327msgid "great-granddaughter"
18328msgstr "правнучка"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:749
18331msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18332msgid "great-granddaughter"
18333msgstr "правнучка"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:755
18336msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18337msgid "great-granddaughter"
18338msgstr "правнучка"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:769
18341msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18342msgid "great-granddaughter"
18343msgstr "правнучка"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18346msgctxt "son’s child’s daughter"
18347msgid "great-granddaughter"
18348msgstr "правнучка"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18351msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18352msgid "great-granddaughter"
18353msgstr "правнучка"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18356msgctxt "son’s son’s daughter"
18357msgid "great-granddaughter"
18358msgstr "правнучка"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:785
18361msgctxt "father’s father’s father"
18362msgid "great-grandfather"
18363msgstr "прадід"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:797
18366msgctxt "father’s mother’s father"
18367msgid "great-grandfather"
18368msgstr "прадід"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:809
18371msgctxt "father’s parent’s father"
18372msgid "great-grandfather"
18373msgstr "прадід"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:865
18376msgctxt "mother’s father’s father"
18377msgid "great-grandfather"
18378msgstr "прадід"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:883
18381msgctxt "mother’s mother’s father"
18382msgid "great-grandfather"
18383msgstr "прадід"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:895
18386msgctxt "mother’s parent’s father"
18387msgid "great-grandfather"
18388msgstr "прадід"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:917
18391msgctxt "parent’s father’s father"
18392msgid "great-grandfather"
18393msgstr "прадід"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:929
18396msgctxt "parent’s mother’s father"
18397msgid "great-grandfather"
18398msgstr "прадід"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:941
18401msgctxt "parent’s parent’s father"
18402msgid "great-grandfather"
18403msgstr "прадід"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:787
18406msgctxt "father’s father’s mother"
18407msgid "great-grandmother"
18408msgstr "прабабуся"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:799
18411msgctxt "father’s mother’s mother"
18412msgid "great-grandmother"
18413msgstr "прабабуся"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:811
18416msgctxt "father’s parent’s mother"
18417msgid "great-grandmother"
18418msgstr "прабабуся"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:867
18421msgctxt "mother’s father’s mother"
18422msgid "great-grandmother"
18423msgstr "прабабуся"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:885
18426msgctxt "mother’s mother’s mother"
18427msgid "great-grandmother"
18428msgstr "прабабуся"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:897
18431msgctxt "mother’s parent’s mother"
18432msgid "great-grandmother"
18433msgstr "прабабуся"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:919
18436msgctxt "parent’s father’s mother"
18437msgid "great-grandmother"
18438msgstr "прабабуся"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:931
18441msgctxt "parent’s mother’s mother"
18442msgid "great-grandmother"
18443msgstr "прабабуся"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:943
18446msgctxt "parent’s parent’s mother"
18447msgid "great-grandmother"
18448msgstr "прабабуся"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:789
18451msgctxt "father’s father’s parent"
18452msgid "great-grandparent"
18453msgstr "прадед/бабушка"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:801
18456msgctxt "father’s mother’s parent"
18457msgid "great-grandparent"
18458msgstr "прадед/бабушка"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:813
18461msgctxt "father’s parent’s parent"
18462msgid "great-grandparent"
18463msgstr "прадед/бабушка"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:869
18466msgctxt "mother’s father’s parent"
18467msgid "great-grandparent"
18468msgstr "прадед/бабушка"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:887
18471msgctxt "mother’s mother’s parent"
18472msgid "great-grandparent"
18473msgstr "прадед/бабушка"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:899
18476msgctxt "mother’s parent’s parent"
18477msgid "great-grandparent"
18478msgstr "прадед/бабушка"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:921
18481msgctxt "parent’s father’s parent"
18482msgid "great-grandparent"
18483msgstr "прадед/бабушка"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:933
18486msgctxt "parent’s mother’s parent"
18487msgid "great-grandparent"
18488msgstr "прадед/бабушка"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:945
18491msgctxt "parent’s parent’s parent"
18492msgid "great-grandparent"
18493msgstr "прадед/бабушка"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:729
18496msgctxt "child’s child’s son"
18497msgid "great-grandson"
18498msgstr "правнук"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:737
18501msgctxt "child’s daughter’s son"
18502msgid "great-grandson"
18503msgstr "правнук"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:743
18506msgctxt "child’s son’s son"
18507msgid "great-grandson"
18508msgstr "правнук"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:751
18511msgctxt "daughter’s child’s son"
18512msgid "great-grandson"
18513msgstr "правнук"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:759
18516msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18517msgid "great-grandson"
18518msgstr "правнук"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:771
18521msgctxt "daughter’s son’s son"
18522msgid "great-grandson"
18523msgstr "правнук"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18526msgctxt "son’s child’s son"
18527msgid "great-grandson"
18528msgstr "правнук"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18531msgctxt "son’s daughter’s son"
18532msgid "great-grandson"
18533msgstr "правнук"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18536msgctxt "son’s son’s son"
18537msgid "great-grandson"
18538msgstr "правнук"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18541msgid "great-great-aunt"
18542msgstr "двоюрідна прабабуся"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18545msgid "great-great-aunt/uncle"
18546msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18549msgid "great-great-grandchild"
18550msgstr "праправнук/внучка"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18553msgid "great-great-granddaughter"
18554msgstr "прапраправнучка"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18557msgid "great-great-grandfather"
18558msgstr "прапрадід"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18561msgid "great-great-grandmother"
18562msgstr "прапрабабуся"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18565msgid "great-great-grandparent"
18566msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18569msgid "great-great-grandson"
18570msgstr "прапраправнук"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18573msgid "great-great-great-aunt"
18574msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18577msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18578msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18581msgid "great-great-great-grandchild"
18582msgstr "прапраправнук/внучка"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18585msgid "great-great-great-granddaughter"
18586msgstr "прапраправнучка"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18589msgid "great-great-great-grandfather"
18590msgstr "пра-пра-прадід"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18593msgid "great-great-great-grandmother"
18594msgstr "прапрапрабабуся"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18597msgid "great-great-great-grandparent"
18598msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18601msgid "great-great-great-grandson"
18602msgstr "прапраправнук"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18605msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18606msgid "great-great-great-nephew"
18607msgstr "прапрапраплемінник"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18610msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18611msgid "great-great-great-nephew"
18612msgstr "прапрапраплемінник"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18615msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18616msgid "great-great-great-nephew"
18617msgstr "прапрапраплемінник"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18620msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18621msgid "great-great-great-nephew/niece"
18622msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18625msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18626msgid "great-great-great-nephew/niece"
18627msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18630msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18631msgid "great-great-great-nephew/niece"
18632msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18635msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18636msgid "great-great-great-niece"
18637msgstr "прапрапраплемінниця"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18640msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18641msgid "great-great-great-niece"
18642msgstr "прапрапраплемінниця"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18645msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18646msgid "great-great-great-niece"
18647msgstr "прапрапраплемінниця"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18650msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18651msgid "great-great-great-uncle"
18652msgstr "двоюрідний прапрадід"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18655msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18656msgid "great-great-great-uncle"
18657msgstr "двоюрідний прапрадід"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18660msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18661msgid "great-great-great-uncle"
18662msgstr "двоюрідний прапрадід"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18665msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18666msgid "great-great-nephew"
18667msgstr "прапраплемінник"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18670msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18671msgid "great-great-nephew"
18672msgstr "прапраплемінник"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18675msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18676msgid "great-great-nephew"
18677msgstr "прапраплемінник"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18680msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18681msgid "great-great-nephew/niece"
18682msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18685msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18686msgid "great-great-nephew/niece"
18687msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18690msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18691msgid "great-great-nephew/niece"
18692msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18695msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18696msgid "great-great-niece"
18697msgstr "прапраплемінниця"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18700msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18701msgid "great-great-niece"
18702msgstr "прапраплемінниця"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18705msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18706msgid "great-great-niece"
18707msgstr "прапраплемінниця"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18710msgctxt "great-grandfather’s brother"
18711msgid "great-great-uncle"
18712msgstr "двоюрідний прадід"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18715msgctxt "great-grandmother’s brother"
18716msgid "great-great-uncle"
18717msgstr "двоюрідний прадід"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18720msgctxt "great-grandparent’s brother"
18721msgid "great-great-uncle"
18722msgstr "двоюрідний прадід"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:674
18725msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18726msgid "great-nephew"
18727msgstr "внучатий племінник"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:694
18730msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18731msgid "great-nephew"
18732msgstr "внучатий племінник"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:712
18735msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18736msgid "great-nephew"
18737msgstr "внучатий племінник"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:994
18740msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18741msgid "great-nephew"
18742msgstr "внучатий племінник"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18745msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18746msgid "great-nephew"
18747msgstr "внучатий племінник"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18750msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18751msgid "great-nephew"
18752msgstr "внучатий племінник"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:677
18755msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18756msgid "great-nephew"
18757msgstr "внучатий племінник"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:697
18760msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18761msgid "great-nephew"
18762msgstr "внучатий племінник"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:715
18765msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18766msgid "great-nephew"
18767msgstr "внучатий племінник"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:997
18770msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18771msgid "great-nephew"
18772msgstr "внучатий племінник"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18775msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18776msgid "great-nephew"
18777msgstr "внучатий племінник"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18780msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18781msgid "great-nephew"
18782msgstr "внучатий племінник"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:963
18785msgctxt "sibling’s child’s son"
18786msgid "great-nephew"
18787msgstr "внучатий племінник"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:971
18790msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18791msgid "great-nephew"
18792msgstr "внучатий племінник"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:977
18795msgctxt "sibling’s son’s son"
18796msgid "great-nephew"
18797msgstr "внучатий племінник"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:662
18800msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18801msgid "great-nephew/niece"
18802msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:680
