xref: /webtrees/resources/lang/tr/messages.po (revision db6e59634b623782ab5c35f6fbbfb9c2c28bc7fd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-04-22 21:30+0000\n"
7"Last-Translator: Suleyman <hsarslan@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Turkish <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/tr/>\n"
9"Language: tr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ancak detayları bilinmiyor"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " içinde "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s ile %4$s arasında bir %3$s bağlantısı var."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (artan)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (azalan)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%2$s saniyede %1$s KB indirildi."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s mevcut değil"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s mevcut değil."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s mevcut değil. %2$s mi kastettiniz?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s in %2$s ile geriye bağlantısı yok."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı."
107msgstr[1] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s bir %2$s dır, ancak bir %3$s beklendi."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s piksel"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’sının %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s M.Ö."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s ve onun ataları"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s ve onun ataları"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s ve onu referans alan bireyler."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s ve onların çocukları"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s ve onların nesli"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi"
206msgstr[1] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s gün"
214msgstr[1] "%s gün"
215
216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "%s aile güncellendi."
222msgstr[1] "%s aile güncellendi."
223
224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
225#, php-format
226msgid "%s individual"
227msgid_plural "%s individuals"
228msgstr[0] "%s birey"
229msgstr[1] "%s birey"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
234#, php-format
235msgid "%s individual has been updated."
236msgid_plural "%s individuals have been updated."
237msgstr[0] "%s birey güncellendi."
238msgstr[1] "%s birey güncellendi."
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
241#, php-format
242msgid "%s individual with events between %s and %s"
243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
244msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey"
245msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
248#, php-format
249msgid "%s individual with events in %s"
250msgid_plural "%s individuals with events in %s"
251msgstr[0] "%s ile alakalı %s adet birey"
252msgstr[1] "%s ile alakalı %s adet birey"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
258msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey"
259msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey"
260
261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
262#, php-format
263msgid "%s location has been imported."
264msgid_plural "%s locations have been imported."
265msgstr[0] "%s konum içe aktarıldı."
266msgstr[1] "%s konum içe aktarıldı."
267
268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
269#, php-format
270msgid "%s message"
271msgid_plural "%s messages"
272msgstr[0] "%s mesajınız var"
273msgstr[1] "%s mesajınız var"
274
275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "%s ay"
281msgstr[1] "%s ay"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] "%s not güncellendi."
288msgstr[1] "%s not güncellendi."
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2257
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr "%s yukardan bir çıkarıldı"
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2261
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr "%s alttan bir çıkarıldı"
301
302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] "%s depo güncellendi."
307msgstr[1] "%s depo güncellendi."
308
309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
310#, php-format
311msgid "%s signed-in user"
312msgid_plural "%s signed-in users"
313msgstr[0] "%s kullanıcı çevrimiçi"
314msgstr[1] "%s kullanıcı çevrimiçi"
315
316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
317#, php-format
318msgid "%s source has been updated."
319msgid_plural "%s sources have been updated."
320msgstr[0] "%s kaynak güncellendi."
321msgstr[1] "%s kaynak güncellendi."
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Functions/Functions.php:2273
325#, php-format
326msgid "%s three times removed ascending"
327msgstr "%s üç kez çıkarıldı (artan)"
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Functions/Functions.php:2277
331#, php-format
332msgid "%s three times removed descending"
333msgstr "%s üç kez çıkarıldı (azalan)"
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Functions/Functions.php:2265
337#, php-format
338msgid "%s twice removed ascending"
339msgstr "%s iki kez çıkarıldı (artan)"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2269
343#, php-format
344msgid "%s twice removed descending"
345msgstr "%s iki kez çıkarıldı (azalan)"
346
347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
349#, php-format
350msgid "%s week"
351msgid_plural "%s weeks"
352msgstr[0] "%s hafta"
353msgstr[1] "%s hafta"
354
355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
357#, php-format
358msgid "%s year"
359msgid_plural "%s years"
360msgstr[0] "%s yıl"
361msgstr[1] "%s yıl"
362
363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
364#, php-format
365msgid "%s year anniversary"
366msgstr "%s. yıl dönümü"
367
368#: app/Functions/Functions.php:490
369#, php-format
370msgid "%s × cousin"
371msgstr "%s × kuzen"
372
373#: app/Functions/Functions.php:454
374#, php-format
375msgctxt "FEMALE"
376msgid "%s × cousin"
377msgstr "%s × kuzen"
378
379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
380#: app/Functions/Functions.php:417
381#, php-format
382msgctxt "MALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "%s × kuzen"
385
386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
387#: app/Date/JulianDate.php:96
388#, php-format
389msgid "%s&nbsp;BCE"
390msgstr "%s&nbsp;MÖ"
391
392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
394#, php-format
395msgid "%s&nbsp;CE"
396msgstr "%s&nbsp;M.S."
397
398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
400#, php-format
401msgid "%s+"
402msgstr "%s+"
403
404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
405#, php-format
406msgid "%s, her ancestors and their families"
407msgstr "%s, onun ataları ve aileleri"
408
409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
410#, php-format
411msgid "%s, her parents and siblings"
412msgstr "%s, onun anne baba ve kardeşleri"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
415#, php-format
416msgid "%s, her spouses and children"
417msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
420#, php-format
421msgid "%s, her spouses and descendants"
422msgstr "%s, onun eşleri ve nesli"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
425#, php-format
426msgid "%s, his ancestors and their families"
427msgstr "%s, onun ataları ve aileleri"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
430#, php-format
431msgid "%s, his parents and siblings"
432msgstr "%s, onun anne babası ve kardeşleri"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
435#, php-format
436msgid "%s, his spouses and children"
437msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
440#, php-format
441msgid "%s, his spouses and descendants"
442msgstr "%s, onun eşleri ve nesli"
443
444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
445msgid "&lt;select&gt;"
446msgstr "&lt;seç&gt;"
447
448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
449#: app/Age.php:170
450#, php-format
451msgid "(aged %s)"
452msgstr "(%s yaşındaydı)"
453
454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
455#: app/Age.php:161
456#, php-format
457msgid "(aged less than %s)"
458msgstr "(%s daha az yaşlı)"
459
460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
461#: app/Age.php:166
462#, php-format
463msgid "(aged more than %s)"
464msgstr "(%s daha çok yaşlı)"
465
466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
467#: app/Age.php:126
468msgid "(in childhood)"
469msgstr "(çocuklukta)"
470
471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
472#: app/Age.php:121
473msgid "(in infancy)"
474msgstr "(doğarken)"
475
476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
477#: app/Age.php:116
478msgid "(stillborn)"
479msgstr "(ölü doğdu)"
480
481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
482#: app/I18N.php:383
483msgid ", "
484msgstr ", "
485
486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
487msgctxt "CENTURY"
488msgid "10th"
489msgstr "10."
490
491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
492msgctxt "CENTURY"
493msgid "11th"
494msgstr "11."
495
496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
497msgctxt "CENTURY"
498msgid "12th"
499msgstr "12."
500
501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
502msgctxt "CENTURY"
503msgid "13th"
504msgstr "13."
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "14th"
509msgstr "14."
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "15th"
514msgstr "15."
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "16th"
519msgstr "16."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "17th"
524msgstr "17."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "18th"
529msgstr "18."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "19th"
534msgstr "19."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "1st"
539msgstr "1."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "20th"
544msgstr "20."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "21st"
549msgstr "21."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "2nd"
554msgstr "2."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "3rd"
559msgstr "3."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "4th"
564msgstr "4."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "5th"
569msgstr "5."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "6th"
574msgstr "6."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "7th"
579msgstr "7."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "8th"
584msgstr "8."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "9th"
589msgstr "9."
590
591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
594msgid "<default theme>"
595msgstr "<varsayılan tema>"
596
597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
599#: app/GedcomTag.php:2130
600#, php-format
601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
602msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
603
604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
606msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
607msgstr "İki birey arasındaki akrabalığı gösteren bir çizelge."
608
609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
612msgstr "Bireylerin atalarını ve torunlarını aile kitabı olarak gösterildiği çizelge."
613
614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
617msgstr "Bireylerin atalarının kısa ağaç olarak gösteren çizelge."
618
619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
622msgstr "Bireylerin atalarının ağaç olarak gösteren çizelge."
623
624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
626msgid "A chart of an individual’s ancestors."
627msgstr "Bireylerin atalarının çizelge."
628
629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
631msgid "A chart of an individual’s descendants."
632msgstr "Bireylerin torunlarının çizelge."
633
634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
636msgid "A chart of individuals’ lifespans."
637msgstr "Bireylerin yaşam çizelgesi."
638
639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
641msgstr "Aynı kayıda birden fazla bağlantı sık yapılan bir hatadır. Örneğin aynı çocuk bir aile kaydında birden fazla listelenebilir."
642
643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
644#: app/Module/FanChartModule.php:73
645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
646msgstr "Bireylerin atalarının daire çizelgesi."
647
648#. I18N: Description of the “My page” module
649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
650msgid "A greeting message and useful links for a user."
651msgstr "Kullanıcı için hoş geldiniz mesajı ve faydalı linkler içeren blok."
652
653#. I18N: Description of the “Home page” module
654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
655msgid "A greeting message for site visitors."
656msgstr "Site ziyaretçileri için bir Karşılama mesajı."
657
658#. I18N: Description of the “Hit counters” module
659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
660msgid "A link to the site contacts."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “webtrees” module
664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
665msgid "A link to the webtrees home page."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
669#: app/Module/BranchesListModule.php:55
670msgid "A list of branches of a family."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “Pending changes” module
674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
676msgstr "Moderatör onayı gereken değişikliklerin listesi ve e-posta mesaj bildirimleri."
677
678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
679#: app/Module/FamilyListModule.php:56
680msgid "A list of families."
681msgstr ""
682
683#. I18N: Description of the “FAQ” module
684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
685msgid "A list of frequently asked questions and answers."
686msgstr "Sıkça sorulan sorular ve cevapları listesi."
687
688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
689#: app/Module/IndividualListModule.php:56
690msgid "A list of individuals."
691msgstr ""
692
693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
694#: app/Module/MediaListModule.php:57
695msgid "A list of media objects."
696msgstr ""
697
698#. I18N: Description of the “Recent changes” module
699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
700msgid "A list of records that have been updated recently."
701msgstr "Son güncellenen kayıtların bir listesini verir."
702
703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
705msgid "A list of repositories."
706msgstr ""
707
708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
709#: app/Module/NoteListModule.php:56
710msgid "A list of shared notes."
711msgstr ""
712
713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
714#: app/Module/SourceListModule.php:56
715msgid "A list of sources."
716msgstr ""
717
718#. I18N: Description of “Research tasks” module
719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
721msgstr "Aile ağacı ile bağlantılı görev ve faaliyetlerin bir listesini verir."
722
723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
726msgstr "Yakın gelecekte oluşacak İbrani ölüm yıldönümlerinin bir listesini verir."
727
728#. I18N: Description of the “On this day” module
729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
730msgid "A list of the anniversaries that occur today."
731msgstr "Bugün meydana gelen yıldönümlerinin bir listesini verir."
732
733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
736msgstr "Yakın gelecekte oluşacak yıldönümlerinin bir listesini verir."
737
738#. I18N: Description of the “Top given names” module
739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
740msgid "A list of the most popular given names."
741msgstr "En popüler verilen adların listesini verir."
742
743#. I18N: Description of the “Top surnames” module
744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
745msgid "A list of the most popular surnames."
746msgstr "En çok kullanılan soyadların bir listesini verir."
747
748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
751msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaların bir listesini verir."
752
753#. I18N: Description of the “Who is online” module
754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
755msgid "A list of users and visitors who are currently online."
756msgstr "Çevrimiçi ziyaretçi ve kullanıcıların listesini verir."
757
758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
759#, php-format
760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
761msgstr "Yeni şifreniz oluşturulmuş ve '%s' email adresine gönderilmiştir. Bu şifre ile giriş yaptıktan sonra şifrenizi değiştirebilirsiniz."
762
763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
764msgid "A new version of webtrees is available."
765msgstr "Yeni versiyon webtrees mevcut."
766
767#. I18N: Description of the “Journal” module
768#: app/Module/UserJournalModule.php:46
769msgid "A private area to record notes or keep a journal."
770msgstr "Kullanıcılar için notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için hususi bir alandır."
771
772#. I18N: Description of the “Pedigree” module
773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
776msgstr "Bir bireyin atalarının ağaç olarak biçimlendirilmiş raporu."
777
778#. I18N: Description of the “Ancestors” module
779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
782msgstr "Bir bireyin atalarının anlatım tarzında raporunu verir."
783
784#. I18N: Description of the “Descendants” module
785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
788msgstr "Bir bireyin nesillerinin anlatım tarzında raporunu verir."
789
790#. I18N: Description of the “Individual” module
791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
793msgid "A report of an individual’s details."
794msgstr "Bir bireyin detaylı bir raporunu verir."
795
796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
797msgid "A report of facts which are supported by a given source."
798msgstr "Belirli bir kaynak tarafından desteklenen olguların bir raporunu verir."
799
800#. I18N: Description of the “Family” module
801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
803msgid "A report of family members and their details."
804msgstr "Aile üyeleri ve oların ayrıntılarını içeren bir rapor verir."
805
806#. I18N: Description of the “Deaths” module
807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
808msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
809msgstr "Belirli zaman içinde veya bir yerde ölen kişilerin bir raporunu verir."
810
811#. I18N: Description of the “Occupations” module
812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
814msgid "A report of individuals who had a given occupation."
815msgstr "Belirli bir mesleği olan bireylerin raporunu verir."
816
817#. I18N: Description of the “Births” module
818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
820msgstr "Belirli bir zaman veya yerde doğmuş kişilerin bir raporunu verir."
821
822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
825msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
826msgstr "Belirli bir yere gömülen bireylerin bir raporunu verir."
827
828#. I18N: Description of the “Marriages” module
829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
832msgstr "Belli bir zamanda veya mekanda evlenen bireylerin bir raporunu verir."
833
834#. I18N: Description of the “Changes” module
835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
837msgid "A report of recent and pending changes."
838msgstr "Bekleyen değişikliklerin ve son zamanın bir raporunu verir."
839
840#. I18N: Description of the “Related families”
841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
843msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
844msgstr "Bireyin yakından ilintili olan ailelerin bir raporunu verir."
845
846#. I18N: Description of the “Related individuals” module
847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
850msgstr "Bireyin yakından ilintili olan bireylerin bir raporunu verir."
851
852#. I18N: Description of the “Source” module
853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
854msgid "A report of the information provided by a source."
855msgstr "Bir kaynak tarafından sağlanan bilgileri bir rapor."
856
857#. I18N: Description of the “Missing data”
858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
861msgstr "Birey ve onların yakınları için eksik bilgilerin bir raporunu verir."
862
863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
866msgid "A report of vital records for a given date or place."
867msgstr "Belirli bir tarih veya yer için hayati yaşam kayıtların bir raporunu verir."
868
869#. I18N: Description of the “Family navigator” module
870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
872msgstr "Bir bireyin yakın aile ve yakınlarına gösterilen bir kenar çubuğu."
873
874#. I18N: Description of the “Extra information” module
875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
877msgstr "Soyağacına ait olmyan bireyin bilgilerini gösteren bir kenar çubuğu."
878
879#. I18N: Description of the “Descendants” module
880#: app/Module/DescendancyModule.php:54
881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
882msgstr "Bireyin torunlarını gösterilen bir kenar çubuğu."
883
884#. I18N: Description of the “Families” module
885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
886msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
887msgstr "Bireyin yakın akrabalarını gösterilen bir sekme."
888
889#. I18N: Description of the “Facts and events” module
890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
891msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
892msgstr "Bir bireyin olgularını ve hadiselerini gösteren sekme."
893
894#. I18N: Description of the “Media” module
895#: app/Module/MediaTabModule.php:69
896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
897msgstr "Bir bireye bağlı medya öğelerini gösteren bir sekme."
898
899#. I18N: Description of the “Notes” module
900#: app/Module/NotesTabModule.php:68
901msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
902msgstr "Bir bireyle iliştirilmiş notları gösteren bir sekme."
903
904#. I18N: Description of the “Sources” module
905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
906msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
907msgstr "Bir Bireye bağlı olan kaynakları gösteren bir sekme."
908
909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
911msgid "A timeline displaying individual events."
912msgstr "Bireysel olayları görüntüleyen zaman çizelgesi."
913
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
930msgctxt "paper size"
931msgid "A3"
932msgstr "A3"
933
934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
950msgctxt "paper size"
951msgid "A4"
952msgstr "A4"
953
954#. I18N: Location of an LDS church temple
955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
956msgid "Aba, Nigeria"
957msgstr "Aba, Nijerya"
958
959#: app/Date/JalaliDate.php:264
960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
961msgid "Aban"
962msgstr "Aban"
963
964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
965#: app/Date/JalaliDate.php:137
966msgctxt "GENITIVE"
967msgid "Aban"
968msgstr "Aban"
969
970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
971#: app/Date/JalaliDate.php:227
972msgctxt "INSTRUMENTAL"
973msgid "Aban"
974msgstr "Aban"
975
976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
977#: app/Date/JalaliDate.php:182
978msgctxt "LOCATIVE"
979msgid "Aban"
980msgstr "Aban"
981
982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
983#: app/Date/JalaliDate.php:92
984msgctxt "NOMINATIVE"
985msgid "Aban"
986msgstr "Aban"
987
988#. I18N: gedcom tag ABBR
989#: app/GedcomTag.php:453
990msgid "Abbreviation"
991msgstr "Kısıtlama"
992
993#. I18N: Location of an LDS church temple
994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
995msgid "Accra, Ghana"
996msgstr "Accra, Gana"
997
998#. I18N: a month in the Jewish calendar
999#: app/Date/JewishDate.php:196
1000msgctxt "GENITIVE"
1001msgid "Adar"
1002msgstr "Adar"
1003
1004#. I18N: a month in the Jewish calendar
1005#: app/Date/JewishDate.php:302
1006msgctxt "INSTRUMENTAL"
1007msgid "Adar"
1008msgstr "Adar"
1009
1010#. I18N: a month in the Jewish calendar
1011#: app/Date/JewishDate.php:249
1012msgctxt "LOCATIVE"
1013msgid "Adar"
1014msgstr "Adar"
1015
1016#. I18N: a month in the Jewish calendar
1017#: app/Date/JewishDate.php:143
1018msgctxt "NOMINATIVE"
1019msgid "Adar"
1020msgstr "Adar"
1021
1022#. I18N: a month in the Jewish calendar
1023#: app/Date/JewishDate.php:194
1024msgctxt "GENITIVE"
1025msgid "Adar I"
1026msgstr "Adar I"
1027
1028#. I18N: a month in the Jewish calendar
1029#: app/Date/JewishDate.php:300
1030msgctxt "INSTRUMENTAL"
1031msgid "Adar I"
1032msgstr "Adar I"
1033
1034#. I18N: a month in the Jewish calendar
1035#: app/Date/JewishDate.php:247
1036msgctxt "LOCATIVE"
1037msgid "Adar I"
1038msgstr "Adar I"
1039
1040#. I18N: a month in the Jewish calendar
1041#: app/Date/JewishDate.php:141
1042msgctxt "NOMINATIVE"
1043msgid "Adar I"
1044msgstr "Adar I"
1045
1046#. I18N: a month in the Jewish calendar
1047#: app/Date/JewishDate.php:198
1048msgctxt "GENITIVE"
1049msgid "Adar II"
1050msgstr "Adar II"
1051
1052#. I18N: a month in the Jewish calendar
1053#: app/Date/JewishDate.php:304
1054msgctxt "INSTRUMENTAL"
1055msgid "Adar II"
1056msgstr "Adar II"
1057
1058#. I18N: a month in the Jewish calendar
1059#: app/Date/JewishDate.php:251
1060msgctxt "LOCATIVE"
1061msgid "Adar II"
1062msgstr "Adar II"
1063
1064#. I18N: a month in the Jewish calendar
1065#: app/Date/JewishDate.php:145
1066msgctxt "NOMINATIVE"
1067msgid "Adar II"
1068msgstr "Adar II"
1069
1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1071msgid "Add"
1072msgstr "Ekle"
1073
1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1080#, php-format
1081msgid "Add %s to the clippings cart"
1082msgstr "%s sepete ekle"
1083
1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1085msgid "Add a child"
1086msgstr "Yeni bir çocuk ekle"
1087
1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1089msgid "Add a child to create a one-parent family"
1090msgstr "Tek ebeveyn 'li bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle"
1091
1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1093msgid "Add a father"
1094msgstr "Yeni bir baba ekle"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1098msgid "Add a husband"
1099msgstr "Yeni bir koca ekle"
1100
1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1102msgid "Add a husband using an existing individual"
1103msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir koca ekle"
1104
1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1106msgid "Add a media file"
1107msgstr "Bir medya dosyası ekle"
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1110msgid "Add a mother"
1111msgstr "Yeni bir anne ekle"
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1114msgid "Add a name"
1115msgstr "Yeni Adı ekle"
1116
1117#: app/Module/StoriesModule.php:211
1118msgid "Add a story"
1119msgstr "Hikaye ekle"
1120
1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1122msgid "Add a user"
1123msgstr "Yeni bir kullanıcı ekle"
1124
1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1127msgid "Add a wife"
1128msgstr "Yeni bir hanım ekle"
1129
1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1131msgid "Add a wife using an existing individual"
1132msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir hanım ekle"
1133
1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1135msgid "Add an FAQ"
1136msgstr "Bir SSS öğesi ekle"
1137
1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1139msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1140msgstr ""
1141
1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1143msgid "Add missing death records"
1144msgstr "Eksik ölüm kayıtları ekle"
1145
1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1147msgid "Add missing married names"
1148msgstr "Eksik evlilik adları ekle"
1149
1150#. I18N: Description of the “Stories” module
1151#: app/Module/StoriesModule.php:50
1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1153msgstr "Aile ağacındaki bireylere öyküsel hikayeler ekler."
1154
1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1157msgid "Add styling and scripts to every page."
1158msgstr ""
1159
1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1161msgid "Add to the clippings cart"
1162msgstr "Küpür sepetine ekle"
1163
1164#. I18N: Description of the “HTML” module
1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1166msgid "Add your own text and graphics."
1167msgstr "HTML destekli kendi metin ve grafikleri ekleyebileceğiniz blok."
1168
1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1170msgid "Add/edit a journal/news entry"
1171msgstr "Günlük/Haber kaydı Ekle/Düzelt"
1172
1173#. I18N: gedcom tag ADDR
1174#: app/GedcomTag.php:456
1175msgid "Address"
1176msgstr "Adres"
1177
1178#. I18N: gedcom tag ADD1
1179#: app/GedcomTag.php:459
1180msgid "Address line 1"
1181msgstr "Adres satırı 1"
1182
1183#. I18N: gedcom tag ADD2
1184#: app/GedcomTag.php:462
1185msgid "Address line 2"
1186msgstr "Adres satırı 2"
1187
1188#. I18N: Location of an LDS church temple
1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1190msgid "Adelaide, Australia"
1191msgstr "Adelaide, Avustralya"
1192
1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1194msgctxt "Female pedigree"
1195msgid "Adopted"
1196msgstr "Evlâtlık"
1197
1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1199msgctxt "Male pedigree"
1200msgid "Adopted"
1201msgstr "Evlâtlık"
1202
1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1204msgctxt "Pedigree"
1205msgid "Adopted"
1206msgstr "Evlâtlık"
1207
1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1209msgid "Adopted by both parents"
1210msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1213msgctxt "FEMALE"
1214msgid "Adopted by both parents"
1215msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi"
1216
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1218msgctxt "MALE"
1219msgid "Adopted by both parents"
1220msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi"
1221
1222#. I18N: gedcom tag _ADPF
1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1224msgid "Adopted by father"
1225msgstr "Baba tarafından evlât edinildi"
1226
1227#. I18N: gedcom tag _ADPF
1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1229msgctxt "FEMALE"
1230msgid "Adopted by father"
1231msgstr "Baba tarafından evlât edinildi"
1232
1233#. I18N: gedcom tag _ADPF
1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1235msgctxt "MALE"
1236msgid "Adopted by father"
1237msgstr "Baba tarafından evlât edinildi"
1238
1239#. I18N: gedcom tag _ADPM
1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1241msgid "Adopted by mother"
1242msgstr "Anne tarafından evlât edinildi"
1243
1244#. I18N: gedcom tag _ADPM
1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1246msgctxt "FEMALE"
1247msgid "Adopted by mother"
1248msgstr "Anne tarafından evlât edinildi"
1249
1250#. I18N: gedcom tag _ADPM
1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1252msgctxt "MALE"
1253msgid "Adopted by mother"
1254msgstr "Anne tarafından evlât edinildi"
1255
1256#. I18N: gedcom tag ADOP
1257#: app/GedcomTag.php:465
1258msgid "Adoption"
1259msgstr "Evlât edinme"
1260
1261#: app/GedcomTag.php:1138
1262msgid "Adoption of a brother"
1263msgstr "Erkek kareşi evlât edinme"
1264
1265#: app/GedcomTag.php:1090
1266msgid "Adoption of a child"
1267msgstr "Çocuğu evlât edinme"
1268
1269#: app/GedcomTag.php:1087
1270msgid "Adoption of a daughter"
1271msgstr "Kız evladı evlât edinme"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1274msgid "Adoption of a grandchild"
1275msgstr "Büyük çocuğu evlât edinme"
1276
1277#: app/GedcomTag.php:1098
1278msgid "Adoption of a granddaughter"
1279msgstr "Kız torunu evlât edinme"
1280
1281#: app/GedcomTag.php:1109
1282msgctxt "daughter’s daughter"
1283msgid "Adoption of a granddaughter"
1284msgstr "Kız torunu evlât edinme"
1285
1286#: app/GedcomTag.php:1120
1287msgctxt "son’s daughter"
1288msgid "Adoption of a granddaughter"
1289msgstr "Kız torunu evlât edinme"
1290
1291#: app/GedcomTag.php:1094
1292msgid "Adoption of a grandson"
1293msgstr "Erkek torunu evlât edinme"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1105
1296msgctxt "daughter’s son"
1297msgid "Adoption of a grandson"
1298msgstr "Erkek torunu evlât edinme"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1116
1301msgctxt "son’s son"
1302msgid "Adoption of a grandson"
1303msgstr "Erkek torunu evlât edinme"
1304
1305#: app/GedcomTag.php:1127
1306msgid "Adoption of a half-brother"
1307msgstr "Üvey-erkek-kardeşi evlât edinme"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1134
1310msgid "Adoption of a half-sibling"
1311msgstr "Üvey-kardeşi evlât edinme"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1131
1314msgid "Adoption of a half-sister"
1315msgstr "Üvey-kız-kardeşi evlât edinme"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1145
1318msgid "Adoption of a sibling"
1319msgstr "Kareşi evlât edinme"
1320
1321#: app/GedcomTag.php:1142
1322msgid "Adoption of a sister"
1323msgstr "Kız kareşi evlât edinme"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1083
1326msgid "Adoption of a son"
1327msgstr "Oğlunu evlât edinme"
1328
1329#. I18N: gedcom tag CHRA
1330#: app/GedcomTag.php:597
1331msgid "Adult christening"
1332msgstr "Yetişkin Vaftiz etme"
1333
1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1336msgid "Advanced search"
1337msgstr "Gelişmiş arama"
1338
1339#. I18N: Name of a country or state
1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1341msgid "Afghanistan"
1342msgstr "Afganistan"
1343
1344#. I18N: gedcom tag AGE
1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1348msgid "Age"
1349msgstr "Yaş"
1350
1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1352msgid "Age in year of first marriage"
1353msgstr "İlk evlendiğindeki yaşı"
1354
1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1356msgid "Age in year of marriage"
1357msgstr "Evlendiğindeki yaşı"
1358
1359#. I18N: gedcom tag AGNC
1360#: app/GedcomTag.php:478
1361msgid "Agency"
1362msgstr "Ajans"
1363
1364#. I18N: Name of a country or state
1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1366msgid "Aland Islands"
1367msgstr "Aland Adaları"
1368
1369#. I18N: Name of a country or state
1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1371msgid "Albania"
1372msgstr "Arnavutluk"
1373
1374#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1375#. I18N: Name of a module
1376#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1377msgid "Album"
1378msgstr "Albüm"
1379
1380#. I18N: Location of an LDS church temple
1381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1382msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1383msgstr "Albuquerque, New Mexico, ABD"
1384
1385#. I18N: Name of a country or state
1386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1387msgid "Algeria"
1388msgstr "Cezayir"
1389
1390#. I18N: gedcom tag ALIA
1391#: app/GedcomTag.php:481
1392msgid "Alias"
1393msgstr "Rumuz"
1394
1395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1396#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1397#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1403#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1413msgid "All"
1414msgstr "Tümü"
1415
1416#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1417msgid "All facts and events"
1418msgstr "Tüm olgu ve hadiseler"
1419
1420#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1421msgid "All fields must be completed."
1422msgstr "Tüm alanların doldurulması zorunludur."
1423
1424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1425msgid "All modules"
1426msgstr ""
1427
1428#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1429#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1430msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1431msgstr "Diğer modüllerin HTML kodları yerine \"WYSIWYG\" editörü kullanarak metin düzenlemesine izin verir."
1432
1433#. I18N: gedcom tag _AKA
1434#: app/GedcomTag.php:1188
1435msgid "Also known as"
1436msgstr "Olarak da bilinir"
1437
1438#. I18N: gedcom tag _AKA
1439#: app/GedcomTag.php:1184
1440msgctxt "FEMALE"
1441msgid "Also known as"
1442msgstr "Olarak da bilinir"
1443
1444#. I18N: gedcom tag _AKA
1445#: app/GedcomTag.php:1179
1446msgctxt "MALE"
1447msgid "Also known as"
1448msgstr "Olarak da bilinir"
1449
1450#. I18N: Name of a country or state
1451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1452msgid "American Samoa"
1453msgstr "Amerikan Samoa"
1454
1455#. I18N: Description of the “Album” module
1456#: app/Module/AlbumModule.php:54
1457msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1458msgstr "\"Medya\" sekmesine alternatif, ve gelişmiş resim görüntüleyici."
1459
1460#. I18N: Description of the “Charts” module
1461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1462msgid "An alternative way to display charts."
1463msgstr "çizelgeleri görüntülemek için alternatif bir yol."
1464
1465#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1466#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1467msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1468msgstr "Nüfus sayımı tutanakları girmek ve bunları bağlamak için bireyler için alternatif bir yol."
1469
1470#. I18N: Description of the “Theme change” module
1471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1472msgid "An alternative way to select a new theme."
1473msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol."
1474
1475#. I18N: Description of the “Sign in” module
1476#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1477msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1478msgstr "Giriş ve çıkış için alternatif bir yol."
1479
1480#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1481msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1482msgstr "İştirak, bu olgu veya hadiseye karışmış başka bir kişidir. Örneğin bir tanık veya rahip."
1483
1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1485msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1486msgstr "İştirak, bu kişi ile ilgili başka bir kişidir. Örneğin bir arkadaş yada işveren."
1487
1488#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1489#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1490msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1491msgstr "Bireylerin atalarını ve soyunu gösteren kum saati çizelgesi."
1492
1493#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1494#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1495msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1496msgstr "Bütün ataları ve bir kişinin soyunu gösteren etkileşimli bir ağaç."
1497
1498#. I18N: Name of a module/report
1499#. I18N: Name of a module/chart
1500#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1501#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1503msgid "Ancestors"
1504msgstr "Atalara Doğru"
1505
1506#. I18N: gedcom tag ANCI
1507#: app/GedcomTag.php:487
1508msgid "Ancestors interest"
1509msgstr "Ecdat Nema"
1510
1511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1512msgid "Ancestors of "
1513msgstr "Atalarına Doğru "
1514
1515#. I18N: %s is an individual’s name
1516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1517#, php-format
1518msgid "Ancestors of %s"
1519msgstr "%s için Atalara Doğru Çizelgesi"
1520
1521#. I18N: gedcom tag AFN
1522#: app/GedcomTag.php:472
1523msgid "Ancestral file number"
1524msgstr "Atalara İlişkin Dosya Numarası"
1525
1526#. I18N: Location of an LDS church temple
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1528msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1529msgstr "Anchorage, Alaska, ABD"
1530
1531#. I18N: Name of a country or state
1532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1533msgid "Andorra"
1534msgstr "Andorra"
1535
1536#. I18N: Name of a country or state
1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1538msgid "Angola"
1539msgstr "Angola"
1540
1541#. I18N: Name of a country or state
1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1543msgid "Anguilla"
1544msgstr "Anguilla"
1545
1546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1547msgid "Anniversary calendar"
1548msgstr "Yıldönümü Takvimi"
1549
1550#. I18N: gedcom tag ANUL
1551#: app/GedcomTag.php:490
1552msgid "Annulment"
1553msgstr "Feshi"
1554
1555#. I18N: Name of a country or state
1556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1557msgid "Antarctica"
1558msgstr "Antarktika"
1559
1560#. I18N: Name of a country or state
1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1562msgid "Antigua and Barbuda"
1563msgstr "Antigua ve Barbuda"
1564
1565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1566msgid "Anyone with a user account can access this website."
1567msgstr "Kullanıcı hesabı olan herkes bu siteye erişebilir."
1568
1569#. I18N: Location of an LDS church temple
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1571msgid "Apia, Samoa"
1572msgstr "Apia, Samoa"
1573
1574#. I18N: Description of the “Batch update” module
1575#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1576msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1577msgstr "Soyağacı verilerinize otomatik düzeltmeleri uygulayın."
1578
1579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1580msgctxt "Abbreviation for April"
1581msgid "Apr"
1582msgstr "Nis"
1583
1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1585msgctxt "GENITIVE"
1586msgid "April"
1587msgstr "Nisan"
1588
1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1590msgctxt "INSTRUMENTAL"
1591msgid "April"
1592msgstr "Nisan"
1593
1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1595msgctxt "LOCATIVE"
1596msgid "April"
1597msgstr "Nisan"
1598
1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1601msgctxt "NOMINATIVE"
1602msgid "April"
1603msgstr "Nisan"
1604
1605#. I18N: The name of a colour-scheme
1606#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1607msgid "Aqua Marine"
1608msgstr "Su Bahri"
1609
1610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1611msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1612msgstr "Bu olguyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1613
1614#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1615msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1616msgstr "Bu mesajı silmek istediğinizden emin mısınız? Daha sonra geri alınamaz."
1617
1618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1620#, php-format
1621msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1622msgstr "“%s” silmek istediğinizden emin misiniz?"
1623
1624#. I18N: Name of a country or state
1625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1626msgid "Argentina"
1627msgstr "Arjantin"
1628
1629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1645msgctxt "font name"
1646msgid "Arial"
1647msgstr "Arial"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1651msgid "Armenia"
1652msgstr "Ermenistan"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1656msgid "Aruba"
1657msgstr "Aruba"
1658
1659#. I18N: The name of a colour-scheme
1660#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1661msgid "Ash"
1662msgstr "Kül"
1663
1664#. I18N: gedcom tag ASSO
1665#. I18N: gedcom tag _ASSO
1666#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1667msgid "Associate"
1668msgstr "İştirak"
1669
1670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1671msgid "Associate events with this source"
1672msgstr "Bu kaynak ile hadiseleri ilişkilendir"
1673
1674#. I18N: Location of an LDS church temple
1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1676msgid "Asuncion, Paraguay"
1677msgstr "Asuncion, Paraguay"
1678
1679#. I18N: Name of a country or state
1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1681msgid "At sea"
1682msgstr "Denizde"
1683
1684#. I18N: Location of an LDS church temple
1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1686msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1687msgstr "Atlanta, Georgia, ABD"
1688
1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1690msgid "Attendant"
1691msgstr "Bakıcı"
1692
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1694msgctxt "FEMALE"
1695msgid "Attendant"
1696msgstr "Bakıcı"
1697
1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1699msgctxt "MALE"
1700msgid "Attendant"
1701msgstr "Bakıcı"
1702
1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1704msgid "Attending"
1705msgstr "Bakıyor"
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1708msgctxt "FEMALE"
1709msgid "Attending"
1710msgstr "Bakıyor"
1711
1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1713msgctxt "MALE"
1714msgid "Attending"
1715msgstr "Bakıyor"
1716
1717#. I18N: Type of media object
1718#: app/GedcomTag.php:2352
1719msgid "Audio"
1720msgstr "Ses"
1721
1722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1723msgctxt "Abbreviation for August"
1724msgid "Aug"
1725msgstr "Ağu"
1726
1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1728msgctxt "GENITIVE"
1729msgid "August"
1730msgstr "Ağustos"
1731
1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1733msgctxt "INSTRUMENTAL"
1734msgid "August"
1735msgstr "Ağustos"
1736
1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1738msgctxt "LOCATIVE"
1739msgid "August"
1740msgstr "Ağustos"
1741
1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1744msgctxt "NOMINATIVE"
1745msgid "August"
1746msgstr "Ağustos"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1750msgid "Australia"
1751msgstr "Avustralya"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1755msgid "Austria"
1756msgstr "Avusturya"
1757
1758#. I18N: gedcom tag AUTH
1759#: app/GedcomTag.php:496
1760msgid "Author"
1761msgstr "Yazan"
1762
1763#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1764#: app/GedcomTag.php:581
1765msgid "Author of last change"
1766msgstr "Son değiştiren"
1767
1768#. I18N: a month in the Jewish calendar
1769#: app/Date/JewishDate.php:208
1770msgctxt "GENITIVE"
1771msgid "Av"
1772msgstr "Av"
1773
1774#. I18N: a month in the Jewish calendar
1775#: app/Date/JewishDate.php:314
1776msgctxt "INSTRUMENTAL"
1777msgid "Av"
1778msgstr "Av"
1779
1780#. I18N: a month in the Jewish calendar
1781#: app/Date/JewishDate.php:261
1782msgctxt "LOCATIVE"
1783msgid "Av"
1784msgstr "Av"
1785
1786#. I18N: a month in the Jewish calendar
1787#: app/Date/JewishDate.php:155
1788msgctxt "NOMINATIVE"
1789msgid "Av"
1790msgstr "Av"
1791
1792#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1794msgid "Average age"
1795msgstr "Ortalama yaş"
1796
1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1799msgid "Average age at death"
1800msgstr "Ortalama ölüm yaşı"
1801
1802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1803msgid "Average age at marriage"
1804msgstr ""
1805
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1807msgid "Average age in century of marriage"
1808msgstr "Evliliğin yüzyıl içindeki ortalama yaşı"
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1811msgid "Average age related to death century"
1812msgstr "Ölüm yüzyıla ilişkili ortalama yaşı"
1813
1814#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1815msgid "Average number"
1816msgstr ""
1817
1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1819msgid "Average number of children per family"
1820msgstr "Aile başına ortalama çocuk sayısı"
1821
1822#: app/Date/JalaliDate.php:265
1823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1824msgid "Azar"
1825msgstr "Azer"
1826
1827#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1828#: app/Date/JalaliDate.php:139
1829msgctxt "GENITIVE"
1830msgid "Azar"
1831msgstr "Azer"
1832
1833#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1834#: app/Date/JalaliDate.php:229
1835msgctxt "INSTRUMENTAL"
1836msgid "Azar"
1837msgstr "Azer"
1838
1839#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1840#: app/Date/JalaliDate.php:184
1841msgctxt "LOCATIVE"
1842msgid "Azar"
1843msgstr "Azer"
1844
1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1846#: app/Date/JalaliDate.php:94
1847msgctxt "NOMINATIVE"
1848msgid "Azar"
1849msgstr "Azer"
1850
1851#. I18N: Name of a country or state
1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1853msgid "Azerbaijan"
1854msgstr "Azerbaycan"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1858msgid "Azores"
1859msgstr "Azor Adaları"
1860
1861#: app/Date/JalaliDate.php:267
1862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1863msgid "Bah"
1864msgstr "Bah"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1868msgid "Bahamas"
1869msgstr "Bahamalar"
1870
1871#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1872#: app/Date/JalaliDate.php:143
1873msgctxt "GENITIVE"
1874msgid "Bahman"
1875msgstr "Behmen"
1876
1877#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1878#: app/Date/JalaliDate.php:233
1879msgctxt "INSTRUMENTAL"
1880msgid "Bahman"
1881msgstr "Behmen"
1882
1883#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1884#: app/Date/JalaliDate.php:188
1885msgctxt "LOCATIVE"
1886msgid "Bahman"
1887msgstr "Behmen"
1888
1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1890#: app/Date/JalaliDate.php:98
1891msgctxt "NOMINATIVE"
1892msgid "Bahman"
1893msgstr "Behmen"
1894
1895#. I18N: Name of a country or state
1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1897msgid "Bahrain"
1898msgstr "Bahreyn"
1899
1900#. I18N: Name of a country or state
1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1902msgid "Bangladesh"
1903msgstr "Burkina Faso"
1904
1905#. I18N: gedcom tag BAPM
1906#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1907msgid "Baptism"
1908msgstr "Vaftiz"
1909
1910#: app/GedcomTag.php:1254
1911msgid "Baptism of a brother"
1912msgstr "Kardeşin vaftizi"
1913
1914#: app/GedcomTag.php:1206
1915msgid "Baptism of a child"
1916msgstr "Bir çocuğun vaftizi"
1917
1918#: app/GedcomTag.php:1203
1919msgid "Baptism of a daughter"
1920msgstr "Bir kızın vaftizi"
1921
1922#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1923msgid "Baptism of a grandchild"
1924msgstr "Torunun vaftizi"
1925
1926#: app/GedcomTag.php:1214
1927msgid "Baptism of a granddaughter"
1928msgstr "Bir turunun vaftizi"
1929
1930#: app/GedcomTag.php:1225
1931msgctxt "daughter’s daughter"
1932msgid "Baptism of a granddaughter"
1933msgstr "Bir turunun vaftizi"
1934
1935#: app/GedcomTag.php:1236
1936msgctxt "son’s daughter"
1937msgid "Baptism of a granddaughter"
1938msgstr "Bir turunun vaftizi"
1939
1940#: app/GedcomTag.php:1210
1941msgid "Baptism of a grandson"
1942msgstr "Bir turunun vaftizi"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1221
1945msgctxt "daughter’s son"
1946msgid "Baptism of a grandson"
1947msgstr "Bir turunun vaftizi"
1948
1949#: app/GedcomTag.php:1232
1950msgctxt "son’s son"
1951msgid "Baptism of a grandson"
1952msgstr "Bir turunun vaftizi"
1953
1954#: app/GedcomTag.php:1243
1955msgid "Baptism of a half-brother"
1956msgstr "Üvey kardeşin vaftizi"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1250
1959msgid "Baptism of a half-sibling"
1960msgstr "Üvey-kardeşin vaftizi"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1247
1963msgid "Baptism of a half-sister"
1964msgstr "Üvey kardeşin vaftizi"
1965
1966#: app/GedcomTag.php:1261
1967msgid "Baptism of a sibling"
1968msgstr "Kardeşin vaftizi"
1969
1970#: app/GedcomTag.php:1258
1971msgid "Baptism of a sister"
1972msgstr "Kardeşin vaftizi"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1199
1975msgid "Baptism of a son"
1976msgstr "Oğlunun vaftizi"
1977
1978#. I18N: gedcom tag BARM
1979#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1980msgid "Bar mitzvah"
1981msgstr "Koca"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1985msgid "Barbados"
1986msgstr "Barbados"
1987
1988#. I18N: gedcom tag BASM
1989#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1990msgid "Bat mitzvah"
1991msgstr "Bat mitzvah"
1992
1993#. I18N: Name of a module
1994#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1995msgid "Batch update"
1996msgstr "Toplu güncelleştirme"
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2000msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2001msgstr "Baton Rouge, Louisiana, ABD"
2002
2003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2004msgid "Begins with"
2005msgstr "İle başlayan"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2009msgid "Belarus"
2010msgstr "Beyaz Rusya"
2011
2012#. I18N: The name of a colour-scheme
2013#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2014msgid "Belgian Chocolate"
2015msgstr "Çikolata"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2019msgid "Belgium"
2020msgstr "Belçika"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2024msgid "Belize"
2025msgstr "Belize"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2029msgid "Benin"
2030msgstr "Benin"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2034msgid "Bermuda"
2035msgstr "Bermuda"
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2039msgid "Bern, Switzerland"
2040msgstr "Bern, İsviçre"
2041
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2043msgid "Best man"
2044msgstr "Sağdıç"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2048msgid "Bhutan"
2049msgstr "Bhutan"
2050
2051#. I18N: gedcom tag _BIBL
2052#: app/GedcomTag.php:1265
2053msgid "Bibliography"
2054msgstr "Kaynakça"
2055
2056#. I18N: Location of an LDS church temple
2057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2058msgid "Billings, Montana, United States"
2059msgstr "Billings, Montana, ABD"
2060
2061#. I18N: gedcom tag BLOB
2062#: app/GedcomTag.php:543
2063msgid "Binary data object"
2064msgstr "İkili Veri Öğesi"
2065
2066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2067msgid "Bing Maps™"
2068msgstr "Bing Maps™"
2069
2070#. I18N: Location of an LDS church temple
2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2072msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2073msgstr "Birmingham, Alabama, ABD"
2074
2075#. I18N: gedcom tag BIRT
2076#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2078#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2079#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2196msgid "Birth"
2197msgstr "Doğum"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2200msgctxt "Female pedigree"
2201msgid "Birth"
2202msgstr "Doğum"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2205msgctxt "Male pedigree"
2206msgid "Birth"
2207msgstr "Doğum"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2210msgctxt "Pedigree"
2211msgid "Birth"
2212msgstr "Doğum"
2213
2214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2215msgid "Birth by country"
2216msgstr "Ülkelere göre doğum"
2217
2218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2220msgid "Birth date range end"
2221msgstr "Doğum Tarihinde bitir"
2222
2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2225msgid "Birth date range start"
2226msgstr "Doğum Tarihinden başla"
2227
2228#: app/GedcomTag.php:1324
2229msgid "Birth of a brother"
2230msgstr "Erkek kardeşin doğumu"
2231
2232#: app/GedcomTag.php:1276
2233msgid "Birth of a child"
2234msgstr "Çocuğunun doğumu"
2235
2236#: app/GedcomTag.php:1273
2237msgid "Birth of a daughter"
2238msgstr "Kızının doğumu"
2239
2240#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2241msgid "Birth of a grandchild"
2242msgstr "Torununun doğumu"
2243
2244#: app/GedcomTag.php:1284
2245msgid "Birth of a granddaughter"
2246msgstr "Kız torunun doğumu"
2247
2248#: app/GedcomTag.php:1295
2249msgctxt "daughter’s daughter"
2250msgid "Birth of a granddaughter"
2251msgstr "Kız torunun doğumu"
2252
2253#: app/GedcomTag.php:1306
2254msgctxt "son’s daughter"
2255msgid "Birth of a granddaughter"
2256msgstr "Kız torunun doğumu"
2257
2258#: app/GedcomTag.php:1280
2259msgid "Birth of a grandson"
2260msgstr "Erkek torunun doğumu"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1291
2263msgctxt "daughter’s son"
2264msgid "Birth of a grandson"
2265msgstr "Erkek torunun doğumu"
2266
2267#: app/GedcomTag.php:1302
2268msgctxt "son’s son"
2269msgid "Birth of a grandson"
2270msgstr "Erkek torunun doğumu"
2271
2272#: app/GedcomTag.php:1313
2273msgid "Birth of a half-brother"
2274msgstr "Üvey-erkek-kardeşin doğumu"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1320
2277msgid "Birth of a half-sibling"
2278msgstr "Üvey-kardeşin doğumu"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1317
2281msgid "Birth of a half-sister"
2282msgstr "Üvey-kız-kardeşin doğumu"
2283
2284#: app/GedcomTag.php:1331
2285msgid "Birth of a sibling"
2286msgstr "Kardeşin doğumu"
2287
2288#: app/GedcomTag.php:1328
2289msgid "Birth of a sister"
2290msgstr "Kız kardeşin doğumu"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1269
2293msgid "Birth of a son"
2294msgstr "Oğlunun doğumu"
2295
2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2297msgid "Birthplace contains"
2298msgstr "Doğum Yeri içerenler"
2299
2300#. I18N: Name of a module/report
2301#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2303msgid "Births"
2304msgstr "Doğumlar"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2307msgid "Births by century"
2308msgstr "Yüzyıla göre doğumlar"
2309
2310#. I18N: Location of an LDS church temple
2311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2312msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2313msgstr "Bismarck, Kuzey Dakota"
2314
2315#. I18N: gedcom tag BLES
2316#: app/GedcomTag.php:536
2317msgid "Blessing"
2318msgstr "Kutsama"
2319
2320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2321msgid "Blocks"
2322msgstr "Bloklar"
2323
2324#. I18N: The name of a colour-scheme
2325#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2326msgid "Blue Lagoon"
2327msgstr "Mavi Göl"
2328
2329#. I18N: The name of a colour-scheme
2330#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2331msgid "Blue Marine"
2332msgstr "Mavi Bahri"
2333
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2336msgid "Bogota, Colombia"
2337msgstr "Bogota, Kolombiya"
2338
2339#. I18N: Location of an LDS church temple
2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2341msgid "Boise, Idaho, United States"
2342msgstr "Boise, Idaho, ABD"
2343
2344#. I18N: Name of a country or state
2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2346msgid "Bolivia"
2347msgstr "Bolivya"
2348
2349#. I18N: Type of media object
2350#: app/GedcomTag.php:2355
2351msgid "Book"
2352msgstr "Kitap"
2353
2354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2356msgid "Born in the covenant"
2357msgstr "Dini nikahta doğmuş"
2358
2359#. I18N: Name of a country or state
2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2361msgid "Bosnia and Herzegovina"
2362msgstr "Bosna-Hersek"
2363
2364#. I18N: Location of an LDS church temple
2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2366msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2367msgstr "Boston, Massachusetts, ABD"
2368
2369#. I18N: Name of a country or state
2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2371msgid "Botswana"
2372msgstr "Botsvana"
2373
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2376msgid "Bountiful, Utah, United States"
2377msgstr "Bountiful, Utah, ABD"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2381msgid "Bouvet Island"
2382msgstr "Bouvet Adası"
2383
2384#. I18N: Branches of a family tree
2385#. I18N: Name of a module/list
2386#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2387#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2388msgid "Branches"
2389msgstr "Dallar"
2390
2391#. I18N: %s is a surname
2392#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2393#, php-format
2394msgid "Branches of the %s family"
2395msgstr "%s ailesinin dalları"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2399msgid "Brazil"
2400msgstr "Brezilya"
2401
2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2403msgid "Bridesmaid"
2404msgstr "Geline eşlik eden"
2405
2406#. I18N: Location of an LDS church temple
2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2408msgid "Brigham City, Utah, United States"
2409msgstr "Brigham City, Utah, ABD"
2410
2411#. I18N: Location of an LDS church temple
2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2413msgid "Brisbane, Australia"
2414msgstr "Brisbane, Avustralya"
2415
2416#. I18N: gedcom tag _BRTM
2417#: app/GedcomTag.php:1335
2418msgid "Brit milah"
2419msgstr "Brit milah (Sünnet)"
2420
2421#: app/GedcomTag.php:2092
2422msgid "Brit milah of a brother"
2423msgstr "Kardeşin brit milah'ı (sünnet)"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:2084
2426msgid "Brit milah of a grandson"
2427msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:2086
2430msgctxt "daughter’s son"
2431msgid "Brit milah of a grandson"
2432msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)"
2433
2434#: app/GedcomTag.php:2088
2435msgctxt "son’s son"
2436msgid "Brit milah of a grandson"
2437msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:2090
2440msgid "Brit milah of a half-brother"
2441msgstr "Üvey kardeşin brit milah'ı (sünnet)"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2081
2444msgid "Brit milah of a son"
2445msgstr "Oğlunun brit milah'ı (sünnet)"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2449msgid "British Indian Ocean Territory"
2450msgstr "İngiliz Hindistan Okyanus Toprakları"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2454msgid "British Virgin Islands"
2455msgstr "İngiliz Vırgın Adası"
2456
2457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2459msgid "Brother"
2460msgstr "Erkek kardeş"
2461
2462#. I18N: a month in the French republican calendar
2463#: app/Date/FrenchDate.php:135
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Brumaire"
2466msgstr "Brumaire"
2467
2468#. I18N: a month in the French republican calendar
2469#: app/Date/FrenchDate.php:229
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Brumaire"
2472msgstr "Brumaire"
2473
2474#. I18N: a month in the French republican calendar
2475#: app/Date/FrenchDate.php:182
2476msgctxt "LOCATIVE"
2477msgid "Brumaire"
2478msgstr "Brumaire"
2479
2480#. I18N: a month in the French republican calendar
2481#: app/Date/FrenchDate.php:87
2482msgctxt "NOMINATIVE"
2483msgid "Brumaire"
2484msgstr "Brumaire"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2488msgid "Brunei Darussalam"
2489msgstr "Brunei Sultanlığı"
2490
2491#. I18N: Location of an LDS church temple
2492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2493msgid "Buenos Aires, Argentina"
2494msgstr "Buenos Aires, Arjantin"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2498msgid "Bulgaria"
2499msgstr "Bulgaristan"
2500
2501#. I18N: gedcom tag BURI
2502#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2506msgid "Burial"
2507msgstr "Defin"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1441
2510msgid "Burial of a brother"
2511msgstr "Erkek kardeşin mezarı"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1349
2514msgid "Burial of a child"
2515msgstr "Çocuğunun mezarı"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1346
2518msgid "Burial of a daughter"
2519msgstr "Kızının mezarı"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1430
2522msgid "Burial of a father"
2523msgstr "Babanın defni"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2526msgid "Burial of a grandchild"
2527msgstr "Torunun mezarı"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1357
2530msgid "Burial of a granddaughter"
2531msgstr "Kız torunun mezarı"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1368
2534msgctxt "daughter’s daughter"
2535msgid "Burial of a granddaughter"
2536msgstr "Kız torunun mezarı"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1379
2539msgctxt "son’s daughter"
2540msgid "Burial of a granddaughter"
2541msgstr "Kız torunun mezarı"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1386
2544msgid "Burial of a grandfather"
2545msgstr "Büyükbabanın mezarı"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1390
2548msgid "Burial of a grandmother"
2549msgstr "Babaannenin mezarı"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1393
2552msgid "Burial of a grandparent"
2553msgstr "Büyük ebeveynin mezarı"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1353
2556msgid "Burial of a grandson"
2557msgstr "Erkek torunun mezarı"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1364
2560msgctxt "daughter’s son"
2561msgid "Burial of a grandson"
2562msgstr "Erkek torunun mezarı"
2563
2564#: app/GedcomTag.php:1375
2565msgctxt "son’s son"
2566msgid "Burial of a grandson"
2567msgstr "Erkek torunun mezarı"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1419
2570msgid "Burial of a half-brother"
2571msgstr "Üvey-erkek kardeşin mezarı"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1426
2574msgid "Burial of a half-sibling"
2575msgstr "Üvey-kardeşin mezarı"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1423
2578msgid "Burial of a half-sister"
2579msgstr "Üvey-kız kardeşin mezarı"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1452
2582msgid "Burial of a husband"
2583msgstr "Kocasının defni"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1408
2586msgid "Burial of a maternal grandfather"
2587msgstr "Dedenin mezarı"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1412
2590msgid "Burial of a maternal grandmother"
2591msgstr "Anneannenin mezarı"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1415
2594msgid "Burial of a maternal grandparent"
2595msgstr "Anne tarafı büyük ebeveynin mezarı"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1434
2598msgid "Burial of a mother"
2599msgstr "Annenin defni"
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1437
2602msgid "Burial of a parent"
2603msgstr "Ebeveynin defni"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1397
2606msgid "Burial of a paternal grandfather"
2607msgstr "Büyükbabanın mezarı"
2608
2609#: app/GedcomTag.php:1401
2610msgid "Burial of a paternal grandmother"
2611msgstr "Babaannenin mezarı"
2612
2613#: app/GedcomTag.php:1404
2614msgid "Burial of a paternal grandparent"
2615msgstr "Baba tarafı büyük ebeveynin mezarı"
2616
2617#: app/GedcomTag.php:1448
2618msgid "Burial of a sibling"
2619msgstr "Kardeşin defni"
2620
2621#: app/GedcomTag.php:1445
2622msgid "Burial of a sister"
2623msgstr "Kız kardeşin defni"
2624
2625#: app/GedcomTag.php:1342
2626msgid "Burial of a son"
2627msgstr "Oğlunun defni"
2628
2629#: app/GedcomTag.php:1459
2630msgid "Burial of a spouse"
2631msgstr "Eşinin defni"
2632
2633#: app/GedcomTag.php:1456
2634msgid "Burial of a wife"
2635msgstr "Karısının defni"
2636
2637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2638msgid "Burial place contains"
2639msgstr "Mezar Yeri içeren"
2640
2641#. I18N: Name of a module/report
2642#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2645msgid "Burials"
2646msgstr "Definler"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2650msgid "Burkina Faso"
2651msgstr "Burkina Faso"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2655msgid "Burundi"
2656msgstr "Burundi"
2657
2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2659msgid "Buyer"
2660msgstr "Alıcı"
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2663msgctxt "FEMALE"
2664msgid "Buyer"
2665msgstr "Alıcı"
2666
2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2668msgctxt "MALE"
2669msgid "Buyer"
2670msgstr "Alıcı"
2671
2672#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2673#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2674msgid "CKEditor™"
2675msgstr "CKEditör™"
2676
2677#. I18N: Name of a module.