18805msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18806msgid "great-nephew/niece"
18807msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:700
18810msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18811msgid "great-nephew/niece"
18812msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:982
18815msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18816msgid "great-nephew/niece"
18817msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18820msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18821msgid "great-nephew/niece"
18822msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18825msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18826msgid "great-nephew/niece"
18827msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:665
18830msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18831msgid "great-nephew/niece"
18832msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:683
18835msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18836msgid "great-nephew/niece"
18837msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:703
18840msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18841msgid "great-nephew/niece"
18842msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:985
18845msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18846msgid "great-nephew/niece"
18847msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18850msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18851msgid "great-nephew/niece"
18852msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18855msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18856msgid "great-nephew/niece"
18857msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:959
18860msgctxt "sibling’s child’s child"
18861msgid "great-nephew/niece"
18862msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:965
18865msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18866msgid "great-nephew/niece"
18867msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:973
18870msgctxt "sibling’s son’s child"
18871msgid "great-nephew/niece"
18872msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:668
18875msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18876msgid "great-niece"
18877msgstr "внучата племінниця"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:686
18880msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18881msgid "great-niece"
18882msgstr "внучата племінниця"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:706
18885msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18886msgid "great-niece"
18887msgstr "внучата племінниця"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:988
18890msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18891msgid "great-niece"
18892msgstr "внучата племінниця"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18895msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18896msgid "great-niece"
18897msgstr "внучата племінниця"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18900msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18901msgid "great-niece"
18902msgstr "внучата племінниця"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:671
18905msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18906msgid "great-niece"
18907msgstr "внучата племінниця"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:689
18910msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18911msgid "great-niece"
18912msgstr "внучата племінниця"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:709
18915msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18916msgid "great-niece"
18917msgstr "внучата племінниця"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:991
18920msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18921msgid "great-niece"
18922msgstr "внучата племінниця"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18925msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18926msgid "great-niece"
18927msgstr "внучата племінниця"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18930msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18931msgid "great-niece"
18932msgstr "внучата племінниця"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:961
18935msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18936msgid "great-niece"
18937msgstr "внучата племінниця"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:967
18940msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18941msgid "great-niece"
18942msgstr "внучата племінниця"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:975
18945msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18946msgid "great-niece"
18947msgstr "внучата племінниця"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:783
18950msgctxt "father’s father’s brother"
18951msgid "great-uncle"
18952msgstr "двоюрідний дідусь"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18955msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18956msgid "great-uncle"
18957msgstr "двоюрідний дідусь"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:795
18960msgctxt "father’s mother’s brother"
18961msgid "great-uncle"
18962msgstr "двоюрідний дідусь"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18965msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18966msgid "great-uncle"
18967msgstr "двоюрідний дідусь"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:807
18970msgctxt "father’s parent’s brother"
18971msgid "great-uncle"
18972msgstr "двоюрідний дідусь"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18975msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18976msgid "great-uncle"
18977msgstr "двоюрідний дідусь"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:863
18980msgctxt "mother’s father’s brother"
18981msgid "great-uncle"
18982msgstr "двоюрідний дідусь"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18985msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18986msgid "great-uncle"
18987msgstr "двоюрідний дідусь"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:881
18990msgctxt "mother’s mother’s brother"
18991msgid "great-uncle"
18992msgstr "двоюрідний дідусь"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18995msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18996msgid "great-uncle"
18997msgstr "двоюрідний дідусь"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:893
19000msgctxt "mother’s parent’s brother"
19001msgid "great-uncle"
19002msgstr "двоюрідний дідусь"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19005msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19006msgid "great-uncle"
19007msgstr "двоюрідний дідусь"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:915
19010msgctxt "parent’s father’s brother"
19011msgid "great-uncle"
19012msgstr "двоюрідний дідусь"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19015msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19016msgid "great-uncle"
19017msgstr "двоюрідний дідусь"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:927
19020msgctxt "parent’s mother’s brother"
19021msgid "great-uncle"
19022msgstr "двоюрідний дідусь"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19025msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19026msgid "great-uncle"
19027msgstr "двоюрідний дідусь"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:939
19030msgctxt "parent’s parent’s brother"
19031msgid "great-uncle"
19032msgstr "двоюрідний дідусь"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19035msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19036msgid "great-uncle"
19037msgstr "двоюрідний дідусь"
19038
19039#. I18N: layout option for the fan chart
19040#: app/Module/FanChartModule.php:516
19041msgid "half circle"
19042msgstr "півколо"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:541
19045msgctxt "father’s son"
19046msgid "half-brother"
19047msgstr "неповнорідний брат"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:579
19050msgctxt "mother’s son"
19051msgid "half-brother"
19052msgstr "неповнорідний брат"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:597
19055msgctxt "parent’s son"
19056msgid "half-brother"
19057msgstr "неповнорідний брат"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:527
19060msgctxt "father’s child"
19061msgid "half-sibling"
19062msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:563
19065msgctxt "mother’s child"
19066msgid "half-sibling"
19067msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:583
19070msgctxt "parent’s child"
19071msgid "half-sibling"
19072msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:529
19075msgctxt "father’s daughter"
19076msgid "half-sister"
19077msgstr "неповнорідні сестра"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:565
19080msgctxt "mother’s daughter"
19081msgid "half-sister"
19082msgstr "неповнорідні сестра"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:585
19085msgctxt "parent’s daughter"
19086msgid "half-sister"
19087msgstr "неповнорідні сестра"
19088
19089#. I18N: reflexive pronoun
19090#: app/Services/RelationshipService.php:244
19091msgid "herself"
19092msgstr "вона ж"
19093
19094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19110#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19111#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19112#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19113#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19114#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19115#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19116#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19117#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19118#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19126#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19128#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19129#: resources/views/login-page.phtml:46
19130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19131#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19132#: resources/views/register-page.phtml:75
19133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19137msgid "hide"
19138msgstr "приховати"
19139
19140#. I18N: reflexive pronoun
19141#: app/Services/RelationshipService.php:241
19142msgid "himself"
19143msgstr "він же"
19144
19145#. I18N: Type of demographic data
19146#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19147msgid "household"
19148msgstr "домашнє господарство"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:367
19151msgid "husband"
19152msgstr "чоловік"
19153
19154#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19155#: app/Elements/NameType.php:81
19156msgid "immigration name"
19157msgstr "ім'я після імміграції"
19158
19159#. I18N: A button label.
19160#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19161msgid "import file"
19162msgstr "імпортувати файл"
19163
19164#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19165msgid "infant"
19166msgstr "Немовля"
19167
19168#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19169msgid "inline note"
19170msgstr "вбудована примітка"
19171
19172#. I18N: Gedcom INT dates
19173#: app/Date.php:197
19174#, php-format
19175msgid "interpreted %s (%s)"
19176msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19177
19178#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19179#: resources/views/search-trees.phtml:52
19180msgid "invert selection"
19181msgstr "інвертувати виділення"
19182
19183#. I18N: a month in the French republican calendar
19184#: app/Date/FrenchDate.php:173
19185msgctxt "GENITIVE"
19186msgid "jours complementaires"
19187msgstr "додаткові дні"
19188
19189#. I18N: a month in the French republican calendar
19190#: app/Date/FrenchDate.php:267
19191msgctxt "INSTRUMENTAL"
19192msgid "jours complementaires"
19193msgstr "додаткові дні"
19194
19195#. I18N: a month in the French republican calendar
19196#: app/Date/FrenchDate.php:220
19197msgctxt "LOCATIVE"
19198msgid "jours complementaires"
19199msgstr "додаткові дні"
19200
19201#. I18N: a month in the French republican calendar
19202#: app/Date/FrenchDate.php:126
19203msgctxt "NOMINATIVE"
19204msgid "jours complementaires"
19205msgstr "додаткові дні"
19206
19207#. I18N: A button label, last page
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19209#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19211#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19212msgid "last"
19213msgstr "остання"
19214
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19216msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19217msgid "last"
19218msgstr "останній"
19219
19220#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19222msgid "left"
19223msgstr "ліворуч"
19224
19225#. I18N: Layout option for lists of names
19226#. I18N: An option in a list-box
19227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19228#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19229#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19230#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19231#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19232msgid "list"
19233msgstr "список"
19234
19235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19236#, php-format
19237msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19238msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19239
19240#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19241#: app/Elements/NameType.php:83
19242msgid "maiden name"
19243msgstr "дівоче прізвище"
19244
19245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19246msgid "managers"
19247msgstr "менеджери"
19248
19249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19251msgid "markdown"
19252msgstr "markdown"
19253
19254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19255msgctxt "FEMALE"
19256msgid "married"
19257msgstr "вийшла заміж"
19258
19259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19260msgctxt "MALE"
19261msgid "married"
19262msgstr "одружився"
19263
19264#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19265#: app/Elements/NameType.php:85
19266msgid "married name"
19267msgstr "ім'я в шлюбі"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:567
19270msgctxt "mother’s father"
19271msgid "maternal grandfather"
19272msgstr "дідусь по мамі"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:571
19275msgctxt "mother’s mother"
19276msgid "maternal grandmother"
19277msgstr "бабуся по мамі"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:573
19280msgctxt "mother’s parent"
19281msgid "maternal grandparent"
19282msgstr "пра-батьки по мамі"
19283
19284#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19285#: app/SurnameTradition.php:88
19286msgid "matrilineal"
19287msgstr "матрилейно"
19288
19289#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19290#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19291#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19292#, php-format
19293msgid "maximum %s day"
19294msgid_plural "maximum %s days"
19295msgstr[0] "максимально %s день"
19296msgstr[1] "максимально %s дня"
19297msgstr[2] "максимально %s день"
19298
19299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19304msgid "members"
19305msgstr "члени"
19306
19307#. I18N: Name of a theme.
19308#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19309msgid "minimal"
19310msgstr "мінімальна"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:349
19313msgid "mother"
19314msgstr "матір"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:553
19317msgctxt "husband’s mother"
19318msgid "mother-in-law"
19319msgstr "свекруха"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:633
19322msgctxt "spouse’s mother"
19323msgid "mother-in-law"
19324msgstr "свекруха"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:651
19327msgctxt "wife’s mother"
19328msgid "mother-in-law"
19329msgstr "теща"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:639
19332msgctxt "spouse’s parent"
19333msgid "mother/father-in-law"
19334msgstr "Свекор/Свекруха"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:501
19337msgctxt "brother’s son"
19338msgid "nephew"
19339msgstr "племінник"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:853
19342msgctxt "husband’s brother’s son"
19343msgid "nephew"
19344msgstr "племінник"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:849
19347msgctxt "husband’s sibling’s son"
19348msgid "nephew"
19349msgstr "племінник"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:851
19352msgctxt "husband’s sister’s son"
19353msgid "nephew"
19354msgstr "племінник"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:605
19357msgctxt "sibling’s son"
19358msgid "nephew"
19359msgstr "племінник"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:615
19362msgctxt "sister’s son"
19363msgid "nephew"
19364msgstr "племінник"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19367msgctxt "wife’s brother’s son"
19368msgid "nephew"
19369msgstr "племінник"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19372msgctxt "wife’s sibling’s son"
19373msgid "nephew"
19374msgstr "племінник"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19377msgctxt "wife’s sister’s son"
19378msgid "nephew"
19379msgstr "племінник"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:691
19382msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19383msgid "nephew-in-law"
19384msgstr "чоловік племінниці"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:969
19387msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19388msgid "nephew-in-law"
19389msgstr "чоловік племінниці"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19392msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19393msgid "nephew-in-law"
19394msgstr "чоловік племінниці"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:497
19397msgctxt "brother’s child"
19398msgid "nephew/niece"
19399msgstr "племінник/племінниця"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:841
19402msgctxt "husband’s brother’s child"
19403msgid "nephew/niece"
19404msgstr "племінник/племінниця"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:837
19407msgctxt "husband’s sibling’s child"
19408msgid "nephew/niece"
19409msgstr "племінник/племінниця"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:839
19412msgctxt "husband’s sister’s child"
19413msgid "nephew/niece"
19414msgstr "племінник/племінниця"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:601
19417msgctxt "sibling’s child"
19418msgid "nephew/niece"
19419msgstr "племінник/племінниця"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:609
19422msgctxt "sister’s child"
19423msgid "nephew/niece"
19424msgstr "племінник/племінниця"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19427msgctxt "wife’s brother’s child"
19428msgid "nephew/niece"
19429msgstr "племінник/племінниця"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19432msgctxt "wife’s sibling’s child"
19433msgid "nephew/niece"
19434msgstr "племінник/племінниця"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19437msgctxt "wife’s sister’s child"
19438msgid "nephew/niece"
19439msgstr "племінник/племінниця"
19440
19441#. I18N: A button label, next page
19442#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19443#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19444#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19446#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19449#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19455msgid "next"
19456msgstr "наступне"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:499
19459msgctxt "brother’s daughter"
19460msgid "niece"
19461msgstr "племінниця"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:847
19464msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19465msgid "niece"
19466msgstr "племінниця"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:843
19469msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19470msgid "niece"
19471msgstr "племінниця"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:845
19474msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19475msgid "niece"
19476msgstr "племінниця"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:603
19479msgctxt "sibling’s daughter"
19480msgid "niece"
19481msgstr "племінниця"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:611
19484msgctxt "sister’s daughter"
19485msgid "niece"
19486msgstr "племінниця"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19489msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19490msgid "niece"
19491msgstr "племінниця"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19494msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19495msgid "niece"
19496msgstr "племінниця"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19499msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19500msgid "niece"
19501msgstr "племінниця"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:717
19504msgctxt "brother’s son’s wife"
19505msgid "niece-in-law"
19506msgstr "дружина племінника"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:979
19509msgctxt "sibling’s son’s wife"
19510msgid "niece-in-law"
19511msgstr "дружина племінника"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19514msgctxt "sisters’s son’s wife"
19515msgid "niece-in-law"
19516msgstr "дружина племінника"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19519msgid "ninth cousin"
19520msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19523msgctxt "FEMALE"
19524msgid "ninth cousin"
19525msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19526
19527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19528#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19529msgctxt "MALE"
19530msgid "ninth cousin"
19531msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19532
19533#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19534#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19535#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19536#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19540#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19548#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19550#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19552#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19553#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19558#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19559#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19561#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19568msgid "no"
19569msgstr "ні"
19570
19571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19573#: app/Services/EmailService.php:203
19574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19575msgid "none"
19576msgstr "немає"
19577
19578#: app/SurnameTradition.php:114
19579msgctxt "Surname tradition"
19580msgid "none"
19581msgstr "немає"
19582
19583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19584msgid "numbers"
19585msgstr "числа"
19586
19587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19591#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19592#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19600msgid "of"
19601msgstr "з"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:353
19604msgid "parent"
19605msgstr "батько"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:423
19608msgid "partner"
19609msgstr "партнер"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:400
19612msgctxt "FEMALE"
19613msgid "partner"
19614msgstr "партнер"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:376
19617msgctxt "MALE"
19618msgid "partner"
19619msgstr "партнер"
19620
19621#: app/SurnameTradition.php:77
19622msgctxt "Surname tradition"
19623msgid "paternal"
19624msgstr "по батьковi"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:531
19627msgctxt "father’s father"
19628msgid "paternal grandfather"
19629msgstr "дідусь по батькові"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:533
19632msgctxt "father’s mother"
19633msgid "paternal grandmother"
19634msgstr "бабуся по батькові"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:535
19637msgctxt "father’s parent"
19638msgid "paternal grandparent"
19639msgstr "пра-батьки по батькові"
19640
19641#. I18N: A system where children take their father’s surname
19642#: app/SurnameTradition.php:84
19643msgid "patrilineal"
19644msgstr "патрилейно"
19645
19646#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19647#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19648msgid "pending"
19649msgstr "в очікуванні"
19650
19651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19652msgid "percentage"
19653msgstr "відсоток"
19654
19655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19657msgid "plain text"
19658msgstr ""
19659
19660#. I18N: Type of location hierarchy
19661#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19662msgid "political"
19663msgstr "політичний"
19664
19665#. I18N: A button label, previous page
19666#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19667#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19669#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19677msgid "previous"
19678msgstr "попереднє"
19679
19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19682msgid "primary evidence"
19683msgstr "першоджерело"
19684
19685#. I18N: Status of child-parent link
19686#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19687msgid "proven"
19688msgstr "доведено"
19689
19690#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19691#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19692msgid "questionable evidence"
19693msgstr "сумнівні докази"
19694
19695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19697msgid "records"
19698msgstr "записи"
19699
19700#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19701#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19702#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19703#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19704#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19705msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19706msgid "reject"
19707msgstr "відхилити"
19708
19709#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19710#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19711#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19712#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19713#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19714msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19715msgid "reject"
19716msgstr "відхилити"
19717
19718#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19719#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19720msgid "rejected"
19721msgstr "відхилено"
19722
19723#. I18N: Type of location hierarchy
19724#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19725msgid "religious"
19726msgstr "релігійний"
19727
19728#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19729#: app/Elements/NameType.php:87
19730msgid "religious name"
19731msgstr "релігійне ім'я"
19732
19733#. I18N: A button label.
19734#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19735msgid "replace"
19736msgstr "замінити"
19737
19738#. I18N: A button label.
19739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19741#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19742#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19744msgid "reset"
19745msgstr "скинути"
19746
19747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19749msgid "right"
19750msgstr "праворуч"
19751
19752#. I18N: A button label.
19753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19754#: resources/views/admin/components.phtml:163
19755#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19757#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19760#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19761#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19765#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19767#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19768#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19770#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19771#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19773#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19774#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19775#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19776#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19777#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19779#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19780#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19782#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19783#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19784#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19786#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19787#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19789#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19790#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19791#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19792#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19793#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19794#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19795#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19796#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19797#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19798#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19799msgid "save"
19800msgstr "зберегти"
19801
19802#. I18N: A button label.
19803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19806#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19807#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19809msgid "search"
19810msgstr "пошук"
19811
19812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19813#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19814#, php-format
19815msgid "second %s"
19816msgstr "другий/друга %s"
19817
19818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19819#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19820#, php-format
19821msgctxt "FEMALE"
19822msgid "second %s"
19823msgstr "друга %s"
19824
19825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19826#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19827#, php-format
19828msgctxt "MALE"
19829msgid "second %s"
19830msgstr "другий %s"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19833msgid "second cousin"
19834msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19837msgctxt "FEMALE"
19838msgid "second cousin"
19839msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19840
19841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19842#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19843msgctxt "MALE"
19844msgid "second cousin"
19845msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19848msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19849msgid "second cousin"
19850msgstr "троюрідний брат/сестра"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19853msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19854msgid "second cousin"
19855msgstr "троюрідна сестра"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19858msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "троюрідний брат"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19863msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19864msgid "second cousin"
19865msgstr "троюрідний брат/сестра"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19868msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19869msgid "second cousin"
19870msgstr "троюрідна сестра"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19873msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "троюрідний брат"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19878msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "троюрідний брат/сестра"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19883msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "троюрідна сестра"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19888msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "троюрідний брат"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19893msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "троюрідний брат/сестра"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19898msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "троюрідна сестра"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19903msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "троюрідний брат"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19908msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "троюрідний брат/сестра"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19913msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "троюрідна сестра"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19918msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "троюрідний брат"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19923msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "троюрідний брат/сестра"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19928msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "троюрідний брат/сестра"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19933msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "троюрідний брат"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19938msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "троюрідний брат/сестра"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19943msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "троюрідна сестра"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19948msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "троюрідний брат"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19953msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "троюрідний брат/сестра"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19958msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "троюрідна сестра"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19963msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "троюрідний брат"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19968msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "троюрідний брат/сестра"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19973msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "троюрідна сестра"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19978msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "троюрідний брат"
19981
19982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19983#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19984msgid "secondary evidence"
19985msgstr "вторинни докази"
19986
19987#. I18N: select all (of a list of options)
19988#: resources/views/search-trees.phtml:45
19989msgid "select all"
19990msgstr "вибрати всі"
19991
19992#. I18N: select none (of a list of options)
19993#: resources/views/search-trees.phtml:48
19994msgid "select none"
19995msgstr "вибору немає"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:346
19998msgid "self"
19999msgstr "поточний"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20002msgid "seventh cousin"
20003msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20006msgctxt "FEMALE"
20007msgid "seventh cousin"
20008msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20009
20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20011#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "seventh cousin"
20014msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20015
20016#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20017msgid "shared note"
20018msgstr "загальна нотатка"
20019
20020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20021#: resources/views/admin/tags.phtml:968
20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20029#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20031#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20032#: resources/views/login-page.phtml:46
20033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20036#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20037#: resources/views/register-page.phtml:75
20038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20042msgid "show"
20043msgstr "показати"
20044
20045#. I18N: An option in a list-box
20046#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20047msgid "show changes made in webtrees"
20048msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20049
20050#. I18N: An option in a list-box
20051#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20052msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20053msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20054
20055#. I18N: button label
20056#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20057#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20058#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20060#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20061#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20062msgid "show more"
20063msgstr "показати більше"
20064
20065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20066msgid "show the chart"
20067msgstr "показати діаграму"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:493
20070msgid "sibling"
20071msgstr "брат/сестра"
20072
20073#. I18N: A button label.
20074#: resources/views/login-page.phtml:56
20075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20076msgid "sign in"
20077msgstr "вхід в систему"
20078
20079#. I18N: A button label.
20080#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20081msgid "sign out"
20082msgstr "вийти"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:472
20085msgid "sister"
20086msgstr "сестра"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:503
20089msgctxt "brother’s wife"
20090msgid "sister-in-law"
20091msgstr "невістка"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:723
20094msgctxt "brother’s wife’s sister"
20095msgid "sister-in-law"
20096msgstr "своячніца"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:833
20099msgctxt "husband’s brother’s wife"
20100msgid "sister-in-law"
20101msgstr "своячніца"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:557
20104msgctxt "husband’s sister"
20105msgid "sister-in-law"
20106msgstr "Зовиця"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20109msgctxt "sister’s husband’s sister"
20110msgid "sister-in-law"
20111msgstr "Зовиця"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:635
20114msgctxt "spouse’s sister"
20115msgid "sister-in-law"
20116msgstr "своячніца"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20119msgctxt "wife’s brother’s wife"
20120msgid "sister-in-law"
20121msgstr "невістка"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:655
20124msgctxt "wife’s sister"
20125msgid "sister-in-law"
20126msgstr "своячніца"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20129msgid "sixth cousin"
20130msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20133msgctxt "FEMALE"
20134msgid "sixth cousin"
20135msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20136
20137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20138#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20139msgctxt "MALE"
20140msgid "sixth cousin"
20141msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:426
20144msgid "son"
20145msgstr "син"
20146
20147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20148msgid "son of"
20149msgstr "син від"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:509
20152msgctxt "child’s husband"
20153msgid "son-in-law"
20154msgstr "зять"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:521
20157msgctxt "daughter’s husband"
20158msgid "son-in-law"
20159msgstr "зять"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:761
20162msgctxt "daughter’s husband’s father"
20163msgid "son-in-law’s father"
20164msgstr "Сват"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:763
20167msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20168msgid "son-in-law’s mother"
20169msgstr "сваха"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:765
20172msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20173msgid "son-in-law’s parent"
20174msgstr "Свати"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:513
20177msgctxt "child’s spouse"
20178msgid "son/daughter-in-law"
20179msgstr "зять/невістка"
20180
20181#. I18N: An option in a list-box
20182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20183#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20184msgid "sort by date"
20185msgstr "сортувати по даті"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20191#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20196msgid "sort by date of birth"
20197msgstr "Сортувати по даті народження"
20198
20199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20201#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20203msgid "sort by date of death"
20204msgstr "сортувати по даті смерті"
20205
20206#. I18N: A button label.