2678#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2679msgid "CSS and JS"
2680msgstr ""
2681
2682#. I18N: Name of a module
2683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2684msgid "Calendar"
2685msgstr "Takvim"
2686
2687#. I18N: Location of an LDS church temple
2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2689msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2690msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
2691
2692#. I18N: gedcom tag CALN
2693#: app/GedcomTag.php:553
2694msgid "Call number"
2695msgstr "Telefon Numara"
2696
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2699msgid "Cambodia"
2700msgstr "Kamboçya"
2701
2702#. I18N: Name of a country or state
2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2704msgid "Cameroon"
2705msgstr "Kamerun"
2706
2707#. I18N: Location of an LDS church temple
2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2709msgid "Campinas, Brazil"
2710msgstr "Campinas, Brezilya"
2711
2712#. I18N: Name of a country or state
2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2714msgid "Canada"
2715msgstr "Kanada"
2716
2717#. I18N: Name of a country or state
2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2719msgid "Cape Verde"
2720msgstr "Kap Verd"
2721
2722#. I18N: Location of an LDS church temple
2723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2724msgid "Caracas, Venezuela"
2725msgstr "Caracas, Venezuella"
2726
2727#. I18N: Type of media object
2728#: app/GedcomTag.php:2358
2729msgid "Card"
2730msgstr "Kart"
2731
2732#. I18N: Location of an LDS church temple
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2734msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2735msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
2736
2737#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2738msgid "Case insensitive"
2739msgstr "Büyük/küçük hafre duyarsız"
2740
2741#. I18N: gedcom tag CAST
2742#: app/GedcomTag.php:556
2743msgid "Caste"
2744msgstr "Sosyal Sınıf"
2745
2746#. I18N: gedcom tag CAUS
2747#: app/GedcomTag.php:559
2748msgid "Cause"
2749msgstr "Sebep"
2750
2751#: app/GedcomTag.php:654
2752msgid "Cause of death"
2753msgstr "Ölüm nedeni"
2754
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2757msgid "Cayman Islands"
2758msgstr "Cayman Adaları"
2759
2760#. I18N: Location of an LDS church temple
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2762msgid "Cebu City, Philippines"
2763msgstr "Cebu City, Filipinler"
2764
2765#. I18N: gedcom tag CEME
2766#: app/GedcomTag.php:562
2767msgid "Cemetery"
2768msgstr "Mezar"
2769
2770#. I18N: gedcom tag CENS
2771#: app/GedcomTag.php:565
2772msgid "Census"
2773msgstr "Nüfus sayımı"
2774
2775#. I18N: Name of a module
2776#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2777msgid "Census assistant"
2778msgstr "Nüfus sayım asistanı"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:567
2781msgid "Census date"
2782msgstr "Nüfus sayım tarihi"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:569
2785msgid "Census place"
2786msgstr "Nüfus sayım yeri"
2787
2788#. I18N: Name of a country or state
2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2790msgid "Central African Republic"
2791msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
2792
2793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2796#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2797#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2798#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2799#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2801#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2804#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2807msgid "Century"
2808msgstr ""
2809
2810#. I18N: Type of media object
2811#: app/GedcomTag.php:2361
2812msgid "Certificate"
2813msgstr "Sertifika"
2814
2815#. I18N: Name of a country or state
2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2817msgid "Chad"
2818msgstr "Çad"
2819
2820#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2821msgid "Change family members"
2822msgstr "Aile Üyelerini Değiştir"
2823
2824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2825#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2826msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2827msgstr "Bu kullanıcının \"Benim sayfam\" bloklarını değiştir"
2828
2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2830msgid "Change the “Home page” blocks"
2831msgstr "\"Ana sayfa\" bloklarını değiştir"
2832
2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2834msgid "Change the “My page” blocks"
2835msgstr "\"Benim sayfam\" bloklarını değiştir"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2839#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2841msgid "Changes"
2842msgstr "Değişenler"
2843
2844#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2845#, php-format
2846msgid "Changes in the last %s day"
2847msgid_plural "Changes in the last %s days"
2848msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler"
2849msgstr[1] "Son %s gün içindeki değişiklikler"
2850
2851#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2852msgid "Changes log"
2853msgstr "Değişiklik günlüğü"
2854
2855#. I18N: gedcom tag CHAR
2856#: app/GedcomTag.php:584
2857msgid "Character set"
2858msgstr "Karakter kümesi"
2859
2860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2861msgid "Chart preferences"
2862msgstr "Çizelge tercihleri"
2863
2864#. I18N: Name of a module/block
2865#. I18N: Name of a module
2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2868#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2869msgid "Charts"
2870msgstr "Çizelgeler"
2871
2872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2873msgid "Check for errors"
2874msgstr "Hataları kontrol et"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2877msgid "Check for pending changes…"
2878msgstr "Bekleyen değişiklikleri kontrol et…"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2882msgid "Chicago, Illinois, United States"
2883msgstr "Chicago, Illinois, ABD"
2884
2885#. I18N: gedcom tag CHIL
2886#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2887msgid "Child"
2888msgstr "Çocuk"
2889
2890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2892msgid "Child of "
2893msgstr "Çocuğu "
2894
2895#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2897#, php-format
2898msgid "Child of %s"
2899msgstr "%s çocuğu"
2900
2901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2905msgid "Children"
2906msgstr "Çocuklar"
2907
2908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2910msgid "Children of "
2911msgstr "Çocukları "
2912
2913#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2914#: app/SurnameTradition.php:97
2915msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2916msgstr "Çocuk soyadı yerine baba tarafının lakabını (sülale adı) alır."
2917
2918#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2919#: app/SurnameTradition.php:91
2920msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2921msgstr "Çocuk bir babadan bir anneden soyadı alır."
2922
2923#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2924#: app/SurnameTradition.php:94
2925msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2926msgstr "Çocuk bir anneden bir babadan soyadı alır."
2927
2928#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2930#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2932#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2933#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2934msgid "Children take their father’s surname."
2935msgstr "Çocuk babasının soyadını alır."
2936
2937#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2938#: app/SurnameTradition.php:88
2939msgid "Children take their mother’s surname."
2940msgstr "Çocuk annesinin soyadını alır."
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2944msgid "Chile"
2945msgstr "Şili"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2949msgid "China"
2950msgstr "Çin"
2951
2952#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2953msgid "Choose a report to run"
2954msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin"
2955
2956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2959msgid "Choose relatives"
2960msgstr "Akrabaları seç"
2961
2962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2963msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2964msgstr "Aşağıda yazılı Özel Hoş Geldiniz metnini seç"
2965
2966#. I18N: gedcom tag CHR
2967#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2971msgid "Christening"
2972msgstr "Vaftiz etme"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:1518
2975msgid "Christening of a brother"
2976msgstr "Bir erkek kardeşinin vaftiz etme"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1470
2979msgid "Christening of a child"
2980msgstr "Bir çocuğun vaftiz etme"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1467
2983msgid "Christening of a daughter"
2984msgstr "Bir kızının vaftiz etme"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2987msgid "Christening of a grandchild"
2988msgstr "Bir torunu vaftiz etme"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1478
2991msgid "Christening of a granddaughter"
2992msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1489
2995msgctxt "daughter’s daughter"
2996msgid "Christening of a granddaughter"
2997msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1500
3000msgctxt "son’s daughter"
3001msgid "Christening of a granddaughter"
3002msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1474
3005msgid "Christening of a grandson"
3006msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1485
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Christening of a grandson"
3011msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1496
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Christening of a grandson"
3016msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1507
3019msgid "Christening of a half-brother"
3020msgstr "Bir üvey erkek kardeşinin vaftiz etme"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1514
3023msgid "Christening of a half-sibling"
3024msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz etme"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1511
3027msgid "Christening of a half-sister"
3028msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz etme"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1525
3031msgid "Christening of a sibling"
3032msgstr "Bir kardeşin vaftiz etme"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1522
3035msgid "Christening of a sister"
3036msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz etme"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1463
3039msgid "Christening of a son"
3040msgstr "Bir oğlunun vaftiz etme"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3044msgid "Christmas Island"
3045msgstr "Chrıstmas Adası"
3046
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3048msgid "Circumciser"
3049msgstr "Sünnetçi"
3050
3051#. I18N: gedcom tag PAGE
3052#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3056msgid "Citation details"
3057msgstr "Alıntı Detayı"
3058
3059#. I18N: gedcom tag CITN
3060#: app/GedcomTag.php:600
3061msgid "Citizenship"
3062msgstr "Yurttaşlık"
3063
3064#. I18N: gedcom tag CITY
3065#: app/GedcomTag.php:603
3066msgid "City"
3067msgstr "İlçe"
3068
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3071msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3072msgstr "Ciudad Juarez, Meksika"
3073
3074#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3075msgid "Civil marriage"
3076msgstr "Medeni Nikâh"
3077
3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3079msgid "Civil registrar"
3080msgstr "Nüfus Şefi"
3081
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3083msgctxt "FEMALE"
3084msgid "Civil registrar"
3085msgstr "Nüfus Şefi"
3086
3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3088msgctxt "MALE"
3089msgid "Civil registrar"
3090msgstr "Nüfus Şefi"
3091
3092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3093msgid "Clean up data folder"
3094msgstr "Veri klasörü temizle"
3095
3096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3098msgid "Cleared but not yet completed"
3099msgstr "Temizlendi ama henüz tamamlanmadı"
3100
3101#. I18N: Name of a module
3102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3103msgid "Clippings cart"
3104msgstr "Küpür sepeti"
3105
3106#. I18N: Type of media object
3107#: app/GedcomTag.php:2364
3108msgid "Coat of arms"
3109msgstr "Arma"
3110
3111#. I18N: Location of an LDS church temple
3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3113msgid "Cochabamba, Bolivia"
3114msgstr "Cochabamba, Bolivya"
3115
3116#. I18N: Name of a country or state
3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3118msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3119msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
3120
3121#. I18N: The name of a colour-scheme
3122#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3123msgid "Coffee and Cream"
3124msgstr "Kahve ve krem"
3125
3126#. I18N: The name of a colour-scheme
3127#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3128msgid "Cold Day"
3129msgstr "Soğuk Gün"
3130
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3133msgid "Colombia"
3134msgstr "Kolombia"
3135
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3138msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3139msgstr "Colonia Juarez, Meksika"
3140
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3143msgid "Columbia River, Washington, United States"
3144msgstr "Columbia River, Washington, ABD"
3145
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3148msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3149msgstr "Columbia, Güney Carolina"
3150
3151#. I18N: Location of an LDS church temple
3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3153msgid "Columbus, Ohio, United States"
3154msgstr "Columbus, Ohio, ABD"
3155
3156#. I18N: gedcom tag COMM
3157#: app/GedcomTag.php:606
3158msgid "Comment"
3159msgstr "Yorum"
3160
3161#. I18N: gedcom tag _COML
3162#: app/GedcomTag.php:1529
3163msgid "Common law marriage"
3164msgstr "Resmi Nikahsız Evlilik"
3165
3166#. I18N: Description of the “Messages” module
3167#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3168msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3169msgstr "Özel mesajlaşmayı kullanarak, diğer kullanıcılar ile doğrudan iletişim kurabilirsiniz."
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3173msgid "Comoros"
3174msgstr "Komor Adaları"
3175
3176#. I18N: Name of a module/chart
3177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3178msgid "Compact tree"
3179msgstr "Sıkıştırılmış Çizelge"
3180
3181#. I18N: %s is an individual’s name
3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3183#, php-format
3184msgid "Compact tree of %s"
3185msgstr "%s için Sıkıştırılmış Çizelge"
3186
3187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3189msgid "Completed before 1970; date not available"
3190msgstr "1970'den önce tamamlandı; tarih mevcut değil"
3191
3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3194msgid "Completed; date unknown"
3195msgstr "Tamamlandı; tarih bilinmiyor"
3196
3197#. I18N: gedcom tag CONC
3198#: app/GedcomTag.php:609
3199msgid "Concatenation"
3200msgstr "Birleştirme"
3201
3202#. I18N: gedcom tag CONF
3203#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3204msgid "Confirmation"
3205msgstr "Tasdik"
3206
3207#. I18N: Name of a module
3208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3209msgid "Contact information"
3210msgstr "İletişim Bilgileri"
3211
3212#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3213msgid "Contains"
3214msgstr "İçerikler"
3215
3216#. I18N: gedcom tag CONT
3217#: app/GedcomTag.php:612
3218msgid "Continued"
3219msgstr "Devamlı"
3220
3221#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3222#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3223#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3226msgid "Control panel"
3227msgstr "Kontrol paneli"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3231msgid "Cook Islands"
3232msgstr "Cook Adası"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3236msgid "Cookie warning"
3237msgstr ""
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3241msgid "Copenhagen, Denmark"
3242msgstr "Kopenhag, Danimarka"
3243
3244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3245msgid "Copy files…"
3246msgstr "Dosyaları kopyala…"
3247
3248#. I18N: gedcom tag COPR
3249#: app/GedcomTag.php:625
3250msgid "Copyright"
3251msgstr "Telif hakkı"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3255msgid "Cordoba, Argentina"
3256msgstr "Cordoba, Arjantin"
3257
3258#. I18N: gedcom tag CORP
3259#: app/GedcomTag.php:628
3260msgid "Corporation"
3261msgstr "Şirket"
3262
3263#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3264msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3265msgstr "Eski soy ağacı programları formu tarafından 'Adem/GENÇ/' veya 'Adem /GENÇ' olarak üretilen NAME kayıtlarını düzeltmek."
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3269msgid "Costa Rica"
3270msgstr "Kosta Rika"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3274msgid "Cote d’Ivoire"
3275msgstr "Fildişi Sahili"
3276
3277#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3278#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3279msgid "Count the visits to each page"
3280msgstr ""
3281
3282#. I18N: gedcom tag CTRY
3283#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3284msgid "Country"
3285msgstr "Ülke"
3286
3287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3288msgid "Create"
3289msgstr "Oluştur"
3290
3291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3292msgid "Create a family"
3293msgstr "Bir aile oluştur"
3294
3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3296msgid "Create a media object"
3297msgstr "Yeni medya öğesi oluştur"
3298
3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3300msgid "Create a repository"
3301msgstr "Havuz Oluştur"
3302
3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3304msgid "Create a shared note"
3305msgstr "Yeni bir Paylaşılan Not oluştur"
3306
3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3308msgid "Create a source"
3309msgstr "Yeni bir kaynak ekle"
3310
3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3312msgid "Create a submitter"
3313msgstr "Gönderen oluştur"
3314
3315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3316msgid "Create a temporary folder…"
3317msgstr ""
3318
3319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3320msgid "Create an individual"
3321msgstr "Yeni birey oluştur"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CREM
3324#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3330msgid "Cremation"
3331msgstr "Ölü yakma"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:1632
3334msgid "Cremation of a brother"
3335msgstr "Bir erkek kardeşinin kremasyonu"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1540
3338msgid "Cremation of a child"
3339msgstr "Bir çocuğun kremasyonu"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1537
3342msgid "Cremation of a daughter"
3343msgstr "Bir kızının kremasyonu"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1621
3346msgid "Cremation of a father"
3347msgstr "Bir babanın kremasyonu"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3350msgid "Cremation of a grand-parent"
3351msgstr "Bir büyük-ebeveyn kremasyonu"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3354msgid "Cremation of a grandchild"
3355msgstr "Bir torunun kremasyonu"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1548
3358msgid "Cremation of a granddaughter"
3359msgstr "Bir kız torunun kremasyonu"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1559
3362msgctxt "daughter’s daughter"
3363msgid "Cremation of a granddaughter"
3364msgstr "Bir kız torunun kremasyonu"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1570
3367msgctxt "son’s daughter"
3368msgid "Cremation of a granddaughter"
3369msgstr "Bir kız torunun kremasyonu"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1577
3372msgid "Cremation of a grandfather"
3373msgstr "Bir dedenin kremasyonu"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1581
3376msgid "Cremation of a grandmother"
3377msgstr "Bir büyükannenin kremasyonu"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1544
3380msgid "Cremation of a grandson"
3381msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1555
3384msgctxt "daughter’s son"
3385msgid "Cremation of a grandson"
3386msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:1566
3389msgctxt "son’s son"
3390msgid "Cremation of a grandson"
3391msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:1610
3394msgid "Cremation of a half-brother"
3395msgstr "Bir üvey-erkek kardeşin kremasyonu"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1617
3398msgid "Cremation of a half-sibling"
3399msgstr "Bir üvey-kardeşin kremasyonu"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1614
3402msgid "Cremation of a half-sister"
3403msgstr "Bir üvey-kız kardeşin kremasyonu"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1643
3406msgid "Cremation of a husband"
3407msgstr "Bir kocanın kremasyonu"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1599
3410msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3411msgstr "Bir annenin büyük babasının kremasyonu"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1603
3414msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3415msgstr "Bir annenin büyük annesinin kremasyonu"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1625
3418msgid "Cremation of a mother"
3419msgstr "Bir annenin kremasyonu"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1628
3422msgid "Cremation of a parent"
3423msgstr "Bir ebeveynin kremasyonu"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1588
3426msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3427msgstr "Bir babanın büyükbabasının kremasyonu"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1592
3430msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3431msgstr "Bir babanın büyük annesinin kremasyonu"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1639
3434msgid "Cremation of a sibling"
3435msgstr "Bir kardeşin kremasyonu"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1636
3438msgid "Cremation of a sister"
3439msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1533
3442msgid "Cremation of a son"
3443msgstr "Bir oğlunun kremasyonu"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1650
3446msgid "Cremation of a spouse"
3447msgstr "Bir eşin kremasyonu"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1647
3450msgid "Cremation of a wife"
3451msgstr "Bir hanımın kremasyonu"
3452
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3455msgid "Croatia"
3456msgstr "Hırvatistan"
3457
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3460msgid "Cuba"
3461msgstr "Küba"
3462
3463#. I18N: Location of an LDS church temple
3464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3465msgid "Curitiba, Brazil"
3466msgstr "Curitiba, Brezilya"
3467
3468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3469msgid "Custom"
3470msgstr "Özel"
3471
3472#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3473msgid "Customize this page"
3474msgstr "Bu sayfayı özelleştir"
3475
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3478msgid "Cyprus"
3479msgstr "Kıbrıs"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3483msgid "Czech Republic"
3484msgstr "Çek Cumhuriyeti"
3485
3486#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3487#: app/GedcomTag.php:1785
3488msgid "DNA markers"
3489msgstr "DNA işaretleyicileri"
3490
3491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3492#: app/Soundex.php:3491
3493msgid "Daitch-Mokotoff"
3494msgstr "Daitch-Mokotoff"
3495
3496#. I18N: Location of an LDS church temple
3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3498msgid "Dallas, Texas, United States"
3499msgstr "Dallas, Texas, ABD"
3500
3501#. I18N: gedcom tag DATA
3502#: app/GedcomTag.php:641
3503msgid "Data"
3504msgstr "Veri"
3505
3506#. I18N: gedcom tag DATE
3507#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3517msgid "Date"
3518msgstr "Tarih"
3519
3520#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3521#: app/GedcomTag.php:502
3522msgid "Date of LDS baptism"
3523msgstr "LDS Vaftiz tarihi"
3524
3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3526#: app/GedcomTag.php:1009
3527msgid "Date of LDS child sealing"
3528msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Tarihi"
3529
3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3531#: app/GedcomTag.php:701
3532msgid "Date of LDS endowment"
3533msgstr "LDS Bağışın tarihi"
3534
3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3536#: app/GedcomTag.php:752
3537msgid "Date of LDS spouse sealing"
3538msgstr "LDS Kapatma Eşin Tarihi"
3539
3540#: app/GedcomTag.php:467
3541msgid "Date of adoption"
3542msgstr "Kabul Tarihi"
3543
3544#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3545msgid "Date of baptism"
3546msgstr "Vaftiz tarihi"
3547
3548#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3549msgid "Date of bar mitzvah"
3550msgstr "Bar Mitzvah tarihi"
3551
3552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3553msgid "Date of bat mitzvah"
3554msgstr "Bat Mitzvah tarihi"
3555
3556#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3560msgid "Date of birth"
3561msgstr "Doğum tarihi"
3562
3563#: app/GedcomTag.php:538
3564msgid "Date of blessing"
3565msgstr "Kutsanma tarihi"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:1337
3568msgid "Date of brit milah"
3569msgstr "Brit Milah tarihi"
3570
3571#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3572msgid "Date of burial"
3573msgstr "Defin tarihi"
3574
3575#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3576msgid "Date of christening"
3577msgstr "Vaftiz Tarihi"
3578
3579#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3580msgid "Date of confirmation"
3581msgstr "Onaylama tarihi"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:633
3584msgid "Date of cremation"
3585msgstr "Ölü Yakma Tarihi"
3586
3587#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3590msgid "Date of death"
3591msgstr "Ölüm tarihi"
3592
3593#: app/GedcomTag.php:743
3594msgid "Date of divorce"
3595msgstr "Boşanma tarihi"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:693
3598msgid "Date of emigration"
3599msgstr "Dışgöçün Tarihi"
3600
3601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3602msgid "Date of engagement"
3603msgstr "Nişan tarihi"
3604
3605#: app/GedcomTag.php:643
3606msgid "Date of entry in original source"
3607msgstr "Orijinal kaynak girişin tarihi"
3608
3609#: app/GedcomTag.php:716
3610msgid "Date of event"
3611msgstr "Hadisenin Tarihi"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3614msgid "Date of first communion"
3615msgstr "İlk cemaatı için tarihi"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:797
3618msgid "Date of immigration"
3619msgstr "Göç Tarihi"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3622#: app/GedcomTag.php:578
3623msgid "Date of last change"
3624msgstr "Son değiştirme zamanı"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3629msgid "Date of marriage"
3630msgstr "Evlilik tarihi"
3631
3632#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3633msgid "Date of marriage banns"
3634msgstr "Evlilik ilanı için tarih"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:874
3637msgid "Date of naturalization"
3638msgstr "Vatandaşlık Tarihi"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:912
3641msgid "Date of ordination"
3642msgstr "Kutsanma Tarihi"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:967
3645msgid "Date of residence"
3646msgstr "İkamet Tarihi"
3647
3648#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3649msgid "Date sent"
3650msgstr "Gönderme Tarihi"
3651
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3655msgid "Daughter"
3656msgstr "Kız evlat"
3657
3658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3660#, php-format
3661msgid "Daughter of %s"
3662msgstr "%s kızı"
3663
3664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3665msgid "Day"
3666msgstr "Gün"
3667
3668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3669msgid "Day not set"
3670msgstr "Gün ayarlanmadı"
3671
3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3673msgid "Dead"
3674msgstr "Ölü"
3675
3676#. I18N: gedcom tag DEAT
3677#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3797msgid "Death"
3798msgstr "Vefat"
3799
3800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3801msgid "Death by country"
3802msgstr "Ülkelere göre ölüm"
3803
3804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3806msgid "Death date range end"
3807msgstr "Ölüm Tarihinde bitir"
3808
3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3811msgid "Death date range start"
3812msgstr "Ölüm Tarihinden başla"
3813
3814#: app/GedcomTag.php:1757
3815msgid "Death of a brother"
3816msgstr "Erkek kardeşim ölümü"
3817
3818#: app/GedcomTag.php:1665
3819msgid "Death of a child"
3820msgstr "Çocuğunun ölümü"
3821
3822#: app/GedcomTag.php:1662
3823msgid "Death of a daughter"
3824msgstr "Kız evladın ölümü"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:1746
3827msgid "Death of a father"
3828msgstr "Babanın ölümü"
3829
3830#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3831msgid "Death of a grand-parent"
3832msgstr "Büyük ebeveynin ölümü"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3835msgid "Death of a grandchild"
3836msgstr "Torununun ölümü"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1673
3839msgid "Death of a granddaughter"
3840msgstr "Kız torunu ölümü"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1684
3843msgctxt "daughter’s daughter"
3844msgid "Death of a granddaughter"
3845msgstr "Kız torunu ölümü"
3846
3847#: app/GedcomTag.php:1695
3848msgctxt "son’s daughter"
3849msgid "Death of a granddaughter"
3850msgstr "Kız torunu ölümü"
3851
3852#: app/GedcomTag.php:1702
3853msgid "Death of a grandfather"
3854msgstr "Dedenin ölümü"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1706
3857msgid "Death of a grandmother"
3858msgstr "Büyükannenin ölümü"
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1669
3861msgid "Death of a grandson"
3862msgstr "Erkek torunu ölümü"
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1680
3865msgctxt "daughter’s son"
3866msgid "Death of a grandson"
3867msgstr "Erkek torunu ölümü"
3868
3869#: app/GedcomTag.php:1691
3870msgctxt "son’s son"
3871msgid "Death of a grandson"
3872msgstr "Erkek torunu ölümü"
3873
3874#: app/GedcomTag.php:1735
3875msgid "Death of a half-brother"
3876msgstr "Üvey-erkek kardeşinin ölümü"
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1742
3879msgid "Death of a half-sibling"
3880msgstr "Üvey-kardeşinin ölümü"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1739
3883msgid "Death of a half-sister"
3884msgstr "Üvey-kız kardeşinin ölümü"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1768
3887msgid "Death of a husband"
3888msgstr "Kocanın ölümü"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1724
3891msgid "Death of a maternal grandfather"
3892msgstr "Dedenin ölümü"
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1728
3895msgid "Death of a maternal grandmother"
3896msgstr "Anneannenin ölümü"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1750
3899msgid "Death of a mother"
3900msgstr "Annenin ölümü"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1753
3903msgid "Death of a parent"
3904msgstr "Ebeveynin ölümü"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1713
3907msgid "Death of a paternal grandfather"
3908msgstr "Dedenin ölümü"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1717
3911msgid "Death of a paternal grandmother"
3912msgstr "Babaannenin ölümü"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1764
3915msgid "Death of a sibling"
3916msgstr "Kardeşin ölümü"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1761
3919msgid "Death of a sister"
3920msgstr "Kız kardeşin ölümü"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1658
3923msgid "Death of a son"
3924msgstr "Oğlunun ölümü"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1775
3927msgid "Death of a spouse"
3928msgstr "Eşin ölümü"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1772
3931msgid "Death of a wife"
3932msgstr "Hanımın ölümü"
3933
3934#. I18N: gedcom tag _DETS
3935#: app/GedcomTag.php:1782
3936msgid "Death of one spouse"
3937msgstr "Bir Eşinin Ölümü"
3938
3939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3940msgid "Death place contains"
3941msgstr "Ölüm Yeri içerecekler"
3942
3943#. I18N: Name of a module/report
3944#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3946msgid "Deaths"
3947msgstr "Vefatlar"
3948
3949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3950msgid "Deaths by century"
3951msgstr "Yüzyıla göre ölümler"
3952
3953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3954msgctxt "Abbreviation for December"
3955msgid "Dec"
3956msgstr "Ara"
3957
3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3959msgctxt "GENITIVE"
3960msgid "December"
3961msgstr "Aralık"
3962
3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3964msgctxt "INSTRUMENTAL"
3965msgid "December"
3966msgstr "Aralık"
3967
3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3969msgctxt "LOCATIVE"
3970msgid "December"
3971msgstr "Aralık"
3972
3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3975msgctxt "NOMINATIVE"
3976msgid "December"
3977msgstr "Aralık"
3978
3979#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3980#: app/Date/FrenchDate.php:303
3981msgid "Decidi"
3982msgstr "Decidi"
3983
3984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3985msgid "Default chart"
3986msgstr "Varsayılan çizelge"
3987
3988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3989msgid "Default individual"
3990msgstr "Varsayılan birey"
3991
3992#. I18N: gedcom tag _DEG
3993#: app/GedcomTag.php:1779
3994msgid "Degree"
3995msgstr "Derece"
3996
3997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
3998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
3999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4013msgctxt "font name"
4014msgid "DejaVu"
4015msgstr "DejaVu"
4016
4017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4019#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4020msgid "Delete"
4021msgstr "Sil"
4022
4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4024msgid "Delete inactive users"
4025msgstr "Aktif olmayan kullanıcıları sil"
4026
4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4028msgid "Delete old files…"
4029msgstr ""
4030
4031#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4032msgid "Delete selected messages"
4033msgstr "Seçilen Mesajları Sil"
4034
4035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4036msgid "Delete this name"
4037msgstr "Adı sil"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4041msgid "Democratic Republic of the Congo"
4042msgstr "Kongo (Kinshasa)"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4046msgid "Denmark"
4047msgstr "Danimarka"
4048
4049#. I18N: Location of an LDS church temple
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4051msgid "Denver, Colorado, United States"
4052msgstr "Denver, Colorado, ABD"
4053
4054#. I18N: gedcom tag DESC
4055#. I18N: Name of a module/chart
4056#. I18N: Name of a module/sidebar
4057#. I18N: Name of a module/report
4058#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4065msgid "Descendants"
4066msgstr "Bireyin Nesilleri"
4067
4068#. I18N: gedcom tag DESI
4069#: app/GedcomTag.php:664
4070msgid "Descendants interest"
4071msgstr "Zürriyet Nema"
4072
4073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4074msgid "Descendants of "
4075msgstr "Soyu "
4076
4077#. I18N: %s is an individual’s name
4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4079#, php-format
4080msgid "Descendants of %s"
4081msgstr "%s için Nesiller Çizelgesi"
4082
4083#. I18N: gedcom tag DSCR
4084#: app/GedcomTag.php:676
4085msgid "Description"
4086msgstr "Açıklama"
4087
4088#. I18N: gedcom tag DEST
4089#: app/GedcomTag.php:667
4090msgid "Destination"
4091msgstr "Gidilecek yer"
4092
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4095msgid "Detroit, Michigan, United States"
4096msgstr "Detroit, Michigan, ABD"
4097
4098#: app/Date/JalaliDate.php:266
4099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4100msgid "Dey"
4101msgstr "Dey"
4102
4103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4104#: app/Date/JalaliDate.php:141
4105msgctxt "GENITIVE"
4106msgid "Dey"
4107msgstr "Dey"
4108
4109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4110#: app/Date/JalaliDate.php:231
4111msgctxt "INSTRUMENTAL"
4112msgid "Dey"
4113msgstr "Dey"
4114
4115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4116#: app/Date/JalaliDate.php:186
4117msgctxt "LOCATIVE"
4118msgid "Dey"
4119msgstr "Dey"
4120
4121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4122#: app/Date/JalaliDate.php:96
4123msgctxt "NOMINATIVE"
4124msgid "Dey"
4125msgstr "Dey"
4126
4127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4128#: app/Date/HijriDate.php:148
4129msgctxt "GENITIVE"
4130msgid "Dhu al-Hijjah"
4131msgstr "Zilhicce"
4132
4133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4134#: app/Date/HijriDate.php:238
4135msgctxt "INSTRUMENTAL"
4136msgid "Dhu al-Hijjah"
4137msgstr "Zilhicce"
4138
4139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4140#: app/Date/HijriDate.php:193
4141msgctxt "LOCATIVE"
4142msgid "Dhu al-Hijjah"
4143msgstr "Zilhicce"
4144
4145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4146#: app/Date/HijriDate.php:103
4147msgctxt "NOMINATIVE"
4148msgid "Dhu al-Hijjah"
4149msgstr "Zilhicce"
4150
4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4152#: app/Date/HijriDate.php:146
4153msgctxt "GENITIVE"
4154msgid "Dhu al-Qi’dah"
4155msgstr "Zilkade"
4156
4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4158#: app/Date/HijriDate.php:236
4159msgctxt "INSTRUMENTAL"
4160msgid "Dhu al-Qi’dah"
4161msgstr "Zilkade"
4162
4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4164#: app/Date/HijriDate.php:191
4165msgctxt "LOCATIVE"
4166msgid "Dhu al-Qi’dah"
4167msgstr "Zilkade"
4168
4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4170#: app/Date/HijriDate.php:101
4171msgctxt "NOMINATIVE"
4172msgid "Dhu al-Qi’dah"
4173msgstr "Zilkade"
4174
4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4177msgid "Died as a child: exempt"
4178msgstr "Çocukken öldü: muaf"
4179
4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4182msgid "Died as an infant: exempt"
4183msgstr "Bebekken öldü: muaf"
4184
4185#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4186msgid "Differences"
4187msgstr "Farklar"
4188
4189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4192msgid "Direct line ancestors"
4193msgstr "Direk atalara doğru"
4194
4195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4198msgid "Direct line ancestors and their families"
4199msgstr "Direk atalara doğru ve onların aileleri"
4200
4201#. I18N: Description of the “Favorites” module
4202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4204msgstr "Bir aile ağacı favori sayfalarında görüntülemenizi ve yönetmenizi sağlar."
4205
4206#. I18N: Description of the “Favorites” module
4207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4208msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4209msgstr "Bir kullanıcının favori sayfalarını yönetme ve gösterme."
4210
4211#. I18N: gedcom tag DIV
4212#: app/GedcomTag.php:670
4213msgid "Divorce"
4214msgstr "Boşanma"
4215
4216#. I18N: gedcom tag DIVF
4217#: app/GedcomTag.php:673
4218msgid "Divorce filed"
4219msgstr "Boşanma dava açıldı"
4220
4221#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4222msgid "Divorces by century"
4223msgstr "Yüzyıla göre boşanmalar"
4224
4225#. I18N: Name of a country or state
4226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4227msgid "Djibouti"
4228msgstr "Cibuti"
4229
4230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4232msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4233msgstr "Kapatma değil, önceki kapatma iptalı"
4234
4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4237msgid "Do not seal: unauthorized"
4238msgstr "Kapatma değil: onaylanmamış"
4239
4240#. I18N: Type of media object
4241#: app/GedcomTag.php:2367
4242msgid "Document"
4243msgstr "Doküman"
4244
4245#. I18N: Name of a country or state
4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4247msgid "Dominica"
4248msgstr "Dominik"
4249
4250#. I18N: Name of a country or state
4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4252msgid "Dominican Republic"
4253msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
4254
4255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4256msgid "Down"
4257msgstr ""
4258
4259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4261msgid "Download"
4262msgstr "İndir"
4263
4264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4265#, php-format
4266msgid "Download %s…"
4267msgstr "İndiriliyor %s…"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4271msgid "Draper, Utah, United States"
4272msgstr "Draper, Utah, ABD"
4273
4274#. I18N: The second day in the French republican calendar
4275#: app/Date/FrenchDate.php:287
4276msgid "Duodi"
4277msgstr "Duodi"
4278
4279#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4282#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4283msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4284msgstr "Bu email adresi ile kayıtlı kullanıcı zaten mevcut."
4285
4286#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4289#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4290msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4291msgstr "Kullanılan Kullanıcı adı. Bu kullanıcı adı ile bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin."
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4295msgid "Ecuador"
4296msgstr "Ekvator"
4297
4298#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4302msgid "Edit"
4303msgstr "Düzelt"
4304
4305#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4306msgid "Edit a media file"
4307msgstr "Medya dosyasını düzenle"
4308
4309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4310msgid "Edit the FAQ"
4311msgstr "SSS öğesini düzenle"
4312
4313#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4314msgid "Edit the gender"
4315msgstr "Cinsiyet düzenle"
4316
4317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4320msgid "Edit the name"
4321msgstr "Adı düzenle"
4322
4323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4324#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4325msgid "Edit the raw GEDCOM"
4326msgstr "Ham GEDCOM kaydı düzenle"
4327
4328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4329msgid "Edit the shared note"
4330msgstr "Paylaşılan Not Düzenle"
4331
4332#: app/Module/StoriesModule.php:223
4333msgid "Edit the story"
4334msgstr "Hikaye düzenle"
4335
4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4337msgid "Edit the user"
4338msgstr "Kullanıcıyı düzenle"
4339
4340#: app/Tree.php:306
4341msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4342msgstr "Bu bireyin detay bilgilerini sizin kendi bilgilerinizle değiştirerek düzenleyin."
4343
4344#. I18N: Listbox entry; name of a role
4345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4346msgid "Editor"
4347msgstr "Editör"
4348
4349#. I18N: Location of an LDS church temple
4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4351msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4352msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
4353
4354#. I18N: gedcom tag EDUC
4355#: app/GedcomTag.php:679
4356msgid "Education"
4357msgstr "Tahsili"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4361msgid "Egypt"
4362msgstr "Mısır"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4366msgid "El Salvador"
4367msgstr "El Salvador"
4368
4369#. I18N: Type of media object
4370#: app/GedcomTag.php:2370
4371msgid "Electronic"
4372msgstr "Elektronik"
4373
4374#. I18N: a month in the Jewish calendar
4375#: app/Date/JewishDate.php:210
4376msgctxt "GENITIVE"
4377msgid "Elul"
4378msgstr "Elul"
4379
4380#. I18N: a month in the Jewish calendar
4381#: app/Date/JewishDate.php:316
4382msgctxt "INSTRUMENTAL"
4383msgid "Elul"
4384msgstr "Elul"
4385
4386#. I18N: a month in the Jewish calendar
4387#: app/Date/JewishDate.php:263
4388msgctxt "LOCATIVE"
4389msgid "Elul"
4390msgstr "Elul"
4391
4392#. I18N: a month in the Jewish calendar
4393#: app/Date/JewishDate.php:157
4394msgctxt "NOMINATIVE"
4395msgid "Elul"
4396msgstr "Elul"
4397
4398#. I18N: gedcom tag EMAIL
4399#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4400#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4401#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4402msgid "Email address"
4403msgstr "Email adresi"
4404
4405#. I18N: gedcom tag EMIG
4406#: app/GedcomTag.php:691
4407msgid "Emigration"
4408msgstr "Dışgöç"
4409
4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4411msgid "Employee"
4412msgstr "Hizmetli"
4413
4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4415msgctxt "FEMALE"
4416msgid "Employee"
4417msgstr "Hizmetli"
4418
4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4420msgctxt "MALE"
4421msgid "Employee"
4422msgstr "Hizmetli"
4423
4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4425#: app/GedcomTag.php:977
4426msgid "Employer"
4427msgstr "İşveren"
4428
4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4430msgctxt "FEMALE"
4431msgid "Employer"
4432msgstr "İşveren"
4433
4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4435msgctxt "MALE"
4436msgid "Employer"
4437msgstr "İşveren"
4438
4439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4440msgid "Empty the clippings cart"
4441msgstr "Sepeti Boşalt"
4442
4443#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4444msgid "Ending range of change dates"
4445msgstr "Değişen tarihlerin bitiş aralığı"
4446
4447#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4449msgid "Endowment House"
4450msgstr "Bağış Evi"
4451
4452#. I18N: gedcom tag ENGA
4453#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4454msgid "Engagement"
4455msgstr "Nişanlanma"
4456
4457#. I18N: Name of a country or state
4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4459msgid "England"
4460msgstr "İngiltere"
4461
4462#. I18N: Name of a country or state
4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4464msgid "Equatorial Guinea"
4465msgstr "Ekvator Ginesi"
4466
4467#. I18N: Name of a country or state
4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4469msgid "Eritrea"
4470msgstr "Eritre"
4471
4472#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4473#, php-format
4474msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4475msgstr "Hata: GEDCOM dosyaları dönüştürme %s kodlamadan UTF-8 kodlamayı şuan desteklemiyor."
4476
4477#: app/Date/JalaliDate.php:268
4478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4479msgid "Esf"
4480msgstr "Esf"
4481
4482#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4483#: app/Date/JalaliDate.php:145
4484msgctxt "GENITIVE"
4485msgid "Esfand"
4486msgstr "İsfend"
4487
4488#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4489#: app/Date/JalaliDate.php:235
4490msgctxt "INSTRUMENTAL"
4491msgid "Esfand"
4492msgstr "İsfend"
4493
4494#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4495#: app/Date/JalaliDate.php:190
4496msgctxt "LOCATIVE"
4497msgid "Esfand"
4498msgstr "İsfend"
4499
4500#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4501#: app/Date/JalaliDate.php:100
4502msgctxt "NOMINATIVE"
4503msgid "Esfand"
4504msgstr "İsfend"
4505
4506#. I18N: Name of a country or state
4507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4508msgid "Estonia"
4509msgstr "Estonya"
4510
4511#. I18N: Name of a country or state
4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4513msgid "Ethiopia"
4514msgstr "Etiyopya"
4515
4516#. I18N: gedcom tag EVEN
4517#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4520msgid "Event"
4521msgstr "Hadise"
4522
4523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4524msgid "Exact"
4525msgstr "Tam"
4526
4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4528msgid "Exact date"
4529msgstr "Tam tarih"
4530
4531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4532msgid "Exact text"
4533msgstr "Tam metin"
4534
4535#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4536#, php-format
4537msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4538msgstr "Evlilik adı “%s” olan bireyleri hariç tut"
4539
4540#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4542msgid "Excluded from this submission"
4543msgstr "Bu teslimden hariç"
4544
4545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4546msgid "Export a GEDCOM file"
4547msgstr "GEDCOM dosyasını dışa aktar"
4548
4549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4550msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4551msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyası olarak dışa aktar…"
4552
4553#. I18N: Name of a module/sidebar
4554#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4555msgid "Extra information"
4556msgstr "Ekstra bilgiler"
4557
4558#. I18N: gedcom tag _EYEC
4559#: app/GedcomTag.php:1791
4560msgid "Eye color"
4561msgstr "Göz rengi"
4562
4563#. I18N: Name of a theme.