20207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20209msgid "sort by date of marriage"
20210msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20211
20212#. I18N: An option in a list-box
20213#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20214msgid "sort by date, newest first"
20215msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20216
20217#. I18N: An option in a list-box
20218#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20219msgid "sort by date, oldest first"
20220msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20221
20222#. I18N: An option in a list-box
20223#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20224#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20226#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20228#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20229#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20235msgid "sort by name"
20236msgstr "сортувати по імені"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:414
20239msgid "spouse"
20240msgstr "супруг (а)"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:831
20243msgctxt "father’s wife’s son"
20244msgid "step-brother"
20245msgstr "зведений брат"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:879
20248msgctxt "mother’s husband’s son"
20249msgid "step-brother"
20250msgstr "зведений брат"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:957
20253msgctxt "parent’s spouse’s son"
20254msgid "step-brother"
20255msgstr "зведений брат"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:547
20258msgctxt "husband’s child"
20259msgid "step-child"
20260msgstr "пасинок/пасербиця"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:627
20263msgctxt "spouse’s child"
20264msgid "step-child"
20265msgstr "пасинок/пасербиця"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:645
20268msgctxt "wife’s child"
20269msgid "step-child"
20270msgstr "пасинок/пасербиця"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:549
20273msgctxt "husband’s daughter"
20274msgid "step-daughter"
20275msgstr "пасербиця"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:629
20278msgctxt "spouse’s daughter"
20279msgid "step-daughter"
20280msgstr "пасербиця"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:647
20283msgctxt "wife’s daughter"
20284msgid "step-daughter"
20285msgstr "пасербиця"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:569
20288msgctxt "mother’s husband"
20289msgid "step-father"
20290msgstr "вітчим"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:543
20293msgctxt "father’s wife"
20294msgid "step-mother"
20295msgstr "мачеха"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:599
20298msgctxt "parent’s spouse"
20299msgid "step-parent"
20300msgstr "вітчим/мачуха"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:827
20303msgctxt "father’s wife’s child"
20304msgid "step-sibling"
20305msgstr "зведений (-ая)"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:875
20308msgctxt "mother’s husband’s child"
20309msgid "step-sibling"
20310msgstr "зведений (-ая)"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:953
20313msgctxt "parent’s spouse’s child"
20314msgid "step-sibling"
20315msgstr "зведений (-ая)"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:829
20318msgctxt "father’s wife’s daughter"
20319msgid "step-sister"
20320msgstr "зведена сестра"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:877
20323msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20324msgid "step-sister"
20325msgstr "зведена сестра"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:955
20328msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20329msgid "step-sister"
20330msgstr "зведена сестра"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:559
20333msgctxt "husband’s son"
20334msgid "step-son"
20335msgstr "пасинок"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:637
20338msgctxt "spouse’s son"
20339msgid "step-son"
20340msgstr "пасинок"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:657
20343msgctxt "wife’s son"
20344msgid "step-son"
20345msgstr "пасинок"
20346
20347#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20348msgid "stillborn"
20349msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20350
20351#. I18N: Layout option for lists of names
20352#. I18N: An option in a list-box
20353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20354#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20357#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20358msgid "table"
20359msgstr "таблиця"
20360
20361#. I18N: Layout option for lists of names
20362#. I18N: An option in a list-box
20363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20364#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20365msgid "tag cloud"
20366msgstr "хмара тегів"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20369msgid "tenth cousin"
20370msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20373msgctxt "FEMALE"
20374msgid "tenth cousin"
20375msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20376
20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20379msgctxt "MALE"
20380msgid "tenth cousin"
20381msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20382
20383#. I18N: [you should check that:] ...
20384#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20385msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20386msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20387
20388#. I18N: [you should check that:] ...
20389#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20390msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20391msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20392
20393#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20394#: app/Services/RelationshipService.php:247
20395msgid "themself"
20396msgstr "він же"
20397
20398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20400#, php-format
20401msgid "third %s"
20402msgstr "третій/третя %s"
20403
20404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20406#, php-format
20407msgctxt "FEMALE"
20408msgid "third %s"
20409msgstr "третя %s"
20410
20411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20412#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20413#, php-format
20414msgctxt "MALE"
20415msgid "third %s"
20416msgstr "третій %s"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20419msgid "third cousin"
20420msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20423msgctxt "FEMALE"
20424msgid "third cousin"
20425msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20426
20427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20428#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20429msgctxt "MALE"
20430msgid "third cousin"
20431msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20434msgid "thirteenth cousin"
20435msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20438msgctxt "FEMALE"
20439msgid "thirteenth cousin"
20440msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20441
20442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20444msgctxt "MALE"
20445msgid "thirteenth cousin"
20446msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20447
20448#. I18N: layout option for the fan chart
20449#: app/Module/FanChartModule.php:518
20450msgid "three-quarter circle"
20451msgstr "три чверті коло"
20452
20453#. I18N: Gedcom TO dates
20454#: app/Date.php:213
20455#, php-format
20456msgid "to %s"
20457msgstr "до %s"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20460msgid "twelfth cousin"
20461msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20464msgctxt "FEMALE"
20465msgid "twelfth cousin"
20466msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20467
20468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20469#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20470msgctxt "MALE"
20471msgid "twelfth cousin"
20472msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:438
20475msgid "twin brother"
20476msgstr "брат близнюк"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:480
20479msgid "twin sibling"
20480msgstr "брат/сестра близнюк"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:459
20483msgid "twin sister"
20484msgstr "сестра близнюк"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:525
20487msgctxt "father’s brother"
20488msgid "uncle"
20489msgstr "дядько"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:823
20492msgctxt "father’s sister’s husband"
20493msgid "uncle"
20494msgstr "дядько"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:561
20497msgctxt "mother’s brother"
20498msgid "uncle"
20499msgstr "дядько"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:909
20502msgctxt "mother’s sister’s husband"
20503msgid "uncle"
20504msgstr "дядько"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:581
20507msgctxt "parent’s brother"
20508msgid "uncle"
20509msgstr "дядько"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:951
20512msgctxt "parent’s sister’s husband"
20513msgid "uncle"
20514msgstr "дядько"
20515
20516#: app/Place.php:249
20517msgid "unknown"
20518msgstr "невідомо"
20519
20520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20521msgctxt "unknown family"
20522msgid "unknown"
20523msgstr "немає даних"
20524
20525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20526msgid "unlimited"
20527msgstr "необмежений"
20528
20529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20530#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20531msgid "unreliable evidence"
20532msgstr "ненадійні докази"
20533
20534#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20536#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20537msgid "up"
20538msgstr "вгору"
20539
20540#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20541msgid "update"
20542msgstr "Оновлення"
20543
20544#. I18N: A button label.
20545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20546msgid "upload"
20547msgstr "вивантажити"
20548
20549#. I18N: A button label.
20550#: resources/views/branches-page.phtml:51
20551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20552#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20554#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20557#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20559#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20561#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20562#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20563msgid "view"
20564msgstr "переглянути"
20565
20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20571msgid "visitors"
20572msgstr "відвідувачі"
20573
20574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20576msgctxt "FEMALE"
20577msgid "was born"
20578msgstr "народилася"
20579
20580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20582msgctxt "MALE"
20583msgid "was born"
20584msgstr "народився"
20585
20586#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20587msgid "webtrees"
20588msgstr "webtrees"
20589
20590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20591msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20592msgstr ""
20593
20594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20595msgid "webtrees does not recognise this file format."
20596msgstr ""
20597
20598#: app/Services/MessageService.php:129
20599msgid "webtrees message"
20600msgstr "Повідомлення webtrees"
20601
20602#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20603msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20604msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20605
20606#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20608msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20609msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20610
20611#: app/Services/MessageService.php:226
20612msgid "webtrees sends emails with no storage"
20613msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:391
20616msgid "wife"
20617msgstr "дружина"
20618
20619#. I18N: Name of a theme.
20620#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20621msgid "xenea"
20622msgstr "Xenea"
20623
20624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20625msgid "years"
20626msgstr "року (років)"
20627
20628#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20629#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20630#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20631#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20632#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20633#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20645#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20646#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20647#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20650#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20652#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20653#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20658#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20665msgid "yes"
20666msgstr "так"
20667
20668#. I18N: [you should check that:] ...
20669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20670msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20671msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:442
20674msgid "younger brother"
20675msgstr "молодший брат"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:484
20678msgid "younger sibling"
20679msgstr "молодший брат/сестра"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:463
20682msgid "younger sister"
20683msgstr "молодша сестра"
20684
20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20688#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20690#, php-format
20691msgid "±%s year"
20692msgid_plural "±%s years"
20693msgstr[0] "±%s рок"
20694msgstr[1] "±%s року"
20695msgstr[2] "±%s років"
20696
20697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20698#, php-format
20699msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20700msgstr ""
20701
20702#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20703#, php-format
20704msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20705msgstr ""
20706
20707#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20708#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20709#: app/Services/MapDataService.php:199
20710#, php-format
20711msgid "“%s” has been deleted."
20712msgstr "\"%s\" було видалено."
20713
20714#. I18N: Description of a “Data fix” module
20715#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20716msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20717msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20718
20719#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20720#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20721#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20722msgid "…"
20723msgstr "…"
20724
20725#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20726#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20727#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20728#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20729msgctxt "Unknown given name"
20730msgid "…"
20731msgstr "…"
20732
20733#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20734#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20735#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20736#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20737#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20738msgctxt "Unknown surname"
20739msgid "…"
20740msgstr "…"
20741
20742#~ msgid " per gender"
20743#~ msgstr " по статі"
20744
20745#~ msgid " per time period"
20746#~ msgstr " по діапазону часу"
20747
20748#, php-format
20749#~ msgid "#%s"
20750#~ msgstr "#%s"
20751
20752#, php-format
20753#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20754#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
20755
20756#, php-format
20757#~ msgid "%1$s does not exist."
20758#~ msgstr "%1$s не існує."
20759
20760#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20761#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20762#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20763#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20764#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20765
20766#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20767#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20768#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20769#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20770#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20771
20772#~ msgid "%s day ago"
20773#~ msgid_plural "%s days ago"
20774#~ msgstr[0] "%s день тому"
20775#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20776#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20777
20778#~ msgid "%s hour ago"
20779#~ msgid_plural "%s hours ago"
20780#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20781#~ msgstr[1] "%s години тому"
20782#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20783
20784#~ msgid "%s individual is private."