4564#: app/Module/FabTheme.php:37
4565msgid "F.A.B."
4566msgstr "F.A.B."
4567
4568#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4570msgid "FAQ"
4571msgstr "SSS"
4572
4573#. I18N: gedcom tag FACT
4574#: app/GedcomTag.php:723
4575msgid "Fact"
4576msgstr "Olgu"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1793
4579msgid "Fact 1"
4580msgstr "Olgu 1"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1811
4583msgid "Fact 10"
4584msgstr "Olgu 10"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1813
4587msgid "Fact 11"
4588msgstr "Olgu 11"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1815
4591msgid "Fact 12"
4592msgstr "Olgu 12"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1817
4595msgid "Fact 13"
4596msgstr "Olgu 13"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1795
4599msgid "Fact 2"
4600msgstr "Olgu 2"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1797
4603msgid "Fact 3"
4604msgstr "Olgu 3"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1799
4607msgid "Fact 4"
4608msgstr "Olgu 4"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1801
4611msgid "Fact 5"
4612msgstr "Olgu 5"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1803
4615msgid "Fact 6"
4616msgstr "Olgu 6"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1805
4619msgid "Fact 7"
4620msgstr "Olgu 7"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1807
4623msgid "Fact 8"
4624msgstr "Olgu 8"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1809
4627msgid "Fact 9"
4628msgstr "Olgu 9"
4629
4630#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4634msgid "Facts and events"
4635msgstr "Olgular ve hadiseler"
4636
4637#. I18N: Name of a country or state
4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4639msgid "Falkland Islands"
4640msgstr "Falkland Adaları"
4641
4642#. I18N: Name of a module/list
4643#. I18N: Name of a module
4644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4646#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4649#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4656msgid "Families"
4657msgstr "Aileler"
4658
4659#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4660msgid "Families with sources"
4661msgstr "Kaynaklar ile aileler"
4662
4663#. I18N: gedcom tag FAM
4664#. I18N: Name of a module/report
4665#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4670msgid "Family"
4671msgstr "Aile"
4672
4673#. I18N: gedcom tag FAMC
4674#: app/GedcomTag.php:731
4675msgid "Family as a child"
4676msgstr "Bir Çocuk olarak Aile"
4677
4678#. I18N: gedcom tag FAMS
4679#: app/GedcomTag.php:737
4680msgid "Family as a spouse"
4681msgstr "Bir Eş olarak Aile"
4682
4683#. I18N: Name of a module/chart
4684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4685msgid "Family book"
4686msgstr "Ayrı Ayrı Aile"
4687
4688#. I18N: %s is an individual’s name
4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4690#, php-format
4691msgid "Family book of %s"
4692msgstr "%s için Ayrı Ayrı Aile"
4693
4694#. I18N: gedcom tag FAMF
4695#: app/GedcomTag.php:734
4696msgid "Family file"
4697msgstr "Aile Dosyası"
4698
4699#. I18N: Name of a module/sidebar
4700#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4701msgid "Family navigator"
4702msgstr "Aile Navigasyonu"
4703
4704#. I18N: Description of the “News” module
4705#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4706msgid "Family news and site announcements."
4707msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları için blok."
4708
4709#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4710msgid "Family tree"
4711msgstr "Aile ağacı"
4712
4713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4715msgid "Family tree clippings cart"
4716msgstr "Aile Ağacı Kupürleri Çizelgesi"
4717
4718#. I18N: Name of a module
4719#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4720msgid "Family trees"
4721msgstr "Aile ağacı"
4722
4723#. I18N: %s is the spouse name
4724#: app/Individual.php:1103
4725#, php-format
4726msgid "Family with %s"
4727msgstr "%s ile aile"
4728
4729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4730msgid "Family with adoptive parents"
4731msgstr "Evlatlık ebeveynler ile aile"
4732
4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4734msgid "Family with foster parents"
4735msgstr "Besleme ebeveynler ile aile"
4736
4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4739msgid "Family with husband"
4740msgstr "Koca ile aile"
4741
4742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4743#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4745msgid "Family with parents"
4746msgstr "Ebeveynlerle Aile"
4747
4748#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4750msgid "Family with rada parents"
4751msgstr "Rada ebeveynleri ile aile"
4752
4753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4755msgid "Family with sealing parents"
4756msgstr "Kapatma ebeveynler ile aile"
4757
4758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4759msgid "Family with spouse"
4760msgstr "Eş ile aile"
4761
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4764msgid "Family with wife"
4765msgstr "Hanım ile aile"
4766
4767#. I18N: Name of a module/chart
4768#: app/Module/FanChartModule.php:62
4769msgid "Fan chart"
4770msgstr "Daire Çizelgesi"
4771
4772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4773#: app/Module/FanChartModule.php:108
4774#, php-format
4775msgid "Fan chart of %s"
4776msgstr "%s için Daire Çizelgesi"
4777
4778#: app/Date/JalaliDate.php:257
4779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4780msgid "Far"
4781msgstr "Far"
4782
4783#. I18N: Name of a country or state
4784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4785msgid "Faroe Islands"
4786msgstr "Faroe Adaları"
4787
4788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4789#: app/Date/JalaliDate.php:123
4790msgctxt "GENITIVE"
4791msgid "Farvardin"
4792msgstr "Ferverdin"
4793
4794#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4795#: app/Date/JalaliDate.php:213
4796msgctxt "INSTRUMENTAL"
4797msgid "Farvardin"
4798msgstr "Ferverdin"
4799
4800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4801#: app/Date/JalaliDate.php:168
4802msgctxt "LOCATIVE"
4803msgid "Farvardin"
4804msgstr "Ferverdin"
4805
4806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4807#: app/Date/JalaliDate.php:78
4808msgctxt "NOMINATIVE"
4809msgid "Farvardin"
4810msgstr "Ferverdin"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4818msgid "Father"
4819msgstr "Baba"
4820
4821#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4822#: app/Individual.php:1138
4823#, php-format
4824msgid "Father: %s"
4825msgstr "Baba: %s"
4826
4827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4828msgid "Father’s age"
4829msgstr "Babanın yaşı"
4830
4831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4832#: app/Individual.php:1064
4833#, php-format
4834msgid "Father’s family with %s"
4835msgstr "%s ile babanın ailesi"
4836
4837#. I18N: A step-family.
4838#: app/Individual.php:1068
4839msgid "Father’s family with an unknown individual"
4840msgstr "Bilinmeyen kişi ile babanın ailesi"
4841
4842#. I18N: Name of a module
4843#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4844#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4845msgid "Favorites"
4846msgstr "Favoriler"
4847
4848#. I18N: gedcom tag FAX
4849#: app/GedcomTag.php:758
4850msgid "Fax"
4851msgstr "Faks"
4852
4853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4854msgctxt "Abbreviation for February"
4855msgid "Feb"
4856msgstr "Şub"
4857
4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4859msgctxt "GENITIVE"
4860msgid "February"
4861msgstr "Şubat"
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4864msgctxt "INSTRUMENTAL"
4865msgid "February"
4866msgstr "Şubat"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4869msgctxt "LOCATIVE"
4870msgid "February"
4871msgstr "Şubat"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4875msgctxt "NOMINATIVE"
4876msgid "February"
4877msgstr "Şubat"
4878
4879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4880#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4882msgid "Female"
4883msgstr "Kadın"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4888msgid "Females"
4889msgstr "Kadınlar"
4890
4891#. I18N: Name of a country or state
4892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4893msgid "Fiji"
4894msgstr "Fiji"
4895
4896#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4897msgid "File size"
4898msgstr "Dosya boyutu"
4899
4900#: app/Functions/Functions.php:42
4901msgid "File successfully uploaded"
4902msgstr "Dosya başarıyla yüklendi"
4903
4904#. I18N: gedcom tag FILE
4905#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4906msgid "Filename"
4907msgstr "Dosya adı"
4908
4909#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4910#, php-format
4911msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4912msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” karakterlere izin verilemez."
4913
4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4915#, php-format
4916msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4917msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” uzantılara izin verilemez."
4918
4919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4920msgid "Find a source"
4921msgstr "Bir kaynak bul"
4922
4923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4924msgid "Find all possible relationships"
4925msgstr "Tüm olası ilişkileri bul"
4926
4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4928msgid "Find any relationship"
4929msgstr "Herhangi bir ilişki bulun"
4930
4931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4932msgid "Find duplicates"
4933msgstr "Tekrarlayanları bul"
4934
4935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4936msgid "Find other relationships"
4937msgstr "Diğer akrabalıkları bul"
4938
4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4940msgid "Find relationships via ancestors"
4941msgstr "Atalarla ilişkileri bulun"
4942
4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4944msgid "Find the closest relationships"
4945msgstr "Tüm olası ilişkileri bul"
4946
4947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4948msgid "Find unrelated individuals"
4949msgstr "İlişkisi olmayan kişileri bul"
4950
4951#. I18N: Name of a country or state
4952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4953msgid "Finland"
4954msgstr "Finlandiya"
4955
4956#. I18N: gedcom tag FCOM
4957#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4958msgid "First communion"
4959msgstr "İlk Cemaati"
4960
4961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4962msgid "Fix name slashes and spaces"
4963msgstr "Adındaki kesme işaretlerini ve boşlukları ayarla"
4964
4965#. I18N: Name of a country or state
4966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4967msgid "Flanders"
4968msgstr "Flandra"
4969
4970#. I18N: a month in the French republican calendar
4971#: app/Date/FrenchDate.php:147
4972msgctxt "GENITIVE"
4973msgid "Floreal"
4974msgstr "Floréal"
4975
4976#. I18N: a month in the French republican calendar
4977#: app/Date/FrenchDate.php:241
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "Floreal"
4980msgstr "Floréal"
4981
4982#. I18N: a month in the French republican calendar
4983#: app/Date/FrenchDate.php:194
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "Floreal"
4986msgstr "Floréal"
4987
4988#. I18N: a month in the French republican calendar
4989#: app/Date/FrenchDate.php:100
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "Floreal"
4992msgstr "Floréal"
4993
4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5010msgid "Font"
5011msgstr "Yazı tipi"
5012
5013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5014msgid "Footers"
5015msgstr ""
5016
5017#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5018#, php-format
5019msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5020msgstr "Soy ağacı  hakkında sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
5021
5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5023#, php-format
5024msgid "For technical support and information contact %s."
5025msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
5026
5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5028#, php-format
5029msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5030msgstr "Teknik destek yada soyağacı sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
5031
5032#. I18N: gedcom tag FORM
5033#: app/GedcomTag.php:774
5034msgid "Format"
5035msgstr "Biçim"
5036
5037#. I18N: Location of an LDS church temple
5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5039msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5040msgstr "Fort Lauderdale, Florida, ABD"
5041
5042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5043msgctxt "Female pedigree"
5044msgid "Foster"
5045msgstr "Besleme"
5046
5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5048msgctxt "Male pedigree"
5049msgid "Foster"
5050msgstr "Besleme"
5051
5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5053msgctxt "Pedigree"
5054msgid "Foster"
5055msgstr "Besleme"
5056
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5058msgid "Foster child"
5059msgstr "Evlatlık"
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5062msgid "Foster father"
5063msgstr "Süt Baba"
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5066msgid "Foster mother"
5067msgstr "Süt Anne"
5068
5069#. I18N: Name of a country or state
5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5071msgid "France"
5072msgstr "Fransa"
5073
5074#. I18N: Location of an LDS church temple
5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5076msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5077msgstr "Frankfurt am Main, Almanya"
5078
5079#. I18N: Location of an LDS church temple
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5081msgid "Freiburg, Germany"
5082msgstr "Freiburg, Almanya"
5083
5084#. I18N: The French calendar
5085#: app/Date.php:229
5086msgid "French"
5087msgstr "Fransız"
5088
5089#. I18N: Name of a country or state
5090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5091msgid "French Guiana"
5092msgstr "Fransız Guyanası"
5093
5094#. I18N: Name of a country or state
5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5096msgid "French Polynesia"
5097msgstr "Fransız Polenazyası"
5098
5099#. I18N: Name of a country or state
5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5101msgid "French Southern Territories"
5102msgstr "Fransız Güney Toprakları"
5103
5104#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5105#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5106msgid "Frequently asked questions"
5107msgstr "Sıkça Sorulan Sorular"
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5111msgid "Fresno, California, United States"
5112msgstr "Fresno, California, ABD"
5113
5114#. I18N: abbreviation for Friday
5115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5116msgid "Fri"
5117msgstr "Cum"
5118
5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5120msgid "Friday"
5121msgstr "Cuma"
5122
5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5124msgid "Friend"
5125msgstr "Arkadaş"
5126
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5128msgctxt "FEMALE"
5129msgid "Friend"
5130msgstr "Arkadaş"
5131
5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5133msgctxt "MALE"
5134msgid "Friend"
5135msgstr "Arkadaş"
5136
5137#. I18N: a month in the French republican calendar
5138#: app/Date/FrenchDate.php:137
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Frimaire"
5141msgstr "Frimaire"
5142
5143#. I18N: a month in the French republican calendar
5144#: app/Date/FrenchDate.php:231
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Frimaire"
5147msgstr "Frimaire"
5148
5149#. I18N: a month in the French republican calendar
5150#: app/Date/FrenchDate.php:184
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Frimaire"
5153msgstr "Frimaire"
5154
5155#. I18N: a month in the French republican calendar
5156#: app/Date/FrenchDate.php:89
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Frimaire"
5159msgstr "Frimaire"
5160
5161#. I18N: a month in the French republican calendar
5162#: app/Date/FrenchDate.php:155
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Fructidor"
5165msgstr "Fructidor"
5166
5167#. I18N: a month in the French republican calendar
5168#: app/Date/FrenchDate.php:249
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Fructidor"
5171msgstr "Fructidor"
5172
5173#. I18N: a month in the French republican calendar
5174#: app/Date/FrenchDate.php:202
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Fructidor"
5177msgstr "Fructidor"
5178
5179#. I18N: a month in the French republican calendar
5180#: app/Date/FrenchDate.php:108
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Fructidor"
5183msgstr "Fructidor"
5184
5185#. I18N: Location of an LDS church temple
5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5187msgid "Fukuoka, Japan"
5188msgstr "Fukuoka, Japonya"
5189
5190#. I18N: gedcom tag _FNRL
5191#: app/GedcomTag.php:1820
5192msgid "Funeral"
5193msgstr "Cenaze"
5194
5195#. I18N: gedcom tag GEDC
5196#. I18N: gedcom tag _GEDF
5197#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5198msgid "GEDCOM file"
5199msgstr "GEDCOM dosya"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5203msgid "Gabon"
5204msgstr "Gabon"
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5208msgid "Gambia"
5209msgstr "Gambiya"
5210
5211#. I18N: gedcom tag SEX
5212#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5218msgid "Gender"
5219msgstr "Cinsiyet"
5220
5221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5222#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5223msgid "General search"
5224msgstr "Genel arama"
5225
5226#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5227#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5228msgid "Generate sitemap files for search engines."
5229msgstr "Arama motorları için Site Haritası dosyaları üretir."
5230
5231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5232#: app/Report/AbstractReport.php:284
5233#, php-format
5234msgid "Generated by %s"
5235msgstr "%s Tarafından Üretildi"
5236
5237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5238msgid "Generation"
5239msgstr "Nesil"
5240
5241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5243msgid "Generation "
5244msgstr "Nesil "
5245
5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5250msgid "Generations"
5251msgstr "Nesiller"
5252
5253#. I18N: gedcom tag ANCE
5254#: app/GedcomTag.php:484
5255msgid "Generations of ancestors"
5256msgstr "Atalarının nesilleri"
5257
5258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5260msgid "Geographic data"
5261msgstr "Coğrafi verileri"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5265msgid "Georgia"
5266msgstr "Gürcistan"
5267
5268#. I18N: Name of a country or state
5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5270msgid "Germany"
5271msgstr "Almanya"
5272
5273#. I18N: a month in the French republican calendar
5274#: app/Date/FrenchDate.php:145
5275msgctxt "GENITIVE"
5276msgid "Germinal"
5277msgstr "Germinal"
5278
5279#. I18N: a month in the French republican calendar
5280#: app/Date/FrenchDate.php:239
5281msgctxt "INSTRUMENTAL"
5282msgid "Germinal"
5283msgstr "Germinal"
5284
5285#. I18N: a month in the French republican calendar
5286#: app/Date/FrenchDate.php:192
5287msgctxt "LOCATIVE"
5288msgid "Germinal"
5289msgstr "Germinal"
5290
5291#. I18N: a month in the French republican calendar
5292#. I18N: a month in the French republican calendar
5293#: app/Date/FrenchDate.php:98
5294msgctxt "NOMINATIVE"
5295msgid "Germinal"
5296msgstr "Germinal"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5300msgid "Ghana"
5301msgstr "Gana"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5305msgid "Gibraltar"
5306msgstr "Cebelitarık"
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5310msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5311msgstr "Gila Valley, Arizona, ABD"
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5315msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5316msgstr "Gilbert, Arizona, ABD"
5317
5318#. I18N: gedcom tag GIVN
5319#: app/GedcomTag.php:780
5320msgid "Given names"
5321msgstr "Verilen Adı"
5322
5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5324msgid "Godchild"
5325msgstr "Manevi Çocuk"
5326
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5328msgid "Goddaughter"
5329msgstr "Manevi Kızı"
5330
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5332msgid "Godfather"
5333msgstr "Manevi Baba"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5336msgid "Godmother"
5337msgstr "Manevi Anne"
5338
5339#. I18N: gedcom tag _GODP
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5341msgid "Godparent"
5342msgstr "Vaftiz ebeveyni"
5343
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5345msgid "Godson"
5346msgstr "Manevi oğlu"
5347
5348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5349msgid "Google Maps™"
5350msgstr "Google Haritası™"
5351
5352#. I18N: gedcom tag GRAD
5353#: app/GedcomTag.php:783
5354msgid "Graduation"
5355msgstr "Mezuniyet"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5359msgid "Greece"
5360msgstr "Yunanistan"
5361
5362#. I18N: The name of a colour-scheme
5363#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5364msgid "Green Beam"
5365msgstr "Yeşil Işın"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5369msgid "Greenland"
5370msgstr "Grönland"
5371
5372#. I18N: The gregorian calendar
5373#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5374msgid "Gregorian"
5375msgstr "Miladi"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5379msgid "Grenada"
5380msgstr "Grenada"
5381
5382#. I18N: Location of an LDS church temple
5383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5384msgid "Guadalajara, Mexico"
5385msgstr "Guadalajara, Meksika"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5389msgid "Guadeloupe"
5390msgstr "Guadalup"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5394msgid "Guam"
5395msgstr "Guam"
5396
5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5398msgid "Guardian"
5399msgstr "Veli"
5400
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5402msgctxt "FEMALE"
5403msgid "Guardian"
5404msgstr "Veli"
5405
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5407msgctxt "MALE"
5408msgid "Guardian"
5409msgstr "Veli"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5413msgid "Guatemala"
5414msgstr "Guatemala"
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5418msgid "Guatemala City, Guatemala"
5419msgstr "Guatemala City, Guatemala"
5420
5421#. I18N: Location of an LDS church temple
5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5423msgid "Guayaquil, Ecuador"
5424msgstr "Guayaquil, Ekvator"
5425
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5428msgid "Guernsey"
5429msgstr "Anglo Norman Takım Adası"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5433msgid "Guinea"
5434msgstr "Gine"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5438msgid "Guinea-Bissau"
5439msgstr "Gine Bissau"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5443msgid "Guyana"
5444msgstr "Guyana"
5445
5446#. I18N: Name of a module
5447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5448msgid "HTML"
5449msgstr "HTML"
5450
5451#. I18N: gedcom tag _HAIR
5452#: app/GedcomTag.php:1832
5453msgid "Hair color"
5454msgstr "Saç Rengi"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5458msgid "Haiti"
5459msgstr "Haiti"
5460
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5463msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5464msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
5465
5466#. I18N: Location of an LDS church temple
5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5468msgid "Hamilton, New Zealand"
5469msgstr "Hamilton, Yeni Zelanda"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5473msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5474msgstr "Hartford, Connecticut, ABD"
5475
5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5477msgid "He "
5478msgstr "O "
5479
5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5481msgid "He died"
5482msgstr "o öldü"
5483
5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5486msgid "He married"
5487msgstr "O evli"
5488
5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5490msgid "He resided at"
5491msgstr "o ikamet"
5492
5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5494msgid "He was born"
5495msgstr "O doğdu"
5496
5497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5498msgid "He was buried"
5499msgstr "Defnedildi"
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5502msgid "He was christened"
5503msgstr "O vaftiz edildi"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5506msgid "He was cremated"
5507msgstr "o yakıldı"
5508
5509#. I18N: gedcom tag HEAD
5510#: app/GedcomTag.php:786
5511msgid "Header"
5512msgstr "Sayfa başlığı"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5516msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5517msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları"
5518
5519#. I18N: gedcom tag _HEB
5520#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5521msgid "Hebrew"
5522msgstr "İbrani"
5523
5524#. I18N: gedcom tag _HNM
5525#: app/GedcomTag.php:1841
5526msgid "Hebrew name"
5527msgstr "İbrani Adı"
5528
5529#. I18N: gedcom tag _HEIG
5530#: app/GedcomTag.php:1838
5531msgid "Height"
5532msgstr "Yükseklik"
5533
5534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5535#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5536msgid "Help"
5537msgstr "Yardım"
5538
5539#. I18N: Location of an LDS church temple
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5541msgid "Helsinki, Finland"
5542msgstr "Helsinki, Finlandiya"
5543
5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5560msgctxt "font name"
5561msgid "Helvetica"
5562msgstr "Helvetica"
5563
5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5565msgid "Her occupation was"
5566msgstr "onun meşguliyeti"
5567
5568#. I18N: Location of an LDS church temple
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5570msgid "Hermosillo, Mexico"
5571msgstr "Hermosillo, Meksika"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:186
5575msgctxt "GENITIVE"
5576msgid "Heshvan"
5577msgstr "Heshvan"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:292
5581msgctxt "INSTRUMENTAL"
5582msgid "Heshvan"
5583msgstr "Heshvan"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:239
5587msgctxt "LOCATIVE"
5588msgid "Heshvan"
5589msgstr "Heshvan"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:133
5593msgctxt "NOMINATIVE"
5594msgid "Heshvan"
5595msgstr "Heshvan"
5596
5597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5598#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5600msgid "Hide from everyone"
5601msgstr "Herkesten gizle"
5602
5603#. I18N: gedcom tag _PRIM
5604#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5606msgid "Highlighted image"
5607msgstr "Vurgulanan resim"
5608
5609#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5610#: app/Date.php:233
5611msgid "Hijri"
5612msgstr "Hicri"
5613
5614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5615msgid "His occupation was"
5616msgstr "onun meşguliyeti"
5617
5618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5619msgid "Historic events"
5620msgstr ""
5621
5622#. I18N: Name of a module
5623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5624msgid "Hit counters"
5625msgstr "Sayaç"
5626
5627#. I18N: gedcom tag _HOL
5628#: app/GedcomTag.php:1844
5629msgid "Holocaust"
5630msgstr "Soykırım"
5631
5632#. I18N: Name of a module
5633#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5634msgid "Home page"
5635msgstr "Ana sayfa"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5639msgid "Honduras"
5640msgstr "Honduras"
5641
5642#. I18N: Location of an LDS church temple
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5646msgid "Hong Kong"
5647msgstr "Hong-Kong"
5648
5649#. I18N: Name of a module/chart
5650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5651msgid "Hourglass chart"
5652msgstr "Kum Saati Çizelgesi"
5653
5654#. I18N: Location of an LDS church temple
5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5656msgid "Houston, Texas, United States"
5657msgstr "Houston, Texas, ABD"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5661msgid "Hungary"
5662msgstr "Macaristan"
5663
5664#. I18N: gedcom tag HUSB
5665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5666#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5678msgid "Husband"
5679msgstr "Koca"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5683msgid "Iceland"
5684msgstr "İzlanda"
5685
5686#: app/SurnameTradition.php:95
5687msgctxt "Surname tradition"
5688msgid "Icelandic"
5689msgstr "İzlanda"
5690
5691#. I18N: Location of an LDS church temple
5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5694msgstr "Idaho Falls, Idaho, ABD"
5695
5696#. I18N: gedcom tag IDNO
5697#: app/GedcomTag.php:792
5698msgid "Identification number"
5699msgstr "Kimlik Numara"
5700
5701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5703msgstr "Aşağıdaki izleme ve analitik hizmetlerinden birini kullanıyorsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir."
5704
5705#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5706msgid "Image dimensions"
5707msgstr "Resim ölçüleri"
5708
5709#. I18N: gedcom tag IMMI
5710#: app/GedcomTag.php:795
5711msgid "Immigration"
5712msgstr "İçgöç"
5713
5714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5715msgid "Import a GEDCOM file"
5716msgstr "GEDCOM dosyasını içe aktar"
5717
5718#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5720msgstr "Webtrees sürüm 1'den özel minik resimleri içe aktarma"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5723msgid "Import geographic data"
5724msgstr ""
5725
5726#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5727msgid "In this month…"
5728msgstr "Bu Ay içinde…"
5729
5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5731msgid "In this year…"
5732msgstr "Bu Yıl içinde…"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5735#, php-format
5736msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri dahil et"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5741msgid "India"
5742msgstr "Hindistan"
5743
5744#. I18N: Location of an LDS church temple
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5746msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5747msgstr "Indianapolis, Indiana, ABD"
5748
5749#. I18N: gedcom tag INDI
5750#. I18N: Name of a module/report
5751#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5761msgid "Individual"
5762msgstr "Bireyler"
5763
5764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5765msgid "Individual distribution chart"
5766msgstr "Birey dağılım çizelgesi"
5767
5768#. I18N: Name of a module/list
5769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5770#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5771#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5774#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5783msgid "Individuals"
5784msgstr "Bireyler"
5785
5786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5787msgid "Individuals with sources"
5788msgstr "Kaynaklar ile bireyler"
5789
5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5791#, php-format
5792msgid "Individuals with surname %s"
5793msgstr "Soyadı ile bireyler %s"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5797msgid "Indonesia"
5798msgstr "Endonezya"
5799
5800#. I18N: gedcom tag INFL
5801#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5802msgid "Infant"
5803msgstr "Bebek"
5804
5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5806msgid "Informant"
5807msgstr "Bilgiveren"
5808
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5810msgctxt "FEMALE"
5811msgid "Informant"
5812msgstr "Bilgiveren"
5813
5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5815msgctxt "MALE"
5816msgid "Informant"
5817msgstr "Bilgiveren"
5818
5819#. I18N: Name of a module
5820#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5821msgid "Interactive tree"
5822msgstr "Etkileşimli Ağaç"
5823
5824#. I18N: %s is an individual’s name
5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5828#, php-format
5829msgid "Interactive tree of %s"
5830msgstr "%s için Etkileşimli Ağaç"
5831
5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5833msgid "Internal messaging"
5834msgstr "Dahili mesajlaşma"
5835
5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5837msgid "Internal messaging with emails"
5838msgstr "Emailler ile dahili mesajlaşma"
5839
5840#. I18N: gedcom tag _INTE
5841#: app/GedcomTag.php:1858
5842msgid "Interred"
5843msgstr "Alelacele Gömülmüş"
5844
5845#. I18N: gedcom tag _INTE
5846#: app/GedcomTag.php:1854
5847msgctxt "FEMALE"
5848msgid "Interred"
5849msgstr "Alelacele Gömülmüş"
5850
5851#. I18N: gedcom tag _INTE
5852#: app/GedcomTag.php:1849
5853msgctxt "MALE"
5854msgid "Interred"
5855msgstr "Alelacele Gömülmüş"
5856
5857#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5858msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5859msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı yok."
5860
5861#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5862msgid "Invalid GEDCOM record"
5863msgstr ""
5864
5865#: app/Date.php:372
5866msgid "Invalid date"
5867msgstr "Geçersiz veri"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5871msgid "Iran"
5872msgstr "İran"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5876msgid "Iraq"
5877msgstr "Irak"
5878
5879#. I18N: Name of a country or state
5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5881msgid "Ireland"
5882msgstr "İrlanda"
5883
5884#. I18N: Name of a country or state
5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5886msgid "Isle of Man"
5887msgstr "Man Adası"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5891msgid "Israel"
5892msgstr "Israil"
5893
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5896msgid "Italy"
5897msgstr "İtalya"
5898
5899#. I18N: a month in the Jewish calendar
5900#: app/Date/JewishDate.php:202
5901msgctxt "GENITIVE"
5902msgid "Iyar"
5903msgstr "Iyar"
5904
5905#. I18N: a month in the Jewish calendar
5906#: app/Date/JewishDate.php:308
5907msgctxt "INSTRUMENTAL"
5908msgid "Iyar"
5909msgstr "Iyar"
5910
5911#. I18N: a month in the Jewish calendar
5912#: app/Date/JewishDate.php:255
5913msgctxt "LOCATIVE"
5914msgid "Iyar"
5915msgstr "Iyar"
5916
5917#. I18N: a month in the Jewish calendar
5918#: app/Date/JewishDate.php:149
5919msgctxt "NOMINATIVE"
5920msgid "Iyar"
5921msgstr "Iyar"
5922
5923#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5924#: app/Date.php:235
5925msgid "Jalali"
5926msgstr "Şemsi"
5927
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5930msgid "Jamaica"
5931msgstr "Jamaika"
5932
5933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5934msgctxt "Abbreviation for January"
5935msgid "Jan"
5936msgstr "Oca"
5937
5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5939msgctxt "GENITIVE"
5940msgid "January"
5941msgstr "Ocak"
5942
5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5944msgctxt "INSTRUMENTAL"
5945msgid "January"
5946msgstr "Ocak"
5947
5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5949msgctxt "LOCATIVE"
5950msgid "January"
5951msgstr "Ocak"
5952
5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5955msgctxt "NOMINATIVE"
5956msgid "January"
5957msgstr "Ocak"
5958
5959#. I18N: Name of a country or state
5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5961msgid "Japan"
5962msgstr "Japonya"
5963
5964#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5965#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5966msgid "Jewish"
5967msgstr "İbrani"
5968
5969#. I18N: Location of an LDS church temple
5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5971msgid "Johannesburg, South Africa"
5972msgstr "Johannesburg, Güney Afrika"
5973
5974#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5975#: app/Tree.php:305
5976msgid "John /DOE/"
5977msgstr "Adem /GENC/"
5978
5979#. I18N: Name of a country or state
5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5981msgid "Jordan"
5982msgstr "Ürdün"
5983
5984#. I18N: Location of an LDS church temple
5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5986msgid "Jordan River, Utah, United States"
5987msgstr "Jordan River, Utah, ABD"
5988
5989#. I18N: Name of a module
5990#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5991msgid "Journal"
5992msgstr "Günlük"
5993
5994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5995msgctxt "Abbreviation for July"
5996msgid "Jul"
5997msgstr "Tem"
5998
5999#. I18N: The julian calendar
6000#: app/Date.php:227
6001msgid "Julian"
6002msgstr "Rumi"
6003
6004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6005msgctxt "GENITIVE"
6006msgid "July"
6007msgstr "Temmuz"
6008
6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6010msgctxt "INSTRUMENTAL"
6011msgid "July"
6012msgstr "Temmuz"
6013
6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6015msgctxt "LOCATIVE"
6016msgid "July"
6017msgstr "Temmuz"
6018
6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6021msgctxt "NOMINATIVE"
6022msgid "July"
6023msgstr "Temmuz"
6024
6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6026#: app/Date/HijriDate.php:134
6027msgctxt "GENITIVE"
6028msgid "Jumada al-awwal"
6029msgstr "Cemaziyelevvel"
6030
6031#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6032#: app/Date/HijriDate.php:224
6033msgctxt "INSTRUMENTAL"
6034msgid "Jumada al-awwal"
6035msgstr "Cemaziyelevvel"
6036
6037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6038#: app/Date/HijriDate.php:179
6039msgctxt "LOCATIVE"
6040msgid "Jumada al-awwal"
6041msgstr "Cemaziyelevvel"
6042
6043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6044#: app/Date/HijriDate.php:89
6045msgctxt "NOMINATIVE"
6046msgid "Jumada al-awwal"
6047msgstr "Cemaziyelevvel"
6048
6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6050#: app/Date/HijriDate.php:136
6051msgctxt "GENITIVE"
6052msgid "Jumada al-thani"
6053msgstr "Cemaziyelahir"
6054
6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6056#: app/Date/HijriDate.php:226
6057msgctxt "INSTRUMENTAL"
6058msgid "Jumada al-thani"
6059msgstr "Cemaziyelahir"
6060
6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6062#: app/Date/HijriDate.php:181
6063msgctxt "LOCATIVE"
6064msgid "Jumada al-thani"
6065msgstr "Cemaziyelahir"
6066
6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6068#: app/Date/HijriDate.php:91
6069msgctxt "NOMINATIVE"
6070msgid "Jumada al-thani"
6071msgstr "Cemaziyelahir"
6072
6073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6074msgctxt "Abbreviation for June"
6075msgid "Jun"
6076msgstr "Haz"
6077
6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6079msgctxt "GENITIVE"
6080msgid "June"
6081msgstr "Haziran"
6082
6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6084msgctxt "INSTRUMENTAL"
6085msgid "June"
6086msgstr "Haziran"
6087
6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6089msgctxt "LOCATIVE"
6090msgid "June"
6091msgstr "Haziran"
6092
6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6095msgctxt "NOMINATIVE"
6096msgid "June"
6097msgstr "Haziran"
6098
6099#. I18N: Location of an LDS church temple
6100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6101msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6102msgstr "Kansas City, Missouri, ABD"
6103
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6106msgid "Kazakhstan"
6107msgstr "Kazakistan"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6111msgid "Kenya"
6112msgstr "Kenya"
6113
6114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6115msgid "Keyword examples"
6116msgstr "Kelime Örnekleri"
6117
6118#: app/Date/JalaliDate.php:259
6119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6120msgid "Khor"
6121msgstr "Khor"
6122
6123#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:127
6125msgctxt "GENITIVE"
6126msgid "Khordad"
6127msgstr "Hordad"
6128
6129#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:217
6131msgctxt "INSTRUMENTAL"
6132msgid "Khordad"
6133msgstr "Hordad"
6134
6135#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:172
6137msgctxt "LOCATIVE"
6138msgid "Khordad"
6139msgstr "Hordad"
6140
6141#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:82
6143msgctxt "NOMINATIVE"
6144msgid "Khordad"
6145msgstr "Hordad"
6146
6147#. I18N: Location of an LDS church temple
6148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6149msgid "Kiev, Ukraine"
6150msgstr "Kiev, Ukrayna"
6151
6152#. I18N: Name of a country or state
6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6154msgid "Kiribati"
6155msgstr "Kırıbatı"
6156
6157#. I18N: a month in the Jewish calendar
6158#: app/Date/JewishDate.php:188
6159msgctxt "GENITIVE"
6160msgid "Kislev"
6161msgstr "Kislev"
6162
6163#. I18N: a month in the Jewish calendar
6164#: app/Date/JewishDate.php:294
6165msgctxt "INSTRUMENTAL"
6166msgid "Kislev"
6167msgstr "Kislev"
6168
6169#. I18N: a month in the Jewish calendar
6170#: app/Date/JewishDate.php:241
6171msgctxt "LOCATIVE"
6172msgid "Kislev"
6173msgstr "Kislev"
6174
6175#. I18N: a month in the Jewish calendar
6176#: app/Date/JewishDate.php:135
6177msgctxt "NOMINATIVE"
6178msgid "Kislev"
6179msgstr "Kislev"
6180
6181#. I18N: Location of an LDS church temple
6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6183msgid "Kona, Hawaii, United States"
6184msgstr "Kona, Hawaii, ABD"
6185
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6188msgid "Korea"
6189msgstr "Güney Kore"
6190
6191#. I18N: Name of a country or state
6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6193msgid "Kuwait"
6194msgstr "Kuveyt"
6195
6196#. I18N: Name of a country or state
6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6198msgid "Kyrgyzstan"
6199msgstr "Kırgısiztan"
6200
6201#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6202#: app/GedcomTag.php:499
6203msgid "LDS baptism"
6204msgstr "LDS Vaftiz"
6205
6206#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6207#: app/GedcomTag.php:1006
6208msgid "LDS child sealing"
6209msgstr "LDS Çocuk Kapatma"
6210
6211#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6212#: app/GedcomTag.php:622
6213msgid "LDS confirmation"
6214msgstr "LDS Tasdik"
6215
6216#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6217#: app/GedcomTag.php:698
6218msgid "LDS endowment"
6219msgstr "LDS Bağışı"
6220
6221#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6222#: app/GedcomTag.php:1015
6223msgid "LDS spouse sealing"
6224msgstr "LDS Eş Kapatma"
6225
6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6227msgid "LDS temple"
6228msgstr "LDS Tapınak"
6229
6230#. I18N: Location of an LDS church temple
6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6232msgid "Laie, Hawaii, United States"
6233msgstr "Laie, Hawaii, ABD"
6234
6235#. I18N: page orientation
6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6237#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6239msgid "Landscape"
6240msgstr "Peyzaj"
6241
6242#. I18N: gedcom tag LANG
6243#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6244msgid "Language"
6245msgstr "Lisan"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6248msgid "Languages"
6249msgstr "Diller"
6250
6251#. I18N: Name of a country or state
6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6253msgid "Laos"
6254msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti"
6255
6256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6257msgid "Largest families"
6258msgstr "En geniş aileler"
6259
6260#. I18N: Location of an LDS church temple
6261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6262msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6263msgstr "Las Vegas, Nevada, ABD"
6264
6265#. I18N: gedcom tag CHAN
6266#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6267#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6268msgid "Last change"
6269msgstr "Son değişiklik"
6270
6271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6272msgid "Last email reminder was sent "
6273msgstr "En son hatırlatıcı e-posta gönderilme zamanı "
6274
6275#. I18N: gedcom tag LATI
6276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6277msgid "Latitude"
6278msgstr "Enlem"
6279
6280#. I18N: Name of a country or state
6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6282msgid "Latvia"
6283msgstr "Letonya"
6284
6285#. I18N: Name of a country or state
6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6287msgid "Lebanon"
6288msgstr "Lübnan"
6289
6290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6291msgid "Left"
6292msgstr ""
6293
6294#. I18N: gedcom tag LEGA
6295#: app/GedcomTag.php:814
6296msgid "Legatee"
6297msgstr "Vasiyet edilen"
6298
6299#. I18N: Name of a country or state
6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6301msgid "Lesotho"
6302msgstr "Lesotho"
6303
6304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6308#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6309#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6320msgctxt "paper size"
6321msgid "Letter"
6322msgstr "Letter"
6323
6324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6325msgid "Level"
6326msgstr "Seviye"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6330msgid "Liberia"
6331msgstr "Liberya"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6335msgid "Libya"
6336msgstr "Libya"
6337
6338#. I18N: Name of a country or state
6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6340msgid "Liechtenstein"
6341msgstr "Lihtenstayn"
6342
6343#. I18N: Name of a module/chart
6344#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6345msgid "Lifespans"
6346msgstr "Ömür Çizelgesi"
6347
6348#. I18N: Location of an LDS church temple
6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6350msgid "Lima, Peru"
6351msgstr "Lima, Peru"
6352
6353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6354msgid "Link media objects to facts and events"
6355msgstr "Medya nesnesini bir olgu veya etkinliğe bağlayın"
6356
6357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6358msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6359msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye çocuğu olarak bağla"
6360
6361#. I18N: gedcom tag _DBID
6362#: app/GedcomTag.php:1654
6363msgid "Linked database ID"
6364msgstr "Bağlı veritabanı ID"
6365
6366#. I18N: Name of a module
6367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6369msgid "Lists"
6370msgstr "Listeler"
6371
6372#. I18N: Name of a country or state
6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6374msgid "Lithuania"
6375msgstr "Litvanya"
6376
6377#: app/SurnameTradition.php:105
6378msgctxt "Surname tradition"
6379msgid "Lithuanian"
6380msgstr "Litvanya"
6381
6382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6383msgid "Living"
6384msgstr "Yaşayan"
6385
6386#. I18N: gedcom tag MAP
6387#. I18N: gedcom tag _LOC
6388#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6389msgid "Location"
6390msgstr "Konum"
6391
6392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6394msgstr "Konum kaldırılmadı: bu konum alt-konumlar içeriyor"
6395
6396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6397msgid "Lodger"
6398msgstr "Pansiyoner"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6401msgctxt "FEMALE"
6402msgid "Lodger"
6403msgstr "Pansiyoner"
6404
6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6406msgctxt "MALE"
6407msgid "Lodger"
6408msgstr "Pansiyoner"
6409
6410#. I18N: Location of an LDS church temple
6411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6412msgid "Logan, Utah, United States"
6413msgstr "Logan, Utah, ABD"
6414
6415#. I18N: Location of an LDS church temple
6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6417msgid "London, England"
6418msgstr "Londra, İngiltere"
6419
6420#. I18N: gedcom tag LONG
6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6422msgid "Longitude"
6423msgstr "Boylam"
6424
6425#. I18N: Location of an LDS church temple
6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6427msgid "Los Angeles, California, United States"
6428msgstr "Los Angeles, California, ABD"
6429
6430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6431msgid "Lost password request"
6432msgstr "Yeni şifre gönder"
6433
6434#. I18N: Location of an LDS church temple
6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6436msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6437msgstr "Louisville, Kentucky, ABD"
6438
6439#. I18N: Location of an LDS church temple
6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6441msgid "Lubbock, Texas, United States"
6442msgstr "Lubbock, Teksas"
6443
6444#. I18N: Name of a country or state
6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6446msgid "Luxembourg"
6447msgstr "Lüksemburg"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6451msgid "Macau"
6452msgstr "Makao"
6453
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6456msgid "Macedonia"
6457msgstr "Makedonya"
6458
6459#. I18N: Name of a country or state
6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6461msgid "Madagascar"
6462msgstr "Madagaskar"
6463
6464#. I18N: Location of an LDS church temple
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6466msgid "Madrid, Spain"
6467msgstr "Madrid, İspanya"
6468
6469#. I18N: Type of media object
6470#: app/GedcomTag.php:2379
6471msgid "Magazine"
6472msgstr "Magazin"
6473
6474#. I18N: gedcom tag _NAME
6475#: app/GedcomTag.php:1985
6476msgid "Mailing name"
6477msgstr "Posta Adı"
6478
6479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6480msgid "Mailto link"
6481msgstr "Mail gönderme bağlantısı"
6482
6483#. I18N: Name of a country or state
6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6485msgid "Malawi"
6486msgstr "Malavi"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6490msgid "Malaysia"
6491msgstr "Malezya"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6495msgid "Maldives"
6496msgstr "Maldiv Adaları"
6497
6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6501msgid "Male"
6502msgstr "Erkek"
6503
6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6507msgid "Males"
6508msgstr "Erkekler"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6512msgid "Mali"
6513msgstr "Mali"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6517msgid "Malta"
6518msgstr "Malta"
6519
6520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6521msgid "Manage family trees"
6522msgstr "Soy ağaçlarını yönet"
6523
6524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6525msgid "Manage media"
6526msgstr "Medyaları yönet"
6527
6528#. I18N: Listbox entry; name of a role
6529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6530msgid "Manager"
6531msgstr "İdareci"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6535msgid "Manaus, Brazil"
6536msgstr "Manaus, Brezilya"
6537
6538#. I18N: Location of an LDS church temple
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6540msgid "Manhattan, New York, United States"
6541msgstr "Manhattan, New York, ABD"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6545msgid "Manila, Philippines"
6546msgstr "Manila, Filipinler"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6550msgid "Manti, Utah, United States"
6551msgstr "Manti, Utah, ABD"
6552
6553#. I18N: Type of media object
6554#: app/GedcomTag.php:2382
6555msgid "Manuscript"
6556msgstr "El yazması"
6557
6558#. I18N: Type of media object
6559#: app/GedcomTag.php:2385
6560msgid "Map"
6561msgstr "Harita"
6562
6563#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6564msgid "Map provider"
6565msgstr ""
6566
6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6568msgctxt "Abbreviation for March"
6569msgid "Mar"
6570msgstr "Mar"
6571
6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6573msgctxt "GENITIVE"
6574msgid "March"
6575msgstr "Mart"
6576
6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6578msgctxt "INSTRUMENTAL"
6579msgid "March"
6580msgstr "Mart"
6581
6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6583msgctxt "LOCATIVE"
6584msgid "March"
6585msgstr "Mart"
6586
6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6589msgctxt "NOMINATIVE"
6590msgid "March"
6591msgstr "Mart"
6592
6593#. I18N: gedcom tag MARR
6594#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6644msgid "Marriage"
6645msgstr "Evlilik"
6646
6647#. I18N: gedcom tag MARB
6648#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6649msgid "Marriage banns"
6650msgstr "Evllik İlanı"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6653#: app/GedcomTag.php:1982
6654msgid "Marriage beginning status"
6655msgstr "Evlilik Başlangıç Durumu"
6656
6657#. I18N: gedcom tag _MBON
6658#: app/GedcomTag.php:1961
6659msgid "Marriage bond"
6660msgstr "Resmi Evlilik"
6661
6662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6663msgid "Marriage by country"
6664msgstr "Ülkelere göre evlilik"
6665
6666#. I18N: gedcom tag MARC
6667#: app/GedcomTag.php:830
6668msgid "Marriage contract"
6669msgstr "Evlilik Akdi"
6670
6671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6672msgid "Marriage date range end"
6673msgstr "Evlilik Tarihinde bitir"
6674
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6676msgid "Marriage date range start"
6677msgstr "Evlilik Tarihinden başla"
6678
6679#. I18N: gedcom tag _MEND
6680#: app/GedcomTag.php:1970
6681msgid "Marriage ending status"
6682msgstr "Evlilik Biten Durumlar"
6683
6684#. I18N: gedcom tag _MARI
6685#: app/GedcomTag.php:1865
6686msgid "Marriage intention"
6687msgstr "Evlilik Niyeti"
6688
6689#. I18N: gedcom tag MARL
6690#: app/GedcomTag.php:833
6691msgid "Marriage license"
6692msgstr "Evlilik Cüzdanı"
6693
6694#: app/GedcomTag.php:1950
6695msgid "Marriage of a brother"
6696msgstr "Erkek kardeşin Evliliği"
6697
6698#: app/GedcomTag.php:1884
6699msgid "Marriage of a child"
6700msgstr "Çocuğunun evliliği"
6701
6702#: app/GedcomTag.php:1881
6703msgid "Marriage of a daughter"
6704msgstr "Kız evladın Evililiği"
6705
6706#. I18N: ...to another spouse
6707#: app/GedcomTag.php:1937
6708msgid "Marriage of a father"
6709msgstr "Babanın Evliliği"
6710
6711#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6712msgid "Marriage of a grandchild"
6713msgstr "Torununun evliliği"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1896
6716msgid "Marriage of a granddaughter"
6717msgstr "Kız torunun Evililiği"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1907
6720msgctxt "daughter’s daughter"
6721msgid "Marriage of a granddaughter"
6722msgstr "Kız torunun Evililiği"
6723
6724#: app/GedcomTag.php:1918
6725msgctxt "son’s daughter"
6726msgid "Marriage of a granddaughter"
6727msgstr "Kız torunun Evililiği"
6728
6729#: app/GedcomTag.php:1892
6730msgid "Marriage of a grandson"
6731msgstr "Erkek torunun Evililiği"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1903
6734msgctxt "daughter’s son"
6735msgid "Marriage of a grandson"
6736msgstr "Erkek torunun Evililiği"
6737
6738#: app/GedcomTag.php:1914
6739msgctxt "son’s son"
6740msgid "Marriage of a grandson"
6741msgstr "Erkek torunun Evililiği"
6742
6743#: app/GedcomTag.php:1925
6744msgid "Marriage of a half-brother"
6745msgstr "Üvey-erkek kardeşin Evliliği"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1932
6748msgid "Marriage of a half-sibling"
6749msgstr "Üvey-Kardeşin Evliliği"
6750
6751#: app/GedcomTag.php:1929
6752msgid "Marriage of a half-sister"
6753msgstr "Üvey-kız kardeşin Evliliği"
6754
6755#. I18N: ...to another spouse
6756#: app/GedcomTag.php:1942
6757msgid "Marriage of a mother"
6758msgstr "Annenin Evliliği"
6759
6760#. I18N: ...to another spouse
6761#: app/GedcomTag.php:1946
6762msgid "Marriage of a parent"
6763msgstr "Ebeveynin Evliliği"
6764
6765#: app/GedcomTag.php:1957
6766msgid "Marriage of a sibling"
6767msgstr "Kardeşin evliliği"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1954
6770msgid "Marriage of a sister"
6771msgstr "Kız kardeşin Evliliği"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1877
6774msgid "Marriage of a son"
6775msgstr "Oğlunun Evililiği"
6776
6777#. I18N: ...to each other
6778#: app/GedcomTag.php:1888
6779msgid "Marriage of parents"
6780msgstr "Ebeveynlerin Evililiği"
6781
6782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6783msgid "Marriage place contains"
6784msgstr "Evlilik Yeri içerenler"
6785
6786#. I18N: gedcom tag MARS
6787#: app/GedcomTag.php:851
6788msgid "Marriage settlement"
6789msgstr "Evlilik Yerleşimi"
6790
6791#. I18N: gedcom tag _STAT
6792#: app/GedcomTag.php:2051
6793msgid "Marriage status"
6794msgstr "Evlilik Durumu"
6795
6796#: app/GedcomTag.php:848
6797msgid "Marriage type unknown"
6798msgstr "Evlilik Tipi bilinmiyor"
6799
6800#. I18N: Name of a module/report
6801#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6804msgid "Marriages"
6805msgstr "Evlilikler"
6806
6807#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6808msgid "Marriages by century"
6809msgstr "Yüzyıla göre evlilikler"
6810
6811#. I18N: gedcom tag _MARNM
6812#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6814msgid "Married name"
6815msgstr "Evlilik Adı"
6816
6817#: app/GedcomTag.php:1873
6818msgid "Married surname"
6819msgstr "Evlilik Soyadı"
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6823msgid "Marshall Islands"
6824msgstr "Marshall Adaları"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6828msgid "Martinique"
6829msgstr "Martinik"
6830
6831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6832msgid "Masquerade as this user"
6833msgstr "Bu kullanıcıyı taklit et"
6834
6835#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6837msgid "Match both upper and lower case letters."