20785#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20786#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20787#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20788#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20789
20790#, php-format
20791#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20792#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20793#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20794#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20795#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20796
20797#, php-format
20798#~ msgid "%s individual with events in %s"
20799#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20800#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20801#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20802#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20803
20804#, php-format
20805#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20806#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20807#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20808#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20809#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20810
20811#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20812#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20813
20814#, php-format
20815#~ msgid "%s location has been imported."
20816#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20817#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20818#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20819#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20820
20821#~ msgid "%s minute ago"
20822#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20823#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20824#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20825#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20826
20827#~ msgid "%s month ago"
20828#~ msgid_plural "%s months ago"
20829#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20830#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20831#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20832
20833#~ msgid "%s second ago"
20834#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20835#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20836#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20837#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20838
20839#~ msgid "%s year ago"
20840#~ msgid_plural "%s years ago"
20841#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20842#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20843#~ msgstr[2] "%s років тому"
20844
20845#, php-format
20846#~ msgid "(aged less than %s)"
20847#~ msgstr "(віком менше %s)"
20848
20849#, php-format
20850#~ msgid "(aged more than %s)"
20851#~ msgstr "(віком больще %s)"
20852
20853#~ msgid "(in childhood)"
20854#~ msgstr "(В дитинстві)"
20855
20856#~ msgid "(in infancy)"
20857#~ msgstr "(в дитинстві)"
20858
20859#~ msgid "(stillborn)"
20860#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20861
20862#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20863#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20864
20865#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20866#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20867
20868#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20869#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20870
20871#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20872#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
20873
20874#, php-format
20875#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20876#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20877
20878#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20879#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20880
20881#, php-format
20882#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20883#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20884
20885#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20886#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20887
20888#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20889#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20890
20891#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20892#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20893
20894#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20895#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20896
20897#~ msgid "A.M."
20898#~ msgstr "Д. П."
20899
20900#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20901#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20902
20903#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20904#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20905
20906#~ msgid "Acadia"
20907#~ msgstr "Акадія"
20908
20909#~ msgid "Add a blank row"
20910#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20911
20912#~ msgid "Add a brother or sister"
20913#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20914
20915#~ msgid "Add a child to this family"
20916#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20917
20918#~ msgid "Add a geographic location"
20919#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20920
20921#~ msgid "Add a husband to this family"
20922#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20923
20924#~ msgid "Add a restriction"
20925#~ msgstr "Додати нове обмеження"
20926
20927#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20928#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20929
20930#~ msgid "Add a shared note"
20931#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
20932
20933#~ msgid "Add a son or daughter"
20934#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20935
20936#~ msgid "Add a wife to this family"
20937#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20938
20939#~ msgid "Add an associate"
20940#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20941
20942#~ msgid "Add another individual to the chart"
20943#~ msgstr "Додати персону на графік"
20944
20945#~ msgid "Add links"
20946#~ msgstr "Додати зв'язку"
20947
20948#~ msgid "Add missing married names"
20949#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20950
20951#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20952#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
20953
20954#~ msgid "Add to favorites"
20955#~ msgstr "Додати до обраного"
20956
20957#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20958#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20959
20960#~ msgctxt "FEMALE"
20961#~ msgid "Adopted by both parents"
20962#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
20963
20964#~ msgctxt "MALE"
20965#~ msgid "Adopted by both parents"
20966#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
20967
20968#~ msgctxt "FEMALE"
20969#~ msgid "Adopted by father"
20970#~ msgstr "Удочерити батьком"
20971
20972#~ msgctxt "MALE"
20973#~ msgid "Adopted by father"
20974#~ msgstr "Усиновлено батьком"
20975
20976#~ msgctxt "FEMALE"
20977#~ msgid "Adopted by mother"
20978#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
20979
20980#~ msgctxt "MALE"
20981#~ msgid "Adopted by mother"
20982#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
20983
20984#~ msgid "Advanced"
20985#~ msgstr "Додатково"
20986
20987#~ msgid "Advanced fact preferences"
20988#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
20989
20990#~ msgid "Advanced name facts"
20991#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
20992
20993#~ msgid "Advanced place name facts"
20994#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
20995
20996#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20997#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20998
20999#~ msgid "Age of item"
21000#~ msgstr "За віком статті"
21001
21002#~ msgid "Age related to birth year"
21003#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21004
21005#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21006#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21007
21008#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21009#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21010
21011#~ msgid "All family facts"
21012#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21013
21014#~ msgid "All files have read and write permission."
21015#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21016
21017#~ msgid "All individual facts"
21018#~ msgstr "Всі окремі факти"
21019
21020#~ msgid "All repository facts"
21021#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21022
21023#~ msgid "All source facts"
21024#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21025
21026#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21027#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21028
21029#~ msgctxt "FEMALE"
21030#~ msgid "Also known as"
21031#~ msgstr "Так само відома як"
21032
21033#~ msgctxt "MALE"
21034#~ msgid "Also known as"
21035#~ msgstr "Так само відомий як"
21036
21037#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21038#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21039
21040#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21041#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21042
21043#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21044#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21045
21046#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21047#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21048
21049#~ msgid "An unknown error occurred"
21050#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21051
21052#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21053#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21054
21055#~ msgid "Approval of account at %s"
21056#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21057
21058#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21059#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21060
21061#~ msgid "Associates"
21062#~ msgstr "Залежність"
21063
21064#, fuzzy
21065#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21066#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21067
21068#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21069#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21070
21071#~ msgid "Available blocks"
21072#~ msgstr "Доступні блоки"
21073
21074#~ msgid "Basic"
21075#~ msgstr "Базовий"
21076
21077#~ msgid "Batch update"
21078#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21079
21080#~ msgid "Bearing"
21081#~ msgstr "Азімут"
21082
21083#~ msgid "Body"
21084#~ msgstr "Текст"
21085
21086#~ msgid "Booklet"
21087#~ msgstr "Буклет"
21088
21089#~ msgid "Brit milah of a brother"
21090#~ msgstr "Обрізання брата"
21091
21092#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21093#~ msgstr "Обрізання онука"
21094
21095#~ msgctxt "daughter’s son"
21096#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21097#~ msgstr "Обрізання онука"
21098
21099#~ msgctxt "son’s son"
21100#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21101#~ msgstr "Обрізання онука"
21102
21103#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21104#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21105
21106#~ msgid "Brit milah of a son"
21107#~ msgstr "Обрізання сина"
21108
21109#~ msgid "British West Indies"
21110#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21111
21112#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21113#~ msgstr "Похорон батька мами"
21114
21115#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21116#~ msgstr "Похорон батька батька"
21117
21118#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21119#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21120
21121#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21122#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21123#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21124#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21125#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21126
21127#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21128#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21129
21130#, fuzzy
21131#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21132#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21133
21134#~ msgid "Cannot create"
21135#~ msgstr "Помилка створення"
21136
21137#~ msgid "Cape Colony"
21138#~ msgstr "Капська Колонія"
21139
21140#~ msgid "Case insensitive"
21141#~ msgstr "Без врахування регістру"
21142
21143#~ msgid "Catalonia"
21144#~ msgstr "Каталонія"
21145
21146#~ msgid "Caution!"
21147#~ msgstr "Увага!"
21148
21149#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21150#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21151
21152#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21153#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21154
21155#~ msgid "Cemeteries"
21156#~ msgstr "Кладовища"
21157
21158#~ msgid "Center map here"
21159#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21160
21161#~ msgid "Change"
21162#~ msgstr "Змінити"
21163
21164#~ msgid "Change flag"
21165#~ msgstr "Змінити прапор"
21166
21167#~ msgid "Change language"
21168#~ msgstr "Змінити мову"
21169
21170#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21171#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21172
21173#~ msgid "Channel Islands"
21174#~ msgstr "Нормандські Острови"
21175
21176#~ msgid "Check file permissions…"
21177#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21178
21179#~ msgid "Check for custom modules…"
21180#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21181
21182#~ msgid "Check for custom themes…"
21183#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21184
21185#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21186#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21187
21188#~ msgid "Check the settings and try again."
21189#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21190
21191#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21192#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21193
21194#~ msgid "Choose: "
21195#~ msgstr "Выберите: "
21196
21197#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21198#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21199
21200#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21201#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21202
21203#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21204#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21205
21206#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21207#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21208
21209#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21210#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21211
21212#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21213#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21214
21215#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21216#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21217
21218#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21219#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21220
21221#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21222#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21223
21224#~ msgid "Columns per page"
21225#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21226
21227#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21228#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21229
21230#~ msgid "Concatenation"
21231#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21232
21233#~ msgid "Configure"
21234#~ msgstr "Налаштувати"
21235
21236#~ msgid "Confirm password"
21237#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21238
21239#~ msgid "Continue adding"
21240#~ msgstr "Продовжити додавання"
21241
21242#~ msgid "Continued"
21243#~ msgstr "Продовження"
21244
21245#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21246#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21247
21248#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21249#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21250
21251#~ msgid "Count"
21252#~ msgstr "Лічильник"
21253
21254#~ msgid "Countries"
21255#~ msgstr "Країни"
21256
21257#~ msgid "Counts "
21258#~ msgstr "лічильник "
21259
21260#~ msgid "County"
21261#~ msgstr "Район"
21262
21263#~ msgid "Create a family"
21264#~ msgstr "Створити сім'ю"
21265
21266#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21267#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21268
21269#~ msgid "Create a website access rule"
21270#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21271
21272#~ msgid "Current"
21273#~ msgstr "Поточний"
21274
21275#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21276#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21277
21278#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21279#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21280
21281#~ msgid "Custom fact"
21282#~ msgstr "Користувальницький факт"
21283
21284#~ msgid "Custom tags"
21285#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21286
21287#~ msgid "Custom theme"
21288#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21289
21290#~ msgid "Czechoslovakia"
21291#~ msgstr "Чехословаччина"
21292
21293#~ msgid "Dashboard"
21294#~ msgstr "Панель приладів"
21295
21296#~ msgid "Database and table names"
21297#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21298
21299#~ msgid "Default"
21300#~ msgstr "За замовчуванням"
21301
21302#~ msgid "Default map type"
21303#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21304
21305#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21306#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21307
21308#~ msgid "Default pedigree generations"
21309#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21310
21311#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21312#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21313
21314#~ msgid "Delete temporary files…"
21315#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21316
21317#~ msgid "Description unavailable"
21318#~ msgstr "Опис відсутній"
21319
21320#~ msgid "Desired password"
21321#~ msgstr "Виберіть пароль"
21322
21323#~ msgid "Desired username"
21324#~ msgstr "Ім'я користувача"
21325
21326#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21327#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21328
21329#~ msgid "Disable these modules"
21330#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21331
21332#~ msgid "Disable these themes"
21333#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21334
21335#~ msgid "Display all"
21336#~ msgstr "Показати всі"
21337
21338#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21339#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21340
21341#~ msgid "Display map coordinates"
21342#~ msgstr "Показати координати карти"
21343
21344#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21345#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21346
21347#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21348#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21349
21350#~ msgid "Download geographic data"
21351#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21352
21353#~ msgid "Earliest birth year"
21354#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21355
21356#~ msgid "Earliest death year"
21357#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21358
21359#~ msgid "Edit a website access rule"
21360#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21361
21362#~ msgid "Edit media"
21363#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21364
21365#~ msgid "Edit the details"
21366#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21367
21368#~ msgid "Edit the media object"
21369#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21370
21371#~ msgid "Edit the note"
21372#~ msgstr "Редагувати примітку"
21373
21374#~ msgid "Edit the repository"
21375#~ msgstr "Редагувати архів"
21376
21377#~ msgid "Edit the source"
21378#~ msgstr "Редагувати джерело"
21379
21380#~ msgid "Editing restriction"
21381#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21382
21383#~ msgid "Eire"
21384#~ msgstr "Ірландія"
21385
21386#~ msgid "Elevation"
21387#~ msgstr "Кут підвищення"
21388
21389#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21390#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21391
21392#~ msgid "Embedded variable"
21393#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21394
21395#~ msgid "End IP address"
21396#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21397
21398#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21399#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21400
21401#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21402#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21403
21404#~ msgid "Enter report values"
21405#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21406
21407#~ msgid "Exact text"
21408#~ msgstr "Точний текст"
21409
21410#~ msgid "FAQ position"
21411#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21412
21413#~ msgid "FAQ visibility"
21414#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21415
21416#~ msgid "Facts for repository records"
21417#~ msgstr "Факти архівів"
21418
21419#~ msgid "Facts for source records"
21420#~ msgstr "Факти для джерела"
21421
21422#~ msgid "Family ID prefix"
21423#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21424
21425#~ msgid "Family group information"
21426#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21427
21428#~ msgid "Family list"
21429#~ msgstr "Список сімей"
21430
21431#~ msgid "File containing places (CSV)"
21432#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21433
21434#~ msgid "Find a fact or event"
21435#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21436
21437#~ msgid "Find a family"
21438#~ msgstr "Знайти родину"
21439
21440#~ msgid "Find a media object"
21441#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21442
21443#~ msgid "Find a place"
21444#~ msgstr "Знайти місце"
21445
21446#~ msgid "Find a repository"
21447#~ msgstr "Знайти архів"
21448
21449#~ msgid "Find a shared note"
21450#~ msgstr "Знайти примітка"
21451
21452#~ msgid "Find an individual"
21453#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21454
21455#~ msgid "From"
21456#~ msgstr "З"
21457
21458#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21459#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21460
21461#~ msgid "Gender icon on charts"
21462#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21463
21464#~ msgid "Get an API key from Google."