6838msgstr "Büyük ve küçük harflerle eşleştir."
6839
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6841msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6842msgstr "Bir kelimenin ortasında olsa bile tam metin eşleştir."
6843
6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6845msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6846msgstr "Bir kelimenin ortasında olmadığı sürece tam metin eşleştir."
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6850msgid "Mauritania"
6851msgstr "Moritanya"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6855msgid "Mauritius"
6856msgstr "Mauritus"
6857
6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6859msgctxt "Abbreviation for May"
6860msgid "May"
6861msgstr "May"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6864msgctxt "GENITIVE"
6865msgid "May"
6866msgstr "Mayıs"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "May"
6871msgstr "Mayıs"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6874msgctxt "LOCATIVE"
6875msgid "May"
6876msgstr "Mayıs"
6877
6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6880msgctxt "NOMINATIVE"
6881msgid "May"
6882msgstr "Mayıs"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6886msgid "Mayotte"
6887msgstr "Mayotte"
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6891msgid "Medford, Oregon, United States"
6892msgstr "Medford, Oregon, ABD"
6893
6894#. I18N: Name of a module
6895#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6896msgid "Media"
6897msgstr "Medya"
6898
6899#. I18N: gedcom tag OBJE
6900#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6901msgid "Media object"
6902msgstr "Medya öğesi"
6903
6904#. I18N: Name of a module/list
6905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6906#: app/Module/MediaListModule.php:46
6907msgid "Media objects"
6908msgstr "Medya öğeleri"
6909
6910#. I18N: gedcom tag MEDI
6911#. I18N: gedcom tag _TYPE
6912#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6913msgid "Media type"
6914msgstr "Medya tipi"
6915
6916#. I18N: gedcom tag _MDCL
6917#: app/GedcomTag.php:1964
6918msgid "Medical"
6919msgstr "Sağlık"
6920
6921#. I18N: gedcom tag _MEDC
6922#: app/GedcomTag.php:1967
6923msgid "Medical condition"
6924msgstr "Sağlık Durumu"
6925
6926#. I18N: The name of a colour-scheme
6927#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6928msgid "Mediterranio"
6929msgstr "Mediterranio"
6930
6931#: app/Date/JalaliDate.php:263
6932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6933msgid "Mehr"
6934msgstr "Mehr"
6935
6936#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6937#: app/Date/JalaliDate.php:135
6938msgctxt "GENITIVE"
6939msgid "Mehr"
6940msgstr "Mehr"
6941
6942#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6943#: app/Date/JalaliDate.php:225
6944msgctxt "INSTRUMENTAL"
6945msgid "Mehr"
6946msgstr "Mehr"
6947
6948#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6949#: app/Date/JalaliDate.php:180
6950msgctxt "LOCATIVE"
6951msgid "Mehr"
6952msgstr "Mehr"
6953
6954#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6955#: app/Date/JalaliDate.php:90
6956msgctxt "NOMINATIVE"
6957msgid "Mehr"
6958msgstr "Mehr"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6962msgid "Melbourne, Australia"
6963msgstr "Melbourne, Avustralya"
6964
6965#. I18N: Listbox entry; name of a role
6966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6967msgid "Member"
6968msgstr "Üye"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6972msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6973msgstr "Memphis, Tennessee, ABD"
6974
6975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6976msgid "Menus"
6977msgstr "Menüler"
6978
6979#. I18N: The name of a colour-scheme
6980#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6981msgid "Mercury"
6982msgstr "Cıva"
6983
6984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6985msgid "Merge family trees"
6986msgstr "Aile ağaçlarını birleştir"
6987
6988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6989msgid "Merge records"
6990msgstr "Kayıtları birleştir"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6994msgid "Merida, Mexico"
6995msgstr "Merida, Meksika"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
6999msgid "Mesa, Arizona, United States"
7000msgstr "Mesa, Arizona, ABD"
7001
7002#. I18N: Name of a module
7003#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7004msgid "Messages"
7005msgstr "Mesaj"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:151
7009msgctxt "GENITIVE"
7010msgid "Messidor"
7011msgstr "Messidor"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:245
7015msgctxt "INSTRUMENTAL"
7016msgid "Messidor"
7017msgstr "Messidor"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:198
7021msgctxt "LOCATIVE"
7022msgid "Messidor"
7023msgstr "Messidor"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:104
7027msgctxt "NOMINATIVE"
7028msgid "Messidor"
7029msgstr "Messidor"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7033msgid "Mexico"
7034msgstr "Meksika"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7038msgid "Mexico City, Mexico"
7039msgstr "Mexico City, Meksika"
7040
7041#. I18N: Type of media object
7042#: app/GedcomTag.php:2373
7043msgid "Microfiche"
7044msgstr "Mikrofiş"
7045
7046#. I18N: Type of media object
7047#: app/GedcomTag.php:2376
7048msgid "Microfilm"
7049msgstr "Mikrofilm"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7053msgid "Micronesia"
7054msgstr "Mikronezya"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _MILI
7057#: app/GedcomTag.php:1973
7058msgid "Military"
7059msgstr "Askerlik"
7060
7061#. I18N: gedcom tag _MILT
7062#: app/GedcomTag.php:1976
7063msgid "Military service"
7064msgstr "Askerlik Hizmeti"
7065
7066#. I18N: Name of a module/report
7067#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7070msgid "Missing data"
7071msgstr "Eksik veri"
7072
7073#. I18N: Listbox entry; name of a role
7074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7075msgid "Moderator"
7076msgstr "Moderatör"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7080msgid "Moldova"
7081msgstr "Moldovya"
7082
7083#. I18N: abbreviation for Monday
7084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7085msgid "Mon"
7086msgstr "Pzt"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7090msgid "Monaco"
7091msgstr "Monako"
7092
7093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7094msgid "Monday"
7095msgstr "Pazartesi"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7099msgid "Mongolia"
7100msgstr "Moğolistan"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7104msgid "Montenegro"
7105msgstr "Karadağ"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7109msgid "Monterrey, Mexico"
7110msgstr "Monterrey, Meksika"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7114msgid "Montevideo, Uruguay"
7115msgstr "Montevideo, Uruguay"
7116
7117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7123msgid "Month"
7124msgstr "Ay"
7125
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7127msgid "Month of birth"
7128msgstr "Doğum ayı"
7129
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7131msgid "Month of birth of first child in a relation"
7132msgstr "Bir ilişkide ilk çocuğun doğum ayı"
7133
7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7135msgid "Month of death"
7136msgstr "Ölüm ayı"
7137
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7139msgid "Month of first marriage"
7140msgstr "İlk evlliğin ayı"
7141
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7143msgid "Month of marriage"
7144msgstr "Evlenme ayı"
7145
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7148msgid "Monticello, Utah, United States"
7149msgstr "Monticello, Utah, ABD"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7153msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7154msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7158msgid "Montserrat"
7159msgstr "Montserrat"
7160
7161#: app/Date/JalaliDate.php:261
7162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7163msgid "Mor"
7164msgstr "Mor"
7165
7166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7167#: app/Date/JalaliDate.php:131
7168msgctxt "GENITIVE"
7169msgid "Mordad"
7170msgstr "Mordad"
7171
7172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7173#: app/Date/JalaliDate.php:221
7174msgctxt "INSTRUMENTAL"
7175msgid "Mordad"
7176msgstr "Mordad"
7177
7178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7179#: app/Date/JalaliDate.php:176
7180msgctxt "LOCATIVE"
7181msgid "Mordad"
7182msgstr "Mordad"
7183
7184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7185#: app/Date/JalaliDate.php:86
7186msgctxt "NOMINATIVE"
7187msgid "Mordad"
7188msgstr "Mordad"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7192msgid "Morocco"
7193msgstr "Fas"
7194
7195#. I18N: Name of a module
7196#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7197msgid "Most viewed pages"
7198msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar"
7199
7200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7206msgid "Mother"
7207msgstr "Anne"
7208
7209#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7210#: app/Individual.php:1148
7211#, php-format
7212msgid "Mother: %s"
7213msgstr "Anne: %s"
7214
7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7216msgid "Mother’s age"
7217msgstr "Annenin yaşı"
7218
7219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7220#: app/Individual.php:1074
7221#, php-format
7222msgid "Mother’s family with %s"
7223msgstr "%s ile annenin ailesi"
7224
7225#. I18N: A step-family.
7226#: app/Individual.php:1078
7227msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7228msgstr "Bilinmeyen birey ile annenin ailesi"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7232msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7233msgstr "Mount Timpanogos, Utah, ABD"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7237msgid "Mozambique"
7238msgstr "Mozambik"
7239
7240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7241#: app/Date/HijriDate.php:126
7242msgctxt "GENITIVE"
7243msgid "Muharram"
7244msgstr "Muharrem"
7245
7246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7247#: app/Date/HijriDate.php:216
7248msgctxt "INSTRUMENTAL"
7249msgid "Muharram"
7250msgstr "Muharrem"
7251
7252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7253#: app/Date/HijriDate.php:171
7254msgctxt "LOCATIVE"
7255msgid "Muharram"
7256msgstr "Muharrem"
7257
7258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7259#: app/Date/HijriDate.php:81
7260msgctxt "NOMINATIVE"
7261msgid "Muharram"
7262msgstr "Muharrem"
7263
7264#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7266msgid "My account"
7267msgstr "Hesabım"
7268
7269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7270msgid "My family tree"
7271msgstr "Benim aile ağacı"
7272
7273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7274msgid "My individual record"
7275msgstr "Benim Kayıtlarım"
7276
7277#. I18N: Name of a module
7278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7280msgid "My page"
7281msgstr "Benim sayfam"
7282
7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7284msgid "My pages"
7285msgstr "Benim sayfam"
7286
7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7288msgid "My pedigree"
7289msgstr "Benim soyağacım"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7293msgid "Myanmar"
7294msgstr "Myanmar"
7295
7296#. I18N: gedcom tag NAME
7297#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7298#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7299#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7300#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7306#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7307#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7308#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7309#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7319msgid "Name"
7320msgstr "Adı"
7321
7322#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7323#: app/GedcomTag.php:858
7324msgctxt "Repository"
7325msgid "Name"
7326msgstr "Adı"
7327
7328#: app/GedcomTag.php:866
7329msgid "Name in Hebrew"
7330msgstr "İbranice Adı"
7331
7332#. I18N: gedcom tag NPFX
7333#: app/GedcomTag.php:891
7334msgid "Name prefix"
7335msgstr "Adının Öneki"
7336
7337#. I18N: gedcom tag NSFX
7338#: app/GedcomTag.php:894
7339msgid "Name suffix"
7340msgstr "Adının soneki"
7341
7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7344msgid "Names"
7345msgstr "Adlar"
7346
7347#. I18N: gedcom tag _NAMS
7348#: app/GedcomTag.php:1988
7349msgid "Namesake"
7350msgstr "Adaş"
7351
7352#. I18N: Name of a country or state
7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7354msgid "Namibia"
7355msgstr "Namibya"
7356
7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7358msgid "Nanny"
7359msgstr "Dadı"
7360
7361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7362msgid "Narrative description"
7363msgstr "Anlatı açıklaması"
7364
7365#. I18N: Location of an LDS church temple
7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7367msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7368msgstr "Nashville, Tennessee, ABD"
7369
7370#. I18N: gedcom tag NATI
7371#: app/GedcomTag.php:869
7372msgid "Nationality"
7373msgstr "Vatandaşlık"
7374
7375#. I18N: gedcom tag NATU
7376#: app/GedcomTag.php:872
7377msgid "Naturalization"
7378msgstr "Vatandaşlık Tanınması"
7379
7380#. I18N: Name of a country or state
7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7382msgid "Nauru"
7383msgstr "Nauru Adası"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7387msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7388msgstr "Nauvoo, Illinois (yeni)"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7392msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7393msgstr "Nauvoo, Illinois (orijinal)"
7394
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7397msgid "Nepal"
7398msgstr "Nepal"
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7402msgid "Netherlands"
7403msgstr "Hollanda"
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7406msgid "Never"
7407msgstr "Şimdilik yok"
7408
7409#. I18N: gedcom tag _NMAR
7410#: app/GedcomTag.php:2004
7411msgid "Never married"
7412msgstr "Hiç evlenmemiş"
7413
7414#. I18N: gedcom tag _NMAR
7415#: app/GedcomTag.php:2000
7416msgctxt "FEMALE"
7417msgid "Never married"
7418msgstr "Hiç evlenmemiş"
7419
7420#. I18N: gedcom tag _NMAR
7421#: app/GedcomTag.php:1995
7422msgctxt "MALE"
7423msgid "Never married"
7424msgstr "Hiç evlenmemiş"
7425
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7428msgid "New Caledonia"
7429msgstr "Yeni Kaledonya"
7430
7431#. I18N: Location of an LDS church temple
7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7433msgid "New York, New York, United States"
7434msgstr "New York, New York, ABD"
7435
7436#. I18N: Name of a country or state
7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7438msgid "New Zealand"
7439msgstr "Yeni Zelanda"
7440
7441#. I18N: %s is a server name/URL
7442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7443#, php-format
7444msgid "New registration at %s"
7445msgstr "%s sitede yeni kullanıcı kaydolmuştur"
7446
7447#. I18N: %s is a server name/URL
7448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7449#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7450#, php-format
7451msgid "New user at %s"
7452msgstr "%s kullanıcı kendini onayladı"
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7456msgid "Newport Beach, California, United States"
7457msgstr "Newport Beach, California, ABD"
7458
7459#. I18N: Name of a module
7460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7461msgid "News"
7462msgstr "Haber"
7463
7464#. I18N: Type of media object
7465#: app/GedcomTag.php:2388
7466msgid "Newspaper"
7467msgstr "Gazete"
7468
7469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7470msgid "Next email reminder will be sent after "
7471msgstr "Sonraki hatırlatıcı e-posta gönderileceği zaman "
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7475msgid "Nicaragua"
7476msgstr "Nikaragua"
7477
7478#. I18N: gedcom tag NICK
7479#: app/GedcomTag.php:882
7480msgid "Nickname"
7481msgstr "Lakabı"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7485msgid "Niger"
7486msgstr "Nijer"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7490msgid "Nigeria"
7491msgstr "Nijerya"
7492
7493#. I18N: a month in the Jewish calendar
7494#: app/Date/JewishDate.php:200
7495msgctxt "GENITIVE"
7496msgid "Nissan"
7497msgstr "Nissan"
7498
7499#. I18N: a month in the Jewish calendar
7500#: app/Date/JewishDate.php:306
7501msgctxt "INSTRUMENTAL"
7502msgid "Nissan"
7503msgstr "Nissan"
7504
7505#. I18N: a month in the Jewish calendar
7506#: app/Date/JewishDate.php:253
7507msgctxt "LOCATIVE"
7508msgid "Nissan"
7509msgstr "Nissan"
7510
7511#. I18N: a month in the Jewish calendar
7512#: app/Date/JewishDate.php:147
7513msgctxt "NOMINATIVE"
7514msgid "Nissan"
7515msgstr "Nissan"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7519msgid "Niue"
7520msgstr "Niue Adaları"
7521
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#: app/Date/FrenchDate.php:139
7524msgctxt "GENITIVE"
7525msgid "Nivose"
7526msgstr "Nivôse"
7527
7528#. I18N: a month in the French republican calendar
7529#: app/Date/FrenchDate.php:233
7530msgctxt "INSTRUMENTAL"
7531msgid "Nivose"
7532msgstr "Nivôse"
7533
7534#. I18N: a month in the French republican calendar
7535#: app/Date/FrenchDate.php:186
7536msgctxt "LOCATIVE"
7537msgid "Nivose"
7538msgstr "Nivôse"
7539
7540#. I18N: a month in the French republican calendar
7541#: app/Date/FrenchDate.php:91
7542msgctxt "NOMINATIVE"
7543msgid "Nivose"
7544msgstr "Nivôse"
7545
7546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7547msgid "No"
7548msgstr "Hayır"
7549
7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7552msgid "No GEDCOM file was received."
7553msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası alınamadı."
7554
7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7556msgid "No calendar conversion"
7557msgstr "Takvim dönüştürme hayır"
7558
7559#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7560msgid "No children"
7561msgstr "Çocuk yok"
7562
7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7564msgid "No contact"
7565msgstr "İrtibat yok"
7566
7567#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7569#, php-format
7570msgid "No events exist for the next %s day."
7571msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7572msgstr[0] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok."
7573msgstr[1] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok."
7574
7575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7576msgid "No events exist for tomorrow."
7577msgstr "Yarın için hadise mevcut değil."
7578
7579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7580#: app/Functions/Functions.php:52
7581msgid "No file was received. Please try again."
7582msgstr "Hiçbir dosya alınamadı. Lütfen tekrar yükleyin."
7583
7584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7585msgid "No link between the two individuals could be found."
7586msgstr "Iki birey arasında herhangi bir bağlantı bulunamadı."
7587
7588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7589msgid "No predefined text"
7590msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok"
7591
7592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7593msgid "No signed-in and no anonymous users"
7594msgstr "Kayıtlı veya anonim kullanıcı yok"
7595
7596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7597msgid "No temple - living ordinance"
7598msgstr "Tapınak Yok - Yaşam Buyruğu"
7599
7600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7601msgid "No upgrade information is available."
7602msgstr "Güncelleme bilgisi yok."
7603
7604#. I18N: The name of a colour-scheme
7605#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7606msgid "Nocturnal"
7607msgstr "Gecesel"
7608
7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7615msgid "None"
7616msgstr "Hiçbiri"
7617
7618#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7619#: app/Date/FrenchDate.php:301
7620msgid "Nonidi"
7621msgstr "Nonidi"
7622
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7625msgid "Norfolk Island"
7626msgstr "Norfolk Adaları"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7630msgid "North Korea"
7631msgstr "Kuzey Kore"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7635msgid "Northern Ireland"
7636msgstr "Kuzey İrlanda"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7640msgid "Northern Mariana Islands"
7641msgstr "Mariyan Adaları"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7645msgid "Norway"
7646msgstr "Norveç"
7647
7648#. I18N: gedcom tag _NLIV
7649#: app/GedcomTag.php:1991
7650msgid "Not living"
7651msgstr "Yaşamıyor"
7652
7653#. I18N: gedcom tag _NMR
7654#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7655msgid "Not married"
7656msgstr "Evli değil"
7657
7658#. I18N: gedcom tag _NMR
7659#: app/GedcomTag.php:2014
7660msgctxt "FEMALE"
7661msgid "Not married"
7662msgstr "Evli değil"
7663
7664#. I18N: gedcom tag _NMR
7665#: app/GedcomTag.php:2009
7666msgctxt "MALE"
7667msgid "Not married"
7668msgstr "Evli değil"
7669
7670#. I18N: gedcom tag NOTE
7671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7677msgid "Note"
7678msgstr "Not"
7679
7680#. I18N: Name of a module
7681#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7684msgid "Notes"
7685msgstr "Notlar"
7686
7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7688msgctxt "Abbreviation for November"
7689msgid "Nov"
7690msgstr "Kas"
7691
7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7693msgctxt "GENITIVE"
7694msgid "November"
7695msgstr "Kasım"
7696
7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7698msgctxt "INSTRUMENTAL"
7699msgid "November"
7700msgstr "Kasım"
7701
7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7703msgctxt "LOCATIVE"
7704msgid "November"
7705msgstr "Kasım"
7706
7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7709msgctxt "NOMINATIVE"
7710msgid "November"
7711msgstr "Kasım"
7712
7713#. I18N: Location of an LDS church temple
7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7715msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7716msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
7717
7718#. I18N: gedcom tag NCHI
7719#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7721msgid "Number of children"
7722msgstr "Çocuk sayısı"
7723
7724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7725msgid "Number of families without children"
7726msgstr "Çocuksuz aile sayısı"
7727
7728#. I18N: gedcom tag NMR
7729#: app/GedcomTag.php:885
7730msgid "Number of marriages"
7731msgstr "Evlilik Sayısı"
7732
7733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7734msgid "Nurse"
7735msgstr "Hastabakıcı"
7736
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7738msgctxt "FEMALE"
7739msgid "Nurse"
7740msgstr "Hastabakıcı"
7741
7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7743msgctxt "MALE"
7744msgid "Nurse"
7745msgstr "Hastabakıcı"
7746
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7749msgid "Oakland, California, United States"
7750msgstr "Oakland, California, ABD"
7751
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7754msgid "Oaxaca, Mexico"
7755msgstr "Oaxaca, Meksika"
7756
7757#. I18N: gedcom tag OCCU
7758#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7760msgid "Occupation"
7761msgstr "Meslek"
7762
7763#. I18N: Name of a report
7764#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7767msgid "Occupations"
7768msgstr "Meslekler"
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7772msgid "Occupied Palestinian Territory"
7773msgstr "Filistin"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7776msgctxt "Abbreviation for October"
7777msgid "Oct"
7778msgstr "Eki"
7779
7780#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7781#: app/Date/FrenchDate.php:299
7782msgid "Octidi"
7783msgstr "Octidi"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7786msgctxt "GENITIVE"
7787msgid "October"
7788msgstr "Ekim"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7791msgctxt "INSTRUMENTAL"
7792msgid "October"
7793msgstr "Ekim"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7796msgctxt "LOCATIVE"
7797msgid "October"
7798msgstr "Ekim"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "October"
7804msgstr "Ekim"
7805
7806#. I18N: Location of an LDS church temple
7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7808msgid "Ogden, Utah, United States"
7809msgstr "Ogden, Utah, ABD"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7813msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7814msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, ABD"
7815
7816#. I18N: The name of a colour-scheme
7817#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7818msgid "Olivia"
7819msgstr "Olivia"
7820
7821#. I18N: Name of a country or state
7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7823msgid "Oman"
7824msgstr "Umman"
7825
7826#. I18N: Name of a module
7827#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7828msgid "On this day"
7829msgstr "Bugünkü hadiseler"
7830
7831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7832msgid "On this day…"
7833msgstr "Bugünkü hadiseler …"
7834
7835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7840msgid "Only managers can edit"
7841msgstr "Sadece idareciler düzenleyebilir"
7842
7843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7845msgstr "Hay aksi! webtrees bu klasöre dosya oluşturamıyor."
7846
7847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7848msgid "OpenStreetMap™"
7849msgstr "OpenStreetMap™"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7854msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, ABD"
7855
7856#: app/Date/JalaliDate.php:258
7857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7858msgid "Ord"
7859msgstr "Ord"
7860
7861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7862#: app/Date/JalaliDate.php:125
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "Ordibehesht"
7865msgstr "Ordibehşt"
7866
7867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7868#: app/Date/JalaliDate.php:215
7869msgctxt "INSTRUMENTAL"
7870msgid "Ordibehesht"
7871msgstr "Ordibehşt"
7872
7873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7874#: app/Date/JalaliDate.php:170
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "Ordibehesht"
7877msgstr "Ordibehşt"
7878
7879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7880#: app/Date/JalaliDate.php:80
7881msgctxt "NOMINATIVE"
7882msgid "Ordibehesht"
7883msgstr "Ordibehşt"
7884
7885#. I18N: gedcom tag ORDI
7886#: app/GedcomTag.php:905
7887msgid "Ordinance"
7888msgstr "Buyruğu"
7889
7890#. I18N: gedcom tag ORDN
7891#: app/GedcomTag.php:908
7892msgid "Ordination"
7893msgstr "Kutsanma"
7894
7895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7897msgid "Orientation"
7898msgstr "Yönlendirme"
7899
7900#. I18N: Location of an LDS church temple
7901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7902msgid "Orlando, Florida, United States"
7903msgstr "Orlando, Florida, ABD"
7904
7905#. I18N: Type of media object
7906#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7907#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7908#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7909msgid "Other"
7910msgstr "Diğer"
7911
7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7913msgid "Owner"
7914msgstr "Sahibi"
7915
7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7917msgctxt "FEMALE"
7918msgid "Owner"
7919msgstr "Sahibi"
7920
7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7922msgctxt "MALE"
7923msgid "Owner"
7924msgstr "Sahibi"
7925
7926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7927#: app/Functions/Functions.php:61
7928msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7929msgstr "PHP uzanti ile dosyayı engelledi."
7930
7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7932#: app/Functions/Functions.php:58
7933msgid "PHP failed to write to disk."
7934msgstr "PHP diske yazmakta başarısız."
7935
7936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7940#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7941#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7951msgid "Page"
7952msgstr "Sayfa"
7953
7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7970msgid "Page size"
7971msgstr "Sayfa boyutu"
7972
7973#. I18N: Type of media object
7974#: app/GedcomTag.php:2400
7975msgid "Painting"
7976msgstr "Boyama"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7980msgid "Pakistan"
7981msgstr "Pakistan"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7985msgid "Palau"
7986msgstr "Palau"
7987
7988#. I18N: A colour scheme
7989#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7990msgid "Palette"
7991msgstr "Stil Rengi"
7992
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7995msgid "Palmyra, New York, United States"
7996msgstr "Palmyra, New York, ABD"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8000msgid "Panama"
8001msgstr "Panama"
8002
8003#. I18N: Location of an LDS church temple
8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8005msgid "Panama City, Panama"
8006msgstr "Panama City, Panama"
8007
8008#. I18N: Location of an LDS church temple
8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8010msgid "Papeete, Tahiti"
8011msgstr "Papeete, Tahiti"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8015msgid "Papua New Guinea"
8016msgstr "Papua Yeni Gine"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8020msgid "Paraguay"
8021msgstr "Paraguay"
8022
8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8026msgid "Parents and siblings"
8027msgstr "Kardeşler ve ebeveynler"
8028
8029#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8030msgid "Parent’s age"
8031msgstr "Ebeveynin yaşı"
8032
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8035msgid "Payson, Utah, United States"
8036msgstr "Payson, Utah, ABD"
8037
8038#. I18N: Name of a module/chart
8039#. I18N: Name of a report
8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8044msgid "Pedigree"
8045msgstr "Soyağacı"
8046
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8048msgid "Pedigree chart"
8049msgstr "Soyağacı Çizelgesi"
8050
8051#. I18N: Name of a module
8052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8053msgid "Pedigree map"
8054msgstr "Soyağacı Haritası"
8055
8056#. I18N: %s is an individual’s name
8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8058#, php-format
8059msgid "Pedigree map of %s"
8060msgstr "%s için Soyağacı Haritası"
8061
8062#. I18N: %s is an individual’s name
8063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8064#, php-format
8065msgid "Pedigree tree of %s"
8066msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi"
8067
8068#. I18N: Name of a module
8069#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8070#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8074msgid "Pending changes"
8075msgstr "Bekleyen Değişiklikler"
8076
8077#. I18N: gedcom tag _PRMN
8078#: app/GedcomTag.php:2027
8079msgid "Permanent number"
8080msgstr "Kalıcı Numara"
8081
8082#. I18N: Location of an LDS church temple
8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8084msgid "Perth, Australia"
8085msgstr "Perth, Avustralya"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8089msgid "Peru"
8090msgstr "Peru"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8094msgid "Philippines"
8095msgstr "Filipinler"
8096
8097#. I18N: Location of an LDS church temple
8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8099msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8100msgstr "Phoenix, Arizona, ABD"
8101
8102#. I18N: gedcom tag PHON
8103#: app/GedcomTag.php:923
8104msgid "Phone"
8105msgstr "Telefon"
8106
8107#. I18N: gedcom tag FONE
8108#: app/GedcomTag.php:771
8109msgid "Phonetic"
8110msgstr "Fonetik"
8111
8112#: app/GedcomTag.php:864
8113msgid "Phonetic name"
8114msgstr "Fonetik adı"
8115
8116#: app/GedcomTag.php:931
8117msgid "Phonetic place"
8118msgstr "Fonetik Yer"
8119
8120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8121#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8122#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8123msgid "Phonetic search"
8124msgstr "Fonetik arama"
8125
8126#: app/GedcomTag.php:1055
8127msgid "Phonetic title"
8128msgstr "Fonetik Başlık"
8129
8130#. I18N: Type of media object
8131#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8132msgid "Photo"
8133msgstr "Fotoğraf"
8134
8135#. I18N: The name of a colour-scheme
8136#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8137msgid "Pink Plastic"
8138msgstr "Pembe Plastik"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8142msgid "Pitcairn"
8143msgstr "Pitcairn Adası"
8144
8145#. I18N: gedcom tag PLAC
8146#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8153#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8156msgid "Place"
8157msgstr "Yer"
8158
8159#. I18N: Name of a module/list
8160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8161msgid "Place hierarchy"
8162msgstr "Hiyerarşi Yerler"
8163
8164#: app/GedcomTag.php:935
8165msgid "Place in Hebrew"
8166msgstr "İbranice Yer"
8167
8168#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8169#: app/GedcomTag.php:505
8170msgid "Place of LDS baptism"
8171msgstr "LDS vaftiz yeri"
8172
8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8174#: app/GedcomTag.php:1012
8175msgid "Place of LDS child sealing"
8176msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Yeri"
8177
8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8179#: app/GedcomTag.php:704
8180msgid "Place of LDS endowment"
8181msgstr "LDS Bağışın yeri"
8182
8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8184#: app/GedcomTag.php:755
8185msgid "Place of LDS spouse sealing"
8186msgstr "LDS Kapatma Eşin Yeri"
8187
8188#: app/GedcomTag.php:469
8189msgid "Place of adoption"
8190msgstr "Evlat Edinme Yeri"
8191
8192#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8193msgid "Place of baptism"
8194msgstr "Vaftiz yeri"
8195
8196#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8197msgid "Place of bar mitzvah"
8198msgstr "Bar mitzvah yeri"
8199
8200#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8201msgid "Place of bat mitzvah"
8202msgstr "Bat mitzvah yeri"
8203
8204#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8206msgid "Place of birth"
8207msgstr "Doğum yeri"
8208
8209#: app/GedcomTag.php:540
8210msgid "Place of blessing"
8211msgstr "Kutsanma yeri"
8212
8213#: app/GedcomTag.php:1339
8214msgid "Place of brit milah"
8215msgstr "Brit milah yeri"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8218msgid "Place of burial"
8219msgstr "Defin yeri"
8220
8221#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8222msgid "Place of christening"
8223msgstr "Vaftiz Yeri"
8224
8225#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8226msgid "Place of confirmation"
8227msgstr "Onaylama yeri"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:635
8230msgid "Place of cremation"
8231msgstr "Ölü Yakma Yeri"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8235msgid "Place of death"
8236msgstr "Ölüm yeri"
8237
8238#: app/GedcomTag.php:695
8239msgid "Place of emigration"
8240msgstr "Dışgöçün Yeri"
8241
8242#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8243msgid "Place of engagement"
8244msgstr "Nişan yeri"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:718
8247msgid "Place of event"
8248msgstr "Hadisenin Yeri"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8251msgid "Place of first communion"
8252msgstr "İlk cemaatı için yeri"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:799
8255msgid "Place of immigration"
8256msgstr "İçgöç Yeri"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8261msgid "Place of marriage"
8262msgstr "Evlilik yeri"
8263
8264#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8265msgid "Place of marriage banns"
8266msgstr "Evlilik ilanı için yer"
8267
8268#: app/GedcomTag.php:876
8269msgid "Place of naturalization"
8270msgstr "Vatandaşlık Yeri"
8271
8272#: app/GedcomTag.php:914
8273msgid "Place of ordination"
8274msgstr "Kutsanma Yeri"
8275
8276#: app/GedcomTag.php:969
8277msgid "Place of residence"
8278msgstr "İkamet Yeri"
8279
8280#. I18N: Name of a module
8281#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8282#: app/Module/PlacesModule.php:64
8283msgid "Places"
8284msgstr "Yerler"
8285
8286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8287msgid "Please enter a valid email address."
8288msgstr "Lütfen geçerli bir email adresi girin."
8289
8290#. I18N: a month in the French republican calendar
8291#: app/Date/FrenchDate.php:141
8292msgctxt "GENITIVE"
8293msgid "Pluviose"
8294msgstr "Pluviôse"
8295
8296#. I18N: a month in the French republican calendar
8297#: app/Date/FrenchDate.php:235
8298msgctxt "INSTRUMENTAL"
8299msgid "Pluviose"
8300msgstr "Pluviôse"
8301
8302#. I18N: a month in the French republican calendar
8303#: app/Date/FrenchDate.php:188
8304msgctxt "LOCATIVE"
8305msgid "Pluviose"
8306msgstr "Pluviôse"
8307
8308#. I18N: a month in the French republican calendar
8309#: app/Date/FrenchDate.php:93
8310msgctxt "NOMINATIVE"
8311msgid "Pluviose"
8312msgstr "Pluviôse"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8316msgid "Poland"
8317msgstr "Polonya"
8318
8319#: app/SurnameTradition.php:98
8320msgctxt "Surname tradition"
8321msgid "Polish"
8322msgstr "Polonya"
8323
8324#. I18N: Location of an LDS church temple
8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8326msgid "Portland, Oregon, United States"
8327msgstr "Portland, Oregon, ABD"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8331msgid "Porto Alegre, Brazil"
8332msgstr "Porto Alegre, Brezilya"
8333
8334#. I18N: page orientation
8335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8338msgid "Portrait"
8339msgstr "Portre"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8343msgid "Portugal"
8344msgstr "Portekiz"
8345
8346#: app/SurnameTradition.php:92
8347msgctxt "Surname tradition"
8348msgid "Portuguese"
8349msgstr "Portekiz"
8350
8351#. I18N: gedcom tag POST
8352#: app/GedcomTag.php:938
8353msgid "Postal code"
8354msgstr "Posta kodu"
8355
8356#. I18N: Name of a module
8357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8358msgid "Powered by webtrees™"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: a month in the French republican calendar
8362#: app/Date/FrenchDate.php:149
8363msgctxt "GENITIVE"
8364msgid "Prairial"
8365msgstr "Prairial"
8366
8367#. I18N: a month in the French republican calendar
8368#: app/Date/FrenchDate.php:243
8369msgctxt "INSTRUMENTAL"
8370msgid "Prairial"
8371msgstr "Prairial"
8372
8373#. I18N: a month in the French republican calendar
8374#: app/Date/FrenchDate.php:196
8375msgctxt "LOCATIVE"
8376msgid "Prairial"
8377msgstr "Prairial"
8378
8379#. I18N: a month in the French republican calendar
8380#: app/Date/FrenchDate.php:102
8381msgctxt "NOMINATIVE"
8382msgid "Prairial"
8383msgstr "Prairial"
8384
8385#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8387msgstr "Ziyaretçiye üye olduğunda admin onayı gerektirdiğini söyleyen önceden tanımlanmış metin"
8388
8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8390msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8391msgstr "Tüm kullanıcılara üye olabileceğini söyleyen önceden tanımlanmış metin"
8392
8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8395msgstr "Sadece aile üyelerinin üyeliklerine izin verildiğin söyleyen önceden tanımlanmış metin"
8396
8397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8399#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8400msgid "Preferences"
8401msgstr "Tercihler"
8402
8403#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8405msgid "President’s Office"
8406msgstr "Başkanlık makamı"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8410msgid "Preston, England"
8411msgstr "Preston, İngiltere"
8412
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8414msgid "Priest"
8415msgstr "Papaz"
8416
8417#. I18N: The first day in the French republican calendar
8418#: app/Date/FrenchDate.php:285
8419msgid "Primidi"
8420msgstr "Primidi"
8421
8422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8423msgid "Print basic events when blank"
8424msgstr "Boş olduğunda temel hadiseleri yazdır"
8425
8426#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8427msgid "Privacy"
8428msgstr "Mahremiyet"
8429
8430#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8431msgid "Privacy policy"
8432msgstr ""
8433
8434#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8435#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8436#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8438msgid "Private"
8439msgstr "Hususi"
8440
8441#. I18N: gedcom tag PROB
8442#: app/GedcomTag.php:941
8443msgid "Probate"
8444msgstr "Vasiyetname Onayı"
8445
8446#. I18N: gedcom tag PROP
8447#: app/GedcomTag.php:944
8448msgid "Property"
8449msgstr "Mal-Mülk"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8453msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8454msgstr "Provo City Center, Utah, ABD"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8458msgid "Provo, Utah, United States"
8459msgstr "Provo, Utah, ABD"
8460
8461#. I18N: gedcom tag PUBL
8462#: app/GedcomTag.php:947
8463msgid "Publication"
8464msgstr "Yayınlayan"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8468msgid "Puerto Rico"
8469msgstr "Porto Riko"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8473msgid "Qatar"
8474msgstr "Katar"
8475
8476#. I18N: gedcom tag QUAY
8477#: app/GedcomTag.php:950
8478msgid "Quality of data"
8479msgstr "Verinin Kalitesi"
8480
8481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8482#: app/Date/FrenchDate.php:291
8483msgid "Quartidi"
8484msgstr "Quartidi"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8489msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
8490
8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8492#: app/Date/FrenchDate.php:293
8493msgid "Quintidi"
8494msgstr "Quintidi"
8495
8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8498msgid "RE: "
8499msgstr "Cevap: "
8500
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8502msgid "Rabbi"
8503msgstr "Haham"
8504
8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8506#: app/Date/HijriDate.php:130
8507msgctxt "GENITIVE"
8508msgid "Rabi’ al-awwal"
8509msgstr "Rebiülevvel"
8510
8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8512#: app/Date/HijriDate.php:220
8513msgctxt "INSTRUMENTAL"
8514msgid "Rabi’ al-awwal"
8515msgstr "Rebiülevvel"
8516
8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8518#: app/Date/HijriDate.php:175
8519msgctxt "LOCATIVE"
8520msgid "Rabi’ al-awwal"
8521msgstr "Rebiülevvel"
8522
8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8524#: app/Date/HijriDate.php:85
8525msgctxt "NOMINATIVE"
8526msgid "Rabi’ al-awwal"
8527msgstr "Rebiülevvel"
8528
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8530#: app/Date/HijriDate.php:132
8531msgctxt "GENITIVE"
8532msgid "Rabi’ al-thani"
8533msgstr "Rebiülahir"
8534
8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8536#: app/Date/HijriDate.php:222
8537msgctxt "INSTRUMENTAL"
8538msgid "Rabi’ al-thani"
8539msgstr "Rebiülahir"
8540
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8542#: app/Date/HijriDate.php:177
8543msgctxt "LOCATIVE"
8544msgid "Rabi’ al-thani"
8545msgstr "Rebiülahir"
8546
8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8548#: app/Date/HijriDate.php:87
8549msgctxt "NOMINATIVE"
8550msgid "Rabi’ al-thani"
8551msgstr "Rebiülahir"
8552
8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8555msgid "Rada"
8556msgstr "Rada"
8557
8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8559#: app/Date/HijriDate.php:138
8560msgctxt "GENITIVE"
8561msgid "Rajab"
8562msgstr "Recep"
8563
8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8565#: app/Date/HijriDate.php:228
8566msgctxt "INSTRUMENTAL"
8567msgid "Rajab"
8568msgstr "Recep"
8569
8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8571#: app/Date/HijriDate.php:183
8572msgctxt "LOCATIVE"
8573msgid "Rajab"
8574msgstr "Recep"
8575
8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8577#: app/Date/HijriDate.php:93
8578msgctxt "NOMINATIVE"
8579msgid "Rajab"
8580msgstr "Recep"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8585msgstr "Raleigh, North Carolina, ABD"
8586
8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8588#: app/Date/HijriDate.php:142
8589msgctxt "GENITIVE"
8590msgid "Ramadan"
8591msgstr "Ramazan"
8592
8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8594#: app/Date/HijriDate.php:232
8595msgctxt "INSTRUMENTAL"
8596msgid "Ramadan"
8597msgstr "Ramazan"
8598
8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8600#: app/Date/HijriDate.php:187
8601msgctxt "LOCATIVE"
8602msgid "Ramadan"
8603msgstr "Ramazan"
8604
8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8606#: app/Date/HijriDate.php:97
8607msgctxt "NOMINATIVE"
8608msgid "Ramadan"
8609msgstr "Ramazan"
8610
8611#. I18N: Description of the “Slide show” module
8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8613msgid "Random images from the current family tree."
8614msgstr "Geçerli aile ağacından rastgele resimleri gösterir."
8615
8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8617msgid "Re-order children"
8618msgstr "Çocukları tekrar sırala"
8619
8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8621msgid "Re-order families"
8622msgstr "Aileleri tekrar sırala"
8623
8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8626msgid "Re-order media"
8627msgstr "Medyaları tekrar sırala"
8628
8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8630msgid "Re-order names"
8631msgstr "İsimleri tekrar sırala"
8632
8633#. I18N: Name of a module
8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8636msgid "Recent changes"
8637msgstr "Son değişiklikler"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8641msgid "Recife, Brazil"
8642msgstr "Recife, Brezilya"
8643
8644#. I18N: gedcom tag RIN
8645#: app/GedcomTag.php:989
8646msgid "Record ID number"
8647msgstr "Kayıt ID Numara"
8648
8649#. I18N: gedcom tag RFN
8650#: app/GedcomTag.php:980
8651msgid "Record file number"
8652msgstr "Dosya Kayıt Numara"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8656msgid "Redlands, California, United States"
8657msgstr "Redlands, California, ABD"
8658
8659#. I18N: gedcom tag REFN
8660#: app/GedcomTag.php:953
8661msgid "Reference number"
8662msgstr "Referans Numarası"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8667msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
8668
8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8670msgid "Registered partnership"
8671msgstr "Kayıtlı Birliktelik"
8672
8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8674msgid "Registry officer"
8675msgstr "Evlendirme Dairesi"
8676
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8678msgctxt "FEMALE"
8679msgid "Registry officer"
8680msgstr "Evlendirme Dairesi"
8681
8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8683msgctxt "MALE"
8684msgid "Registry officer"
8685msgstr "Evlendirme Dairesi"
8686
8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8688msgid "Regular expression"
8689msgstr "Düzenli ifade"
8690
8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8694msgstr "Regular expression lar ileri düzey desen eşleştirme teknikleridir."
8695
8696#. I18N: Name of a module/report
8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8700msgid "Related families"
8701msgstr "İlintili aileler"
8702
8703#. I18N: Name of a report
8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8707msgid "Related individuals"
8708msgstr "İlintili bireyler"
8709
8710#. I18N: gedcom tag RELA
8711#: app/GedcomTag.php:956
8712msgid "Relationship"
8713msgstr "Akrabalık Bağı"
8714
8715#. I18N: gedcom tag _FREL
8716#: app/GedcomTag.php:1823
8717msgid "Relationship to father"
8718msgstr "Babaya Akrabalık Bağı"
8719
8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8721msgid "Relationship to me"
8722msgstr "Benimle Akrabalık Bağı"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MREL
8725#: app/GedcomTag.php:1979
8726msgid "Relationship to mother"
8727msgstr "Anneye Akrabalık Bağı"
8728
8729#. I18N: gedcom tag PEDI
8730#: app/GedcomTag.php:920
8731msgid "Relationship to parents"
8732msgstr "Ebeveyn ilişkisi"
8733
8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8735#, php-format
8736msgid "Relationship: %s"
8737msgstr "Akrabalık bağı: %s"
8738
8739#. I18N: Name of a module/chart
8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8744msgid "Relationships"
8745msgstr "Akrabalık Bağı"
8746
8747#. I18N: %s are individual’s names
8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8749#, php-format
8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8751msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki akrabalık şekli"
8752
8753#. I18N: gedcom tag RELI
8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8756msgid "Religion"
8757msgstr "Din"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:910
8760msgid "Religious institution"
8761msgstr "Dini Kurum"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8764msgid "Religious marriage"
8765msgstr "Dini Nikâh"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:2038
8768msgid "Religious name"
8769msgstr "Dini adı"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:2035
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Religious name"
8774msgstr "Dini ismi"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:2031
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Religious name"
8779msgstr "Dini ismi"
8780
8781#. I18N: gedcom tag SERV
8782#: app/GedcomTag.php:998
8783msgid "Remote server"
8784msgstr "Uzak sunucu"
8785
8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8788msgid "Remove"
8789msgstr "Kaldır"
8790
8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8792msgid "Remove duplicate links"
8793msgstr "Aynı linkleri kaldır"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8797msgid "Reno, Nevada, United States"
8798msgstr "Reno, Nevada, ABD"
8799
8800#. I18N: Renumber the records in a family tree
8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8802msgid "Renumber family tree"
8803msgstr "soyağacını yeniden numaralandır"
8804
8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8806msgid "Replacement text"
8807msgstr "Yerine konacak metin"
8808
8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8810msgid "Reply"
8811msgstr "Cevapla"
8812
8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8814msgid "Report"
8815msgstr "Rapor"
8816
8817#. I18N: Name of a module
8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8820msgid "Reports"
8821msgstr "Raporlar"
8822
8823#. I18N: Name of a module/list
8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8827msgid "Repositories"
8828msgstr "Havuzlar"
8829
8830#. I18N: gedcom tag REPO
8831#: app/GedcomTag.php:962
8832msgid "Repository"
8833msgstr "Havuz"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8837msgid "Republic of the Congo"
8838msgstr "Kongo (Brazzaville)"
8839
8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8841msgid "Request a new password"
8842msgstr "Yeni şifre talep et"
8843
8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8847msgid "Request a new user account"
8848msgstr "Şimdi kayıt olun"
8849
8850#. I18N: gedcom tag _TODO
8851#: app/GedcomTag.php:2057
8852msgid "Research task"
8853msgstr "Araştırma görevi"
8854
8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8857msgid "Research tasks"
8858msgstr "Araştırma görevleri"
8859
8860#. I18N: gedcom tag RESI
8861#: app/GedcomTag.php:965
8862msgid "Residence"
8863msgstr "İkametgah"
8864
8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8866msgid "Restrict to immediate family"
8867msgstr "Mayremiyet uzaklığı"
8868
8869#. I18N: gedcom tag RESN
8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8871msgid "Restriction"
8872msgstr "Kısıtlama"
8873
8874#. I18N: gedcom tag RETI
8875#: app/GedcomTag.php:975
8876msgid "Retirement"
8877msgstr "Emeklilik"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8881msgid "Reunion"
8882msgstr "Reunyon"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8886msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8887msgstr "Rexburg, Idaho, ABD"
8888
8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8890msgid "Right"
8891msgstr ""
8892
8893#. I18N: gedcom tag ROLE
8894#: app/GedcomTag.php:992
8895msgid "Role"
8896msgstr "Rolü"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8900msgid "Romania"
8901msgstr "Romanya"
8902
8903#. I18N: gedcom tag ROMN
8904#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8905msgid "Romanized"
8906msgstr "Latince"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:933
8909msgid "Romanized place"
8910msgstr "Romanize yer"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:1057
8913msgid "Romanized title"
8914msgstr "Romanize başlık"
8915
8916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8917#: app/Soundex.php:3489
8918msgid "Russell"
8919msgstr "Russell"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8923msgid "Russia"
8924msgstr "Rusya"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8928msgid "Rwanda"
8929msgstr "Ruanda"
8930
8931#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8932msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8933msgstr ""
8934
8935#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8936#, php-format
8937msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8942msgid "Sacramento, California, United States"
8943msgstr "Sacramento, California, ABD"
8944
8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8946#: app/Date/HijriDate.php:128
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Safar"
8949msgstr "Safer"
8950
8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8952#: app/Date/HijriDate.php:218
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "Safar"
8955msgstr "Safer"
8956
8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8958#: app/Date/HijriDate.php:173
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "Safar"
8961msgstr "Safer"
8962
8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8964#: app/Date/HijriDate.php:83
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "Safar"
8967msgstr "Safer"
8968
8969#. I18N: The name of a colour-scheme
8970#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8971msgid "Sage"
8972msgstr "Sage"
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8976msgid "Saint Helena"
8977msgstr "Saint Helena"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8981msgid "Saint Kitts and Nevis"
8982msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8986msgid "Saint Lucia"
8987msgstr "Saint Lucia"
8988
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8991msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8992msgstr "Saint Piyer ve Mikelon"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
8996msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
8997msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler"
8998
8999#. I18N: Location of an LDS church temple
9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9001msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9002msgstr "Salt Lake City, Utah, ABD"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9006msgid "Samoa"
9007msgstr "Samoa"
9008
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9011msgid "San Antonio, Texas, United States"
9012msgstr "San Antonio, Teksas"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9016msgid "San Diego, California, United States"
9017msgstr "San Diego, California, ABD"
9018
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9021msgid "San Jose, Costa Rica"
9022msgstr "San Jose, Kosta Rika"
9023
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9026msgid "San Marino"
9027msgstr "San Marino"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9031msgid "San Salvador, El Salvador"
9032msgstr "San Salvador, El Salvador"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9036msgid "Santiago, Chile"
9037msgstr "Santiago, Şili"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9041msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9042msgstr "Santo Domingo, Dom. Cum"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9046msgid "Sao Paulo, Brazil"
9047msgstr "Sao Paulo, Brezilya"
9048
9049#. I18N: Name of a country or state
9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9051msgid "Sao Tome and Principe"
9052msgstr "Sao Tome ve Principe"
9053
9054#. I18N: abbreviation for Saturday
9055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9056msgid "Sat"
9057msgstr "Cmt"
9058
9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9060msgid "Saturday"
9061msgstr "Cumartesi"
9062
9063#. I18N: Name of a country or state
9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9065msgid "Saudi Arabia"
9066msgstr "Suudi Arabistan"
9067
9068#: app/GedcomTag.php:681
9069msgid "School or college"
9070msgstr "Okul veya üniversite"
9071
9072#. I18N: Name of a country or state
9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9074msgid "Scotland"
9075msgstr "Iskoçya"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _SCBK
9078#: app/GedcomTag.php:2042
9079msgid "Scrapbook"
9080msgstr "Kupür"
9081
9082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9084msgctxt "Female pedigree"
9085msgid "Sealing"
9086msgstr "Kapatma"
9087
9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9090msgctxt "Male pedigree"
9091msgid "Sealing"
9092msgstr "Kapatma"
9093
9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9096msgctxt "Pedigree"
9097msgid "Sealing"
9098msgstr "Kapatma"
9099
9100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9102msgid "Sealing canceled (divorce)"
9103msgstr "Kapatma iptali (boşanma)"
9104
9105#. I18N: Name of a module
9106#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9107msgid "Search"
9108msgstr "Ara"
9109
9110#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9113msgid "Search and replace"
9114msgstr "Bul ve değiştir"
9115
9116#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9119msgstr "Basit arama yada gelişmiş desen eşleştirmeleri kullanarak metinleri arayıp değiştirir."