21465#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21466
21467#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21468#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21469
21470#~ msgid "Google Street View™"
21471#~ msgstr "Google Street View™"
21472
21473#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21474#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21475
21476#~ msgid "Google™ maps preferences"
21477#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21478
21479#~ msgid "Grandparents"
21480#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21481
21482#~ msgid "Head of household"
21483#~ msgstr "Глава сім'ї"
21484
21485#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21486#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21487
21488#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21489#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21490
21491#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21492#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21493
21494#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21495#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21496
21497#~ msgid "Highest population"
21498#~ msgstr "Найбільша частота"
21499
21500#~ msgid "Historical facts"
21501#~ msgstr "Iсторичні події"
21502
21503#~ msgid "House"
21504#~ msgstr "Будинок"
21505
21506#~ msgid "Hybrid"
21507#~ msgstr "Гібридний режим"
21508
21509#~ msgid "Icon"
21510#~ msgstr "Іконка"
21511
21512#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21513#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21514
21515#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21516#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21517
21518#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21519#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21520
21521#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21522#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21523
21524#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21525#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21526
21527#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21528#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21529
21530#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21531#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21532
21533#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21534#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21535
21536#~ msgid "Import Options."
21537#~ msgstr "Параметри імпорту."
21538
21539#~ msgid "Import all places from a family tree"
21540#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21541
21542#~ msgid "Include fully matched places"
21543#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21544
21545#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21546#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21547
21548#~ msgid "Individual ID prefix"
21549#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21550
21551#~ msgid "Individual distribution"
21552#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21553
21554#~ msgid "Individual list"
21555#~ msgstr "Список персон"
21556
21557#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21558#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21559
21560#~ msgid "Installation folder"
21561#~ msgstr "Папка для установки"
21562
21563#~ msgid "Interred"
21564#~ msgstr "Поховани"
21565
21566#~ msgctxt "FEMALE"
21567#~ msgid "Interred"
21568#~ msgstr "Похована"
21569
21570#~ msgctxt "MALE"
21571#~ msgid "Interred"
21572#~ msgstr "Похований"
21573
21574#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21575#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21576
21577#~ msgid "Keep"
21578#~ msgstr "Зберегти"
21579
21580#~ msgid "Keep link in list"
21581#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21582
21583#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21584#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21585
21586#~ msgid "LDS temple"
21587#~ msgstr "Храм мормонів"
21588
21589#~ msgid "Latest birth year"
21590#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21591
21592#~ msgid "Latest death year"
21593#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21594
21595#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21596#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21597
21598#~ msgctxt "paper size"
21599#~ msgid "Legal"
21600#~ msgstr "Юридичні"
21601
21602#~ msgid "Level"
21603#~ msgstr "Рівень"
21604
21605#~ msgid "Limit"
21606#~ msgstr "Обмеження"
21607
21608#~ msgid "Limit display by"
21609#~ msgstr "Обмежити висновок"
21610
21611#~ msgid "Link to an existing media object"
21612#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21613
21614#~ msgid "Linked database ID"
21615#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21616
21617#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21618#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21619
21620#~ msgid "Login ID"
21621#~ msgstr "Ім'я користувача"
21622
21623#~ msgid "Longevity versus time"
21624#~ msgstr "Довголіття з часом"
21625
21626#~ msgid "Lost password request"
21627#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21628
21629#~ msgid "Lowest population"
21630#~ msgstr "Найменша частота"
21631
21632#~ msgid "Mailing name"
21633#~ msgstr "Поштова адреса"
21634
21635#~ msgid "Main section blocks"
21636#~ msgstr "Блоки основної секції"
21637
21638#~ msgid "Manage family trees "
21639#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21640
21641#~ msgid "Manage the links"
21642#~ msgstr "Редагувати посилання"
21643
21644#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21645#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21646
21647#~ msgid "Map provider"
21648#~ msgstr "Провайдер карти"
21649
21650#~ msgid "Marriage status"
21651#~ msgstr "Сімейний стан"
21652
21653#~ msgid "Marriage type unknown"
21654#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21655
21656#~ msgid "Married surname"
21657#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21658
21659#~ msgid "Match calendar"
21660#~ msgstr "Поєднати календар"
21661
21662#~ msgid "Max"
21663#~ msgstr "Максимум"
21664
21665#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21666#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21667
21668#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21669#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21670
21671#~ msgid "Media ID prefix"
21672#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21673
21674#~ msgid "Media contains"
21675#~ msgstr "Медіа містить"
21676
21677#, php-format
21678#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21679#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21680
21681#~ msgid "Medical condition"
21682#~ msgstr "Стан здоров'я"
21683
21684#~ msgid "Memory limit"
21685#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21686
21687#~ msgid "Midnight"
21688#~ msgstr "Північ"
21689
21690#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21691#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21692
21693#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21694#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21695
21696#~ msgid "Moderate pending changes"
21697#~ msgstr "Модерувати зміни"
21698
21699#~ msgid "More news articles"
21700#~ msgstr "Більше новин"
21701
21702#~ msgid "Move left"
21703#~ msgstr "Вліво"
21704
21705#~ msgid "Move right"
21706#~ msgstr "Вправо"
21707
21708#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21709#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21710
21711#~ msgid "MySQL variables"
21712#~ msgstr "Змінні MySQL"
21713
21714#~ msgid "Name contains"
21715#~ msgstr "Ім'я містить"
21716
21717#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21718#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21719
21720#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21721#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21722
21723#~ msgid "Neighborhood"
21724#~ msgstr "Район"
21725
21726#~ msgid "Netherlands Antilles"
21727#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21728
21729#~ msgid "Neutral Zone"
21730#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21731
21732#~ msgctxt "FEMALE"
21733#~ msgid "Never married"
21734#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21735
21736#~ msgctxt "MALE"
21737#~ msgid "Never married"
21738#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21739
21740#~ msgid "No ancestors in the database."
21741#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21742
21743#~ msgid "No custom modules are enabled."
21744#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21745
21746#~ msgid "No custom themes are enabled."
21747#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21748
21749#~ msgid "No limit"
21750#~ msgstr "Без обмеження"
21751
21752#~ msgid "No map data exists for this individual"
21753#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21754
21755#~ msgid "No mappable items"
21756#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21757
21758#~ msgid "No media file was provided."
21759#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21760
21761#~ msgid "No places found"
21762#~ msgstr "Місця не знайдені"
21763
21764#~ msgid "No places have been found."
21765#~ msgstr "Місця не виявлені."
21766
21767#~ msgid "Nobody at all"
21768#~ msgstr "Немає нікого"
21769
21770#~ msgid "Noon"
21771#~ msgstr "Опівдні"
21772
21773#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21774#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21775
21776#~ msgctxt "FEMALE"
21777#~ msgid "Not married"
21778#~ msgstr "Не одружена"
21779
21780#~ msgctxt "MALE"
21781#~ msgid "Not married"
21782#~ msgstr "Неодружений"
21783
21784#~ msgid "Note ID prefix"
21785#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21786
21787#~ msgid "Number of generations"
21788#~ msgstr "Число поколінь"
21789
21790#~ msgid "Number of items"
21791#~ msgstr "За кількістю статей"
21792
21793#~ msgid "Number of items to show"
21794#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21795
21796#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21797#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21798
21799#~ msgid "Oldest at bottom"
21800#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21801
21802#~ msgid "Oldest at top"
21803#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21804
21805#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21806#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21807
21808#~ msgid "Order"
21809#~ msgstr "Порядок"
21810
21811#~ msgid "Other folder… please type in"
21812#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21813
21814#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21815#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21816
21817#~ msgid "Others"
21818#~ msgstr "Інші"
21819
21820#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21821#~ msgstr "Замінити записані координати."
21822
21823#~ msgid "Own charts"
21824#~ msgstr "Власні діаграми"
21825
21826#~ msgid "P.M."
21827#~ msgstr "П. П."
21828
21829#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21830#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21831
21832#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21833#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21834
21835#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21836#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21837
21838#~ msgid "PHP time limit"
21839#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21840
21841#~ msgid "Passwords do not match."
21842#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21843
21844#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21845#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21846
21847#~ msgid "Pedigree of %s"
21848#~ msgstr "Предки %s"
21849
21850#~ msgid "Phonetic"
21851#~ msgstr "Фонетична"
21852
21853#~ msgid "Phonetic title"
21854#~ msgstr "Фонетичне назва"
21855
21856#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21857#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21858
21859#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21860#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21861
21862#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21863#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21864
21865#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21866#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21867
21868#~ msgid "Place check"
21869#~ msgstr "Перевірка місць"
21870
21871#~ msgid "Place contains"
21872#~ msgstr "Місце містить"
21873
21874#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21875#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21876
21877#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21878#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21879
21880#~ msgid "Places found"
21881#~ msgstr "Знайдені місця"
21882
21883#~ msgid "Places in %s"
21884#~ msgstr "Місця в %s"
21885
21886#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21887#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21888
21889#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21890#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21891
21892#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21893#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21894
21895#~ msgid "Please enter a message subject."