9120
9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9122msgid "Search method"
9123msgstr "Arama metodu"
9124
9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9126msgid "Search text/pattern"
9127msgstr "Ara metin/motif"
9128
9129#. I18N: Location of an LDS church temple
9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9131msgid "Seattle, Washington, United States"
9132msgstr "Seattle, Washington, ABD"
9133
9134#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9135#, php-format
9136msgid "See %s for more information."
9137msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: %s ."
9138
9139#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9140msgid "Select a date"
9141msgstr "Bir tarih seç"
9142
9143#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9144#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9145msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9146msgstr "Soy ağacından kayıtları seçerek bir GEDCOM dosyası olarak kaydedebilirsiniz."
9147
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9149msgid "Seller"
9150msgstr "Satıcı"
9151
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9153msgctxt "FEMALE"
9154msgid "Seller"
9155msgstr "Satıcı"
9156
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9158msgctxt "MALE"
9159msgid "Seller"
9160msgstr "Satıcı"
9161
9162#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9163msgid "Send"
9164msgstr "Gönder"
9165
9166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9170msgid "Send a message"
9171msgstr "Mesaj Gönder"
9172
9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9174msgid "Send a message to all users"
9175msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder"
9176
9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9178msgid "Send a message to users who have never signed in"
9179msgstr "Hiç giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder"
9180
9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9183msgstr "6 ay boyunca giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder"
9184
9185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9186msgid "Sending email"
9187msgstr "e-posta gönderme"
9188
9189#. I18N: Name of a country or state
9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9191msgid "Senegal"
9192msgstr "Senegal"
9193
9194#. I18N: Location of an LDS church temple
9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9196msgid "Seoul, Korea"
9197msgstr "Seul, Kore"
9198
9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9200msgctxt "Abbreviation for September"
9201msgid "Sep"
9202msgstr "Eyl"
9203
9204#. I18N: gedcom tag _SEPR
9205#: app/GedcomTag.php:2045
9206msgid "Separated"
9207msgstr "Ayrılmış"
9208
9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9210msgctxt "GENITIVE"
9211msgid "September"
9212msgstr "Eylül"
9213
9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9215msgctxt "INSTRUMENTAL"
9216msgid "September"
9217msgstr "Eylül"
9218
9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9220msgctxt "LOCATIVE"
9221msgid "September"
9222msgstr "Eylül"
9223
9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9226msgctxt "NOMINATIVE"
9227msgid "September"
9228msgstr "Eylül"
9229
9230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:297
9232msgid "Septidi"
9233msgstr "Septidi"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9237msgid "Serbia"
9238msgstr "Sırbistan"
9239
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9241msgid "Servant"
9242msgstr "Odacı"
9243
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9245msgctxt "FEMALE"
9246msgid "Servant"
9247msgstr "Odacı"
9248
9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9250msgctxt "MALE"
9251msgid "Servant"
9252msgstr "Odacı"
9253
9254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9255msgid "Server information"
9256msgstr "Sunucu bilgisi"
9257
9258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9259msgid "Set the default blocks for new family trees"
9260msgstr "Yeni soy ağaçları için varsayılan blok ayarları"
9261
9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9263msgid "Set the default blocks for new users"
9264msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blok ayarı"
9265
9266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9267#: app/Date/FrenchDate.php:295
9268msgid "Sextidi"
9269msgstr "Sextidi"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9273msgid "Seychelles"
9274msgstr "Seyşel Adaları"
9275
9276#: app/Date/JalaliDate.php:262
9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9278msgid "Shah"
9279msgstr "Shah"
9280
9281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9282#: app/Date/JalaliDate.php:133
9283msgctxt "GENITIVE"
9284msgid "Shahrivar"
9285msgstr "Şehriver"
9286
9287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9288#: app/Date/JalaliDate.php:223
9289msgctxt "INSTRUMENTAL"
9290msgid "Shahrivar"
9291msgstr "Şehriver"
9292
9293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9294#: app/Date/JalaliDate.php:178
9295msgctxt "LOCATIVE"
9296msgid "Shahrivar"
9297msgstr "Şehriver"
9298
9299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9300#: app/Date/JalaliDate.php:88
9301msgctxt "NOMINATIVE"
9302msgid "Shahrivar"
9303msgstr "Şehriver"
9304
9305#: app/GedcomTag.php:1003
9306msgid "Shared note"
9307msgstr "Paylaşılan not"
9308
9309#. I18N: Name of a module/list
9310#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9311msgid "Shared notes"
9312msgstr "Paylaşılan notlar"
9313
9314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9315#: app/Date/HijriDate.php:144
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "Shawwal"
9318msgstr "Şevval"
9319
9320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9321#: app/Date/HijriDate.php:234
9322msgctxt "INSTRUMENTAL"
9323msgid "Shawwal"
9324msgstr "Şevval"
9325
9326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9327#: app/Date/HijriDate.php:189
9328msgctxt "LOCATIVE"
9329msgid "Shawwal"
9330msgstr "Şevval"
9331
9332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9333#: app/Date/HijriDate.php:99
9334msgctxt "NOMINATIVE"
9335msgid "Shawwal"
9336msgstr "Şevval"
9337
9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9339#: app/Date/HijriDate.php:140
9340msgctxt "GENITIVE"
9341msgid "Sha’aban"
9342msgstr "Şaban"
9343
9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9345#: app/Date/HijriDate.php:230
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "Sha’aban"
9348msgstr "Şaban"
9349
9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9351#: app/Date/HijriDate.php:185
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "Sha’aban"
9354msgstr "Şaban"
9355
9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9357#: app/Date/HijriDate.php:95
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "Sha’aban"
9360msgstr "Şaban"
9361
9362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9363msgid "She "
9364msgstr "Burada "
9365
9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9367msgid "She died"
9368msgstr "o öldü"
9369
9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9372msgid "She married"
9373msgstr "Burada evlendi"
9374
9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9376msgid "She resided at"
9377msgstr "o ikamet"
9378
9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9380msgid "She was born"
9381msgstr "Burada doğmuş"
9382
9383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9384msgid "She was buried"
9385msgstr "O gömüldü"
9386
9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9388msgid "She was christened"
9389msgstr "Burada vaftiz edildi"
9390
9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9392msgid "She was cremated"
9393msgstr "o törenle yakıldı"
9394
9395#. I18N: a month in the Jewish calendar
9396#: app/Date/JewishDate.php:192
9397msgctxt "GENITIVE"
9398msgid "Shevat"
9399msgstr "Shevat"
9400
9401#. I18N: a month in the Jewish calendar
9402#: app/Date/JewishDate.php:298
9403msgctxt "INSTRUMENTAL"
9404msgid "Shevat"
9405msgstr "Shevat"
9406
9407#. I18N: a month in the Jewish calendar
9408#: app/Date/JewishDate.php:245
9409msgctxt "LOCATIVE"
9410msgid "Shevat"
9411msgstr "Shevat"
9412
9413#. I18N: a month in the Jewish calendar
9414#: app/Date/JewishDate.php:139
9415msgctxt "NOMINATIVE"
9416msgid "Shevat"
9417msgstr "Shevat"
9418
9419#. I18N: The name of a colour-scheme
9420#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9421msgid "Shiny Tomato"
9422msgstr "Parlak Domates"
9423
9424#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9425#: app/GedcomTag.php:2054
9426msgid "Short version"
9427msgstr "Kısa Versiyon"
9428
9429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9430msgid "Show all places in a list"
9431msgstr "Bir Listede Tüm Yerleri Göster"
9432
9433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9434msgid "Show children of ancestors"
9435msgstr "Ataların çocuklarını göster"
9436
9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9441msgid "Show notes"
9442msgstr "Notları göster"
9443
9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9445msgid "Show occupations"
9446msgstr "Meslekleri göster"
9447
9448#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9449msgid "Show pending changes"
9450msgstr "Bekleyen değişiklikleri göster"
9451
9452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9455msgid "Show photos"
9456msgstr "Fotoğrafları göster"
9457
9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9459msgid "Show place hierarchy"
9460msgstr ""
9461
9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9463msgid "Show residences"
9464msgstr "Konutları göster"
9465
9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9471msgid "Show sources"
9472msgstr "Kaynakları göster"
9473
9474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9475msgid "Show spouses"
9476msgstr "Eşleri göster"
9477
9478#. I18N: Description of the “OSM” module
9479#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9480msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9481msgstr ""
9482
9483#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9484msgid "Show the list of individuals"
9485msgstr "Bireyler listesini göster"
9486
9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9488msgid "Show the list of surnames"
9489msgstr "Soyadı listesini göster"
9490
9491#. I18N: Description of the “OSM” module
9492#: app/Module/PlacesModule.php:75
9493msgid "Show the location of events on a map."
9494msgstr ""
9495
9496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9502#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9504msgid "Show to managers"
9505msgstr "İdarecilere göster"
9506
9507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9513#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9515msgid "Show to members"
9516msgstr "Üyelere göster"
9517
9518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9524#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9525msgid "Show to visitors"
9526msgstr "Ziyaretçilere göster"
9527
9528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9529msgid "Sidebars"
9530msgstr "Kenar çubukları"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9534msgid "Sierra Leone"
9535msgstr "Sierra Leone"
9536
9537#. I18N: Name of a module
9538#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9539#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9541msgid "Sign in"
9542msgstr "Oturum aç"
9543
9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9545msgid "Sign out"
9546msgstr "Oturumu kapat"
9547
9548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9549msgid "Sign-in and registration"
9550msgstr "Oturum açma ve kayıt"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9554msgid "Singapore"
9555msgstr "Singapur"
9556
9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9559msgid "Sister"
9560msgstr "Kız kardeş"
9561
9562#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9563#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9564msgid "Sitemaps"
9565msgstr "Siteharitaları"
9566
9567#. I18N: a month in the Jewish calendar
9568#: app/Date/JewishDate.php:204
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Sivan"
9571msgstr "Sivan"
9572
9573#. I18N: a month in the Jewish calendar
9574#: app/Date/JewishDate.php:310
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Sivan"
9577msgstr "Sivan"
9578
9579#. I18N: a month in the Jewish calendar
9580#: app/Date/JewishDate.php:257
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Sivan"
9583msgstr "Sivan"
9584
9585#. I18N: a month in the Jewish calendar
9586#: app/Date/JewishDate.php:151
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Sivan"
9589msgstr "Sivan"
9590
9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9592msgid "Slave"
9593msgstr "Köle"
9594
9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9596msgctxt "FEMALE"
9597msgid "Slave"
9598msgstr "Köle"
9599
9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9601msgctxt "MALE"
9602msgid "Slave"
9603msgstr "Köle"
9604
9605#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9606#. I18N: Name of a module
9607#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9608msgid "Slide show"
9609msgstr "Slayt gösterisi"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9613msgid "Slovakia"
9614msgstr "Slovak Cumhuriyeti"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9618msgid "Slovenia"
9619msgstr "Slovenya"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9623msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9624msgstr "Snowflake, Arizona, ABD"
9625
9626#. I18N: gedcom tag SSN
9627#: app/GedcomTag.php:1024
9628msgid "Social security number"
9629msgstr "Sosyal Güvenlik Numara"
9630
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9633msgid "Solomon Islands"
9634msgstr "Solomon Adaları"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9638msgid "Somalia"
9639msgstr "Somali"
9640
9641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9644msgid "Son"
9645msgstr "Oğlu"
9646
9647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9649#, php-format
9650msgid "Son of %s"
9651msgstr "%s oğlu"
9652
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9663msgid "Sort order"
9664msgstr "Göre sırala"
9665
9666#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9667msgid "Sounds like"
9668msgstr "Buna benzer"
9669
9670#. I18N: gedcom tag SOUR
9671#. I18N: Name of a module/report
9672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9694msgid "Source"
9695msgstr "Kaynak"
9696
9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9698msgid "Source type"
9699msgstr "Kaynak tipi"
9700
9701#. I18N: Name of a module/list
9702#. I18N: Name of a module
9703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9704#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9705#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9711msgid "Sources"
9712msgstr "Kaynaklar"
9713
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9715msgid "Sources to the events"
9716msgstr "Hadiseler için kaynaklar"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9720msgid "South Africa"
9721msgstr "Güney Afrika"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9726msgstr "Güney Gürcistan ve Güney Sandviç Adaları"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9730msgid "South Sudan"
9731msgstr "Güney Sudan"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9735msgid "Spain"
9736msgstr "İspanya"
9737
9738#: app/SurnameTradition.php:89
9739msgctxt "Surname tradition"
9740msgid "Spanish"
9741msgstr "İspanyol"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9745msgid "Spokane, Washington, United States"
9746msgstr "Spokane, Washington, ABD"
9747
9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9751msgid "Spouse"
9752msgstr "Eş"
9753
9754#: app/GedcomTag.php:739
9755msgid "Spouse census date"
9756msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi"
9757
9758#: app/GedcomTag.php:741
9759msgid "Spouse census place"
9760msgstr "Eşin nüfus sayım yeri"
9761
9762#: app/GedcomTag.php:749
9763msgid "Spouse note"
9764msgstr "Eş Notu"
9765
9766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9769msgid "Spouses and children"
9770msgstr "Eşler ve çocuklar"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9774msgid "Sri Lanka"
9775msgstr "Sri Lanka"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9779msgid "St. George, Utah, United States"
9780msgstr "St. George, Utah, ABD"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9784msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9785msgstr "St. Louis, Missouri, ABD"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9789msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9790msgstr "St. Paul, Minnesota, ABD"
9791
9792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9793msgid "Starting range of change dates"
9794msgstr "Değişen tarihlerin başlama aralığı"
9795
9796#. I18N: gedcom tag STAE
9797#: app/GedcomTag.php:1027
9798msgid "State"
9799msgstr "İl"
9800
9801#. I18N: Name of a module
9802#. I18N: Name of a module/chart
9803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9805msgid "Statistics"
9806msgstr "İstatistikler"
9807
9808#. I18N: gedcom tag STAT
9809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9810msgid "Status"
9811msgstr "Durumu"
9812
9813#: app/GedcomTag.php:1032
9814msgid "Status change date"
9815msgstr "Değiştirilme Tarih İstatistik"
9816
9817#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9818msgid "Stillborn"
9819msgstr "Ölü doğan"
9820
9821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9823msgid "Stillborn: exempt"
9824msgstr "Ölü doğmuş: muaf"
9825
9826#. I18N: Location of an LDS church temple
9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9828msgid "Stockholm, Sweden"
9829msgstr "Stockholm, İsveç"
9830
9831#. I18N: Name of a module
9832#: app/Module/StoriesModule.php:158
9833msgid "Stories"
9834msgstr "Hikayeler"
9835
9836#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9837msgid "Subject"
9838msgstr "Konu"
9839
9840#. I18N: gedcom tag SUBN
9841#: app/GedcomTag.php:1038
9842msgid "Submission"
9843msgstr "Teslim"
9844
9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9847msgid "Submitted but not yet cleared"
9848msgstr "Gönderildi ancak temizlenmedi"
9849
9850#. I18N: gedcom tag SUBM
9851#: app/GedcomTag.php:1035
9852msgid "Submitter"
9853msgstr "Gönderiler"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9857msgid "Sudan"
9858msgstr "Sudan"
9859
9860#. I18N: abbreviation for Sunday
9861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9862msgid "Sun"
9863msgstr "Paz"
9864
9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9866msgid "Sunday"
9867msgstr "Pazar"
9868
9869#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9870msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9871msgstr ""
9872
9873#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9874msgid "Support for SQL Server is experimental."
9875msgstr ""
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9879msgid "Suriname"
9880msgstr "Surinam"
9881
9882#. I18N: gedcom tag SURN
9883#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9884msgid "Surname"
9885msgstr "Soyadı"
9886
9887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9888msgid "Surname distribution chart"
9889msgstr "Soyadı dağılım çizelgesi"
9890
9891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9892msgid "Surname option"
9893msgstr "Soyadı Seçeneği"
9894
9895#. I18N: gedcom tag SPFX
9896#: app/GedcomTag.php:1021
9897msgid "Surname prefix"
9898msgstr "Soyadının öneki"
9899
9900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9901#: app/SurnameTradition.php:111
9902msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9903msgstr "Kişilerin cinsiyetini ve evlilik durumunu belirlemek için soyadları çekilmiştir."
9904
9905#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9906#: app/SurnameTradition.php:104
9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9908msgstr "Soyadları kişinin cinsiyetini belirlemek için çekilmiştir."
9909
9910#. I18N: Location of an LDS church temple
9911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9912msgid "Suva, Fiji"
9913msgstr "Suva, Fiji"
9914
9915#. I18N: Name of a country or state
9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9917msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9918msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları"
9919
9920#. I18N: Name of a country or state
9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9922msgid "Swaziland"
9923msgstr "Svaziland"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9927msgid "Sweden"
9928msgstr "İsveç"
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9932msgid "Switzerland"
9933msgstr "İsviçre"
9934
9935#. I18N: Location of an LDS church temple
9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9937msgid "Sydney, Australia"
9938msgstr "Sydney, Avustralya"
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9942msgid "Syria"
9943msgstr "Suriye"
9944
9945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9960msgctxt "paper size"
9961msgid "Tabloid"
9962msgstr ""
9963
9964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9965msgid "Tabs"
9966msgstr "Sekmeler"
9967
9968#. I18N: Location of an LDS church temple
9969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9970msgid "Taipei, Taiwan"
9971msgstr "Taipei, Tayvan"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9975msgid "Taiwan"
9976msgstr "Tayvan"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9980msgid "Tajikistan"
9981msgstr "Tacikistan"
9982
9983#. I18N: Location of an LDS church temple
9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9985msgid "Tampico, Mexico"
9986msgstr "Tampico, Meksika"
9987
9988#. I18N: a month in the Jewish calendar
9989#: app/Date/JewishDate.php:206
9990msgctxt "GENITIVE"
9991msgid "Tamuz"
9992msgstr "Tamuz"
9993
9994#. I18N: a month in the Jewish calendar
9995#: app/Date/JewishDate.php:312
9996msgctxt "INSTRUMENTAL"
9997msgid "Tamuz"
9998msgstr "Tamuz"
9999
10000#. I18N: a month in the Jewish calendar
10001#: app/Date/JewishDate.php:259
10002msgctxt "LOCATIVE"
10003msgid "Tamuz"
10004msgstr "Tamuz"
10005
10006#. I18N: a month in the Jewish calendar
10007#: app/Date/JewishDate.php:153
10008msgctxt "NOMINATIVE"
10009msgid "Tamuz"
10010msgstr "Tamuz"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10014msgid "Tanzania"
10015msgstr "Tanzanya"
10016
10017#. I18N: The name of a colour-scheme
10018#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10019msgid "Teal Top"
10020msgstr "Çamurcun Başı"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10024msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10025msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
10026
10027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10028#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10029msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10030msgstr ""
10031
10032#. I18N: gedcom tag TEMP
10033#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10034msgid "Temple"
10035msgstr "Tapınak"
10036
10037#. I18N: a month in the Jewish calendar
10038#: app/Date/JewishDate.php:190
10039msgctxt "GENITIVE"
10040msgid "Tevet"
10041msgstr "Tevet"
10042
10043#. I18N: a month in the Jewish calendar
10044#: app/Date/JewishDate.php:296
10045msgctxt "INSTRUMENTAL"
10046msgid "Tevet"
10047msgstr "Tevet"
10048
10049#. I18N: a month in the Jewish calendar
10050#: app/Date/JewishDate.php:243
10051msgctxt "LOCATIVE"
10052msgid "Tevet"
10053msgstr "Tevet"
10054
10055#. I18N: a month in the Jewish calendar
10056#: app/Date/JewishDate.php:137
10057msgctxt "NOMINATIVE"
10058msgid "Tevet"
10059msgstr "Tevet"
10060
10061#. I18N: gedcom tag TEXT
10062#: app/GedcomTag.php:1047
10063msgid "Text"
10064msgstr "Metin"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10068msgid "Thailand"
10069msgstr "Tayland"
10070
10071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10072#, php-format
10073msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10074msgstr "GEDCOM dosyası “%s” içe aktarıldı."
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10078msgid "The Hague, Netherlands"
10079msgstr "Lahey, Hollanda"
10080
10081#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10082#, php-format
10083msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10084msgstr ""
10085
10086#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10087#, php-format
10088msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10089msgstr ""
10090
10091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10092#: app/Functions/Functions.php:55
10093msgid "The PHP temporary folder is missing."
10094msgstr "PHP geçici dizin eksik."
10095
10096#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10097#, php-format
10098msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10099msgstr ""
10100
10101#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10102#, php-format
10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10104msgstr ""
10105
10106#. I18N: Description of the “Reports” module
10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10108msgid "The calendar menu."
10109msgstr ""
10110
10111#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10112#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10113#, php-format
10114msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10115msgstr "“%s” değişiklikler kabul edilmiştir."
10116
10117#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10119#, php-format
10120msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10121msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi."
10122
10123#. I18N: Description of the “Reports” module
10124#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10125msgid "The charts menu."
10126msgstr ""
10127
10128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10129#, php-format
10130msgid "The details for “%s” have been updated."
10131msgstr ""
10132
10133#. I18N: %s is a filename
10134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10136#, php-format
10137msgid "The family tree has been exported to %s."
10138msgstr "%s dizine aile ağacı dışarı aktarıldı."
10139
10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10141#, php-format
10142msgid "The family tree “%s” already exists."
10143msgstr "“%s” soy ağacı zaten mevcut."
10144
10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10146#, php-format
10147msgid "The family tree “%s” has been created."
10148msgstr "“%s” soyağacı oluşturuldu."
10149
10150#. I18N: %s is the name of a family tree
10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10153#, php-format
10154msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10155msgstr "“%s” soy ağacı silindi."
10156
10157#. I18N: %s is the name of a family tree
10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10159#, php-format
10160msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10161msgstr "“%s” soy ağacı siteye ilk giriş yapan ziyaretçilere gösterilecektir."
10162
10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10164msgid "The family trees have been merged successfully."
10165msgstr "Soyağaçları başarıyla birleştirildi."
10166
10167#. I18N: Description of the “Reports” module
10168#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10169msgid "The family trees menu."
10170msgstr ""
10171
10172#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10173#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10174#, php-format
10175msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10176msgstr "Sadece bir üye sahip olan aile “%s” silindi."
10177
10178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10179#, php-format
10180msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10181msgstr "%s dosyası zaten var. Başka bir dosya adı kullanın."
10182
10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10184#, php-format
10185msgid "The file %s could not be created."
10186msgstr "%s dosyası oluşturulamadı."
10187
10188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10190#, php-format
10191msgid "The file %s could not be deleted."
10192msgstr "%s dosyası silinemedi."
10193
10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10196#, php-format
10197msgid "The file %s has been deleted."
10198msgstr "%s dosya silindi."
10199
10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10201#, php-format
10202msgid "The file %s has been uploaded."
10203msgstr "%s dosya yüklendi."
10204
10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10206#: app/Functions/Functions.php:49
10207msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10208msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin."
10209
10210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10211#, php-format
10212msgid "The folder %s could not be deleted."
10213msgstr "%s klasörü silinemedi."
10214
10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10218#, php-format
10219msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10220msgstr "%s klasör mevcut değil, ve oluşturulamadı."
10221
10222#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10223#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10225#, php-format
10226msgid "The folder %s has been created."
10227msgstr "%s klasör oluşturuldu."
10228
10229#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10230#, php-format
10231msgid "The folder %s has been deleted."
10232msgstr "%s klasörü silindi."
10233
10234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10235msgid "The following places have been changed:"
10236msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirildi:"
10237
10238#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10239msgid "The help text has not been written for this item."
10240msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamış."
10241
10242#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10243#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10244#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10245#, php-format
10246msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10247msgstr "“%1$s” dan gelen “%2$s” için linki silinmiştir."
10248
10249#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10250#, php-format
10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10252msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı güncellendi."
10253
10254#. I18N: Description of the “Reports” module
10255#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10256msgid "The lists menu."
10257msgstr ""
10258
10259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10261#, php-format
10262msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10263msgstr "Ana medya %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamaz."
10264
10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10266#, php-format
10267msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10268msgstr "Medya dosyası %1$s başarıyla %2$s olarak yeniden adlandırıldı."
10269
10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10271msgid "The media object has been created"
10272msgstr "Medya nesnesi oluşturuldu"
10273
10274#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10275#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10276#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10277msgid "The message was not sent."
10278msgstr "Mesaj gönderilemedi."
10279
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10283#, php-format
10284msgid "The message was successfully sent to %s."
10285msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi."
10286
10287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10289#, php-format
10290msgid "The module “%s” has been disabled."
10291msgstr "“%s” modülü engellendi."
10292
10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10295#, php-format
10296msgid "The module “%s” has been enabled."
10297msgstr "“%s” modülü aktif edildi."
10298
10299#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10300msgid "The note has been created"
10301msgstr "Not oluşturuldu"
10302
10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10304msgid "The password needs to be at least six characters long."
10305msgstr "Şifre en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir."
10306
10307#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10308#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10309msgid "The place hierarchy."
10310msgstr ""
10311
10312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10314msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10315msgstr "Tüm aile ağaçları için ayarlar güncellendi."
10316
10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10319msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10320msgstr "Yeni aile ağaçları için ayarlar güncellendi."
10321
10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10324#, php-format
10325msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10326msgstr "“%s” isimli soy ağacı ayarları güncellendi."
10327
10328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10329#, php-format
10330msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10331msgstr "“%s” modülü için ayarlar silindi."
10332
10333#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10335#, php-format
10336msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10337msgstr "“%s” modülü için ayarlar güncellendi."
10338
10339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10340msgid "The record has been copied to the clipboard."
10341msgstr "Panoya kopyalanan kayıt."
10342
10343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10344#, php-format
10345msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10346msgstr "“%1$s” ve “%2$s” kayıtları birleştirildi."
10347
10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10350msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10351msgstr "Düzenli ifadede bir hata görünüyor. Kullanılamaz."
10352
10353#. I18N: Description of the “Reports” module
10354#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10355msgid "The reports menu."
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10359msgid "The repository has been created"
10360msgstr "Depo oluşturuldu"
10361
10362#. I18N: Description of the “Reports” module
10363#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10364msgid "The search menu."
10365msgstr ""
10366
10367#: app/Services/SearchService.php:971
10368msgid "The search returned too many results."
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10372msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10376#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10377msgid "The server’s time limit has been reached."
10378msgstr "Sunucunun zaman aşım sınırına ulaşıldı."
10379
10380#. I18N: Description of “Statistics” module
10381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10382msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10383msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir."
10384
10385#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10386msgid "The source has been created"
10387msgstr "Kaynak oluşturuldu"
10388
10389#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10390msgid "The submitter has been created"
10391msgstr "Gönderen oluşturuldu"
10392
10393#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10394msgid "The upgrade is complete."
10395msgstr "Güncelleme tamamlandı."
10396
10397#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10398#: app/Functions/Functions.php:46
10399msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10400msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyuttan büyük."
10401
10402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10403#, php-format
10404msgid "The user %s has been deleted."
10405msgstr "%s adlı kullanıcı silindi."
10406
10407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10409msgid "The username or password is incorrect."
10410msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlıştır."
10411
10412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10415msgid "The website preferences have been updated."
10416msgstr "Web site ayarları güncellendi."
10417
10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10419msgid "Theme"
10420msgstr "Tema"
10421
10422#. I18N: Name of a module
10423#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10424msgid "Theme change"
10425msgstr "Tema değiştir"
10426
10427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10428msgid "Themes"
10429msgstr "Temalar"
10430
10431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10432msgid "There are no links to this media object."
10433msgstr "Bu medya nesnesine bir bağlantı bulunmuyor."
10434
10435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10436msgid "There are no pending changes."
10437msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklik bulunmuyor."
10438
10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10440msgid "There are no research tasks in this family tree."
10441msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevleri mevcut değil."
10442
10443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10444msgid "There are pending changes for you to moderate."
10445msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklikler mevcut."
10446
10447#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10448#, php-format
10449msgid "There have been no changes within the last %s day."
10450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10451msgstr[0] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı."
10452msgstr[1] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı."
10453
10454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10455#, php-format
10456msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10457msgstr "Kullanıcı adı yada mail adresi “%s” olan bir kullanıcı hesabı bulunamadı."
10458
10459#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10460#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10461#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10462#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10463msgid "There was an error uploading your file."
10464msgstr "Dosyanız yüklenirken bir hata oluştu."
10465
10466#. I18N: a month in the French republican calendar
10467#: app/Date/FrenchDate.php:153
10468msgctxt "GENITIVE"
10469msgid "Thermidor"
10470msgstr "Thermidor"
10471
10472#. I18N: a month in the French republican calendar
10473#: app/Date/FrenchDate.php:247
10474msgctxt "INSTRUMENTAL"
10475msgid "Thermidor"
10476msgstr "Thermidor"
10477
10478#. I18N: a month in the French republican calendar
10479#: app/Date/FrenchDate.php:200
10480msgctxt "LOCATIVE"
10481msgid "Thermidor"
10482msgstr "Thermidor"
10483
10484#. I18N: a month in the French republican calendar
10485#: app/Date/FrenchDate.php:106
10486msgctxt "NOMINATIVE"
10487msgid "Thermidor"
10488msgstr "Thermidor"
10489
10490#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10491msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10492msgstr "Bu hesap henüz onaylanmadı. Lütfen yöneticinin onaylamasını bekleyiniz."
10493
10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10495msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10496msgstr "Bu hesabınızı doğrulamadınız.<br><br>Hesabı doğrulamak için lütfen kayıt olurken verdiğiniz e-postaya gönderdiğimiz doğrulama mesajını kontrol ediniz."
10497
10498#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10499#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10500msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10501msgstr "Bu aile yok veya görmek için izniniz yok."
10502
10503#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10504msgid "This family tree has no images to display."
10505msgstr "Bu aile ağacının gösterilecek resimleri yok."
10506
10507#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10508msgid "This form has expired. Try again."
10509msgstr "Bu formun süresi dolmuştur. Tekrar deneyin."
10510
10511#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10512#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10513msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10514msgstr "Bu birey yok veya görmek için izniniz yok."
10515
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10522msgid "This information is not available."
10523msgstr ""
10524
10525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10526#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10532#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10533#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10534#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10539msgid "This information is private and cannot be shown."
10540msgstr "Bu bilgiler hususi veya giriş yapmadınız."
10541
10542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10543msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10544msgstr "Webtrees 'in en son sürümünü kullanıyorsunuz. Her hangi bir güncelleme yok."
10545
10546#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10547#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10548msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10549msgstr "Bu medya öğesi yok veya görüntülemek için izniniz yok."
10550
10551#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10552#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10553msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10554msgstr "Bu not yok ya da görmek için izniniz yok."
10555
10556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10557#, php-format
10558msgid "This page has been viewed %s time."
10559msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10560msgstr[0] "Bu sayfa %s kez görüntülendi."
10561msgstr[1] "Bu sayfa %s kez görüntülendi."
10562
10563#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10564#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10565msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10566msgstr "Bu kayıt yok veya bunu görüntülemek için izniniz yok."
10567
10568#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10569#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10570msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10571msgstr "Bu havuz mevcut değil veya görmek için izniniz yok."
10572
10573#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10574#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10575msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10576msgstr "Bu kaynak yok veya görüntülemek için izniniz yok."
10577
10578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10580msgid "This type of link is not allowed here."
10581msgstr "Bu tür bağlantıya burada izin verilmiyor."
10582
10583#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10584msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10585msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği anlamına gelir."
10586
10587#: app/Services/UpgradeService.php:250
10588msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10589msgstr "Bu site güncelleniyor. Bir süre sonra tekrar deneyin."
10590
10591#. I18N: abbreviation for Thursday
10592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10593msgid "Thu"
10594msgstr "Prş"
10595
10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10597msgid "Thursday"
10598msgstr "Perşembe"
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10602msgid "Tijuana, Mexico"
10603msgstr "Tijuana, Meksika"
10604
10605#. I18N: gedcom tag TIME
10606#: app/GedcomTag.php:1050
10607msgid "Time"
10608msgstr "Saat"
10609
10610#. I18N: Name of a module/chart
10611#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10612msgid "Timeline"
10613msgstr "Zaman Çizelgesi"
10614
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10617msgid "Timor-Leste"
10618msgstr "Timor-Leste"
10619
10620#: app/Date/JalaliDate.php:260
10621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10622msgid "Tir"
10623msgstr "Tir"
10624
10625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10626#: app/Date/JalaliDate.php:129
10627msgctxt "GENITIVE"
10628msgid "Tir"
10629msgstr "Tir"
10630
10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10632#: app/Date/JalaliDate.php:219
10633msgctxt "INSTRUMENTAL"
10634msgid "Tir"
10635msgstr "Tir"
10636
10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10638#: app/Date/JalaliDate.php:174
10639msgctxt "LOCATIVE"
10640msgid "Tir"
10641msgstr "Tir"
10642
10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10644#: app/Date/JalaliDate.php:84
10645msgctxt "NOMINATIVE"
10646msgid "Tir"
10647msgstr "Tir"
10648
10649#. I18N: a month in the Jewish calendar
10650#: app/Date/JewishDate.php:184
10651msgctxt "GENITIVE"
10652msgid "Tishrei"
10653msgstr "Tishrei"
10654
10655#. I18N: a month in the Jewish calendar
10656#: app/Date/JewishDate.php:290
10657msgctxt "INSTRUMENTAL"
10658msgid "Tishrei"
10659msgstr "Tishrei"
10660
10661#. I18N: a month in the Jewish calendar
10662#: app/Date/JewishDate.php:237
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "Tishrei"
10665msgstr "Tishrei"
10666
10667#. I18N: a month in the Jewish calendar
10668#: app/Date/JewishDate.php:131
10669msgctxt "NOMINATIVE"
10670msgid "Tishrei"
10671msgstr "Tishrei"
10672
10673#. I18N: gedcom tag TITL
10674#: app/GedcomTag.php:1053
10675msgid "Title"
10676msgstr "Başlık"
10677
10678#: app/GedcomTag.php:1059
10679msgid "Title in Hebrew"
10680msgstr "İbranice Başlık"
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10684msgid "Togo"
10685msgstr "Togo"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10689msgid "Tokelau"
10690msgstr "Tokelau"
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10694msgid "Tokyo, Japan"
10695msgstr "Tokyo, Japonya"
10696
10697#. I18N: Type of media object
10698#: app/GedcomTag.php:2394
10699msgid "Tombstone"
10700msgstr "Mezartaşı"
10701
10702#. I18N: Name of a country or state
10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10704msgid "Tonga"
10705msgstr "Tonga"
10706
10707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10709#, php-format
10710msgid "Top %s given name"
10711msgid_plural "Top %s given names"
10712msgstr[0] "En çok yinelenen %s isim"
10713msgstr[1] "En çok yinelenen %s isim"
10714
10715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10717#, php-format
10718msgid "Top %s surname"
10719msgid_plural "Top %s surnames"
10720msgstr[0] "En yaygın %s soyadı"
10721msgstr[1] "En yaygın %s soyadı"
10722
10723#. I18N: i.e. most popular given name.
10724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10725msgid "Top given name"
10726msgstr "Ençok Verilen Ad"
10727
10728#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10730msgid "Top given names"
10731msgstr "Ençok verilen adlar"
10732
10733#. I18N: i.e. most popular surname.
10734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10735msgid "Top surname"
10736msgstr "En yaygın soyadı"
10737
10738#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10740msgid "Top surnames"
10741msgstr "En yaygın soyadları"
10742
10743#. I18N: Location of an LDS church temple
10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10745msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10746msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
10747
10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10749#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10752#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10754#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10758#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10761#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10763msgid "Total"
10764msgstr "Toplam"
10765
10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10767msgid "Total accepted changes: "
10768msgstr "Toplam kabul edilen değişiklikler: "
10769
10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10771msgid "Total events"
10772msgstr "Toplam hadise"
10773
10774#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10780msgid "Total families"
10781msgstr "Toplam aileler"
10782
10783#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10784#, php-format
10785msgid "Total families: %s"
10786msgstr "Toplam aileler: %s"
10787
10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10799msgid "Total individuals"
10800msgstr "Toplam bireyler"
10801
10802#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10803#, php-format
10804msgid "Total individuals: %s"
10805msgstr "Toplam bireyler: %s"
10806
10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10808msgid "Total pending changes: "
10809msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: "
10810
10811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10812#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10813msgid "Tracking and analytics"
10814msgstr "İzleme ve analitik"
10815
10816#. I18N: gedcom tag TRLR
10817#: app/GedcomTag.php:1062
10818msgid "Trailer"
10819msgstr "Fragman"
10820
10821#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10822#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10823msgid "Tree"
10824msgstr ""
10825
10826#. I18N: The third day in the French republican calendar
10827#: app/Date/FrenchDate.php:289
10828msgid "Tridi"
10829msgstr "Tridi"
10830
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10833msgid "Trinidad and Tobago"
10834msgstr "Trinidad ve Tobago"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10838msgid "Trujillo, Peru"
10839msgstr "Trujillo, Peru"
10840
10841#. I18N: abbreviation for Tuesday
10842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10843msgid "Tue"
10844msgstr "Sal"
10845
10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10847msgid "Tuesday"
10848msgstr "Sali"
10849
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10852msgid "Tunisia"
10853msgstr "Tunus"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10857msgid "Turkey"
10858msgstr "Türkiye"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10862msgid "Turkmenistan"
10863msgstr "Türkmenistan"
10864
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10867msgid "Turks and Caicos Islands"
10868msgstr "Turks ve Caicos Adaları"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10872msgid "Tuvalu"
10873msgstr "Tuvalu"
10874
10875#. I18N: Location of an LDS church temple
10876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10878msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10882msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10883msgstr "Twin Falls, Idaho, ABD"
10884
10885#. I18N: gedcom tag TYPE
10886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10892msgid "Type"
10893msgstr "Tipi"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:720
10896msgid "Type of event"
10897msgstr "Olay tipi"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:725
10900msgid "Type of fact"
10901msgstr "Olgu tipi"
10902
10903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10905#. I18N: gedcom tag _URL
10906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10907msgid "URL"
10908msgstr "URL"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10912msgid "US Minor Outlying Islands"
10913msgstr "ABD Minor Outlying Adaları"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10917msgid "US Virgin Islands"
10918msgstr "ABD Vırgın Adası"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10922msgid "Uganda"
10923msgstr "Uganda"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10927msgid "Ukraine"
10928msgstr "Ukrayna"
10929
10930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10932msgid "Uncleared: insufficient data"
10933msgstr "Temizlenmemiş: bilgiler yetersiz"
10934
10935#. I18N: gedcom tag _UID
10936#: app/GedcomTag.php:2063
10937msgid "Unique identifier"
10938msgstr "Benzersiz tanımlayıcı"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10942msgid "United Arab Emirates"
10943msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10947msgid "United Kingdom"
10948msgstr "Birleşik Krallık"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10952msgid "United States"
10953msgstr "Birleşik Devletler"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10959msgid "Unknown"
10960msgstr "Bilinmiyor"
10961
10962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10963msgctxt "unknown century"
10964msgid "Unknown"
10965msgstr "Bilinmiyor"
10966
10967#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10968#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10974msgctxt "unknown gender"
10975msgid "Unknown"
10976msgstr "Bilinmiyor"
10977
10978#: app/GedcomTag.php:2111
10979msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10980msgstr "Tanınmayan GEDCOM kodu"
10981
10982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10983#, php-format
10984msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10985msgstr "%s dosyasını geçici bir klasöre çıkar…"
10986
10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10988msgid "Up"
10989msgstr ""
10990
10991#. I18N: Name of a module
10992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10993msgid "Upcoming events"
10994msgstr "Gelecek hadiseler"
10995
10996#. I18N: Renumber the records in a family tree
10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
10998msgid "Update place names"
10999msgstr "Yer isimlerini güncelle"
11000
11001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11004#, php-format
11005msgid "Upgrade to webtrees %s."
11006msgstr "webtrees %s sürüme yükseltin."
11007
11008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11010msgid "Upgrade wizard"
11011msgstr "Güncelleme sihirbazı"
11012
11013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11014msgid "Upload media files"
11015msgstr "Medya dosyaları yükle"
11016
11017#. I18N: Name of a country or state
11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11019msgid "Uruguay"
11020msgstr "Uruguay"
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11023msgid "Use SMTP to send messages"
11024msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullan"
11025
11026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11028msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için &laquo;?&raquo; kullan, sıfır veya daha fazla karakterleri eşleştirmek için &laquo;*&raquo; kullan."
11029
11030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11033msgid "Use colors"
11034msgstr "Renkleri kullan"
11035
11036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11038msgid "Use sendmail to send messages"
11039msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullan"
11040
11041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11042msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11043msgstr "Grafiklerde ve bireyin sayfasında bu görüntüyü kullanın."
11044
11045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11046msgid "User administration"
11047msgstr "Kullanıcı yönetimi"
11048
11049#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11050#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11051msgid "User verification"
11052msgstr "Üyelik onaylama"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11056msgid "Uzbekistan"
11057msgstr "Özbekistan"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11061msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11062msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
11063
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11066msgid "Vanuatu"
11067msgstr "Vanuatu"
11068
11069#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11071msgid "Various statistics charts."
11072msgstr "Çeşitli istatistik çizelgeleri."
11073
11074#. I18N: Name of a country or state
11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11076msgid "Vatican City"
11077msgstr "Vatikan"
11078
11079#. I18N: a month in the French republican calendar
11080#: app/Date/FrenchDate.php:133
11081msgctxt "GENITIVE"
11082msgid "Vendemiaire"
11083msgstr "Vendémiaire"
11084
11085#. I18N: a month in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:227
11087msgctxt "INSTRUMENTAL"
11088msgid "Vendemiaire"
11089msgstr "Vendémiaire"
11090
11091#. I18N: a month in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:180
11093msgctxt "LOCATIVE"
11094msgid "Vendemiaire"
11095msgstr "Vendémiaire"
11096
11097#. I18N: a month in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:85
11099msgctxt "NOMINATIVE"
11100msgid "Vendemiaire"
11101msgstr "Vendémiaire"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11105msgid "Venezuela"
11106msgstr "Venezüella"
11107
11108#. I18N: a month in the French republican calendar
11109#: app/Date/FrenchDate.php:143
11110msgctxt "GENITIVE"
11111msgid "Ventose"
11112msgstr "Ventôse"
11113
11114#. I18N: a month in the French republican calendar
11115#: app/Date/FrenchDate.php:237
11116msgctxt "INSTRUMENTAL"
11117msgid "Ventose"
11118msgstr "Ventôse"
11119
11120#. I18N: a month in the French republican calendar
11121#: app/Date/FrenchDate.php:190
11122msgctxt "LOCATIVE"
11123msgid "Ventose"
11124msgstr "Ventôse"
11125
11126#. I18N: a month in the French republican calendar
11127#: app/Date/FrenchDate.php:95
11128msgctxt "NOMINATIVE"
11129msgid "Ventose"
11130msgstr "Ventôse"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11134msgid "Veracruz, Mexico"
11135msgstr "Veracruz, Meksika"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11139msgid "Vernal, Utah, United States"
11140msgstr "Vernal, Utah, ABD"
11141
11142#. I18N: gedcom tag VERS
11143#: app/GedcomTag.php:1071
11144msgid "Version"
11145msgstr "Versiyon"
11146
11147#. I18N: Type of media object
11148#: app/GedcomTag.php:2397
11149msgid "Video"
11150msgstr "Video"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11154msgid "Vietnam"
11155msgstr "Vietnam"
11156
11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11158msgid "View"
11159msgstr "Göster"
11160
11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11164msgid "View this family"
11165msgstr "Aileyi görüntüle"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11169msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11170msgstr "Villa Hermosa, Meksika"
11171
11172#. I18N: Listbox entry; name of a role
11173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11174msgid "Visitor"
11175msgstr "Ziyaretçi"
11176
11177#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11178#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11181msgid "Vital records"
11182msgstr "Yaşamsal kayıtlar"
11183
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11186msgid "Wales"
11187msgstr "Galler"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11191msgid "Wallis and Futuna"
11192msgstr "Vallis Fununa Adaları"
11193
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11195msgid "Ward"
11196msgstr "Mahcur"
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11199msgctxt "FEMALE"
11200msgid "Ward"
11201msgstr "Mahcur"
11202
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11204msgctxt "MALE"
11205msgid "Ward"
11206msgstr "Mahcur"
11207
11208#. I18N: Location of an LDS church temple
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11210msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11211msgstr "Washington, District of Columbia, ABD"
11212
11213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11214msgid "Website logs"
11215msgstr "Web sitesi günlüğü"
11216
11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11218msgid "Website preferences"
11219msgstr "Web sitesi ayarları"
11220
11221#. I18N: abbreviation for Wednesday
11222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11223msgid "Wed"
11224msgstr "Çar"
11225
11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11227msgid "Wednesday"
11228msgstr "Çarşamba"
11229
11230#. I18N: gedcom tag _WEIG
11231#: app/GedcomTag.php:2069
11232msgid "Weight"
11233msgstr "Ağırlık"
11234
11235#. I18N: A %s is the user’s name
11236#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11237#, php-format
11238msgid "Welcome %s"
11239msgstr "Hoş geldiniz %s"
11240
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11243msgid "Western Sahara"
11244msgstr "Batı Sahra"
11245
11246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11248msgid "Who is online"
11249msgstr "Kimler çevrimiçi"
11250
11251#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11252msgid "Whole words only"
11253msgstr "Sadece tüm kelimeler"
11254
11255#. I18N: gedcom tag WIFE
11256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11267msgid "Wife"
11268msgstr "Karısı"
11269
11270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11271msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11272msgstr "Karısının kızlık soyadı yeni verilen ad olur"
11273
11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11275msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11276msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirilir"
11277
11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11279msgid "Wildcards"
11280msgstr "Joker karakterler"
11281
11282#. I18N: gedcom tag WILL
11283#: app/GedcomTag.php:1077
11284msgid "Will"
11285msgstr "Vasiyet"
11286
11287#. I18N: Location of an LDS church temple
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11289msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11290msgstr "Winter Quarters, Nebraska, ABD"
11291
11292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11294msgid "With sources"
11295msgstr "Kaynaklar ile"
11296
11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11299msgid "Without sources"
11300msgstr "Kaynaklar hariç"
11301
11302#. I18N: gedcom tag _WITN
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11304msgid "Witness"
11305msgstr "Şahit"
11306
11307#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11308#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11309#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11310#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11311#: app/SurnameTradition.php:109
11312msgid "Wives take their husband’s surname."
11313msgstr "Kadın kocasının soyadını alır."
11314
11315#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11316#: app/GedcomTag.php:2078
11317msgid "Yahrzeit"
11318msgstr "Yahrzeit"
11319
11320#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11321#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11322msgid "Yahrzeiten"
11323msgstr "Yahrzeiten"
11324
11325#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11326msgid "Year"
11327msgstr "Yıl"
11328
11329#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11330msgid "Year input box"
11331msgstr "Yıl giriş kutusu"
11332
11333#. I18N: Name of a country or state
11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11335msgid "Yemen"
11336msgstr "Yemen"
11337
11338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11339#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11340msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11341msgstr "Dış bağlantılar içeren bir mesaj gönderme yetkiniz yok."
11342
11343#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11344msgid "You can apply for an account using the link below."
11345msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunabilirsiniz."
11346
11347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11348msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11349msgstr "Evli bir bayanın evlilik soyadını kaydederek aramalarda daha kolay bulunmasını sağlayabilirsiniz. Ancak bütün kadınlar kocalarının soy adını almayabilirler, bundan dolayı veritabanında yanlış bilgi tutmadığınızdan emin olun."
11350
11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11352msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11353msgstr "Vefat, mezar, ölü yakma gibi kayıtları olmayan bireylere ölüm kayıtları ekleyerek mahremiyet hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz."
11354
11355#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11356msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11357msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediğinden dolayı giriş yapamazsınız."
11358
11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11360msgid "You have signed out."
11361msgstr "Çıkış yapıldı."
11362
11363#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11364msgid "You must enter all the administrator account fields."
11365msgstr "Tüm yönetici hesabı alanlarını girmelisiniz."
11366
11367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11368msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11369msgstr "Blok yapılandırma ayarlarında bir birey ve çizelge tipi seçmelisiniz"
11370
11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11372msgid "You need to be a family member to access this website."
11373msgstr "Bu web sitesine erişmek için aile üyesi olmanız gerekir."
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11376msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11377msgstr "Bu web sitesine erişmek için yetkili bir kullanıcı olmanız gerekir."
11378
11379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11380msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11381msgstr "Güncelleme yapmadan önce bütün bekleyen değişiklikleri onaylamalı yada yeri çevirmelisiniz."
11382
11383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11384#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11385#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11386#, php-format
11387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11388msgstr "“%2$s” adresinden “%1$s” silip tekrar deneyin."
11389
11390#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11391#, php-format
11392msgid "Your registration at %s"
11393msgstr "%s sitesindeki üyeliğiniz"
11394
11395#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11396#, php-format
11397msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11398msgstr "İnternet sunucunuz güvenlik güncellemeleri olmayan PHP versiyonu %s kullanıyor. En kısa zamanda daha yeni bir versiyona güncellemelisiniz."
11399
11400#. I18N: Name of a country or state
11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11402msgid "Zambia"
11403msgstr "Zambia"
11404
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11407msgid "Zimbabwe"
11408msgstr "Zimbabve"
11409
11410#. I18N: Gedcom ABT dates
11411#: app/Date.php:333
11412#, php-format
11413msgid "about %s"
11414msgstr "%s civarında"
11415
11416#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11417#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11418msgid "accepted"
11419msgstr "kabul edildi"
11420
11421#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11423msgid "adopted name"
11424msgstr "evlatlık adı"
11425
11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11428msgctxt "FEMALE"
11429msgid "adopted name"
11430msgstr "evlâtlık adı"
11431
11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11434msgctxt "MALE"
11435msgid "adopted name"
11436msgstr "evlâtlık adı"
11437
11438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11439msgid "adoption"
11440msgstr "evlât edinme"
11441
11442#. I18N: An option in a list-box
11443#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11444msgid "after"
11445msgstr "sonra"
11446
11447#. I18N: Gedcom AFT dates
11448#: app/Date.php:353
11449#, php-format
11450msgid "after %s"
11451msgstr "%s yılından sonra"
11452
11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11454msgid "after death"
11455msgstr "ölümden sonra"
11456
11457#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11458#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11462msgid "age"
11463msgstr "yaşı"
11464
11465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11467msgid "also known as"
11468msgstr "olarak da bilinir"
11469
11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11472msgctxt "FEMALE"
11473msgid "also known as"
11474msgstr "olarak da bilinir"
11475
11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11478msgctxt "MALE"
11479msgid "also known as"
11480msgstr "olarak da bilinir"
11481
11482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11483msgid "always"
11484msgstr "her zaman"
11485
11486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11495msgid "and"
11496msgstr "ve"
11497
11498#: app/Functions/Functions.php:1034
11499msgctxt "father’s brother’s wife"
11500msgid "aunt"
11501msgstr "teyze"
11502
11503#: app/Functions/Functions.php:792
11504msgctxt "father’s sister"
11505msgid "aunt"
11506msgstr "hala"
11507
11508#: app/Functions/Functions.php:1114
11509msgctxt "mother’s brother’s wife"
11510msgid "aunt"
11511msgstr "teyze"
11512
11513#: app/Functions/Functions.php:830
11514msgctxt "mother’s sister"
11515msgid "aunt"
11516msgstr "teyze"
11517
11518#: app/Functions/Functions.php:1166
11519msgctxt "parent’s brother’s wife"
11520msgid "aunt"
11521msgstr "yenge"
11522
11523#: app/Functions/Functions.php:848
11524msgctxt "parent’s sister"
11525msgid "aunt"
11526msgstr "hala/teyze"
11527
11528#: app/Functions/Functions.php:790
11529msgctxt "father’s sibling"
11530msgid "aunt/uncle"
11531msgstr "hala/amca"
11532
11533#: app/Functions/Functions.php:828
11534msgctxt "mother’s sibling"
11535msgid "aunt/uncle"
11536msgstr "teyze/dayı"
11537
11538#: app/Functions/Functions.php:846
11539msgctxt "parent’s sibling"
11540msgid "aunt/uncle"
11541msgstr "teyze/amca"
11542
11543#. I18N: An option in a list-box
11544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11545msgid "before"
11546msgstr "önce"
11547
11548#. I18N: Gedcom BEF dates
11549#: app/Date.php:349
11550#, php-format
11551msgid "before %s"
11552msgstr "%s yılından önce"
11553
11554#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11555#: app/Date.php:365
11556#, php-format
11557msgid "between %s and %s"
11558msgstr "%s ile %s arasında"
11559
11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11561msgid "birth"
11562msgstr "doğum"
11563
11564#. I18N: The name given to an individual at their birth
11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11566msgid "birth name"
11567msgstr "doğum adı"
11568
11569#. I18N: The name given to an individual at their birth
11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11571msgctxt "FEMALE"
11572msgid "birth name"
11573msgstr "doğum adı"
11574
11575#. I18N: The name given to an individual at their birth
11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11577msgctxt "MALE"
11578msgid "birth name"
11579msgstr "doğum adı"
11580
11581#: app/Functions/Functions.php:704
11582msgid "brother"
11583msgstr "erkek kardeş"
11584
11585#: app/Functions/Functions.php:972
11586msgctxt "brother’s wife’s brother"
11587msgid "brother-in-law"
11588msgstr "enişte"
11589
11590#: app/Functions/Functions.php:798
11591msgctxt "husband’s brother"
11592msgid "brother-in-law"
11593msgstr "enişte"
11594
11595#: app/Functions/Functions.php:1088
11596msgctxt "husband’s sister’s husband"
11597msgid "brother-in-law"
11598msgstr "enişte"
11599
11600#: app/Functions/Functions.php:866
11601msgctxt "sister’s husband"
11602msgid "brother-in-law"
11603msgstr "enişte"
11604
11605#: app/Functions/Functions.php:1272
11606msgctxt "sister’s husband’s brother"
11607msgid "brother-in-law"
11608msgstr "enişte"
11609
11610#: app/Functions/Functions.php:878
11611msgctxt "spouse’s brother"
11612msgid "brother-in-law"
11613msgstr "enişte"
11614
11615#: app/Functions/Functions.php:896
11616msgctxt "wife’s brother"
11617msgid "brother-in-law"
11618msgstr "enişte"
11619
11620#: app/Functions/Functions.php:1328
11621msgctxt "wife’s sister’s husband"
11622msgid "brother-in-law"
11623msgstr "enişte"
11624
11625#: app/Functions/Functions.php:974
11626msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11627msgid "brother/sister-in-law"
11628msgstr "enişte/yenge"
11629
11630#: app/Functions/Functions.php:808
11631msgctxt "husband’s sibling"
11632msgid "brother/sister-in-law"
11633msgstr "enişte/yenge"
11634
11635#: app/Functions/Functions.php:860
11636msgctxt "sibling’s spouse"
11637msgid "brother/sister-in-law"
11638msgstr "enişte/yenge"
11639
11640#: app/Functions/Functions.php:1274
11641msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11642msgid "brother/sister-in-law"
11643msgstr "enişte/yenge"
11644
11645#: app/Functions/Functions.php:894
11646msgctxt "spouse’s sibling"
11647msgid "brother/sister-in-law"
11648msgstr "enişte/yenge"
11649
11650#: app/Functions/Functions.php:906
11651msgctxt "wife’s sibling"
11652msgid "brother/sister-in-law"
11653msgstr "enişte/yenge"
11654
11655#. I18N: An option in a list-box
11656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11657msgid "bullet list"
11658msgstr "madde işaret listesi"
11659
11660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11661msgid "burial"
11662msgstr "defin"
11663
11664#: app/GedcomTag.php:2024
11665msgid "by"
11666msgstr "tarafından"
11667
11668#. I18N: Gedcom CAL dates
11669#: app/Date.php:337
11670#, php-format
11671msgid "calculated %s"
11672msgstr "hesaplanan %s"
11673
11674#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11675msgid "census added"
11676msgstr "nüfüs sayımı eklendi"
11677
11678#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11680msgid "change of name"
11681msgstr "adının değişikliği"
11682
11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11685msgctxt "FEMALE"
11686msgid "change of name"
11687msgstr "adının değişikliği"
11688
11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11691msgctxt "MALE"
11692msgid "change of name"
11693msgstr "adının değişikliği"
11694
11695#: app/Functions/Functions.php:683
11696msgid "child"
11697msgstr "çocuk"
11698
11699#. I18N: Name of a theme.
11700#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11701msgid "clouds"
11702msgstr "bulutlar"
11703
11704#. I18N: Name of a theme.
11705#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11706msgid "colors"
11707msgstr "renkler"
11708
11709#. I18N: An option in a list-box
11710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11711msgid "compact list"
11712msgstr "kompakt liste"
11713
11714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11715msgid "continue"
11716msgstr "devam"
11717
11718#: app/Functions/Functions.php:681
11719msgid "daughter"
11720msgstr "kızı"
11721
11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11723msgid "daughter of"
11724msgstr "kızı"
11725
11726#: app/Functions/Functions.php:768
11727msgctxt "child’s wife"
11728msgid "daughter-in-law"
11729msgstr "gelin"
11730
11731#: app/Functions/Functions.php:876
11732msgctxt "son’s wife"
11733msgid "daughter-in-law"
11734msgstr "gelin"
11735
11736#: app/Functions/Functions.php:1320
11737msgctxt "son’s wife’s father"
11738msgid "daughter-in-law’s father"
11739msgstr "oğlunun kayınpederi"
11740
11741#: app/Functions/Functions.php:1322
11742msgctxt "son’s wife’s mother"
11743msgid "daughter-in-law’s mother"
11744msgstr "oğlunun kayınvalidesi"
11745
11746#: app/Functions/Functions.php:1324
11747msgctxt "son’s wife’s parent"
11748msgid "daughter-in-law’s parent"
11749msgstr "gelininin ebeveyni"
11750
11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11752msgid "death"
11753msgstr "ölüm"
11754
11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11757msgctxt "FEMALE"
11758msgid "died"
11759msgstr "öldü"
11760
11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11763msgctxt "MALE"
11764msgid "died"
11765msgstr "öldü"
11766
11767#: app/Functions/Functions.php:474
11768msgid "eighth cousin"
11769msgstr "sekizinci kuzen"
11770
11771#: app/Functions/Functions.php:438
11772msgctxt "FEMALE"
11773msgid "eighth cousin"
11774msgstr "sekizinci kuzen"
11775
11776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11777#: app/Functions/Functions.php:393
11778msgctxt "MALE"
11779msgid "eighth cousin"
11780msgstr "sekizinci kuzen"
11781
11782#: app/Functions/Functions.php:699
11783msgid "elder brother"
11784msgstr "ağabey"
11785
11786#: app/Functions/Functions.php:741
11787msgid "elder sibling"
11788msgstr "büyük kardeş"
11789
11790#: app/Functions/Functions.php:720
11791msgid "elder sister"
11792msgstr "abla"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:480
11795msgid "eleventh cousin"
11796msgstr "onbirinci kuzen"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:444
11799msgctxt "FEMALE"
11800msgid "eleventh cousin"
11801msgstr "onbirinci kuzen"
11802
11803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11804#: app/Functions/Functions.php:402
11805msgctxt "MALE"
11806msgid "eleventh cousin"
11807msgstr "onbirinci kuzen"
11808
11809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11811msgid "estate name"
11812msgstr "estate adı"
11813
11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11816msgctxt "FEMALE"
11817msgid "estate name"
11818msgstr "arazi adı"
11819
11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11822msgctxt "MALE"
11823msgid "estate name"
11824msgstr "arazi adı"
11825
11826#. I18N: Gedcom EST dates
11827#: app/Date.php:341
11828#, php-format
11829msgid "estimated %s"
11830msgstr "tahmini %s"
11831
11832#: app/Functions/Functions.php:624
11833msgid "ex-husband"
11834msgstr "eski-koca"
11835
11836#: app/Functions/Functions.php:671
11837msgid "ex-partner"
11838msgstr "eski-eş"
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:651
11841msgctxt "FEMALE"
11842msgid "ex-partner"
11843msgstr "eski-eş"
11844
11845#: app/Functions/Functions.php:631
11846msgctxt "MALE"
11847msgid "ex-partner"
11848msgstr "eski-eş"
11849
11850#: app/Functions/Functions.php:664
11851msgid "ex-spouse"
11852msgstr "eski-eş"
11853
11854#: app/Functions/Functions.php:644
11855msgid "ex-wife"
11856msgstr "eski-hanım"
11857
11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11860msgid "facts"
11861msgstr "olgular"
11862
11863#: app/Functions/Functions.php:615
11864msgid "father"
11865msgstr "baba"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:804
11868msgctxt "husband’s father"
11869msgid "father-in-law"
11870msgstr "kayın baba"
11871
11872#: app/Functions/Functions.php:884
11873msgctxt "spouse’s father"
11874msgid "father-in-law"
11875msgstr "kayın baba"
11876
11877#: app/Functions/Functions.php:902
11878msgctxt "wife’s father"
11879msgid "father-in-law"
11880msgstr "kayın baba"
11881
11882#: app/Functions/Functions.php:488
11883msgid "fifteenth cousin"
11884msgstr "onbeşinci kuzen"
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:452
11887msgctxt "FEMALE"
11888msgid "fifteenth cousin"
11889msgstr "onbeşinci kuzen"
11890
11891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11892#: app/Functions/Functions.php:414
11893msgctxt "MALE"
11894msgid "fifteenth cousin"
11895msgstr "onbeşinci kuzen"
11896
11897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11898#: app/Functions/Functions.php:567
11899#, php-format
11900msgid "fifth %s"
11901msgstr "beşinci %s"
11902
11903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11904#: app/Functions/Functions.php:545
11905#, php-format
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "fifth %s"
11908msgstr "beşinci %s"
11909
11910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11911#: app/Functions/Functions.php:522
11912#, php-format
11913msgctxt "MALE"
11914msgid "fifth %s"
11915msgstr "beşinci %s"
11916
11917#: app/Functions/Functions.php:468
11918msgid "fifth cousin"
11919msgstr "beşinci kuzen"
11920
11921#: app/Functions/Functions.php:432
11922msgctxt "FEMALE"
11923msgid "fifth cousin"
11924msgstr "beşinci kuzen"
11925
11926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11927#: app/Functions/Functions.php:384
11928msgctxt "MALE"
11929msgid "fifth cousin"
11930msgstr "beşinci kuzen"
11931
11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11933#: app/Functions/Functions.php:555
11934#, php-format
11935msgid "first %s"
11936msgstr "ilk %s"
11937
11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11939#: app/Functions/Functions.php:533
11940#, php-format
11941msgctxt "FEMALE"
11942msgid "first %s"
11943msgstr "ilk %s"
11944
11945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11946#: app/Functions/Functions.php:510
11947#, php-format
11948msgctxt "MALE"
11949msgid "first %s"
11950msgstr "ilk %s"
11951
11952#: app/Functions/Functions.php:460
11953msgid "first cousin"
11954msgstr "ilk kuzen"
11955
11956#: app/Functions/Functions.php:424
11957msgctxt "FEMALE"
11958msgid "first cousin"
11959msgstr "ilk kuzen"
11960
11961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11962#: app/Functions/Functions.php:372
11963msgctxt "MALE"
11964msgid "first cousin"
11965msgstr "ilk kuzen"
11966
11967#: app/Functions/Functions.php:1028
11968msgctxt "father’s brother’s child"
11969msgid "first cousin"
11970msgstr "ilk kuzen"
11971
11972#: app/Functions/Functions.php:1030
11973msgctxt "father’s brother’s daughter"
11974msgid "first cousin"
11975msgstr "ilk kuzen"
11976
11977#: app/Functions/Functions.php:1032
11978msgctxt "father’s brother’s son"
11979msgid "first cousin"
11980msgstr "ilk kuzen"
11981
11982#: app/Functions/Functions.php:1072
11983msgctxt "father’s sister’s child"
11984msgid "first cousin"
11985msgstr "ilk kuzen"
11986
11987#: app/Functions/Functions.php:1074
11988msgctxt "father’s sister’s daughter"
11989msgid "first cousin"
11990msgstr "ilk kuzen"
11991
11992#: app/Functions/Functions.php:1078
11993msgctxt "father’s sister’s son"
11994msgid "first cousin"
11995msgstr "ilk kuzen"
11996
11997#: app/Functions/Functions.php:1108
11998msgctxt "mother’s brother’s child"
11999msgid "first cousin"
12000msgstr "ilk kuzen"
12001
12002#: app/Functions/Functions.php:1110
12003msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12004msgid "first cousin"
12005msgstr "ilk kuzen"
12006
12007#: app/Functions/Functions.php:1112
12008msgctxt "mother’s brother’s son"
12009msgid "first cousin"
12010msgstr "ilk kuzen"
12011
12012#: app/Functions/Functions.php:1158
12013msgctxt "mother’s sister’s child"
12014msgid "first cousin"
12015msgstr "ilk kuzen"
12016
12017#: app/Functions/Functions.php:1160
12018msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12019msgid "first cousin"
12020msgstr "ilk kuzen"
12021
12022#: app/Functions/Functions.php:1164
12023msgctxt "mother’s sister’s son"
12024msgid "first cousin"
12025msgstr "ilk kuzen"
12026
12027#: app/Functions/Functions.php:1408
12028msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12029msgid "first cousin once removed ascending"
12030msgstr "İlk kuzen"
12031
12032#: app/Functions/Functions.php:1404
12033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12034msgid "first cousin once removed ascending"
12035msgstr "İlk kuzen"
12036
12037#: app/Functions/Functions.php:1406
12038msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12039msgid "first cousin once removed ascending"
12040msgstr "İlk kuzen"
12041
12042#: app/Functions/Functions.php:1414
12043msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12044msgid "first cousin once removed ascending"
12045msgstr "İlk kuzen"
12046
12047#: app/Functions/Functions.php:1410
12048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12049msgid "first cousin once removed ascending"
12050msgstr "İlk kuzen"
12051
12052#: app/Functions/Functions.php:1412
12053msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12054msgid "first cousin once removed ascending"
12055msgstr "İlk kuzen"
12056
12057#: app/Functions/Functions.php:1420
12058msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12059msgid "first cousin once removed ascending"
12060msgstr "İlk kuzen"
12061
12062#: app/Functions/Functions.php:1416
12063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12064msgid "first cousin once removed ascending"
12065msgstr "İlk kuzen"
12066
12067#: app/Functions/Functions.php:1418
12068msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12069msgid "first cousin once removed ascending"
12070msgstr "İlk kuzen"
12071
12072#: app/Functions/Functions.php:1426
12073msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12074msgid "first cousin once removed ascending"
12075msgstr "İlk kuzen"
12076
12077#: app/Functions/Functions.php:1422
12078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12079msgid "first cousin once removed ascending"
12080msgstr "İlk kuzen"
12081
12082#: app/Functions/Functions.php:1424
12083msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12084msgid "first cousin once removed ascending"
12085msgstr "İlk kuzen"
12086
12087#: app/Functions/Functions.php:1432
12088msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12089msgid "first cousin once removed ascending"
12090msgstr "İlk kuzen"
12091
12092#: app/Functions/Functions.php:1428
12093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12094msgid "first cousin once removed ascending"
12095msgstr "İlk kuzen"
12096
12097#: app/Functions/Functions.php:1430
12098msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12099msgid "first cousin once removed ascending"
12100msgstr "İlk kuzen"
12101
12102#: app/Functions/Functions.php:1438
12103msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12104msgid "first cousin once removed ascending"
12105msgstr "İlk kuzen"
12106
12107#: app/Functions/Functions.php:1434
12108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12109msgid "first cousin once removed ascending"
12110msgstr "İlk kuzen"
12111
12112#: app/Functions/Functions.php:1436
12113msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12114msgid "first cousin once removed ascending"
12115msgstr "İlk kuzen"
12116
12117#: app/Functions/Functions.php:1444
12118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12119msgid "first cousin once removed ascending"
12120msgstr "İlk kuzen"
12121
12122#: app/Functions/Functions.php:1440
12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12124msgid "first cousin once removed ascending"
12125msgstr "İlk kuzen"
12126
12127#: app/Functions/Functions.php:1442
12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12129msgid "first cousin once removed ascending"
12130msgstr "İlk kuzen"
12131
12132#: app/Functions/Functions.php:1450
12133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12134msgid "first cousin once removed ascending"
12135msgstr "anneannenin kız kardeşinin çocuğu"
12136
12137#: app/Functions/Functions.php:1446
12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12139msgid "first cousin once removed ascending"
12140msgstr "anneannenin kız kardeşinin kızı"
12141
12142#: app/Functions/Functions.php:1448
12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12144msgid "first cousin once removed ascending"
12145msgstr "anneannenin kız kardeşinin oğlu"
12146
12147#: app/Functions/Functions.php:486
12148msgid "fourteenth cousin"
12149msgstr "on dördüncü kuzen"
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:450
12152msgctxt "FEMALE"
12153msgid "fourteenth cousin"
12154msgstr "on dördüncü kuzen"
12155
12156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12157#: app/Functions/Functions.php:411
12158msgctxt "MALE"
12159msgid "fourteenth cousin"
12160msgstr "on dördüncü kuzen"
12161
12162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12163#: app/Functions/Functions.php:564
12164#, php-format
12165msgid "fourth %s"
12166msgstr "dördüncü %s"
12167
12168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12169#: app/Functions/Functions.php:542
12170#, php-format
12171msgctxt "FEMALE"
12172msgid "fourth %s"
12173msgstr "dördüncü %s"
12174
12175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12176#: app/Functions/Functions.php:519
12177#, php-format
12178msgctxt "MALE"
12179msgid "fourth %s"
12180msgstr "dördüncü %s"
12181
12182#: app/Functions/Functions.php:466
12183msgid "fourth cousin"
12184msgstr "dördüncü kuzen"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:430
12187msgctxt "FEMALE"
12188msgid "fourth cousin"
12189msgstr "dördüncü kuzen"
12190
12191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12192#: app/Functions/Functions.php:381
12193msgctxt "MALE"
12194msgid "fourth cousin"
12195msgstr "dördüncü kuzen"
12196
12197#. I18N: Gedcom FROM dates
12198#: app/Date.php:357
12199#, php-format
12200msgid "from %s"
12201msgstr "%s tarihinden"
12202
12203#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12204#: app/Date.php:369
12205#, php-format
12206msgid "from %s to %s"
12207msgstr "%s yılından %s yılına"
12208
12209#. I18N: layout option for the fan chart
12210#: app/Module/FanChartModule.php:486
12211msgid "full circle"
12212msgstr "tam daire"
12213
12214#: app/Functions/Functions.php:758
12215msgctxt "child’s child"
12216msgid "grandchild"
12217msgstr "torun"
12218
12219#: app/Functions/Functions.php:770
12220msgctxt "daughter’s child"
12221msgid "grandchild"
12222msgstr "torun"
12223
12224#: app/Functions/Functions.php:870
12225msgctxt "son’s child"
12226msgid "grandchild"
12227msgstr "torun"
12228
12229#: app/Functions/Functions.php:760
12230msgctxt "child’s daughter"
12231msgid "granddaughter"
12232msgstr "torun"
12233
12234#: app/Functions/Functions.php:772
12235msgctxt "daughter’s daughter"
12236msgid "granddaughter"
12237msgstr "torun"
12238
12239#: app/Functions/Functions.php:872
12240msgctxt "son’s daughter"
12241msgid "granddaughter"
12242msgstr "kız torun"
12243
12244#: app/Functions/Functions.php:988
12245msgctxt "child’s daughter’s husband"
12246msgid "granddaughter’s husband"
12247msgstr "torunun kocası"
12248
12249#: app/Functions/Functions.php:1010
12250msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12251msgid "granddaughter’s husband"
12252msgstr "torunun kocası"
12253
12254#: app/Functions/Functions.php:1308
12255msgctxt "son’s daughter’s husband"
12256msgid "granddaughter’s husband"
12257msgstr "torunun kocası"
12258
12259#: app/Functions/Functions.php:840
12260msgctxt "parent’s father"
12261msgid "grandfather"
12262msgstr "büyükbaba"
12263
12264#: app/Functions/Functions.php:842
12265msgctxt "parent’s mother"
12266msgid "grandmother"
12267msgstr "babaanne"
12268
12269#: app/Functions/Functions.php:844
12270msgctxt "parent’s parent"
12271msgid "grandparent"
12272msgstr "büyük ebeveyn"
12273
12274#: app/Functions/Functions.php:764
12275msgctxt "child’s son"
12276msgid "grandson"
12277msgstr "torun"
12278
12279#: app/Functions/Functions.php:776
12280msgctxt "daughter’s son"
12281msgid "grandson"
12282msgstr "torun"
12283
12284#: app/Functions/Functions.php:874
12285msgctxt "son’s son"
12286msgid "grandson"
12287msgstr "torun"
12288
12289#: app/Functions/Functions.php:998
12290msgctxt "child’s son’s wife"
12291msgid "grandson’s wife"
12292msgstr "torunun karısı"
12293
12294#: app/Functions/Functions.php:1026
12295msgctxt "daughter’s son’s wife"
12296msgid "grandson’s wife"
12297msgstr "torunun karısı"
12298
12299#: app/Functions/Functions.php:1318
12300msgctxt "son’s son’s wife"
12301msgid "grandson’s wife"
12302msgstr "erkek torunun hanımı"
12303
12304#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12305#: app/Functions/Functions.php:1729
12306#, php-format
12307msgid "great ×%s aunt"
12308msgstr "×%s göbek teyze"
12309
12310#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12311#: app/Functions/Functions.php:1732
12312#, php-format
12313msgid "great ×%s aunt/uncle"
12314msgstr "×%s göbek hala/amca"
12315
12316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12318#, php-format
12319msgid "great ×%s grandchild"
12320msgstr "büyük ×%s torunu"
12321
12322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12323#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12324#, php-format
12325msgid "great ×%s granddaughter"
12326msgstr "büyük ×%s kız torunu"
12327
12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12329#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12330#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12331#: app/Functions/Functions.php:2082
12332#, php-format
12333msgid "great ×%s grandfather"
12334msgstr "büyük ×%s büyükbabası"
12335
12336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12337#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12338#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12339#: app/Functions/Functions.php:2087
12340#, php-format
12341msgid "great ×%s grandmother"
12342msgstr "büyük ×%s büyükannesi"
12343
12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12345#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12346#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12347#: app/Functions/Functions.php:2091
12348#, php-format
12349msgid "great ×%s grandparent"
12350msgstr "büyük ×%s büyük ebeveyni"
12351
12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12353#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12354#, php-format
12355msgid "great ×%s grandson"
12356msgstr "büyük ×%s erkek torunu"
12357
12358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12359#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12360#, php-format
12361msgid "great ×%s nephew"
12362msgstr "×%s göbek yeğen"
12363
12364#: app/Functions/Functions.php:1890
12365#, php-format
12366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12367msgid "great ×%s nephew"
12368msgstr "büyük x%s yeğen"
12369
12370#: app/Functions/Functions.php:1894
12371#, php-format
12372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12373msgid "great ×%s nephew"
12374msgstr "büyük x%s yeğen"
12375
12376#: app/Functions/Functions.php:1897
12377#, php-format
12378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12379msgid "great ×%s nephew"
12380msgstr "büyük x%s yeğen"
12381
12382#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12383#, php-format
12384msgid "great ×%s nephew/niece"
12385msgstr "×%s göbek yeğen"
12386
12387#: app/Functions/Functions.php:1913
12388#, php-format
12389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12390msgid "great ×%s nephew/niece"
12391msgstr "büyük x%s yeğen"
12392
12393#: app/Functions/Functions.php:1917
12394#, php-format
12395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12396msgid "great ×%s nephew/niece"
12397msgstr "büyük x%s yeğen"
12398
12399#: app/Functions/Functions.php:1920
12400#, php-format
12401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12402msgid "great ×%s nephew/niece"
12403msgstr "büyük x%s yeğen"
12404
12405#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12406#, php-format
12407msgid "great ×%s niece"
12408msgstr "×%s göbek yeğen"
12409
12410#: app/Functions/Functions.php:1902
12411#, php-format
12412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12413msgid "great ×%s niece"
12414msgstr "büyük x%s yeğen"
12415
12416#: app/Functions/Functions.php:1906
12417#, php-format
12418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12419msgid "great ×%s niece"
12420msgstr "büyük x%s yeğen"
12421
12422#: app/Functions/Functions.php:1909
12423#, php-format
12424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12425msgid "great ×%s niece"
12426msgstr "büyük x%s yeğen"
12427
12428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12429#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12430#, php-format
12431msgid "great ×%s uncle"
12432msgstr "×%s göbek amca"
12433
12434#: app/Functions/Functions.php:1702
12435#, php-format
12436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12437msgid "great ×%s uncle"
12438msgstr "büyük x%s amca"
12439
12440#: app/Functions/Functions.php:1706
12441#, php-format
12442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12443msgid "great ×%s uncle"
12444msgstr "büyük x%s amca"
12445
12446#: app/Functions/Functions.php:1709
12447#, php-format
12448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12449msgid "great ×%s uncle"
12450msgstr "büyük x%s amca"
12451
12452#: app/Functions/Functions.php:1620
12453msgid "great ×4 aunt"
12454msgstr "4. göbek hala"
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:1623
12457msgid "great ×4 aunt/uncle"
12458msgstr "4. göbek hala/amca"
12459
12460#: app/Functions/Functions.php:2130
12461msgid "great ×4 grandchild"
12462msgstr "büyük ×4 torunu"
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:2127
12465msgid "great ×4 granddaughter"
12466msgstr "büyük ×4 kız torunu"
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:1979
12469msgid "great ×4 grandfather"
12470msgstr "büyük ×4 büyükbabası"
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:1983
12473msgid "great ×4 grandmother"
12474msgstr "büyük ×4 büyükannesi"
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1986
12477msgid "great ×4 grandparent"
12478msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni"
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:2123
12481msgid "great ×4 grandson"
12482msgstr "büyük ×4 erkek torunu"
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:1814
12485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12486msgid "great ×4 nephew"
12487msgstr "büyük x4 yeğen"
12488
12489#: app/Functions/Functions.php:1818
12490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12491msgid "great ×4 nephew"
12492msgstr "büyük x4 yeğen"
12493
12494#: app/Functions/Functions.php:1821
12495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12496msgid "great ×4 nephew"
12497msgstr "büyük x4 yeğen"
12498
12499#: app/Functions/Functions.php:1837
12500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12501msgid "great ×4 nephew/niece"
12502msgstr "dördüncü göbek yeğen"
12503
12504#: app/Functions/Functions.php:1841
12505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12506msgid "great ×4 nephew/niece"
12507msgstr "dördüncü göbek yeğen"
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:1844
12510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12511msgid "great ×4 nephew/niece"
12512msgstr "dördüncü göbek yeğen"
12513
12514#: app/Functions/Functions.php:1826
12515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12516msgid "great ×4 niece"
12517msgstr "dördüncü göbek yeğen"
12518
12519#: app/Functions/Functions.php:1830
12520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12521msgid "great ×4 niece"
12522msgstr "dördüncü göbek yeğen"
12523
12524#: app/Functions/Functions.php:1833
12525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12526msgid "great ×4 niece"
12527msgstr "dördüncü göbek yeğen"
12528
12529#: app/Functions/Functions.php:1609
12530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12531msgid "great ×4 uncle"
12532msgstr "dördüncü göbek amca"
12533
12534#: app/Functions/Functions.php:1613
12535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12536msgid "great ×4 uncle"
12537msgstr "dördüncü göbek amca"
12538
12539#: app/Functions/Functions.php:1616
12540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12541msgid "great ×4 uncle"
12542msgstr "dördüncü göbek amca"
12543
12544#: app/Functions/Functions.php:1639
12545msgid "great ×5 aunt"
12546msgstr "5. göbek teyze"
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1642
12549msgid "great ×5 aunt/uncle"
12550msgstr "5. göbek hala/amca"
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:2141
12553msgid "great ×5 grandchild"
12554msgstr "büyük ×5 torunu"
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:2138
12557msgid "great ×5 granddaughter"
12558msgstr "büyük ×5 kız torunu"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:1990
12561msgid "great ×5 grandfather"
12562msgstr "büyük ×5 büyükbabası"
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:1994
12565msgid "great ×5 grandmother"
12566msgstr "büyük ×5 büyükannesi"
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1997
12569msgid "great ×5 grandparent"
12570msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni"
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:2134
12573msgid "great ×5 grandson"
12574msgstr "büyük ×5 erkek torunu"
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:1849
12577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12578msgid "great ×5 nephew"
12579msgstr "beşinci göbek yeğen"
12580
12581#: app/Functions/Functions.php:1853
12582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12583msgid "great ×5 nephew"
12584msgstr "beşinci göbek yeğen"
12585
12586#: app/Functions/Functions.php:1856
12587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12588msgid "great ×5 nephew"
12589msgstr "beşinci göbek yeğen"
12590
12591#: app/Functions/Functions.php:1872
12592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12593msgid "great ×5 nephew/niece"
12594msgstr "beşinci göbek yeğen"
12595
12596#: app/Functions/Functions.php:1876
12597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12598msgid "great ×5 nephew/niece"
12599msgstr "beşinci göbek yeğen"
12600
12601#: app/Functions/Functions.php:1879
12602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12603msgid "great ×5 nephew/niece"
12604msgstr "beşinci göbek yeğen"
12605
12606#: app/Functions/Functions.php:1861
12607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12608msgid "great ×5 niece"
12609msgstr "beşinci göbek yeğen"
12610
12611#: app/Functions/Functions.php:1865
12612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12613msgid "great ×5 niece"
12614msgstr "beşinci göbek yeğen"
12615
12616#: app/Functions/Functions.php:1868
12617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12618msgid "great ×5 niece"
12619msgstr "beşinci göbek yeğen"
12620
12621#: app/Functions/Functions.php:1628
12622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12623msgid "great ×5 uncle"
12624msgstr "beşinci göbek amca"
12625
12626#: app/Functions/Functions.php:1632
12627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12628msgid "great ×5 uncle"
12629msgstr "beşinci göbek amca"
12630
12631#: app/Functions/Functions.php:1635
12632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12633msgid "great ×5 uncle"
12634msgstr "beşinci göbek amca"
12635
12636#: app/Functions/Functions.php:1658
12637msgid "great ×6 aunt"
12638msgstr "6. göbek teyze"
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1661
12641msgid "great ×6 aunt/uncle"
12642msgstr "6. göbek hala/amca"
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:2152
12645msgid "great ×6 grandchild"
12646msgstr "büyük ×6 torunu"
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:2149
12649msgid "great ×6 granddaughter"
12650msgstr "büyük ×6 kız torunu"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:2001
12653msgid "great ×6 grandfather"
12654msgstr "büyük ×6 büyükbabası"
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2005
12657msgid "great ×6 grandmother"
12658msgstr "büyük ×6 büyükannesi"
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2008
12661msgid "great ×6 grandparent"
12662msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni"
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2145
12665msgid "great ×6 grandson"
12666msgstr "büyük ×6 erkek torunu"
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:1647
12669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12670msgid "great ×6 uncle"
12671msgstr "altıncı göbek amca"
12672
12673#: app/Functions/Functions.php:1651
12674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12675msgid "great ×6 uncle"
12676msgstr "altıncı göbek amca"
12677
12678#: app/Functions/Functions.php:1654
12679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12680msgid "great ×6 uncle"
12681msgstr "altıncı göbek amca"
12682
12683#: app/Functions/Functions.php:1677
12684msgid "great ×7 aunt"
12685msgstr "7. göbek teyze"
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1680
12688msgid "great ×7 aunt/uncle"
12689msgstr "7. göbek hala/amca"
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:2163
12692msgid "great ×7 grandchild"
12693msgstr "büyük ×7 torunu"
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2160
12696msgid "great ×7 granddaughter"
12697msgstr "büyük ×7 kız torunu"
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:2012
12700msgid "great ×7 grandfather"
12701msgstr "büyük ×7 büyükbabası"
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2016
12704msgid "great ×7 grandmother"
12705msgstr "büyük ×7 büyükannesi"
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2019
12708msgid "great ×7 grandparent"
12709msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni"
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2156
12712msgid "great ×7 grandson"
12713msgstr "büyük ×7 erkek torunu"
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:1666
12716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12717msgid "great ×7 uncle"
12718msgstr "yedinci göbek amca"
12719
12720#: app/Functions/Functions.php:1670
12721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12722msgid "great ×7 uncle"
12723msgstr "yedinci göbek amca"
12724
12725#: app/Functions/Functions.php:1673
12726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12727msgid "great ×7 uncle"
12728msgstr "yedinci göbek amca"
12729
12730#: app/Functions/Functions.php:1350
12731msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12732msgid "great-aunt"
12733msgstr "büyükbabanın baldızı"
12734
12735#: app/Functions/Functions.php:1046
12736msgctxt "father’s father’s sister"
12737msgid "great-aunt"
12738msgstr "büyükbabanın kız kardeşi"
12739
12740#: app/Functions/Functions.php:1356
12741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12742msgid "great-aunt"
12743msgstr "Büyükannenin yengesi"
12744
12745#: app/Functions/Functions.php:1058
12746msgctxt "father’s mother’s sister"
12747msgid "great-aunt"
12748msgstr "babanın teyzesi"
12749
12750#: app/Functions/Functions.php:1362
12751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12752msgid "great-aunt"
12753msgstr "babanın ebeveyninin yengesi"
12754
12755#: app/Functions/Functions.php:1070
12756msgctxt "father’s parent’s sister"
12757msgid "great-aunt"
12758msgstr "babanın hala/teyze si"
12759
12760#: app/Functions/Functions.php:1368
12761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12762msgid "great-aunt"
12763msgstr "annenin amcasının karısı"
12764
12765#: app/Functions/Functions.php:1126
12766msgctxt "mother’s father’s sister"
12767msgid "great-aunt"
12768msgstr "annenin teyzesi"
12769
12770#: app/Functions/Functions.php:1374
12771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12772msgid "great-aunt"
12773msgstr "annenin dayısının karısı"
12774
12775#: app/Functions/Functions.php:1144
12776msgctxt "mother’s mother’s sister"
12777msgid "great-aunt"
12778msgstr "annenin teyzesi"
12779
12780#: app/Functions/Functions.php:1380
12781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12782msgid "great-aunt"
12783msgstr "annenin dayı/amca karısı"
12784
12785#: app/Functions/Functions.php:1156
12786msgctxt "mother’s parent’s sister"
12787msgid "great-aunt"
12788msgstr "annenin hala/teyzesi"
12789
12790#: app/Functions/Functions.php:1386
12791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12792msgid "great-aunt"
12793msgstr "büyük yenge"
12794
12795#: app/Functions/Functions.php:1178
12796msgctxt "parent’s father’s sister"
12797msgid "great-aunt"
12798msgstr "büyük yenge"
12799
12800#: app/Functions/Functions.php:1392
12801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12802msgid "great-aunt"
12803msgstr "büyük yenge"
12804
12805#: app/Functions/Functions.php:1190
12806msgctxt "parent’s mother’s sister"
12807msgid "great-aunt"
12808msgstr "büyük yenge"
12809
12810#: app/Functions/Functions.php:1398
12811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12812msgid "great-aunt"
12813msgstr "büyük anne/büyük baba yengesi"
12814
12815#: app/Functions/Functions.php:1202
12816msgctxt "parent’s parent’s sister"
12817msgid "great-aunt"
12818msgstr "büyük anne/büyük baba kız kardeşi"
12819
12820#: app/Functions/Functions.php:1044
12821msgctxt "father’s father’s sibling"
12822msgid "great-aunt/uncle"
12823msgstr "dedenin kardeşi"
12824
12825#: app/Functions/Functions.php:1352
12826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12827msgid "great-aunt/uncle"
12828msgstr "dedenin kardeşinin eşi"
12829
12830#: app/Functions/Functions.php:1056
12831msgctxt "father’s mother’s sibling"
12832msgid "great-aunt/uncle"
12833msgstr "babanın halası/dayısı"
12834
12835#: app/Functions/Functions.php:1358
12836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12837msgid "great-aunt/uncle"
12838msgstr "babanın halası/dayısı eşi"
12839
12840#: app/Functions/Functions.php:1068
12841msgctxt "father’s parent’s sibling"
12842msgid "great-aunt/uncle"
12843msgstr "babanın anne/baba kardeşleri"
12844
12845#: app/Functions/Functions.php:1364
12846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12847msgid "great-aunt/uncle"
12848msgstr "babanın anne/baba kardeş eşi"
12849
12850#: app/Functions/Functions.php:1124
12851msgctxt "mother’s father’s sibling"
12852msgid "great-aunt/uncle"
12853msgstr "annenin amca/halası"
12854
12855#: app/Functions/Functions.php:1370
12856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12857msgid "great-aunt/uncle"
12858msgstr "annenin amca/hala eşi"
12859
12860#: app/Functions/Functions.php:1142
12861msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12862msgid "great-aunt/uncle"
12863msgstr "annenin dayısı/teyzesi"
12864
12865#: app/Functions/Functions.php:1376
12866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12867msgid "great-aunt/uncle"
12868msgstr "annenin dayı/teyze eşi"
12869
12870#: app/Functions/Functions.php:1154
12871msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12872msgid "great-aunt/uncle"
12873msgstr "annenin anne/baba kardeşi"
12874
12875#: app/Functions/Functions.php:1382
12876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12877msgid "great-aunt/uncle"
12878msgstr "annenin anne/baba kardeş eşi"
12879
12880#: app/Functions/Functions.php:1176
12881msgctxt "parent’s father’s sibling"
12882msgid "great-aunt/uncle"
12883msgstr "büyük-amca/hala"
12884
12885#: app/Functions/Functions.php:1388
12886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12887msgid "great-aunt/uncle"
12888msgstr "büyük-amca/hala"
12889
12890#: app/Functions/Functions.php:1188
12891msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12892msgid "great-aunt/uncle"
12893msgstr "büyük-amca/hala"
12894
12895#: app/Functions/Functions.php:1394
12896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12897msgid "great-aunt/uncle"
12898msgstr "büyük ebeveynin kardeş eşi"
12899
12900#: app/Functions/Functions.php:1200
12901msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12902msgid "great-aunt/uncle"
12903msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeşi"
12904
12905#: app/Functions/Functions.php:1400
12906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12907msgid "great-aunt/uncle"
12908msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeş eşi"
12909
12910#: app/Functions/Functions.php:978
12911msgctxt "child’s child’s child"
12912msgid "great-grandchild"
12913msgstr "torunun çocuğu"
12914
12915#: app/Functions/Functions.php:984
12916msgctxt "child’s daughter’s child"
12917msgid "great-grandchild"
12918msgstr "torunun çocuğu"
12919
12920#: app/Functions/Functions.php:992
12921msgctxt "child’s son’s child"
12922msgid "great-grandchild"
12923msgstr "torunun çocuğu"
12924
12925#: app/Functions/Functions.php:1000
12926msgctxt "daughter’s child’s child"
12927msgid "great-grandchild"
12928msgstr "kızının torunu"
12929
12930#: app/Functions/Functions.php:1006
12931msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12932msgid "great-grandchild"
12933msgstr "kızının torunu"
12934
12935#: app/Functions/Functions.php:1020
12936msgctxt "daughter’s son’s child"
12937msgid "great-grandchild"
12938msgstr "kızının torunu"
12939
12940#: app/Functions/Functions.php:1298
12941msgctxt "son’s child’s child"
12942msgid "great-grandchild"
12943msgstr "torununun çocuğu"
12944
12945#: app/Functions/Functions.php:1304
12946msgctxt "son’s daughter’s child"
12947msgid "great-grandchild"
12948msgstr "torun çocuğu"
12949
12950#: app/Functions/Functions.php:1312
12951msgctxt "son’s son’s child"
12952msgid "great-grandchild"
12953msgstr "torun çocuğu"
12954
12955#: app/Functions/Functions.php:980
12956msgctxt "child’s child’s daughter"
12957msgid "great-granddaughter"
12958msgstr "torunun çocuğu"
12959
12960#: app/Functions/Functions.php:986
12961msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12962msgid "great-granddaughter"
12963msgstr "torunun çocuğu"
12964
12965#: app/Functions/Functions.php:994
12966msgctxt "child’s son’s daughter"
12967msgid "great-granddaughter"
12968msgstr "torunun çocuğu"
12969
12970#: app/Functions/Functions.php:1002
12971msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12972msgid "great-granddaughter"
12973msgstr "kızının torunu"
12974
12975#: app/Functions/Functions.php:1008
12976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12977msgid "great-granddaughter"
12978msgstr "kızının torunu"
12979
12980#: app/Functions/Functions.php:1022
12981msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12982msgid "great-granddaughter"
12983msgstr "kızının torunu"
12984
12985#: app/Functions/Functions.php:1300
12986msgctxt "son’s child’s daughter"
12987msgid "great-granddaughter"
12988msgstr "torununun kızı"
12989
12990#: app/Functions/Functions.php:1306
12991msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12992msgid "great-granddaughter"
12993msgstr "büyü büyük kız torun"
12994
12995#: app/Functions/Functions.php:1314
12996msgctxt "son’s son’s daughter"
12997msgid "great-granddaughter"
12998msgstr "erkek torunun kızı"
12999
13000#: app/Functions/Functions.php:1038
13001msgctxt "father’s father’s father"
13002msgid "great-grandfather"
13003msgstr "babanın dedesi"
13004
13005#: app/Functions/Functions.php:1050
13006msgctxt "father’s mother’s father"
13007msgid "great-grandfather"
13008msgstr "babanın dedesi"
13009
13010#: app/Functions/Functions.php:1062
13011msgctxt "father’s parent’s father"
13012msgid "great-grandfather"
13013msgstr "babanın dedesi"
13014
13015#: app/Functions/Functions.php:1118
13016msgctxt "mother’s father’s father"
13017msgid "great-grandfather"
13018msgstr "annenin dedesi"
13019
13020#: app/Functions/Functions.php:1136
13021msgctxt "mother’s mother’s father"
13022msgid "great-grandfather"
13023msgstr "annenin dedesi"
13024
13025#: app/Functions/Functions.php:1148
13026msgctxt "mother’s parent’s father"
13027msgid "great-grandfather"
13028msgstr "annenin dedesi"
13029
13030#: app/Functions/Functions.php:1170
13031msgctxt "parent’s father’s father"
13032msgid "great-grandfather"
13033msgstr "büyük-büyükbabası"
13034
13035#: app/Functions/Functions.php:1182
13036msgctxt "parent’s mother’s father"
13037msgid "great-grandfather"
13038msgstr "büyük-büyükbabası"
13039
13040#: app/Functions/Functions.php:1194
13041msgctxt "parent’s parent’s father"
13042msgid "great-grandfather"
13043msgstr "büyük büyük baba"
13044
13045#: app/Functions/Functions.php:1040
13046msgctxt "father’s father’s mother"
13047msgid "great-grandmother"
13048msgstr "büyük büyük anne"
13049
13050#: app/Functions/Functions.php:1052
13051msgctxt "father’s mother’s mother"
13052msgid "great-grandmother"
13053msgstr "büyük büyük anne"
13054
13055#: app/Functions/Functions.php:1064
13056msgctxt "father’s parent’s mother"
13057msgid "great-grandmother"
13058msgstr "büyük büyük anne"
13059
13060#: app/Functions/Functions.php:1120
13061msgctxt "mother’s father’s mother"
13062msgid "great-grandmother"
13063msgstr "büyük büyük anne"
13064
13065#: app/Functions/Functions.php:1138
13066msgctxt "mother’s mother’s mother"
13067msgid "great-grandmother"
13068msgstr "büyük büyük anne"
13069
13070#: app/Functions/Functions.php:1150
13071msgctxt "mother’s parent’s mother"
13072msgid "great-grandmother"
13073msgstr "büyük büyük anne"
13074
13075#: app/Functions/Functions.php:1172
13076msgctxt "parent’s father’s mother"
13077msgid "great-grandmother"
13078msgstr "büyük-babaannesi"
13079
13080#: app/Functions/Functions.php:1184
13081msgctxt "parent’s mother’s mother"
13082msgid "great-grandmother"
13083msgstr "büyük-babaannesi"
13084
13085#: app/Functions/Functions.php:1196
13086msgctxt "parent’s parent’s mother"
13087msgid "great-grandmother"
13088msgstr "büyük büyük anne"
13089
13090#: app/Functions/Functions.php:1042
13091msgctxt "father’s father’s parent"
13092msgid "great-grandparent"
13093msgstr "büyük büyük anne/baba"
13094
13095#: app/Functions/Functions.php:1054
13096msgctxt "father’s mother’s parent"
13097msgid "great-grandparent"
13098msgstr "büyük büyük anne/baba"
13099
13100#: app/Functions/Functions.php:1066
13101msgctxt "father’s parent’s parent"
13102msgid "great-grandparent"