21896#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21897
21898#~ msgid "Please enter more than one character."
21899#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21900
21901#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21902#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21903
21904#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21905#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21906
21907#~ msgid "Precision"
21908#~ msgstr "Точність"
21909
21910#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21911#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21912
21913#~ msgid "Prefixes"
21914#~ msgstr "Префікси"
21915
21916#~ msgid "Presentation style"
21917#~ msgstr "Стиль презентації"
21918
21919#~ msgid "Privacy restriction"
21920#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
21921
21922#~ msgid "Quick repository facts"
21923#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
21924
21925#~ msgid "Quick source facts"
21926#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
21927
21928#~ msgid "README documentation"
21929#~ msgstr "Документація README"
21930
21931#~ msgid "Rada"
21932#~ msgstr "Молочний"
21933
21934#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21935#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
21936
21937#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21938#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21939
21940#~ msgid "Redraw map"
21941#~ msgstr "Оновити мапу"
21942
21943#~ msgid "Religious name"
21944#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21945
21946#~ msgctxt "FEMALE"
21947#~ msgid "Religious name"
21948#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21949
21950#~ msgctxt "MALE"
21951#~ msgid "Religious name"
21952#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21953
21954#~ msgid "Remove flag"
21955#~ msgstr "Видалити прапор"
21956
21957#~ msgid "Remove link from list"
21958#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21959
21960#~ msgid "Repositories found"
21961#~ msgstr "Архіви знайдені"
21962
21963#~ msgid "Repository ID prefix"
21964#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21965
21966#~ msgid "Repository contains"
21967#~ msgstr "Архів містить"
21968
21969#~ msgid "Reset to initial map state"
21970#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
21971
21972#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21973#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21974
21975#~ msgid "Resulting value"
21976#~ msgstr "результуюче значення"
21977
21978#~ msgid "Right section blocks"
21979#~ msgstr "Блоки правої секції"
21980
21981#~ msgid "Romanized title"
21982#~ msgstr "Заголовок латиницею"
21983
21984#~ msgid "Rule"
21985#~ msgstr "Правило"
21986
21987#~ msgid "Satellite"
21988#~ msgstr "Супутник"
21989
21990#~ msgid "Search engine"
21991#~ msgstr "Пошукова система"
21992
21993#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21994#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21995
21996#~ msgid "Search globally"
21997#~ msgstr "Глобальний пошук"
21998
21999#~ msgid "Search locally"
22000#~ msgstr "Локальний пошук"
22001
22002#, fuzzy
22003#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22004#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22005
22006#~ msgid "Select chart type"
22007#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22008
22009#~ msgid "Select events"
22010#~ msgstr "Обрати факти"
22011
22012#~ msgid "Select flag"
22013#~ msgstr "Вибрати прапор"
22014
22015#~ msgid "Select the desired count interval"
22016#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22017
22018#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22019#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22020
22021#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22022#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22023
22024#~ msgid "Send broadcast messages"
22025#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22026
22027#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22028#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22029
22030#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22031#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22032
22033#~ msgid "Session timeout"
22034#~ msgstr "Час сесії минув"
22035
22036#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22037#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22038
22039#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22040#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22041
22042#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22043#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22044
22045#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22046#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22047
22048#~ msgid "Shared note contains"
22049#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22050
22051#~ msgid "Shared notes found"
22052#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22053
22054#~ msgid "Short version"
22055#~ msgstr "Коротка версія"
22056
22057#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22058#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22059
22060#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22061#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22062
22063#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22064#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22065
22066#~ msgid "Show all tags"
22067#~ msgstr "Показати всі мітки"
22068
22069#~ msgid "Show chart details by default"
22070#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22071
22072#~ msgid "Show common surnames"
22073#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22074
22075#~ msgid "Show counts before or after name"
22076#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22077
22078#~ msgid "Show cousins"
22079#~ msgstr "Показувати кузенів"
22080
22081#~ msgid "Show date differences"
22082#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22083
22084#~ msgid "Show details"
22085#~ msgstr "Показати подробиці"
22086
22087#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22088#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22089
22090#~ msgid "Show images"
22091#~ msgstr "Показати зображення"
22092
22093#~ msgid "Show inactive places"
22094#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22095
22096#~ msgid "Show lifespans"
22097#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22098
22099#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22100#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22101
22102#~ msgid "Show only the selected tags"
22103#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22104
22105#~ msgid "Show places in hierarchy"
22106#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22107
22108#~ msgid "Show related individuals/families"
22109#~ msgstr "Показати родичів"
22110
22111#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22112#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22113
22114#~ msgid "Sicily"
22115#~ msgstr "Сицилія"
22116
22117#~ msgid "Sign-in URL"
22118#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22119
22120#~ msgid "Signed-in as "
22121#~ msgstr "Ви "
22122
22123#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22124#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22125
22126#~ msgid "Site preferences"
22127#~ msgstr "Налаштування сайту"
22128
22129#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22130#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22131
22132#, fuzzy
22133#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22134#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22135
22136#~ msgid "Source ID prefix"
22137#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22138
22139#~ msgid "Source contains"
22140#~ msgstr "Джерела містять"
22141
22142#~ msgid "Spouse census date"
22143#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22144
22145#~ msgid "Spouse census place"
22146#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22147
22148#~ msgid "Spouse note"
22149#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22150
22151#~ msgid "Standard"
22152#~ msgstr "Стандарт"
22153
22154#~ msgid "Start IP address"
22155#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22156
22157#~ msgid "Start at parents"
22158#~ msgstr "Перейти на батьків"
22159
22160#~ msgid "Statistics chart"
22161#~ msgstr "Графік статистики"
22162
22163#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22164#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22165
22166#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22167#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22168
22169#~ msgid "Subdivision"
22170#~ msgstr "Підрозділ"
22171
22172#~ msgid "Suffixes"
22173#~ msgstr "Суфікси"
22174
22175#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22176#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22177
22178#~ msgid "System settings"
22179#~ msgstr "Налаштування системи"
22180
22181#~ msgid "Tag"
22182#~ msgstr "Мітка"
22183
22184#~ msgid "Terrain"
22185#~ msgstr "Ландшафт"
22186
22187#~ msgid "The FAQ list is empty."
22188#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22189
22190#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22191#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22192
22193#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22194#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22195
22196#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22197#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22198
22199#~ msgid "The database reported the following error message:"
22200#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22201
22202#~ msgid "The details of this family are private."
22203#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22204
22205#~ msgid "The details of this individual are private."
22206#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22207
22208#~ msgid "The file %s could not be updated."
22209#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22210
22211#~ msgid "The file %s has been created."
22212#~ msgstr "Файл %s був створений."
22213
22214#, php-format
22215#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22216#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22217
22218#~ msgid "The following places have been changed:"
22219#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22220
22221#~ msgid "The following places would be changed:"
22222#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22223
22224#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22225#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22226
22227#~ msgid "The media file %s does not exist."
22228#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22229
22230#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22231#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22232
22233#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22234#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22235
22236#, fuzzy
22237#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22238#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22239
22240#, fuzzy
22241#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22242#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22243
22244#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22245#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22246
22247#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22248#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22249
22250#~ msgid "The passwords do not match."
22251#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22252
22253#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22254#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22255
22256#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22257#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22258
22259#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22260#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22261
22262#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22263#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22264
22265#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22266#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22267
22268#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22269#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22270
22271#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22272#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22273
22274#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22275#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22276
22277#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22278#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22279
22280#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22281#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22282
22283#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22284#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22285
22286#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22287#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22288
22289#~ msgid "The version of %s is too new."
22290#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22291
22292#~ msgid "The version of %s is too old."
22293#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22294
22295#~ msgid "The website access rule has been created."
22296#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22297
22298#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22299#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22300
22301#~ msgid "The website access rule has been updated."
22302#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22303
22304#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22305#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22306
22307#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22308#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22309
22310#~ msgid "Theme menu"
22311#~ msgstr "Вибір теми"
22312
22313#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22314#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22315
22316#, php-format
22317#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22318#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22319
22320#, php-format
22321#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22322#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22323
22324#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22325#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22326
22327#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22328#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22329
22330#, php-format
22331#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22332#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22333
22334#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22335#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22336
22337#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22338#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22339
22340#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22341#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22342
22343#~ msgid "This family remained childless"
22344#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22345
22346#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22347#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22348
22349#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22350#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22351
22352#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22353#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22354
22355#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22356#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22357
22358#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22359#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22360
22361#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22362#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22363
22364#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22365#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22366
22367#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22368#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22369
22370#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22371#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22372
22373#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22374#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22375
22376#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22377#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22378
22379#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22380#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22381
22382#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22383#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22384
22385#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22386#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22387
22388#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22389#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22390
22391#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22392#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22393
22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22395#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22396
22397#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22398#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22399
22400#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22401#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22402
22403#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22404#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22405
22406#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22407#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22408
22409#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22410#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22411
22412#~ msgid "This media file does not exist."
22413#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22414
22415#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22416#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22417
22418#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22419#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22420
22421#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22422#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22423
22424#~ msgid "This message will be sent to %s"
22425#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22426
22427#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22428#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22429
22430#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22431#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22432
22433#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22434#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22435
22436#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22437#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22438
22439#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22440#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22441
22442#~ msgid "This place has no coordinates"
22443#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22444
22445#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22446#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22447
22448#, php-format
22449#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22450#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22451
22452#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22453#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22454
22455#, php-format
22456#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22457#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22458
22459#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22460#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22461
22462#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22463#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22464
22465#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22466#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22467
22468#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22469#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22470
22471#, php-format
22472#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22473#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22474
22475#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22476#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22477
22478#, php-format
22479#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22480#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22481
22482#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22483#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22484
22485#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22486#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22487
22488#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22489#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22490
22491#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22492#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22493
22494#~ msgid "Thumbnail to upload"
22495#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22496
22497#~ msgid "Title in Hebrew"
22498#~ msgstr "Назва на івриті"
22499
22500#~ msgid "To"
22501#~ msgstr "По"
22502
22503#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22504#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22505
22506#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22507#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22508
22509#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22510#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22511
22512#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22513#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22514
22515#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22516#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22517
22518#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22519#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22520
22521#~ msgid "Top level"
22522#~ msgstr "Верхній рівень"
22523
22524#, php-format
22525#~ msgid "Total families: %s"
22526#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22527
22528#, php-format
22529#~ msgid "Total individuals: %s"
22530#~ msgstr "Всього персон: %s"
22531
22532#~ msgid "Total number of users"
22533#~ msgstr "Всього користувачів"
22534
22535#~ msgid "Total places: %s"
22536#~ msgstr "Всього місць: %s"
22537
22538#~ msgid "Total sources: %s"
22539#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22540
22541#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22542#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22543
22544#~ msgid "Transylvania"
22545#~ msgstr "Трансільванія"
22546
22547#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22548#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22549
22550#~ msgid "Type the password again."