13103msgstr "büyük büyük anne/baba"
13104
13105#: app/Functions/Functions.php:1122
13106msgctxt "mother’s father’s parent"
13107msgid "great-grandparent"
13108msgstr "büyük büyük anne/baba"
13109
13110#: app/Functions/Functions.php:1140
13111msgctxt "mother’s mother’s parent"
13112msgid "great-grandparent"
13113msgstr "büyük büyük anne/baba"
13114
13115#: app/Functions/Functions.php:1152
13116msgctxt "mother’s parent’s parent"
13117msgid "great-grandparent"
13118msgstr "büyük büyük anne/baba"
13119
13120#: app/Functions/Functions.php:1174
13121msgctxt "parent’s father’s parent"
13122msgid "great-grandparent"
13123msgstr "büyük-büyükebeveyni"
13124
13125#: app/Functions/Functions.php:1186
13126msgctxt "parent’s mother’s parent"
13127msgid "great-grandparent"
13128msgstr "büyük-büyükebeveyni"
13129
13130#: app/Functions/Functions.php:1198
13131msgctxt "parent’s parent’s parent"
13132msgid "great-grandparent"
13133msgstr "büyük büyük anne/baba"
13134
13135#: app/Functions/Functions.php:982
13136msgctxt "child’s child’s son"
13137msgid "great-grandson"
13138msgstr "torunun oğlu"
13139
13140#: app/Functions/Functions.php:990
13141msgctxt "child’s daughter’s son"
13142msgid "great-grandson"
13143msgstr "torunun oğlu"
13144
13145#: app/Functions/Functions.php:996
13146msgctxt "child’s son’s son"
13147msgid "great-grandson"
13148msgstr "torunun oğlu"
13149
13150#: app/Functions/Functions.php:1004
13151msgctxt "daughter’s child’s son"
13152msgid "great-grandson"
13153msgstr "torunun oğlu"
13154
13155#: app/Functions/Functions.php:1012
13156msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13157msgid "great-grandson"
13158msgstr "torunun oğlu"
13159
13160#: app/Functions/Functions.php:1024
13161msgctxt "daughter’s son’s son"
13162msgid "great-grandson"
13163msgstr "torunun oğlu"
13164
13165#: app/Functions/Functions.php:1302
13166msgctxt "son’s child’s son"
13167msgid "great-grandson"
13168msgstr "torununun oğlu"
13169
13170#: app/Functions/Functions.php:1310
13171msgctxt "son’s daughter’s son"
13172msgid "great-grandson"
13173msgstr "torunun oğlu"
13174
13175#: app/Functions/Functions.php:1316
13176msgctxt "son’s son’s son"
13177msgid "great-grandson"
13178msgstr "erkek torunun oğlu"
13179
13180#: app/Functions/Functions.php:1582
13181msgid "great-great-aunt"
13182msgstr "büyük-büyük-teyze"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1585
13185msgid "great-great-aunt/uncle"
13186msgstr "büyük-büyük-hala/amca"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:2108
13189msgid "great-great-grandchild"
13190msgstr "büyük-torun çocuğu"
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:2105
13193msgid "great-great-granddaughter"
13194msgstr "büyük-büyük-büyük torunu"
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:1957
13197msgid "great-great-grandfather"
13198msgstr "büyük-büyük-büyükbabası"
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:1961
13201msgid "great-great-grandmother"
13202msgstr "büyük-büyük-büyükannesi"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1964
13205msgid "great-great-grandparent"
13206msgstr "büyük-büyük-büyük ebeveyni"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:2101
13209msgid "great-great-grandson"
13210msgstr "büyük-büyük-büyük torunu"
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:1601
13213msgid "great-great-great-aunt"
13214msgstr "büyük-büyük-büyük-teyze"
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1604
13217msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13218msgstr "büyük-büyük-büyük-hala/amca"
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:2119
13221msgid "great-great-great-grandchild"
13222msgstr "büyük-büyük-torun çocuğu"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:2116
13225msgid "great-great-great-granddaughter"
13226msgstr "büyük-büyük-torunun kızı"
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:1968
13229msgid "great-great-great-grandfather"
13230msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükbabası"
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1972
13233msgid "great-great-great-grandmother"
13234msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükannesi"
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1975
13237msgid "great-great-great-grandparent"
13238msgstr "büyük-büyük-büyük-büyük ebeveyni"
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:2112
13241msgid "great-great-great-grandson"
13242msgstr "büyük-büyük-torunun oğlu"
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:1779
13245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13246msgid "great-great-great-nephew"
13247msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:1783
13250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13251msgid "great-great-great-nephew"
13252msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13253
13254#: app/Functions/Functions.php:1786
13255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13256msgid "great-great-great-nephew"
13257msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13258
13259#: app/Functions/Functions.php:1802
13260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13261msgid "great-great-great-nephew/niece"
13262msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13263
13264#: app/Functions/Functions.php:1806
13265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13266msgid "great-great-great-nephew/niece"
13267msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:1809
13270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13271msgid "great-great-great-nephew/niece"
13272msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13273
13274#: app/Functions/Functions.php:1791
13275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13276msgid "great-great-great-niece"
13277msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13278
13279#: app/Functions/Functions.php:1795
13280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13281msgid "great-great-great-niece"
13282msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13283
13284#: app/Functions/Functions.php:1798
13285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13286msgid "great-great-great-niece"
13287msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13288
13289#: app/Functions/Functions.php:1590
13290msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13291msgid "great-great-great-uncle"
13292msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
13293
13294#: app/Functions/Functions.php:1594
13295msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13296msgid "great-great-great-uncle"
13297msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
13298
13299#: app/Functions/Functions.php:1597
13300msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13301msgid "great-great-great-uncle"
13302msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
13303
13304#: app/Functions/Functions.php:1744
13305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13306msgid "great-great-nephew"
13307msgstr "kardeşin çocuğunun torunu"
13308
13309#: app/Functions/Functions.php:1748
13310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13311msgid "great-great-nephew"
13312msgstr "kardeşin çocuğunun torunu"
13313
13314#: app/Functions/Functions.php:1751
13315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13316msgid "great-great-nephew"
13317msgstr "büyük büyük yeğen"
13318
13319#: app/Functions/Functions.php:1767
13320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13321msgid "great-great-nephew/niece"
13322msgstr "büyük büyük yeğen"
13323
13324#: app/Functions/Functions.php:1771
13325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13326msgid "great-great-nephew/niece"
13327msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13328
13329#: app/Functions/Functions.php:1774
13330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13331msgid "great-great-nephew/niece"
13332msgstr "büyük büyük yeğen"
13333
13334#: app/Functions/Functions.php:1756
13335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13336msgid "great-great-niece"
13337msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13338
13339#: app/Functions/Functions.php:1760
13340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13341msgid "great-great-niece"
13342msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
13343
13344#: app/Functions/Functions.php:1763
13345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13346msgid "great-great-niece"
13347msgstr "büyük büyük yeğen"
13348
13349#: app/Functions/Functions.php:1571
13350msgctxt "great-grandfather’s brother"
13351msgid "great-great-uncle"
13352msgstr "büyük büyük bababnın amcası"
13353
13354#: app/Functions/Functions.php:1575
13355msgctxt "great-grandmother’s brother"
13356msgid "great-great-uncle"
13357msgstr "büyük büyük annenin kardeşi"
13358
13359#: app/Functions/Functions.php:1578
13360msgctxt "great-grandparent’s brother"
13361msgid "great-great-uncle"
13362msgstr "büyük büyük amca/dayı"
13363
13364#: app/Functions/Functions.php:927
13365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13366msgid "great-nephew"
13367msgstr "kardeşin torunu"
13368
13369#: app/Functions/Functions.php:947
13370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13371msgid "great-nephew"
13372msgstr "kardeşin torunu"
13373
13374#: app/Functions/Functions.php:965
13375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13376msgid "great-nephew"
13377msgstr "kardeşin torunu"
13378
13379#: app/Functions/Functions.php:1247
13380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13381msgid "great-nephew"
13382msgstr "kardeşin torunu"
13383
13384#: app/Functions/Functions.php:1267
13385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13386msgid "great-nephew"
13387msgstr "kardeşin torunu"
13388
13389#: app/Functions/Functions.php:1291
13390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13391msgid "great-nephew"
13392msgstr "kardeşin torunu"
13393
13394#: app/Functions/Functions.php:930
13395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13396msgid "great-nephew"
13397msgstr "kardeşin torunu"
13398
13399#: app/Functions/Functions.php:950
13400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13401msgid "great-nephew"
13402msgstr "kardeşin torunu"
13403
13404#: app/Functions/Functions.php:968
13405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13406msgid "great-nephew"
13407msgstr "kardeşin torunu"
13408
13409#: app/Functions/Functions.php:1250
13410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13411msgid "great-nephew"
13412msgstr "kardeşin torunu"
13413
13414#: app/Functions/Functions.php:1270
13415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13416msgid "great-nephew"
13417msgstr "kardeşin torunu"
13418
13419#: app/Functions/Functions.php:1294
13420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13421msgid "great-nephew"
13422msgstr "kardeşin torunu"
13423
13424#: app/Functions/Functions.php:1216
13425msgctxt "sibling’s child’s son"
13426msgid "great-nephew"
13427msgstr "kardeş torunu"
13428
13429#: app/Functions/Functions.php:1224
13430msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13431msgid "great-nephew"
13432msgstr "kardeş torunu"
13433
13434#: app/Functions/Functions.php:1230
13435msgctxt "sibling’s son’s son"
13436msgid "great-nephew"
13437msgstr "kardeş torunu"
13438
13439#: app/Functions/Functions.php:915
13440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13441msgid "great-nephew/niece"
13442msgstr "kardeşin torunu"
13443
13444#: app/Functions/Functions.php:933
13445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13446msgid "great-nephew/niece"
13447msgstr "kardeşin torunu"
13448
13449#: app/Functions/Functions.php:953
13450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13451msgid "great-nephew/niece"
13452msgstr "kardeşin torunu"
13453
13454#: app/Functions/Functions.php:1235
13455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13456msgid "great-nephew/niece"
13457msgstr "kardeşin torunu"
13458
13459#: app/Functions/Functions.php:1253
13460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13461msgid "great-nephew/niece"
13462msgstr "kardeşin torunu"
13463
13464#: app/Functions/Functions.php:1279
13465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13466msgid "great-nephew/niece"
13467msgstr "kardeşin torunu"
13468
13469#: app/Functions/Functions.php:918
13470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13471msgid "great-nephew/niece"
13472msgstr "kardeşin torunu"
13473
13474#: app/Functions/Functions.php:936
13475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13476msgid "great-nephew/niece"
13477msgstr "kardeşin torunu"
13478
13479#: app/Functions/Functions.php:956
13480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13481msgid "great-nephew/niece"
13482msgstr "kardeşin torunu"
13483
13484#: app/Functions/Functions.php:1238
13485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13486msgid "great-nephew/niece"
13487msgstr "kardeşin torunu"
13488
13489#: app/Functions/Functions.php:1256
13490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13491msgid "great-nephew/niece"
13492msgstr "kardeşin torunu"
13493
13494#: app/Functions/Functions.php:1282
13495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13496msgid "great-nephew/niece"
13497msgstr "kardeşin torunu"
13498
13499#: app/Functions/Functions.php:1212
13500msgctxt "sibling’s child’s child"
13501msgid "great-nephew/niece"
13502msgstr "kardeş torunu"
13503
13504#: app/Functions/Functions.php:1218
13505msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13506msgid "great-nephew/niece"
13507msgstr "kardeş torunu"
13508
13509#: app/Functions/Functions.php:1226
13510msgctxt "sibling’s son’s child"
13511msgid "great-nephew/niece"
13512msgstr "kardeş torunu"
13513
13514#: app/Functions/Functions.php:921
13515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13516msgid "great-niece"
13517msgstr "kardeşin torunu"
13518
13519#: app/Functions/Functions.php:939
13520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13521msgid "great-niece"
13522msgstr "kardeşin torunu"
13523
13524#: app/Functions/Functions.php:959
13525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13526msgid "great-niece"
13527msgstr "kardeşin torunu"
13528
13529#: app/Functions/Functions.php:1241
13530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13531msgid "great-niece"
13532msgstr "kardeşin torunu"
13533
13534#: app/Functions/Functions.php:1259
13535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13536msgid "great-niece"
13537msgstr "kardeşin torunu"
13538
13539#: app/Functions/Functions.php:1285
13540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13541msgid "great-niece"
13542msgstr "kardeşin torunu"
13543
13544#: app/Functions/Functions.php:924
13545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13546msgid "great-niece"
13547msgstr "kardeşin torunu"
13548
13549#: app/Functions/Functions.php:942
13550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13551msgid "great-niece"
13552msgstr "kardeşin torunu"
13553
13554#: app/Functions/Functions.php:962
13555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13556msgid "great-niece"
13557msgstr "kardeşin torunu"
13558
13559#: app/Functions/Functions.php:1244
13560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13561msgid "great-niece"
13562msgstr "kardeşin torunu"
13563
13564#: app/Functions/Functions.php:1262
13565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13566msgid "great-niece"
13567msgstr "kardeşin torunu"
13568
13569#: app/Functions/Functions.php:1288
13570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13571msgid "great-niece"
13572msgstr "kardeşin torunu"
13573
13574#: app/Functions/Functions.php:1214
13575msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13576msgid "great-niece"
13577msgstr "kardeş torunu"
13578
13579#: app/Functions/Functions.php:1220
13580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13581msgid "great-niece"
13582msgstr "kardeş torunu"
13583
13584#: app/Functions/Functions.php:1228
13585msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13586msgid "great-niece"
13587msgstr "kardeş torunu"
13588
13589#: app/Functions/Functions.php:1036
13590msgctxt "father’s father’s brother"
13591msgid "great-uncle"
13592msgstr "babanın amcası"
13593
13594#: app/Functions/Functions.php:1354
13595msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13596msgid "great-uncle"
13597msgstr "babanın halasının kocası"
13598
13599#: app/Functions/Functions.php:1048
13600msgctxt "father’s mother’s brother"
13601msgid "great-uncle"
13602msgstr "babanın dayısı"
13603
13604#: app/Functions/Functions.php:1360
13605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13606msgid "great-uncle"
13607msgstr "babanın teyzesinin kocası"
13608
13609#: app/Functions/Functions.php:1060
13610msgctxt "father’s parent’s brother"
13611msgid "great-uncle"
13612msgstr "babanın amca/dayısı"
13613
13614#: app/Functions/Functions.php:1366
13615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13616msgid "great-uncle"
13617msgstr "babanın hala/teyze kocası"
13618
13619#: app/Functions/Functions.php:1116
13620msgctxt "mother’s father’s brother"
13621msgid "great-uncle"
13622msgstr "annenin amcası"
13623
13624#: app/Functions/Functions.php:1372
13625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13626msgid "great-uncle"
13627msgstr "annenin hala kocası"
13628
13629#: app/Functions/Functions.php:1134
13630msgctxt "mother’s mother’s brother"
13631msgid "great-uncle"
13632msgstr "anenin dayısı"
13633
13634#: app/Functions/Functions.php:1378
13635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13636msgid "great-uncle"
13637msgstr "annenin teyze kocası"
13638
13639#: app/Functions/Functions.php:1146
13640msgctxt "mother’s parent’s brother"
13641msgid "great-uncle"
13642msgstr "annenin amca/dayısı"
13643
13644#: app/Functions/Functions.php:1384
13645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13646msgid "great-uncle"
13647msgstr "annenin hala/teyze kocası"
13648
13649#: app/Functions/Functions.php:1168
13650msgctxt "parent’s father’s brother"
13651msgid "great-uncle"
13652msgstr "büyük amca"
13653
13654#: app/Functions/Functions.php:1390
13655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13656msgid "great-uncle"
13657msgstr "büyükbabanın eniştesi"
13658
13659#: app/Functions/Functions.php:1180
13660msgctxt "parent’s mother’s brother"
13661msgid "great-uncle"
13662msgstr "büyükannenin erkek kardeşi"
13663
13664#: app/Functions/Functions.php:1396
13665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13666msgid "great-uncle"
13667msgstr "büyükanne eniştesi"
13668
13669#: app/Functions/Functions.php:1192
13670msgctxt "parent’s parent’s brother"
13671msgid "great-uncle"
13672msgstr "büyük ebeveyn erkek kardeşi"
13673
13674#: app/Functions/Functions.php:1402
13675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13676msgid "great-uncle"
13677msgstr "büyük hala/teyze kocası"
13678
13679#. I18N: layout option for the fan chart
13680#: app/Module/FanChartModule.php:482
13681msgid "half circle"
13682msgstr "yarım daire"
13683
13684#: app/Functions/Functions.php:794
13685msgctxt "father’s son"
13686msgid "half-brother"
13687msgstr "üvey kardeş"
13688
13689#: app/Functions/Functions.php:832
13690msgctxt "mother’s son"
13691msgid "half-brother"
13692msgstr "üvey kardeş"
13693
13694#: app/Functions/Functions.php:850
13695msgctxt "parent’s son"
13696msgid "half-brother"
13697msgstr "üvey kardeş"
13698
13699#: app/Functions/Functions.php:780
13700msgctxt "father’s child"
13701msgid "half-sibling"
13702msgstr "üvey kardeş"
13703
13704#: app/Functions/Functions.php:816
13705msgctxt "mother’s child"
13706msgid "half-sibling"
13707msgstr "üvey kardeş"
13708
13709#: app/Functions/Functions.php:836
13710msgctxt "parent’s child"
13711msgid "half-sibling"
13712msgstr "üvey-kardeş"
13713
13714#: app/Functions/Functions.php:782
13715msgctxt "father’s daughter"
13716msgid "half-sister"
13717msgstr "üvey kardeş"
13718
13719#: app/Functions/Functions.php:818
13720msgctxt "mother’s daughter"
13721msgid "half-sister"
13722msgstr "üvey kızkardeş"
13723
13724#: app/Functions/Functions.php:838
13725msgctxt "parent’s daughter"
13726msgid "half-sister"
13727msgstr "üvey-kız kardeş"
13728
13729#. I18N: reflexive pronoun
13730#: app/Functions/Functions.php:188
13731msgid "herself"
13732msgstr "kendisi"
13733
13734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13736msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13737msgstr "SS:dd yaha SS:dd:ss"
13738
13739#. I18N: reflexive pronoun
13740#: app/Functions/Functions.php:185
13741msgid "himself"
13742msgstr "kendisi"
13743
13744#: app/Functions/Functions.php:627
13745msgid "husband"
13746msgstr "koca"
13747
13748#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13750msgid "immigration name"
13751msgstr "içgöç adı"
13752
13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13755msgctxt "FEMALE"
13756msgid "immigration name"
13757msgstr "göç adı"
13758
13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13761msgctxt "MALE"
13762msgid "immigration name"
13763msgstr "göç adı"
13764
13765#. I18N: Gedcom INT dates
13766#: app/Date.php:345
13767#, php-format
13768msgid "interpreted %s (%s)"
13769msgstr "yorumlandı %s (%s)"
13770
13771#. I18N: a month in the French republican calendar
13772#: app/Date/FrenchDate.php:157
13773msgctxt "GENITIVE"
13774msgid "jours complementaires"
13775msgstr "ek günler"
13776
13777#. I18N: a month in the French republican calendar
13778#: app/Date/FrenchDate.php:251
13779msgctxt "INSTRUMENTAL"
13780msgid "jours complementaires"
13781msgstr "ek gönler"
13782
13783#. I18N: a month in the French republican calendar
13784#: app/Date/FrenchDate.php:204
13785msgctxt "LOCATIVE"
13786msgid "jours complementaires"
13787msgstr "ek günler"
13788
13789#. I18N: a month in the French republican calendar
13790#: app/Date/FrenchDate.php:110
13791msgctxt "NOMINATIVE"
13792msgid "jours complementaires"
13793msgstr "ek günler"
13794
13795#. I18N: Layout option for lists of names
13796#. I18N: An option in a list-box
13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13798#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13801#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13802msgid "list"
13803msgstr "liste"
13804
13805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13806#, php-format
13807msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13808msgstr ""
13809
13810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13812msgid "maiden name"
13813msgstr "kızlık adı"
13814
13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13817msgid "markdown"
13818msgstr "markdown"
13819
13820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13821msgid "marriage"
13822msgstr "evlilik"
13823
13824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13825msgctxt "FEMALE"
13826msgid "married"
13827msgstr "evli"
13828
13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13830msgctxt "MALE"
13831msgid "married"
13832msgstr "evli"
13833
13834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13836msgid "married name"
13837msgstr "evlilik adı"
13838
13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13841msgctxt "FEMALE"
13842msgid "married name"
13843msgstr "evlilik adı"
13844
13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13847msgctxt "MALE"
13848msgid "married name"
13849msgstr "evlilik adı"
13850
13851#: app/Functions/Functions.php:820
13852msgctxt "mother’s father"
13853msgid "maternal grandfather"
13854msgstr "anne tarafından dede"
13855
13856#: app/Functions/Functions.php:824
13857msgctxt "mother’s mother"
13858msgid "maternal grandmother"
13859msgstr "anneanne"
13860
13861#: app/Functions/Functions.php:826
13862msgctxt "mother’s parent"
13863msgid "maternal grandparent"
13864msgstr "anne tarafından büyükbaba/büyükanne"
13865
13866#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13867#: app/SurnameTradition.php:86
13868msgid "matrilineal"
13869msgstr "ana soyundan gelen"
13870
13871#. I18N: Name of a theme.
13872#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13873msgid "minimal"
13874msgstr "minimal"
13875
13876#: app/Functions/Functions.php:613
13877msgid "mother"
13878msgstr "anne"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:806
13881msgctxt "husband’s mother"
13882msgid "mother-in-law"
13883msgstr "üvey anne"
13884
13885#: app/Functions/Functions.php:886
13886msgctxt "spouse’s mother"
13887msgid "mother-in-law"
13888msgstr "kayınvalide"
13889
13890#: app/Functions/Functions.php:904
13891msgctxt "wife’s mother"
13892msgid "mother-in-law"
13893msgstr "kayınvalide"
13894
13895#: app/Functions/Functions.php:892
13896msgctxt "spouse’s parent"
13897msgid "mother/father-in-law"
13898msgstr "kayınvalide/kayınpeder"
13899
13900#: app/Functions/Functions.php:754
13901msgctxt "brother’s son"
13902msgid "nephew"
13903msgstr "yeğen"
13904
13905#: app/Functions/Functions.php:1106
13906msgctxt "husband’s brother’s son"
13907msgid "nephew"
13908msgstr ""
13909
13910#: app/Functions/Functions.php:1102
13911msgctxt "husband’s sibling’s son"
13912msgid "nephew"
13913msgstr ""
13914
13915#: app/Functions/Functions.php:1104
13916msgctxt "husband’s sister’s son"
13917msgid "nephew"
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Functions/Functions.php:858
13921msgctxt "sibling’s son"
13922msgid "nephew"
13923msgstr "yeğen"
13924
13925#: app/Functions/Functions.php:868
13926msgctxt "sister’s son"
13927msgid "nephew"
13928msgstr "erkek yeğen"
13929
13930#: app/Functions/Functions.php:1346
13931msgctxt "wife’s brother’s son"
13932msgid "nephew"
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Functions/Functions.php:1342
13936msgctxt "wife’s sibling’s son"
13937msgid "nephew"
13938msgstr ""
13939
13940#: app/Functions/Functions.php:1344
13941msgctxt "wife’s sister’s son"
13942msgid "nephew"
13943msgstr ""
13944
13945#: app/Functions/Functions.php:944
13946msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13947msgid "nephew-in-law"
13948msgstr "yeğen kocası"
13949
13950#: app/Functions/Functions.php:1222
13951msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13952msgid "nephew-in-law"
13953msgstr "kardeşim damadı"
13954
13955#: app/Functions/Functions.php:1264
13956msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13957msgid "nephew-in-law"
13958msgstr "kardeşim damadı"
13959
13960#: app/Functions/Functions.php:750
13961msgctxt "brother’s child"
13962msgid "nephew/niece"
13963msgstr "yeğen"
13964
13965#: app/Functions/Functions.php:1094
13966msgctxt "husband’s brother’s child"
13967msgid "nephew/niece"
13968msgstr ""
13969
13970#: app/Functions/Functions.php:1090
13971msgctxt "husband’s sibling’s child"
13972msgid "nephew/niece"
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Functions/Functions.php:1092
13976msgctxt "husband’s sister’s child"
13977msgid "nephew/niece"
13978msgstr ""
13979
13980#: app/Functions/Functions.php:854
13981msgctxt "sibling’s child"
13982msgid "nephew/niece"
13983msgstr "yeğen"
13984
13985#: app/Functions/Functions.php:862
13986msgctxt "sister’s child"
13987msgid "nephew/niece"
13988msgstr "yeğen"
13989
13990#: app/Functions/Functions.php:1334
13991msgctxt "wife’s brother’s child"
13992msgid "nephew/niece"
13993msgstr ""
13994
13995#: app/Functions/Functions.php:1330
13996msgctxt "wife’s sibling’s child"
13997msgid "nephew/niece"
13998msgstr ""
13999
14000#: app/Functions/Functions.php:1332
14001msgctxt "wife’s sister’s child"
14002msgid "nephew/niece"
14003msgstr ""
14004
14005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14006msgid "never"
14007msgstr "hiçbir zaman"
14008
14009#: app/Functions/Functions.php:752
14010msgctxt "brother’s daughter"
14011msgid "niece"
14012msgstr "yeğen"
14013
14014#: app/Functions/Functions.php:1100
14015msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14016msgid "niece"
14017msgstr ""
14018
14019#: app/Functions/Functions.php:1096
14020msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14021msgid "niece"
14022msgstr ""
14023
14024#: app/Functions/Functions.php:1098
14025msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14026msgid "niece"
14027msgstr ""
14028
14029#: app/Functions/Functions.php:856
14030msgctxt "sibling’s daughter"
14031msgid "niece"
14032msgstr "yeğen"
14033
14034#: app/Functions/Functions.php:864
14035msgctxt "sister’s daughter"
14036msgid "niece"
14037msgstr "kız yeğen"
14038
14039#: app/Functions/Functions.php:1340
14040msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14041msgid "niece"
14042msgstr ""
14043
14044#: app/Functions/Functions.php:1336
14045msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14046msgid "niece"
14047msgstr ""
14048
14049#: app/Functions/Functions.php:1338
14050msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14051msgid "niece"
14052msgstr ""
14053
14054#: app/Functions/Functions.php:970
14055msgctxt "brother’s son’s wife"
14056msgid "niece-in-law"
14057msgstr "yeğen karısı"
14058
14059#: app/Functions/Functions.php:1232
14060msgctxt "sibling’s son’s wife"
14061msgid "niece-in-law"
14062msgstr "kardeşin gelini"
14063
14064#: app/Functions/Functions.php:1296
14065msgctxt "sisters’s son’s wife"
14066msgid "niece-in-law"
14067msgstr "kardeşin gelini"
14068
14069#: app/Functions/Functions.php:476
14070msgid "ninth cousin"
14071msgstr "dokuzuncu kuzen"
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:440
14074msgctxt "FEMALE"
14075msgid "ninth cousin"
14076msgstr "dokuzuncu kuzen"
14077
14078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14079#: app/Functions/Functions.php:396
14080msgctxt "MALE"
14081msgid "ninth cousin"
14082msgstr "dokuzuncu kuzen"
14083
14084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14096msgid "no"
14097msgstr "hayır"
14098
14099#. I18N: None of the other options
14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14104msgid "none"
14105msgstr "hiçbiri"
14106
14107#: app/SurnameTradition.php:112
14108msgctxt "Surname tradition"
14109msgid "none"
14110msgstr "hiçbiri"
14111
14112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14125msgid "of"
14126msgstr "nın"
14127
14128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14129msgid "on the date of death"
14130msgstr "ölümün tarihinde"
14131
14132#: app/Functions/Functions.php:617
14133msgid "parent"
14134msgstr "ebeveyn"
14135
14136#: app/Functions/Functions.php:677
14137msgid "partner"
14138msgstr "eş"
14139
14140#: app/Functions/Functions.php:657
14141msgctxt "FEMALE"
14142msgid "partner"
14143msgstr "eş"
14144
14145#: app/Functions/Functions.php:637
14146msgctxt "MALE"
14147msgid "partner"
14148msgstr "eş"
14149
14150#: app/SurnameTradition.php:75
14151msgctxt "Surname tradition"
14152msgid "paternal"
14153msgstr "baba erkil"
14154
14155#: app/Functions/Functions.php:784
14156msgctxt "father’s father"
14157msgid "paternal grandfather"
14158msgstr "babanın babası"
14159
14160#: app/Functions/Functions.php:786
14161msgctxt "father’s mother"
14162msgid "paternal grandmother"
14163msgstr "babanın annesi"
14164
14165#: app/Functions/Functions.php:788
14166msgctxt "father’s parent"
14167msgid "paternal grandparent"
14168msgstr "babanın ebeveyni"
14169
14170#. I18N: A system where children take their father’s surname
14171#: app/SurnameTradition.php:82
14172msgid "patrilineal"
14173msgstr "baba soyundan gelen"
14174
14175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14177msgid "pending"
14178msgstr "bekliyor"
14179
14180#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14181#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14182msgid "primary evidence"
14183msgstr "birincil kanıt"
14184
14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14187msgid "questionable evidence"
14188msgstr "tartışmalı kanıt"
14189
14190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14192msgid "records"
14193msgstr "kayıtlar"
14194
14195#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14196#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14197msgid "rejected"
14198msgstr "reddedildi"
14199
14200#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14202msgid "religious name"
14203msgstr "dini adı"
14204
14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14207msgctxt "FEMALE"
14208msgid "religious name"
14209msgstr "dini ismi"
14210
14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14213msgctxt "MALE"
14214msgid "religious name"
14215msgstr "dini ismi"
14216
14217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14218#: app/Functions/Functions.php:558
14219#, php-format
14220msgid "second %s"
14221msgstr "ikinci %s"
14222
14223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14224#: app/Functions/Functions.php:536
14225#, php-format
14226msgctxt "FEMALE"
14227msgid "second %s"
14228msgstr "ikinci %s"
14229
14230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14231#: app/Functions/Functions.php:513
14232#, php-format
14233msgctxt "MALE"
14234msgid "second %s"
14235msgstr "ikinci %s"
14236
14237#: app/Functions/Functions.php:462
14238msgid "second cousin"
14239msgstr "ikinci kuzen"
14240
14241#: app/Functions/Functions.php:426
14242msgctxt "FEMALE"
14243msgid "second cousin"
14244msgstr "ikinci kuzen"
14245
14246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14247#: app/Functions/Functions.php:375
14248msgctxt "MALE"
14249msgid "second cousin"
14250msgstr "ikinci kuzen"
14251
14252#: app/Functions/Functions.php:1463
14253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14254msgid "second cousin"
14255msgstr "ikinci kuzen"
14256
14257#: app/Functions/Functions.php:1455
14258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14259msgid "second cousin"
14260msgstr "ikinci kuzen"
14261
14262#: app/Functions/Functions.php:1459
14263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14264msgid "second cousin"
14265msgstr "ikinci kuzen"
14266
14267#: app/Functions/Functions.php:1487
14268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14269msgid "second cousin"
14270msgstr "ikinci kuzen"
14271
14272#: app/Functions/Functions.php:1479
14273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14274msgid "second cousin"
14275msgstr "ikinci kuzen"
14276
14277#: app/Functions/Functions.php:1483
14278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14279msgid "second cousin"
14280msgstr "ikinci kuzen"
14281
14282#: app/Functions/Functions.php:1475
14283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14284msgid "second cousin"
14285msgstr "ikinci kuzen"
14286
14287#: app/Functions/Functions.php:1467
14288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14289msgid "second cousin"
14290msgstr "ikinci kuzen"
14291
14292#: app/Functions/Functions.php:1471
14293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14294msgid "second cousin"
14295msgstr "ikinci kuzen"
14296
14297#: app/Functions/Functions.php:1499
14298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14299msgid "second cousin"
14300msgstr "ikinci kuzen"
14301
14302#: app/Functions/Functions.php:1491
14303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14304msgid "second cousin"
14305msgstr "ikinci kuzen"
14306
14307#: app/Functions/Functions.php:1495
14308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14309msgid "second cousin"
14310msgstr "ikinci kuzen"
14311
14312#: app/Functions/Functions.php:1523
14313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14314msgid "second cousin"
14315msgstr "ikinci kuzen"
14316
14317#: app/Functions/Functions.php:1515
14318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14319msgid "second cousin"
14320msgstr "ikinci kuzen"
14321
14322#: app/Functions/Functions.php:1519
14323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14324msgid "second cousin"
14325msgstr "ikinci kuzen"
14326
14327#: app/Functions/Functions.php:1511
14328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14329msgid "second cousin"
14330msgstr "ikinci kuzen"
14331
14332#: app/Functions/Functions.php:1503
14333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14334msgid "second cousin"
14335msgstr "ikinci kuzen"
14336
14337#: app/Functions/Functions.php:1507
14338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14339msgid "second cousin"
14340msgstr "ikinci kuzen"
14341
14342#: app/Functions/Functions.php:1535
14343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14344msgid "second cousin"
14345msgstr "ikinci kuzen"
14346
14347#: app/Functions/Functions.php:1527
14348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14349msgid "second cousin"
14350msgstr "ikinci kuzen"
14351
14352#: app/Functions/Functions.php:1531
14353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14354msgid "second cousin"
14355msgstr "ikinci kuzen"
14356
14357#: app/Functions/Functions.php:1559
14358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14359msgid "second cousin"
14360msgstr "ikinci kuzen"
14361
14362#: app/Functions/Functions.php:1551
14363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14364msgid "second cousin"
14365msgstr "ikinci kuzen"
14366
14367#: app/Functions/Functions.php:1555
14368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14369msgid "second cousin"
14370msgstr "ikinci kuzen"
14371
14372#: app/Functions/Functions.php:1547
14373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14374msgid "second cousin"
14375msgstr "ikinci kuzen"
14376
14377#: app/Functions/Functions.php:1539
14378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14379msgid "second cousin"
14380msgstr "ikinci kuzen"
14381
14382#: app/Functions/Functions.php:1543
14383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14384msgid "second cousin"
14385msgstr "ikinci kuzen"
14386
14387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14389msgid "secondary evidence"
14390msgstr "ikincil kanıt"
14391
14392#: app/Functions/Functions.php:610
14393msgid "self"
14394msgstr "kendisi"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:472
14397msgid "seventh cousin"
14398msgstr "yedinci kuzen"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:436
14401msgctxt "FEMALE"
14402msgid "seventh cousin"
14403msgstr "yedinci kuzen"
14404
14405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14406#: app/Functions/Functions.php:390
14407msgctxt "MALE"
14408msgid "seventh cousin"
14409msgstr "yedinci kuzen"
14410
14411#: app/Functions/Functions.php:746
14412msgid "sibling"
14413msgstr "kardeş"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:725
14416msgid "sister"
14417msgstr "kız kardeş"
14418
14419#: app/Functions/Functions.php:756
14420msgctxt "brother’s wife"
14421msgid "sister-in-law"
14422msgstr "yenge"
14423
14424#: app/Functions/Functions.php:976
14425msgctxt "brother’s wife’s sister"
14426msgid "sister-in-law"
14427msgstr "abinin baldızı"
14428
14429#: app/Functions/Functions.php:1086
14430msgctxt "husband’s brother’s wife"
14431msgid "sister-in-law"
14432msgstr "elti"
14433
14434#: app/Functions/Functions.php:810
14435msgctxt "husband’s sister"
14436msgid "sister-in-law"
14437msgstr "görümce"
14438
14439#: app/Functions/Functions.php:1276
14440msgctxt "sister’s husband’s sister"
14441msgid "sister-in-law"
14442msgstr "eniştenin kız kardeşi"
14443
14444#: app/Functions/Functions.php:888
14445msgctxt "spouse’s sister"
14446msgid "sister-in-law"
14447msgstr "görümce"
14448
14449#: app/Functions/Functions.php:1326
14450msgctxt "wife’s brother’s wife"
14451msgid "sister-in-law"
14452msgstr "yenge/gelin"
14453
14454#: app/Functions/Functions.php:908
14455msgctxt "wife’s sister"
14456msgid "sister-in-law"
14457msgstr "baldız"
14458
14459#: app/Functions/Functions.php:470
14460msgid "sixth cousin"
14461msgstr "altıncı kuzen"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:434
14464msgctxt "FEMALE"
14465msgid "sixth cousin"
14466msgstr "altıncı kuzen"
14467
14468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14469#: app/Functions/Functions.php:387
14470msgctxt "MALE"
14471msgid "sixth cousin"
14472msgstr "altıncı kuzen"
14473
14474#: app/Functions/Functions.php:679
14475msgid "son"
14476msgstr "oğlu"
14477
14478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14479msgid "son of"
14480msgstr "oğlu"
14481
14482#: app/Functions/Functions.php:762
14483msgctxt "child’s husband"
14484msgid "son-in-law"
14485msgstr "damat"
14486
14487#: app/Functions/Functions.php:774
14488msgctxt "daughter’s husband"
14489msgid "son-in-law"
14490msgstr "damat"
14491
14492#: app/Functions/Functions.php:1014
14493msgctxt "daughter’s husband’s father"
14494msgid "son-in-law’s father"
14495msgstr "damadın babası"
14496
14497#: app/Functions/Functions.php:1016
14498msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14499msgid "son-in-law’s mother"
14500msgstr "damadın annesi"
14501
14502#: app/Functions/Functions.php:1018
14503msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14504msgid "son-in-law’s parent"
14505msgstr "dünür"
14506
14507#: app/Functions/Functions.php:766
14508msgctxt "child’s spouse"
14509msgid "son/daughter-in-law"
14510msgstr "gelin"
14511
14512#. I18N: An option in a list-box
14513#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14516msgid "sort by date"
14517msgstr "tarihe göre sırala"
14518
14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14526msgid "sort by date of birth"
14527msgstr "doğum tarihine göre sırala"
14528
14529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14533msgid "sort by date of death"
14534msgstr "ölüm tarihine göre sırala"
14535
14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14537msgid "sort by date of marriage"
14538msgstr "evlilik tarihine göre sırala"
14539
14540#. I18N: An option in a list-box
14541#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14542msgid "sort by date, newest first"
14543msgstr "tarihe göre sırala, ilk enyeni"
14544
14545#. I18N: An option in a list-box
14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14547msgid "sort by date, oldest first"
14548msgstr "tarihe göre sırala, ilk eneski"
14549
14550#. I18N: An option in a list-box
14551#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14552#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14557#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14563msgid "sort by name"
14564msgstr "isme göre sırala"
14565
14566#: app/Functions/Functions.php:667
14567msgid "spouse"
14568msgstr "eş"
14569
14570#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14571#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14572msgid "ssl"
14573msgstr "ssl"
14574
14575#: app/Functions/Functions.php:1084
14576msgctxt "father’s wife’s son"
14577msgid "step-brother"
14578msgstr "üvey kardeş"
14579
14580#: app/Functions/Functions.php:1132
14581msgctxt "mother’s husband’s son"
14582msgid "step-brother"
14583msgstr "üvey kardeş"
14584
14585#: app/Functions/Functions.php:1210
14586msgctxt "parent’s spouse’s son"
14587msgid "step-brother"
14588msgstr "üvey kuzen"
14589
14590#: app/Functions/Functions.php:800
14591msgctxt "husband’s child"
14592msgid "step-child"
14593msgstr "üvey çocuk"
14594
14595#: app/Functions/Functions.php:880
14596msgctxt "spouse’s child"
14597msgid "step-child"
14598msgstr "üvey çocuk"
14599
14600#: app/Functions/Functions.php:898
14601msgctxt "wife’s child"
14602msgid "step-child"
14603msgstr "üvey çocuk"
14604
14605#: app/Functions/Functions.php:802
14606msgctxt "husband’s daughter"
14607msgid "step-daughter"
14608msgstr "üvey çocuk"
14609
14610#: app/Functions/Functions.php:882
14611msgctxt "spouse’s daughter"
14612msgid "step-daughter"
14613msgstr "üvey-kız"
14614
14615#: app/Functions/Functions.php:900
14616msgctxt "wife’s daughter"
14617msgid "step-daughter"
14618msgstr "üvey-kız"
14619
14620#: app/Functions/Functions.php:822
14621msgctxt "mother’s husband"
14622msgid "step-father"
14623msgstr "üvey baba"
14624
14625#: app/Functions/Functions.php:796
14626msgctxt "father’s wife"
14627msgid "step-mother"
14628msgstr "üvey anne"
14629
14630#: app/Functions/Functions.php:852
14631msgctxt "parent’s spouse"
14632msgid "step-parent"
14633msgstr "üvey-ebeveyn"
14634
14635#: app/Functions/Functions.php:1080
14636msgctxt "father’s wife’s child"
14637msgid "step-sibling"
14638msgstr "üvey kardeş"
14639
14640#: app/Functions/Functions.php:1128
14641msgctxt "mother’s husband’s child"
14642msgid "step-sibling"
14643msgstr "üvey kardeş"
14644
14645#: app/Functions/Functions.php:1206
14646msgctxt "parent’s spouse’s child"
14647msgid "step-sibling"
14648msgstr "üvey kuzen"
14649
14650#: app/Functions/Functions.php:1082
14651msgctxt "father’s wife’s daughter"
14652msgid "step-sister"
14653msgstr "üvey kardeş"
14654
14655#: app/Functions/Functions.php:1130
14656msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14657msgid "step-sister"
14658msgstr "üvey kardeş"
14659
14660#: app/Functions/Functions.php:1208
14661msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14662msgid "step-sister"
14663msgstr "üvey kuzen"
14664
14665#: app/Functions/Functions.php:812
14666msgctxt "husband’s son"
14667msgid "step-son"
14668msgstr "üvey oğul"
14669
14670#: app/Functions/Functions.php:890
14671msgctxt "spouse’s son"
14672msgid "step-son"
14673msgstr "üvey-oğlu"
14674
14675#: app/Functions/Functions.php:910
14676msgctxt "wife’s son"
14677msgid "step-son"
14678msgstr "üvey-oğlu"
14679
14680#. I18N: Layout option for lists of names
14681#. I18N: An option in a list-box
14682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14683#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14686#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14687msgid "table"
14688msgstr "tablo"
14689
14690#. I18N: Layout option for lists of names
14691#. I18N: An option in a list-box
14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14694msgid "tag cloud"
14695msgstr "etiket kümesi"
14696
14697#: app/Functions/Functions.php:478
14698msgid "tenth cousin"
14699msgstr "onuncu kuzen"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:442
14702msgctxt "FEMALE"
14703msgid "tenth cousin"
14704msgstr "onuncu kuzen"
14705
14706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14707#: app/Functions/Functions.php:399
14708msgctxt "MALE"
14709msgid "tenth cousin"
14710msgstr "onuncu kuzen"
14711
14712#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14713#: app/Functions/Functions.php:191
14714msgid "themself"
14715msgstr "kendileri"
14716
14717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14718#: app/Functions/Functions.php:561
14719#, php-format
14720msgid "third %s"
14721msgstr "üçüncü %s"
14722
14723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14724#: app/Functions/Functions.php:539
14725#, php-format
14726msgctxt "FEMALE"
14727msgid "third %s"
14728msgstr "üçüncü %s"
14729
14730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14731#: app/Functions/Functions.php:516
14732#, php-format
14733msgctxt "MALE"
14734msgid "third %s"
14735msgstr "üçüncü %s"
14736
14737#: app/Functions/Functions.php:464
14738msgid "third cousin"
14739msgstr "üçüncü kuzen"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:428
14742msgctxt "FEMALE"
14743msgid "third cousin"
14744msgstr "üçüncü kuzen"
14745
14746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14747#: app/Functions/Functions.php:378
14748msgctxt "MALE"
14749msgid "third cousin"
14750msgstr "üçüncü kuzen"
14751
14752#: app/Functions/Functions.php:484
14753msgid "thirteenth cousin"
14754msgstr "on üçüncü kuzen"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:448
14757msgctxt "FEMALE"
14758msgid "thirteenth cousin"
14759msgstr "on üçüncü kuzen"
14760
14761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14762#: app/Functions/Functions.php:408
14763msgctxt "MALE"
14764msgid "thirteenth cousin"
14765msgstr "on üçüncü kuzen"
14766
14767#. I18N: layout option for the fan chart
14768#: app/Module/FanChartModule.php:484
14769msgid "three-quarter circle"
14770msgstr "üç çeyrek daire"
14771
14772#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14774msgid "tls"
14775msgstr "tls"
14776
14777#. I18N: Gedcom TO dates
14778#: app/Date.php:361
14779#, php-format
14780msgid "to %s"
14781msgstr "%s tarihine"
14782
14783#: app/Functions/Functions.php:482
14784msgid "twelfth cousin"
14785msgstr "onikinci kuzen"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:446
14788msgctxt "FEMALE"
14789msgid "twelfth cousin"
14790msgstr "onikinci kuzen"
14791
14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14793#: app/Functions/Functions.php:405
14794msgctxt "MALE"
14795msgid "twelfth cousin"
14796msgstr "onikinci kuzen"
14797
14798#: app/Functions/Functions.php:691
14799msgid "twin brother"
14800msgstr "ikiz erkek kardeş"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:733
14803msgid "twin sibling"
14804msgstr "ikiz kardeş"
14805
14806#: app/Functions/Functions.php:712
14807msgid "twin sister"
14808msgstr "ikiz kız kardeş"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:778
14811msgctxt "father’s brother"
14812msgid "uncle"
14813msgstr "amca"
14814
14815#: app/Functions/Functions.php:1076
14816msgctxt "father’s sister’s husband"
14817msgid "uncle"
14818msgstr "amca"
14819
14820#: app/Functions/Functions.php:814
14821msgctxt "mother’s brother"
14822msgid "uncle"
14823msgstr "amca"
14824
14825#: app/Functions/Functions.php:1162
14826msgctxt "mother’s sister’s husband"
14827msgid "uncle"
14828msgstr "amca"
14829
14830#: app/Functions/Functions.php:834
14831msgctxt "parent’s brother"
14832msgid "uncle"
14833msgstr "amca/dayı"
14834
14835#: app/Functions/Functions.php:1204
14836msgctxt "parent’s sister’s husband"
14837msgid "uncle"
14838msgstr "amca"
14839
14840#: app/Place.php:199
14841msgid "unknown"
14842msgstr "bilinmiyor"
14843
14844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14845msgctxt "unknown family"
14846msgid "unknown"
14847msgstr "bilinmiyor"
14848
14849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14850msgid "unlimited"
14851msgstr "sınırsız"
14852
14853#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14855msgid "unreliable evidence"
14856msgstr "güvenilmez kanıt"
14857
14858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14860msgctxt "FEMALE"
14861msgid "was born"
14862msgstr "doğdu"
14863
14864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14866msgctxt "MALE"
14867msgid "was born"
14868msgstr "doğdu"
14869
14870#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14871msgid "webtrees"
14872msgstr "webtrees"
14873
14874#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14875msgid "webtrees message"
14876msgstr "webtrees mesajı"
14877
14878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14879msgid "webtrees sends emails with no storage"
14880msgstr "webtrees e-mailleri sunucuya kaydetmeden gönderir"
14881
14882#: app/Functions/Functions.php:647
14883msgid "wife"
14884msgstr "hanım"
14885
14886#. I18N: Name of a theme.
14887#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14888msgid "xenea"
14889msgstr "xenea"
14890
14891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14893#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14903msgid "yes"
14904msgstr "evet"
14905
14906#: app/Functions/Functions.php:695
14907msgid "younger brother"
14908msgstr "küçük erkek kardeş"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:737
14911msgid "younger sibling"
14912msgstr "küçük kardeş"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:716
14915msgid "younger sister"
14916msgstr "küçük kız kardeş"
14917
14918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14919#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14921#, php-format
14922msgid "±%s year"
14923msgid_plural "±%s years"
14924msgstr[0] "±%s yıl"
14925msgstr[1] "±%s yıl"
14926
14927#: app/Individual.php:1302
14928#, php-format
14929msgid "“%s”"
14930msgstr "“%s”"
14931
14932#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14933#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14934#, php-format
14935msgid "“%s” has been deleted."
14936msgstr "“%s” silindi."
14937
14938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14941msgid "…"
14942msgstr "…"
14943
14944#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14945#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14946#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14947msgctxt "Unknown given name"
14948msgid "…"
14949msgstr "…"
14950
14951#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14952#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14953#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14954#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14955msgctxt "Unknown surname"
14956msgid "…"
14957msgstr "…"
14958
14959#~ msgid " per gender"
14960#~ msgstr " her cinsiyet"
14961
14962#~ msgid " per time period"
14963#~ msgstr " her zaman dönemi"
14964
14965#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14966#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14967#~ msgstr[0] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi."
14968#~ msgstr[1] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi."
14969
14970#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14971#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14972#~ msgstr[0] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s."