22551#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22552
22553#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22554#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22555
22556#~ msgid "Types of error"
22557#~ msgstr "Типи помилки"
22558
22559#~ msgid "USA"
22560#~ msgstr "США"
22561
22562#~ msgid "USSR"
22563#~ msgstr "СРСР"
22564
22565#~ msgid "UTC"
22566#~ msgstr "UTC"
22567
22568#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22569#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22570
22571#, fuzzy
22572#~ msgid "Unable to find record with ID"
22573#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22574
22575#~ msgid "Unique family facts"
22576#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22577
22578#~ msgid "Unique individual facts"
22579#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22580
22581#~ msgid "Unique repository facts"
22582#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22583
22584#~ msgid "Unique source facts"
22585#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22586
22587#~ msgid "Unlink the media object"
22588#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22589
22590#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22591#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22592
22593#~ msgid "Upgrade anyway"
22594#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22595
22596#~ msgid "Upload"
22597#~ msgstr "Завантажити"
22598
22599#~ msgid "Upload geographic data"
22600#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22601
22602#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22603#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22604
22605#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22606#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22607
22608#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22609#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22610
22611#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22612#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22613
22614#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22615#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22616
22617#~ msgid "Use this value"
22618#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22619
22620#~ msgid "User preferences"
22621#~ msgstr "Налаштування користувача"
22622
22623#~ msgid "User-agent string"
22624#~ msgstr "Рядок User-agent"
22625
22626#~ msgid "Users who are signed in"
22627#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22628
22629#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22630#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22631
22632#~ msgid "Verification code"
22633#~ msgstr "Контрольний код"
22634
22635#~ msgid "View"
22636#~ msgstr "Вигляд"
22637
22638#~ msgid "View all records found in this place"
22639#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22640
22641#~ msgid "View the archive"
22642#~ msgstr "Переглянути архів"
22643
22644#~ msgid "View the details"
22645#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22646
22647#~ msgid "View the notes"
22648#~ msgstr "Переглянути примітки"
22649
22650#~ msgid "View the statistics as graphs"
22651#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22652
22653#, fuzzy
22654#~ msgid "View this individual"
22655#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22656
22657#~ msgid "View this source"
22658#~ msgstr "Дивитися джерело"
22659
22660#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22661#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22662
22663#~ msgid "Website URL"
22664#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22665
22666#~ msgid "Website access rules"
22667#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22668
22669#~ msgid "Website and META tag settings"
22670#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22671
22672#~ msgid "West Africa"
22673#~ msgstr "Західна Африка"
22674
22675#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22676#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22677
22678#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22679#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22680
22681#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22682#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22683
22684#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22685#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22686
22687#~ msgid "Whole words only"
22688#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22689
22690#~ msgid "Width"
22691#~ msgstr "Ширина"
22692
22693#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22694#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22695
22696#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22697#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22698
22699#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22700#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22701
22702#~ msgid "Wildcards"
22703#~ msgstr "Групові символи"
22704
22705#, fuzzy
22706#~ msgid "XREF prefixes"
22707#~ msgstr "Установки ID"
22708
22709#~ msgid "Year input box"
22710#~ msgstr "Поле для вводу року"
22711
22712#~ msgid "Yes"
22713#~ msgstr "Так"
22714
22715#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22716#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22717
22718#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22719#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22720
22721#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22722#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22723
22724#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22725#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22726
22727#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22728#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22729
22730#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22731#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22732
22733#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22734#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22735
22736#~ msgid "You have not created any journal items."
22737#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22738
22739#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22740#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22741
22742#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22743#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22744
22745#~ msgid "You must change this before you can continue."
22746#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22747
22748#~ msgid "You must enter a name"
22749#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22750
22751#~ msgid "You must enter a real name."
22752#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22753
22754#~ msgid "You must enter a username."
22755#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22756
22757#~ msgid "You must provide a repository name."
22758#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22759
22760#~ msgid "You must provide a source title"
22761#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22762
22763#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22764#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22765
22766#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22767#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22768
22769#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22770#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22771
22772#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22773#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22774
22775#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22776#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22777
22778#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22779#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22780
22781#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22782#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22783
22784#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22785#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22786
22787#~ msgid "Yugoslavia"
22788#~ msgstr "Югославія"
22789
22790#~ msgid "Zaire"
22791#~ msgstr "Заїр"
22792
22793#~ msgid "Zip file(s)"
22794#~ msgstr "Zip файл(и)"
22795
22796#~ msgid "Zoom in here"
22797#~ msgstr "Наблизити тут"
22798
22799#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22800#~ msgstr "Більше/менше даних."
22801
22802#~ msgid "Zoom level"
22803#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22804
22805#~ msgid "Zoom level of map"
22806#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22807
22808#~ msgid "Zoom out here"
22809#~ msgstr "Віддалити тут"
22810
22811#~ msgid "Zoom="
22812#~ msgstr "Збільшити ="
22813
22814#~ msgid "a URL"
22815#~ msgstr "URL-адреса"
22816
22817#~ msgid "a file on the server"
22818#~ msgstr "файл на сервері"
22819
22820#~ msgid "a file on your computer"
22821#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22822
22823#~ msgid "a.m."
22824#~ msgstr "д. п."
22825
22826#~ msgctxt "FEMALE"
22827#~ msgid "adopted name"
22828#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22829
22830#~ msgctxt "MALE"
22831#~ msgid "adopted name"
22832#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22833
22834#~ msgid "adoption"
22835#~ msgstr "усиновлення"
22836
22837#~ msgid "after"
22838#~ msgstr "після"
22839
22840#~ msgid "allow"
22841#~ msgstr "дозволити"
22842
22843#~ msgctxt "FEMALE"
22844#~ msgid "also known as"
22845#~ msgstr "також відома як"
22846
22847#~ msgctxt "MALE"
22848#~ msgid "also known as"
22849#~ msgstr "також відомий як"
22850
22851#~ msgid "always"
22852#~ msgstr "завжди"
22853
22854#~ msgid "before"
22855#~ msgstr "до"
22856
22857#~ msgid "birth"
22858#~ msgstr "народження"
22859
22860#~ msgctxt "FEMALE"
22861#~ msgid "birth name"
22862#~ msgstr "ім'я при народженні"
22863
22864#~ msgctxt "MALE"
22865#~ msgid "birth name"
22866#~ msgstr "ім'я при народженні"
22867
22868#~ msgid "burial"
22869#~ msgstr "похорон"
22870
22871#~ msgid "by"
22872#~ msgstr "Виконавець"
22873
22874#~ msgid "census added"
22875#~ msgstr "перепис добавлена"
22876
22877#~ msgid "century"
22878#~ msgstr "століття"
22879
22880#~ msgctxt "FEMALE"
22881#~ msgid "change of name"
22882#~ msgstr "зміна імені"
22883
22884#~ msgctxt "MALE"
22885#~ msgid "change of name"
22886#~ msgstr "зміна імені"
22887
22888#~ msgid "children"
22889#~ msgstr "дітей"
22890
22891#~ msgid "creating thumbnails of images"
22892#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22893
22894#~ msgid "death"
22895#~ msgstr "смерть"
22896
22897#~ msgid "deny"
22898#~ msgstr "відхилити"
22899
22900#~ msgid "east"
22901#~ msgstr "східна"
22902
22903#~ msgctxt "FEMALE"
22904#~ msgid "estate name"
22905#~ msgstr "назва нерухомості"
22906
22907#~ msgctxt "MALE"
22908#~ msgid "estate name"
22909#~ msgstr "назва нерухомості"
22910
22911#~ msgid "ex-partner"
22912#~ msgstr "екс-партнер"
22913
22914#~ msgctxt "FEMALE"
22915#~ msgid "ex-partner"
22916#~ msgstr "екс-партнерка"
22917
22918#~ msgctxt "MALE"
22919#~ msgid "ex-partner"
22920#~ msgstr "екс-партнер"
22921
22922#~ msgid "file upload capability"
22923#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22924
22925#~ msgid "half-year after marriage"
22926#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22927
22928#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22929#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22930
22931#~ msgctxt "FEMALE"
22932#~ msgid "immigration name"
22933#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22934
22935#~ msgctxt "MALE"
22936#~ msgid "immigration name"
22937#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22938
22939#~ msgid "import"
22940#~ msgstr "імпортувати"
22941
22942#~ msgid "interval %s year"
22943#~ msgid_plural "interval %s years"
22944#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22945#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22946#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22947
22948#~ msgid "interval one child"
22949#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22950
22951#~ msgid "interval two children"
22952#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22953
22954#~ msgid "less than"
22955#~ msgstr "менше, ніж"
22956
22957#~ msgid "link"
22958#~ msgstr "приєднати"
22959
22960#~ msgid "marriage"
22961#~ msgstr "одруження"
22962
22963#~ msgctxt "FEMALE"
22964#~ msgid "married name"
22965#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22966
22967#~ msgctxt "MALE"
22968#~ msgid "married name"
22969#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22970
22971#~ msgid "maximum"
22972#~ msgstr "максимум"
22973
22974#~ msgid "midnight"
22975#~ msgstr "опівночі"
22976
22977#~ msgid "minimum"
22978#~ msgstr "мінімум"
22979
22980#~ msgid "month"
22981#~ msgstr "місяць"
22982
22983#~ msgid "months after marriage"
22984#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22985
22986#~ msgid "months before and after marriage"
22987#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22988
22989#~ msgid "never"
22990#~ msgstr "ніколи"
22991
22992#~ msgid "noon"
22993#~ msgstr "опівдні"
22994
22995#~ msgid "north"
22996#~ msgstr "північна"
22997
22998#~ msgid "over"
22999#~ msgstr "понад"
23000
23001#~ msgid "overall"
23002#~ msgstr "всього"
23003
23004#~ msgid "p.m."
23005#~ msgstr "п. п."
23006
23007#~ msgid "pixels"
23008#~ msgstr "пікселів"
23009
23010#~ msgid "preview"
23011#~ msgstr "Попередній перегляд"
23012
23013#~ msgid "quarters after marriage"
23014#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23015
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "religious name"
23018#~ msgstr "релігійне ім'я"
23019
23020#~ msgctxt "MALE"
23021#~ msgid "religious name"
23022#~ msgstr "релігійне ім'я"
23023
23024#~ msgid "reporting"
23025#~ msgstr "створення звітів"
23026
23027#~ msgid "robot"
23028#~ msgstr "робот"
23029
23030#~ msgid "sort by filename"
23031#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23032
23033#~ msgid "sort by title"
23034#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23035
23036#~ msgid "south"
23037#~ msgstr "південна"
23038
23039#~ msgid "ssl"
23040#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23041
23042#~ msgid "this record does not exist"
23043#~ msgstr "ця запис не існує"
23044
23045#~ msgid "tls"
23046#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23047
23048#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23049#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23050
23051#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23052#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23053
23054#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23055#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23056
23057#~ msgid "webtrees reply address"
23058#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23059
23060#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23061#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23062
23063#~ msgid "webtrees wiki"
23064#~ msgstr "webtrees вікі"
23065
23066#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23067#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23068
23069#~ msgid "west"
23070#~ msgstr "західна"
23071
23072#, php-format
23073#~ msgid "“%s”"
23074#~ msgstr "«%s»"
23075
23076#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23077#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23078