14973#~ msgstr[1] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s."
14974
14975#~ msgid "%s child"
14976#~ msgid_plural "%s children"
14977#~ msgstr[0] "%s çocuk"
14978#~ msgstr[1] "%s çocuk"
14979
14980#~ msgid "%s day ago"
14981#~ msgid_plural "%s days ago"
14982#~ msgstr[0] "%s gün önce"
14983#~ msgstr[1] "%s gün önce"
14984
14985#~ msgid "%s family tree"
14986#~ msgid_plural "%s family trees"
14987#~ msgstr[0] "%s aile ağacı"
14988#~ msgstr[1] "%s aile ağacı"
14989
14990#~ msgid "%s grandchild"
14991#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14992#~ msgstr[0] "%s torun"
14993#~ msgstr[1] "%s torun"
14994
14995#~ msgid "%s hour ago"
14996#~ msgid_plural "%s hours ago"
14997#~ msgstr[0] "%s saat önce"
14998#~ msgstr[1] "%s saat önce"
14999
15000#~ msgid "%s individual is private."
15001#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15002#~ msgstr[0] "%s bireyin hususi alanıdır."
15003#~ msgstr[1] "%s bireyin hususi alanıdır."
15004
15005#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15006#~ msgstr "%s sunucuda devre dışı bırakıldı. Tekrar etkinleştirmeden webtrees 'i kuramazsınız. Lütfen sunucu yöneticisinden etkinleştirmesini isteyin."
15007
15008#~ msgid "%s minute ago"
15009#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15010#~ msgstr[0] "%s dakika önce"
15011#~ msgstr[1] "%s dakika önce"
15012
15013#~ msgid "%s month ago"
15014#~ msgid_plural "%s months ago"
15015#~ msgstr[0] "%s ay önce"
15016#~ msgstr[1] "%s ay önce"
15017
15018#~ msgid "%s second ago"
15019#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15020#~ msgstr[0] "%s saniye önce"
15021#~ msgstr[1] "%s saniye önce"
15022
15023#~ msgid "%s sent you the following message."
15024#~ msgstr "%s sana aşağıdaki mesajı gönderdi."
15025
15026#~ msgid "%s year ago"
15027#~ msgid_plural "%s years ago"
15028#~ msgstr[0] "%s yıl önce"
15029#~ msgstr[1] "%s yıl önce"
15030
15031#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15032#~ msgstr "(toplam %s girişten filtrelendi)"
15033
15034#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15035#~ msgstr "<b> GUID </ b> Bu bağlamda \"genel benzersiz ID\" için kullanılan bir kısaltmadır. <br> GUID, tekrarlanabilir bir şekilde her bireyin belirlemenize yardımcı olmak için tasarlanmıştır, böylece örneğin Salt Lake şehrindeki LDS kilisesi Aile Tarihi Merkezi yada kendi sunucularınızda çalışan uygun uygulamalarla, GEDCOM dosyası kaynaklandığının neresi olduğunun bir önemi olmadan bilginin aynı kişi ile ilgili olup olmadığı belirlenir. Aile Tarihi Merkezi'nin amacı soy verilerinin merkezi bir depoda toplayıp, web servisleri aracılığıyla ortaya koymaktır . Böylece herhangibir uygulamanın bu veriye erişip güncellenmesine olanak sağlanmış olur. <br>Eğer GEDCOM dosyasını herhangi birisi ile paylaşmak niyetinde değilseniz, webtrees'in bu GUID 'leri oluşturması gerekmez; Ancak, bunu yapmak GEDCOM dosyasının boyutunu artırmak dışında hiçbir zararı yoktur."
15036
15037#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15038#~ msgstr "<b>Önemli Uyarı:</b> Aktarma sihirbazı medya öğelerinin taşınmasında yardımcı olamaz. Aktarma sihirbazının işlemi bittikten sonra medya ayarlarını yapmanız ve madya ögelerini taşımanız yada kopyalamanız gerekmektedir."
15039
15040#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15041#~ msgstr "<b>Lütfen Dikkat:</b> Yaşayan bilgilere ait kişisel bilgiler yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşlarına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişi ile olan ilişki durumunun doğrulanması istenir. Bazı durumlarda ölü kişilere ait veriler de gizli olabilir. Böyle bir durum söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadığı ve/veya bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmaması olabilir.<br><br>Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yakın akrabalarını kontrol ederek doğru kişiyi sorguladığınızdan emin olun. Eğer soya ait verilerde değişiklik yapılmasını istiyorsanız, lütfen değiştirmek istediğiniz veri ile birlikte bu bilginin kaynağını da belirtiniz."
15042
15043#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15044#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Uyarı:</div><div class=\"error\">Bu formu doldurup göndererek sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumayı kabul etmiş sayılırsınız.<ul><li>Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı, sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.</li></ul></div>"
15045
15046#~ msgid "A URL"
15047#~ msgstr "URL"
15048
15049#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15050#~ msgstr "Bir çocuk birden fazla veli grubuna sahip olabilir. Çocuk ile veli arasındaki ilişki; biyolojik, yasal yada yerel gelenek ve güreneklere olabilir. Eğer bir soy belirtilmemiş ise biyolojik olduğu varsayılır."
15051
15052#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15053#~ msgstr "Bir veritabanı sunucusu birden fazla veritabanı depolayabilir. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane oluşturun (eğer veritabanı kullanıcı hesabınız gerekli yetkilere sahip ise)."
15054
15055#~ msgid "A file on the server"
15056#~ msgstr "Sunucudaki bir dosyaya"
15057
15058#~ msgid "A file on your computer"
15059#~ msgstr "Bilgisayarınızdaki bir dosyaya"
15060
15061#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15062#~ msgstr "Medya oğesi, medya dosyası hakkında bilgi içeren bir soyağacı kaydıdır. Bu bilgiler, başlık, telif hakkı bildirimi, transkript, gizlilik kısıtlamaları, vb içerebilir. Resim, video gibi media dosyaları lokal sunucuda olabileceği gibi uzak ağ sunucularında da olabilir."
15063
15064#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15065#~ msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz."
15066
15067#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15068#~ msgstr "Yeni bir kullanıcı (Adı: %1$s) bir hesap açtı (Kullanıcı Adı: %2$s) ve (E-posta: %3$s) adresi ile üyeliğini doğruladı."
15069
15070#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15071#~ msgstr "%s webtrees sitesinde yeni bir kullanıcı adayı kayıt yaptı."
15072
15073#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15074#~ msgstr "Rol; verileri görmenize, yapılandırma ayarlarını değiştirmenize, vb. izin veren bir dizi erişim hakkıdır. Erişim hakları rollere atanmış, roller de kullanıcılara verilmiştir. Herbir aile ağacı için herbir role farklı erişim hakkı verilebilir. Aynı şekilde herbir kullanıcı farklı aile ağaçlerında farklı rol alabilir."
15075
15076#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15077#~ msgstr "Aile ağacındaki tüm aileleri alfabetik olarak listeleyen kenar çubuğu."
15078
15079#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15080#~ msgstr "Aile ağacında tüm bireylerin alfabetik bir listesini gösteren bir kenar çubuğu."
15081
15082#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15083#~ msgstr "Kullanıcı, \"e-posta doğrulandı\" ve \"yönetici tarafından onaylandı\" seçenekleri işaretlenmeden, çevrimiçi olamayacaktır."
15084
15085#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15086#~ msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yazılardır."
15087
15088#~ msgid "A.M."
15089#~ msgstr "öğleden önce"
15090
15091#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15092#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz"
15093
15094#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15095#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ"
15096
15097#~ msgid "API key"
15098#~ msgstr "API anahtarı"
15099
15100#~ msgid "Abbreviate place names"
15101#~ msgstr "Yer isimlerini kısaltmak"
15102
15103#~ msgid "Acadia"
15104#~ msgstr "Acadia"
15105
15106#~ msgid "Accept"
15107#~ msgstr "Kabul et"
15108
15109#~ msgid "Accept all changes"
15110#~ msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et"
15111
15112#~ msgid "Access level"
15113#~ msgstr "Erişim seviyesi"
15114
15115#~ msgid "Access to family trees"
15116#~ msgstr "Aile ağaçlarına erişim"
15117
15118#~ msgid "Account approval and email verification"
15119#~ msgstr "Hesap onaylama ve mail doğrulama"
15120
15121#~ msgid "Action"
15122#~ msgstr "Aksiyon"
15123
15124#~ msgid "Add a blank row"
15125#~ msgstr "Boş Satır Ekle"
15126
15127#~ msgid "Add a brother or sister"
15128#~ msgstr "Yeni bir erkek veya kız kardeş ekle"
15129
15130#~ msgid "Add a child to this family"
15131#~ msgstr "Bu aileye bir çocuk ekle"
15132
15133#~ msgid "Add a fact"
15134#~ msgstr "Bir olgu ekle"
15135
15136#~ msgid "Add a favorite"
15137#~ msgstr "Yeni favori ekle"
15138
15139#~ msgid "Add a geographic location"
15140#~ msgstr "Yeni bir coğrafi konumu ekle"
15141
15142#~ msgid "Add a husband to this family"
15143#~ msgstr "Bu aile için bir koca ekle"
15144
15145#~ msgid "Add a journal entry"
15146#~ msgstr "Yeni bir Günlük girdisi ekle"
15147
15148#~ msgid "Add a media object"
15149#~ msgstr "Yeni bir medya öğesi ekle"
15150
15151#~ msgid "Add a news article"
15152#~ msgstr "Bir Haber makalesi ekle"
15153
15154#~ msgid "Add a note"
15155#~ msgstr "Yeni bir not ekle"
15156
15157#~ msgid "Add a restriction"
15158#~ msgstr "Yeni bir kısıtlama ekle"
15159
15160#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15161#~ msgstr "Gerektiğinde kaydırma çubuğu ekle"
15162
15163#~ msgid "Add a shared note"
15164#~ msgstr "Yeni bir paylaşılan not ekle"
15165
15166#~ msgid "Add a son or daughter"
15167#~ msgstr "Yeni bir oğul veya kız ekle"
15168
15169#~ msgid "Add a source citation"
15170#~ msgstr "Yeni bir Alıntı Kaynak ekle"
15171
15172#~ msgid "Add a spouse"
15173#~ msgstr "Bir eş ekle"
15174
15175#~ msgid "Add a wife to this family"
15176#~ msgstr "Bu aileye bir hanım ekle"
15177
15178#~ msgid "Add an associate"
15179#~ msgstr "Yeni bir iştirak ekle"
15180
15181#~ msgid "Add another individual to the chart"
15182#~ msgstr "Çizelgeye başka kişi ekle"
15183
15184#~ msgid "Add from clipboard"
15185#~ msgstr "Panodan ekle"
15186
15187#~ msgid "Add individuals"
15188#~ msgstr "Kişi ekle"
15189
15190#~ msgid "Add links"
15191#~ msgstr "Linkler ekle"
15192
15193#~ msgid "Add marriage details"
15194#~ msgstr "Evlilik detayları ekle"
15195
15196#~ msgid "Add more fields"
15197#~ msgstr "Daha Fazla Alan Ekle"
15198
15199#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15200#~ msgstr "Bölünmüş uzun kelimelere boşluk ekle"
15201
15202#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15203#~ msgstr "GEDCOM medya dosyası yolunu dosya adlarına ekle"
15204
15205#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15206#~ msgstr "'Header' da bulunan 'TITLE' etiketine ekle"
15207
15208#~ msgid "Add to favorites"
15209#~ msgstr "Favorilere ekle"
15210
15211#~ msgid "Add unique identifiers"
15212#~ msgstr "Benzersiz tanımlayıcıları ekle"
15213
15214#~ msgid "Add unlinked records"
15215#~ msgstr "Bağlantısız kayıt ekle"
15216
15217#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15218#~ msgstr "Resim ön izlemelerine filigran ekle"
15219
15220#~ msgid "Administrator"
15221#~ msgstr "Yönetici"
15222
15223#~ msgid "Administrator account"
15224#~ msgstr "Yönetici hesabı"
15225
15226#~ msgid "Administrator comments on user"
15227#~ msgstr "Kullanıcı hakkında yönetici yorumları"
15228
15229#~ msgid "Administrators"
15230#~ msgstr "Yöneticiler"
15231
15232#~ msgid "Advanced"
15233#~ msgstr "Gelişmiş"
15234
15235#~ msgid "Advanced fact preferences"
15236#~ msgstr "Gelişmiş olgu ayarları"
15237
15238#~ msgid "Advanced name facts"
15239#~ msgstr "Gelişmiş adı olguları"
15240
15241#~ msgid "Advanced place name facts"
15242#~ msgstr "Gelişmiş yer adı olguları"
15243
15244#~ msgid "Africa"
15245#~ msgstr "Afrika"
15246
15247#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15248#~ msgstr "Aile ağacını oluşturduktan sonra, GEDCOM dosya verilerini yükleyebilirsiniz."
15249
15250#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15251#~ msgstr "Giriş yaptıktan sonra \"Benim sayfam\" menüsü altında \"Hesabım\" bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için yeni şifrenizi girin."
15252
15253#~ msgid "Age at birth of child"
15254#~ msgstr "Çocuk doğduğundaki yaşı"
15255
15256#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15257#~ msgstr "Bir kişinin öldü sayılacağı yaşı"
15258
15259#~ msgid "Age between husband and wife"
15260#~ msgstr "Hanım ile kocası arasındaki yaş"
15261
15262#~ msgid "Age between siblings"
15263#~ msgstr "Kardeşler arasındaki yaş"
15264
15265#~ msgid "Age between wife and husband"
15266#~ msgstr "Koca ile hanımı arasındaki yaş"
15267
15268#~ msgid "Age difference"
15269#~ msgstr "Yaş farkı"
15270
15271#~ msgid "Age of item"
15272#~ msgstr "Öğenin yaşı"
15273
15274#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15275#~ msgstr "çocukların doğum tarihinin yanında ebeyenlerin yaşı"
15276
15277#~ msgid "Age related to birth year"
15278#~ msgstr "Doğum yılına ilişkin yaşı"
15279
15280#~ msgid "Age related to death year"
15281#~ msgstr "Ölüm yılına ilişkin yaşı"
15282
15283#~ msgid "Alive"
15284#~ msgstr "Yaşayan"
15285
15286#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15287#~ msgstr "PhpGedView deki bütün değişiklikler onaylanmalı"
15288
15289#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15290#~ msgstr "Tüm mevcut PhpGedView kullanıcıları farklı email adresine sahip ollmalı"
15291
15292#~ msgid "All family facts"
15293#~ msgstr "Tüm aile olguları"
15294
15295#~ msgid "All files have read and write permission."
15296#~ msgstr "Tüm alanların okuma ve yazma izni var."
15297
15298#~ msgid "All individual facts"
15299#~ msgstr "Tüm kişi olguları"
15300
15301#~ msgid "All individuals"
15302#~ msgstr "Tüm Kişiler"
15303
15304#~ msgid "All records"
15305#~ msgstr "Tüm kayıtlar"
15306
15307#~ msgid "All repository facts"
15308#~ msgstr "Tüm havuz olguları"
15309
15310#~ msgid "All source facts"
15311#~ msgstr "Tüm kaynak olguları"
15312
15313#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15314#~ msgstr "Kullanıcıların ham GEDCOM kayıtlarını görmesine izni ver"
15315
15316#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15317#~ msgstr "Kullanıcı kendi temasını seçebilir"
15318
15319#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15320#~ msgstr "Ziyaretçilerin kullanıcı hesabı istemelerine izin ver"
15321
15322#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15323#~ msgstr "Bir SSS maddesi sadece bir soy ağacı için veya tüm soy ağaçları için gösterilebilir."
15324
15325#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15326#~ msgstr "Yeni bir kullanıcının oturum açabilmesi için, yöneticinin hesabı onaylaması ve erişim düzeyini seçmesi gerekir."
15327
15328#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15329#~ msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir."
15330
15331#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15332#~ msgstr "Sıkıştırılmış dosyayı açarken hata oluştu."
15333
15334#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15335#~ msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu."
15336
15337#~ msgid "Anniversary"
15338#~ msgstr "Yıldönümü"
15339
15340#~ msgid "Answer"
15341#~ msgstr "Cevap"
15342
15343#~ msgid "Apply privacy settings"
15344#~ msgstr "Mahremiyet ayarları uygula"
15345
15346#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15347#~ msgstr "Bu ayarları tüm soy ağaçlarına uygula"
15348
15349#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15350#~ msgstr "Bu ayarları yeni aile ağaçlarına uygula"
15351
15352#~ msgid "Approval of account at %s"
15353#~ msgstr "%s sitedeki hesabınız onaylandı"
15354
15355#~ msgid "Approved"
15356#~ msgstr "Onaylandı"
15357
15358#~ msgid "Approved by administrator"
15359#~ msgstr "Yönetici onayladı"
15360
15361#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15362#~ msgstr "Bu aile ağacında yapılan tüm değişiklikeri geri almak istediğinizden emin misiniz?"
15363
15364#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15365#~ msgstr "Bu medya öğesine olan bağlantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
15366
15367#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15368#~ msgstr "Bu öğeyi Favoriler listenizden kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
15369
15370#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15371#~ msgstr "HTML formatı için araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları da ekleyebilirsiniz. Bu özel alanlar <b>#</b> karakteri ile işaretlenmiştir. Örneğin <b>#totalFamilies#</b> veritabanındaki toplam aile sayısı ile değiştirilecektir. İleri düzey kullanıcılar 'CSS Class' da kullanarak hazırladıkları html metninin seçilen tema ile de uyumlu olmasını sağlayabilirler."
15372
15373#~ msgid "Asia"
15374#~ msgstr "Asya"
15375
15376#~ msgid "Associates"
15377#~ msgstr "İştirakler"
15378
15379#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15380#~ msgstr "Bu kullanıcı tarafından yapılan değişiklikleri otomatik olarak kabul et"
15381
15382#, fuzzy
15383#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15384#~ msgstr "Genel benzersiz IDleri otomatikman oluştur"
15385
15386#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15387#~ msgstr "Otomatikman yakın akrabaların listesini genişlet"
15388
15389#~ msgid "Automatically expand notes"
15390#~ msgstr "Otomatikman notları genişlet"
15391
15392#~ msgid "Automatically expand sources"
15393#~ msgstr "Otomatikman kaynakları genişlet"
15394
15395#~ msgid "Available blocks"
15396#~ msgstr "Kullanılabilir Bloklar"
15397
15398#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15399#~ msgstr "Boşluk ve noktalama işaretlerinden kaçının. Bir aile adı (soyadı) iyi bir tercih olabilir."
15400
15401#~ msgid "Basic"
15402#~ msgstr "Temel"
15403
15404#~ msgid "Bearing"
15405#~ msgstr "kerteriz"
15406
15407#~ msgid "Birth places"
15408#~ msgstr "Doğum yerleri"
15409
15410#~ msgid "Block"
15411#~ msgstr "Blok"
15412
15413#~ msgid "Body"
15414#~ msgstr "Mesaj"
15415
15416#~ msgid "Booklet"
15417#~ msgstr "Broşür"
15418
15419#~ msgid "Both alive"
15420#~ msgstr "Yaşayan her ikisi"
15421
15422#~ msgid "Both dead"
15423#~ msgstr "Ölmüş her ikisi"
15424
15425#~ msgid "British West Indies"
15426#~ msgstr "İngiliz Bati Hint Adaları"
15427
15428#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15429#~ msgstr "Varsayılan olarak SMTP bağlantı noktası 25 üzerinde çalışır."
15430
15431#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15432#~ msgstr "Varsayılan olarak bu listede sadece aile ağacında bulunan yerler listelenir. Dışardan yüklediğiniz dosyada bulunan diğer yerler ve detayları da bulunuyor olabilir. Bu seçeneği seçtiğinizde kullanılmayanlar da dahil tüm yerler listelenecektir."
15433
15434#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15435#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15436#~ msgstr[0] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor."
15437#~ msgstr[1] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor."
15438
15439#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15440#~ msgstr "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s hafıza kullanmasına izin veriyor."
15441
15442#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15443#~ msgstr "Kardeşler, çocuklar, eşler, vb. arasındaki yaş farklarını hesapla."
15444
15445#~ msgid "Calculating…"
15446#~ msgstr "Hesaplanıyor…"
15447
15448#~ msgid "Calendar conversion"
15449#~ msgstr "Takvim dönüştürme"
15450
15451#~ msgid "Cannot create"
15452#~ msgstr "Oluşturulamıyor"
15453
15454#~ msgid "Cape Colony"
15455#~ msgstr "Pelerin Sömürgesi"
15456
15457#~ msgid "Catalonia"
15458#~ msgstr "Katalonya"
15459
15460#~ msgid "Categories"
15461#~ msgstr "Kategoriler"
15462
15463#~ msgid "Caution!"
15464#~ msgstr "Dikkat!"
15465
15466#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15467#~ msgstr "Dikkat! Bu uzun zaman alabilir. Sabırlı olun."
15468
15469#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15470#~ msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir."
15471
15472#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15473#~ msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir."
15474
15475#~ msgid "Cemeteries"
15476#~ msgstr "Mezarlıklar"
15477
15478#~ msgid "Census transcript"
15479#~ msgstr "Nüfus sayım sureti"
15480
15481#~ msgid "Center map here"
15482#~ msgstr "Burada haritayı ortala"
15483
15484#~ msgid "Change"
15485#~ msgstr "Değiştir"
15486
15487#~ msgid "Change flag"
15488#~ msgstr "Bayrağı değiştir"
15489
15490#~ msgid "Change language"
15491#~ msgstr "Lisan Değiştir"
15492
15493#~ msgid "Changed on %1$s"
15494#~ msgstr "%1$s tarihinde değiştirildi"
15495
15496#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15497#~ msgstr "%1$s tarihinde %2$s tarafından değiştirdi"
15498
15499#~ msgid "Channel Islands"
15500#~ msgstr "Kanal Adaları"
15501
15502#~ msgid "Chart"
15503#~ msgstr "Çizelge"
15504
15505#~ msgid "Chart type"
15506#~ msgstr "Çizelge Tipi"
15507
15508#~ msgid "Check file permissions…"
15509#~ msgstr "Dosya izinlerini kontrol edin…"
15510
15511#~ msgid "Check for custom modules…"
15512#~ msgstr "Özel modülleri kontrol edin…"
15513
15514#~ msgid "Check for custom themes…"
15515#~ msgstr "Özel temaları kontrol edin…"
15516
15517#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15518#~ msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin."
15519
15520#~ msgid "Check the settings and try again."
15521#~ msgstr "Ayarları kontrol ederek tekrar deneyin."
15522
15523#~ msgid "Checking server capacity"
15524#~ msgstr "Sunucu kapasitesi kontrol ediliyor"
15525
15526#~ msgid "Checking server configuration"
15527#~ msgstr "Sunucu yapılandırması kontrol edliyor"
15528
15529#~ msgid "Children in family"
15530#~ msgstr "Ailenin çocukları"
15531
15532#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15533#~ msgstr "Yüklemek istediğiniz önizleme resmini seçiniz. Resimler için önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel önizleme dosyaları yüklemek isteyebilirsini. Örneğin bir video dosyası için bir resim önizleme dosyası yada bir ses dosyası için o ses kaydının sahibinın resmini önizleme dosyası olarak yükleyebilirsiniz."
15534
15535#~ msgid "Choose: "
15536#~ msgstr "Seçin: "
15537
15538#~ msgid "Citation"
15539#~ msgstr "Alıntı"
15540
15541#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15542#~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek %s kişiyi tıklayın."
15543
15544#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15545#~ msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak"
15546
15547#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15548#~ msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla"
15549
15550#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15551#~ msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın"
15552
15553#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15554#~ msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla"
15555
15556#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15557#~ msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla."
15558
15559#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15560#~ msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğru ilerleyin."
15561
15562#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15563#~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek kişiyi tıklayın."
15564
15565#~ msgid "Columns per page"
15566#~ msgstr "Sayfa başına sütun"
15567
15568#~ msgid "Comments"
15569#~ msgstr "Kendinizi Tanıtın"
15570
15571#~ msgid "Comparison"
15572#~ msgstr "Karşılaştırma"
15573
15574#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15575#~ msgstr "GEDCOM dosyasını sıkıştır"
15576
15577#~ msgid "Configure"
15578#~ msgstr "Yapılandırma"
15579
15580#~ msgid "Confirm password"
15581#~ msgstr "Şifre tekrarı"
15582
15583#~ msgid "Connection to database server"
15584#~ msgstr "Veritabanı sunucusu bağlantısı"
15585
15586#~ msgid "Contact method"
15587#~ msgstr "İrtibat türü"
15588
15589#~ msgid "Content"
15590#~ msgstr "İçerik"
15591
15592#~ msgid "Continue adding"
15593#~ msgstr "Eklemeye Devam"
15594
15595#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15596#~ msgstr "UTF-8 den ISO-8859-1 dönüştür"
15597
15598#~ msgid "Cookies"
15599#~ msgstr "Çerezler"
15600
15601#~ msgid "Copy"
15602#~ msgstr "Kopyala"
15603
15604#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15605#~ msgstr "%1$s daki bütün kayıtları %2$s ya kopyala."
15606
15607#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15608#~ msgstr "Bu dosyaları %s klasörüne kopyala. Aynı isimli dosyalar değiştirilecek."
15609
15610#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15611#~ msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen yeniden deneyin yada daha fazla bilgi için site yöneticisine başvurun."
15612
15613#~ msgid "Count"
15614#~ msgstr "Sayı"
15615
15616#~ msgid "Countries"
15617#~ msgstr "Ülkeler"
15618
15619#~ msgid "Counts "
15620#~ msgstr "Sayı "
15621
15622#~ msgid "County"
15623#~ msgstr "ilçe"
15624
15625#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15626#~ msgstr "Mevcut bireylerden bir aile oluştur"
15627
15628#~ msgid "Create a family tree"
15629#~ msgstr "Yeni bir aile ağacı oluştur"
15630
15631#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15632#~ msgstr "Yardımcısı kullanarak yeni bir Paylaşılan Not oluşturun"
15633
15634#~ msgid "Create a unique filename"
15635#~ msgstr "Benzersiz bir dosya adı oluştur"
15636
15637#~ msgid "Create a website access rule"
15638#~ msgstr "Web sitesi erişim kuralı oluştur"
15639
15640#~ msgid "Create your own chart"
15641#~ msgstr "Kendi çizelgeni oluştur"
15642
15643#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15644#~ msgstr "Data klasöründeki her bir GEDCOM dosyası için bir soy ağacı oluşturma, güncelleme yada silme."
15645
15646#~ msgid "Current"
15647#~ msgstr "Geçerli"
15648
15649#~ msgid "Custom event"
15650#~ msgstr "Özel Hadise"
15651
15652#~ msgid "Custom fact"
15653#~ msgstr "Özel olgu"
15654
15655#~ msgid "Custom module"
15656#~ msgstr "Özel modül"
15657
15658#~ msgid "Custom tags"
15659#~ msgstr "Özel etiketler"
15660
15661#~ msgid "Custom theme"
15662#~ msgstr "Özel tema"
15663
15664#~ msgid "Custom welcome text"
15665#~ msgstr "Özel Hoş Geldiniz metni"
15666
15667#~ msgid "Czechoslovakia"
15668#~ msgstr "Çekoslovakya"
15669
15670#~ msgid "Dashboard"
15671#~ msgstr "Gösterge paneli"
15672
15673#~ msgid "Data folder"
15674#~ msgstr "Veri klasörü"
15675
15676#~ msgid "Database and table names"
15677#~ msgstr "Veritabanı ve tablo adı"
15678
15679#~ msgid "Database connection"
15680#~ msgstr "Veritabanı Bağlantısı"
15681
15682#~ msgid "Database name"
15683#~ msgstr "Veritabanı adı"
15684
15685#~ msgid "Database password"
15686#~ msgstr "Veritabanı şifresi"
15687
15688#~ msgid "Database user account"
15689#~ msgstr "Veritabanı kullanıcı adı"
15690
15691#~ msgid "Date differences"
15692#~ msgstr "Yaş Farklarını"
15693
15694#~ msgid "Date period"
15695#~ msgstr "Tarih dönemi"
15696
15697#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15698#~ msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek, bir durum olarak, belli bir süre için devam ettiğini belirtmek için kullanılır."
15699
15700#~ msgid "Date range"
15701#~ msgstr "Tarih aralığı"
15702
15703#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15704#~ msgstr "Tarih aralıkları bir doğum gibi bir olay olası bir aralık içinde bir bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır."
15705
15706#~ msgid "Date registered"
15707#~ msgstr "Üyelik tarihi"
15708
15709#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15710#~ msgstr "Sadece geçerli takvim tarihleri dönüştürülür. Örneğin, sadece %1$s ile %2$s tarihleri arası Fransız takvimine dönüştürülür, ve sadece %3$s tarihinden sonraki tarihler Miladi takvime dönüştürülür."
15711
15712#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15713#~ msgstr "Tarihler İngilizce kısaltmalar ve anahtar kelimeler kullanılarak depolanır. Kısayollar bu kısaltmalar ve anahtar kelimeler alternatif olarak kullanılabilir."
15714
15715#~ msgid "Day:"
15716#~ msgstr "Gün:"
15717
15718#~ msgid "Death places"
15719#~ msgstr "Vefat yerleri"
15720
15721#~ msgid "Decade of birth"
15722#~ msgstr "Doğumun on yılı"
15723
15724#~ msgid "Decade of death"
15725#~ msgstr "Ölümün on yılı"
15726
15727#~ msgid "Decade of marriage"
15728#~ msgstr "Evliliğin on yılı"
15729
15730#~ msgid "Default"
15731#~ msgstr "Varsayılan"
15732
15733#~ msgid "Default family tree"
15734#~ msgstr "Varsayılan aile ağacı"
15735
15736#~ msgid "Default map type"
15737#~ msgstr "Varsayılan harita tipi"
15738
15739#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15740#~ msgstr "Varsayılan Soyağacı çizelge yerleşimi"
15741
15742#~ msgid "Default pedigree generations"
15743#~ msgstr "varsayılan soyağacı nesilleri"
15744
15745#~ msgid "Default theme"
15746#~ msgstr "Varsayılan tema"
15747
15748#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15749#~ msgstr "Dosyayı almadan önce varolan tüm coğrafi verileri sil."
15750
15751#~ msgid "Delete temporary files…"
15752#~ msgstr "Geçici dosyaları sil…"
15753
15754#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15755#~ msgstr "Bu modülün ayarlarını sil."
15756
15757#~ msgid "Delete your account"
15758#~ msgstr "Hesabımı sil"
15759
15760#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15761#~ msgstr "Bu aileyi silerseniz buna bağlı tüm bireyler (çocukları, eşleri) ile bağlantıyı koparmış olacaksınız. ancak bu bireyler silinmeyerek bağlantısız bir şekilde kalacaktır. Yinede siz bu aileyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
15762
15763#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15764#~ msgstr "Sunucu ayarlarınıza bağlı olarak otomatik olarak güncelleyebilirsiniz."
15765
15766#~ msgid "Descendant generations"
15767#~ msgstr "Soyundan nesiller"
15768
15769#~ msgid "Description META tag"
15770#~ msgstr "META etiket açıklama"
15771
15772#~ msgid "Description unavailable"
15773#~ msgstr "Açıklama bulunmuyor"
15774
15775#~ msgid "Desired password"
15776#~ msgstr "Şifre"
15777
15778#~ msgid "Desired username"
15779#~ msgstr "Kullanıcı adı"
15780
15781#~ msgid "Details"
15782#~ msgstr "Ayrıntılar"
15783
15784#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15785#~ msgstr "Yeni kullanıcı detayları, ilgili soyağacının yetkili kişisine gönderilecektir."
15786
15787#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15788#~ msgstr "Dünyanın farklı yerlerinde farklı takvim sistemleri kullanılmakta ve geçmiştede birçok farklı takvimler kullanılmıştır. Mümkün olduğu müddetce tarih bilgilerini olayın olduğu anda kullanılan takvimi kullanarak girmelisiniz. Daha sonra bilindik tarih formatına dönüşümü tanımlayabilirsiniz. Eğer sıklıkla çift takvim kullanıyorsanız, iki tane dönüşüm tanımlayarak tarihlerin her iki takvime de dönüşümünü sağlayabilirsiniz."
15789
15790#~ msgid "Disable these modules"
15791#~ msgstr "Bu modülleri devre dışı bırak"
15792
15793#~ msgid "Disable these themes"
15794#~ msgstr "Bu temaları devre dışı bırak"
15795
15796#~ msgid "Display %s"
15797#~ msgstr "Göster %s"
15798
15799#~ msgid "Display all"
15800#~ msgstr "Tümü göster"
15801
15802#~ msgid "Display map coordinates"
15803#~ msgstr "Harita Koordinatlar göster"
15804
15805#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15806#~ msgstr "Orijinal dosya adını korumak için değişiklik yapmayınız."
15807
15808#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15809#~ msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar."
15810
15811#~ msgid "Download file"
15812#~ msgstr "Dosyayı İndir"
15813
15814#~ msgid "Download geographic data"
15815#~ msgstr "Coğrafi verileri indir"
15816
15817#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15818#~ msgstr "Her kaynak, genellikle belirli bir tarih aralığı için ve bir olay yeri için, belirli olayları kaydeder. Örneğin bir nüfus sayımı kayıtları nüfus sayımı olaylar ve kilise kayıtları, doğum, evlenme ve ölüm olayları. Sağlanan olayların listeden bu kaynak tarafından kaydedilen olayları seçin <br>.Belirtilen tarih <i>1900 dan 1910 a kadar<i> şeklinde bir tarih aralığı belirtmelidir. Olay yeri, belirtilen tüm olayları kapsayan en alt seviye yeri ifade etmelidir. Örneğin Sarıyer ilçesinin çeşitli mahalle, köy ve kasabalarında meydana gelen hadiseler için olay yeri \"Sarıyer, İstanbul, Türkiye\" olarak belirtilmelidir. Eğer kaydedilen hadiseler sadece Sarıyer ilçesini kapsamayıp İstanbul'un başka ilçelerini de kapsıyorsa, olay yeri \"İstanbul, Türkiye\" şeklinde belirtilmelidir."
15819
15820#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15821#~ msgstr "Her bir kullanıcı hesabı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği vardır. Bu seçenek seçildiğinde, kullanıcı tarafından yapılan değişiklikler doğrudan kaydedilir. Birçok yönetici kendi kullanıcı hesapları için bu seçeneği seçerler."
15822
15823#~ msgid "Earliest birth"
15824#~ msgstr "En erken doğan"
15825
15826#~ msgid "Earliest birth year"
15827#~ msgstr "İlk doğum yılı"
15828
15829#~ msgid "Earliest death"
15830#~ msgstr "En erken vefat"
15831
15832#~ msgid "Earliest death year"
15833#~ msgstr "İlk vefat yılı"
15834
15835#~ msgid "Earliest divorce"
15836#~ msgstr "En erken boşanan"
15837
15838#~ msgid "Earliest marriage"
15839#~ msgstr "En erken evlilik"
15840
15841#~ msgid "Edit a website access rule"
15842#~ msgstr "Web sitesi erişim kuralını düzenle"
15843
15844#~ msgid "Edit media"
15845#~ msgstr "Medya düzenle"
15846
15847#~ msgid "Edit preferences"
15848#~ msgstr "Düzenleme seçenekleri"
15849
15850#~ msgid "Edit the details"
15851#~ msgstr "Detayları Düzenle"
15852
15853#~ msgid "Edit the media object"
15854#~ msgstr "Medya öğesi düzenle"
15855
15856#~ msgid "Edit the note"
15857#~ msgstr "Not düzenle"
15858
15859#~ msgid "Edit the repository"
15860#~ msgstr "Havuzu düzenle"
15861
15862#~ msgid "Edit the source"
15863#~ msgstr "Kaynağı düzenle"
15864
15865#~ msgid "Editing restriction"
15866#~ msgstr "Düzenleme kısıtlaması"
15867
15868#~ msgid "Eire"
15869#~ msgstr "Eire"
15870
15871#~ msgid "Elevation"
15872#~ msgstr "Yükselti"
15873
15874#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15875#~ msgstr "E-mail deki “From:” alanında kullanılacak olan e-mail adresi webtrees tarafından oluşturulur.<br><br>Gözden geçirilmeyi bekleyen değişiklikler webtrees tarafından otomatik e-mail yoluyla yöneticiye hatırlatılır. webtrees ayrıca kullanıcı hesabı açmak isteyen ziyaretçilere bilgilendirme mailleri yollar.<br><br>Genellikle otomatik oluşturuşan maillerdeki “From:” alanı <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> şeklinde bu maile cevap vermenin gerekmediğini gösterir. Bazı mail uygulamaları spam maillerden korunmak amacı ile mailin “From:” alanında geçerli bir mail adresi olmasını ister ve from alanında <i>webtrees-noreply</i> şeklinde olan maili kabul etmez."
15876
15877#~ msgid "Email verified"
15878#~ msgstr "Email doğrulandı"
15879
15880#~ msgid "Embedded variable"
15881#~ msgstr "Gömülü değişken"
15882
15883#~ msgid "Enabled"
15884#~ msgstr "Aktif"
15885
15886#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15887#~ msgstr "Bu seçeneği seçtiğinizde, tüm ziyaretçiler sitede bulunan herhangi bir veriyi görmek için çevrimiçi olmaya zorlanır."
15888
15889#~ msgid "End IP address"
15890#~ msgstr "IP adresinde bitir"
15891
15892#~ msgid "End year"
15893#~ msgstr "Bitiş Yılı"
15894
15895#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15896#~ msgstr "Bir Kişi, Aile, yada Kaynak ID girin"
15897
15898#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15899#~ msgstr "Bu favoriyle ilgili bir not girin(isteğe bağlı)"
15900
15901#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15902#~ msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın."
15903
15904#~ msgid "Enter report values"
15905#~ msgstr "Rapor değerleri girin"
15906
15907#~ msgid "Entire record"
15908#~ msgstr "Giriş kaydı"
15909
15910#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15911#~ msgstr "Tahmini doğum ve ölüm tarihleri"
15912
15913#~ msgid "Europe"
15914#~ msgstr "Arupa"
15915
15916#~ msgid "Events"
15917#~ msgstr "Hadiseler"
15918
15919#~ msgid "Events in countries"
15920#~ msgstr "Ülkelerdeki hadiseler"
15921
15922#~ msgid "Events of close relatives"
15923#~ msgstr "Yakınlarının hadiseleri"
15924
15925#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15926#~ msgstr "Herkes bu role sahiptir. Ziyaretçiler ve arama motorları da buna dahildir."
15927
15928#~ msgid "Exclude subfolders"
15929#~ msgstr "Alt-klasörler hariç"
15930
15931#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15932#~ msgstr "Lütfen kendinizi tanıtın, kimsiniz."
15933
15934#~ msgid "Export"
15935#~ msgstr "Dışarı aktar"
15936
15937#~ msgid "Export preferences"
15938#~ msgstr "Dışa aktarma seçenekleri"
15939
15940#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15941#~ msgstr "Ölmüş kişinin mahremiyetini genişlet"
15942
15943#~ msgid "External files"
15944#~ msgstr "Dış dosyalar"
15945
15946#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15947#~ msgstr "Dış medya dosyaları bir dosya adı yerine bir URL'ye sahip."
15948
15949#~ msgid "FAQ position"
15950#~ msgstr "SSS konumu"
15951
15952#~ msgid "FAQ visibility"
15953#~ msgstr "S.S.S görülebilirliği"
15954
15955#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15956#~ msgstr "SSS 'lar; ziyaretçilerin uyması gereken site kurallarını, politika ve prosedürlerini açıklamanız için sorular ve cevapları listesidir. Sorular genellikle gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygunsuz içerik, kaynak alıntılar için şartlar vb. ile ilgilidir."
15957
15958#~ msgid "Fact icons"
15959#~ msgstr "Olgu ikonları"
15960
15961#~ msgid "Fact or event"
15962#~ msgstr "Olgu veya hadise"
15963
15964#~ msgid "Facts for family records"
15965#~ msgstr "Aile kayıtları için olgular"
15966
15967#~ msgid "Facts for individual records"
15968#~ msgstr "Birey kayıtları için olgular"
15969
15970#~ msgid "Facts for new families"
15971#~ msgstr "Yeni aileler için olgular"
15972
15973#~ msgid "Facts for new individuals"
15974#~ msgstr "Yeni bireyler için olgular"
15975
15976#~ msgid "Facts for repository records"
15977#~ msgstr "Havuz kayıtları için olgular"
15978
15979#~ msgid "Facts for source records"
15980#~ msgstr "Kaynak kayıtları için olgular"
15981
15982#~ msgid "Family ID prefix"
15983#~ msgstr "Aile ID öneki"
15984
15985#~ msgid "Family group information"
15986#~ msgstr "Aile Grup Bilgisi"
15987
15988#~ msgid "Family list"
15989#~ msgstr "Aile listesi"
15990
15991#~ msgid "Family of %s"
15992#~ msgstr "%s Ailesi"
15993
15994#~ msgid "Family tree title"
15995#~ msgstr "Soy ağacı başlığı"
15996
15997#~ msgid "Family with the most children"
15998#~ msgstr "En çok çocuklu aile"
15999
16000#~ msgid "File containing places (CSV)"
16001#~ msgstr "Yer bilgileri içeren dosya (CSV)"
16002
16003#~ msgid "Filename on server"
16004#~ msgstr "Sunucudaki dosya adı"
16005
16006#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16007#~ msgstr "Dosyalar webtreesin bir önceki sürümden olduğu tespit edilmiştir. Eski dosyaları bazen bir güvenlik riski oluşturabilir. Bunları silmek gerekir."
16008
16009#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16010#~ msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar sitenin doğru bir şekilde çalışması için gereklidir ve silinemez."
16011
16012#~ msgid "Filter"
16013#~ msgstr "Filtre"
16014
16015#~ msgid "Find a fact or event"
16016#~ msgstr "Bir olgu vea hadise bul"
16017
16018#~ msgid "Find a family"
16019#~ msgstr "Bir aile bul"
16020
16021#~ msgid "Find a media object"
16022#~ msgstr "Bir medya öğesi bul"
16023
16024#~ msgid "Find a place"
16025#~ msgstr "Bir yer bul"
16026
16027#~ msgid "Find a repository"
16028#~ msgstr "Bir havuz bul"
16029
16030#~ msgid "Find a shared note"
16031#~ msgstr "Bir not bul"
16032
16033#~ msgid "Find a special character"
16034#~ msgstr "Özel bir karakter bul"
16035
16036#~ msgid "Find an individual"
16037#~ msgstr "Bir birey bul"
16038
16039#~ msgid "First event"
16040#~ msgstr "İlk hadise"
16041
16042#~ msgid "First record"
16043#~ msgstr "İlk kayıt"
16044
16045#~ msgid "Flag"
16046#~ msgstr "Bayrak"
16047
16048#~ msgid "Folder"
16049#~ msgstr "Klasör"
16050
16051#~ msgid "Folder name on server"
16052#~ msgstr "Sunucudaki klasör adı"
16053
16054#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16055#~ msgstr "E-posta adresinizi doğrulamak için bu bağlantıyı takip edin."
16056
16057#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16058#~ msgstr "Örneğin, eğer GEDCOM dosyası %1$s içerir ve webtrees media klasöründe %2$s bulmayı bekler ise, %3$s 'yı kaldırmak gerekir."
16059
16060#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16061#~ msgstr "Örneğin, yol uzaklğını 2 olarak belirtirseniz, şahıs torununu(çocuğunun çocuğu), teyzelerini(ebeveyn kardeşleri), üvey çocuklarını(eşinin çocuğu) görebilir, ancak birinci kuzenlerini(ebeveynlerinin kardeşlerinin çocukları) göremez."
16062
16063#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16064#~ msgstr "Birden fazla aile ağacı bulunduran siteler için bu seçenek işaretlendiğinde, ana menü, arama sayfaları gibi yerlerde mevcut aile ağaçlarının listelenmesini sağlayacaktır."
16065
16066#~ msgid "Forgot password?"
16067#~ msgstr "Parola mı unuttum?"
16068
16069#~ msgid "Format text and notes"
16070#~ msgstr "Metin ve notların formatı"
16071
16072#~ msgid "From"
16073#~ msgstr "Başlangıç tarihi"
16074
16075#~ msgid "GEDCOM errors"
16076#~ msgstr "GEDCOM hataları"
16077
16078#~ msgid "Gender icon on charts"
16079#~ msgstr "Çizelgelerde cinsiyet ikonu"
16080
16081#~ msgid "Genealogy contact"
16082#~ msgstr "Soyağacı iletişim"
16083
16084#~ msgid "Genealogy data"
16085#~ msgstr "Şecere verisi"
16086
16087#~ msgid "General"
16088#~ msgstr "Genel"
16089
16090#~ msgid "Geographic area"
16091#~ msgstr "Coğrafi bölge"
16092
16093#~ msgid "Get an API key from Google."
16094#~ msgstr "Google API anahtarı alın."
16095
16096#~ msgid "Given name"
16097#~ msgstr "Verilen adı"
16098
16099#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16100#~ msgstr "Kullanıcıya kendi temasını seçme seçeneği sunar."
16101
16102#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16103#~ msgstr "Google Harıtalar™ tercihleri"
16104
16105#~ msgid "Google Street View™"
16106#~ msgstr "Google Sokak Görüntüle™"
16107
16108#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16109#~ msgstr "Google günlük olarak sınırlı miktarda anonim harita isteklerine izin verir. Bundan daha fazlasına ihtiyacınız varsa, bir Google hesabı ve bir API anahtarı gerekir."
16110
16111#~ msgid "Grandparents"
16112#~ msgstr "Büyükebeveynler"
16113
16114#~ msgid "Greatest age at death"
16115#~ msgstr "En yaşlı vefat yaşı"
16116
16117#~ msgid "Greatest age between siblings"
16118#~ msgstr "Kardeşler arasındaki en çok yaş farkı"
16119
16120#~ msgid "Head of household"
16121#~ msgstr "Ev Halkın Başkanı"
16122
16123#~ msgid "Hello %s…"
16124#~ msgstr "Merhaba %s …"
16125
16126#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16127#~ msgstr "Merhaba %s …<br>Kayıt olduğunuz için teşekkür ederiz."
16128
16129#~ msgid "Hello administrator…"
16130#~ msgstr "Merhaba Yönetici…"
16131
16132#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16133#~ msgstr "Bu bağlantıyı kullanılarak bir bayrak yada ikon seçilebilirsiniz. Coğrafi lokasyon ile birlikte bu ikon da gösterilir."
16134
16135#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16136#~ msgstr "Buraya yakınlık seviyesi girilebilir. Bu coğrafi lokasyon haritada gösterildiğinde bu değer en küçük yakınlık seviyesi olarak kullanılır."
16137
16138#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16139#~ msgstr "Buradan hassaslığı belirtebilirsiniz. Bu ayar kullanılarak latitude ve longitude koordinatlarındaki virgülden sonraki basamak sayısı belirlenir."
16140
16141#~ msgid "Highest population"
16142#~ msgstr "En yüksek nüfus"
16143
16144#~ msgid "Historical facts"
16145#~ msgstr "Tarihi olgular"
16146
16147#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16148#~ msgstr "%s için Kum Saatı Çizelgesi"
16149
16150#~ msgid "House"
16151#~ msgstr "Ev"
16152
16153#~ msgid "Household"
16154#~ msgstr "Hane halkı"
16155
16156#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16157#~ msgstr "Akrabalıklar aranırken ne kadar yineleme kullanılsın"
16158
16159#~ msgid "Husband’s age"
16160#~ msgstr "Kocanın yaşı"
16161
16162#~ msgid "Hybrid"
16163#~ msgstr "Karısık"
16164
16165#~ msgid "IP address"
16166#~ msgstr "IP adresi"
16167
16168#~ msgid "Icon"
16169#~ msgstr "İkon"
16170
16171#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16172#~ msgstr "Bir medya nesnesi bir kişiye bağlıysa, bir olgu veya bir etkinlikle bağlantılı olması gerektiğinde, bunu doğru yere taşıyabilirsiniz."
16173
16174#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16175#~ msgstr "Eğer ziyaretçi tarayıcı ayarlarında bir dil belirtmemiş ise yada belirtilen dil desteklenmeyen bir dil ise bu dil kullanılacaktır. Genellikle, bu ayar arama motorları için de geçerlidir."
16176
16177#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16178#~ msgstr "Yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa onaylama e-postası gönderilmeyecektir ve e-posta adresi el ile doğrulanmalıdır."
16179
16180#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16181#~ msgstr "Eğer bireyin soyadı yok ise, kesme işareti gerekli değildir: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16182
16183#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16184#~ msgstr "Eğer bireyin iki ayrı soyadı var ise, her ikisi de kesme işaretleri arasına alınmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16185
16186#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16187#~ msgstr "Eğer bireyin formal adının parçası olmayan bir takma adı var ise, bu tırnak işareti içerisinde yazılmalıdır. Örneğin: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16188
16189#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16190#~ msgstr "Eğer birey verilen ilk ismi ile bilinmiyor ise, tercih edilen isim asterisk(*) işareti ile işaretlenmeli: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16191
16192#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16193#~ msgstr "Belirli bir soyadı belirlenen eşik değerinden daha az tekrarlıyor ise, bu listede görünmez. Eğer bu soyadının listede görünmesini istenirse buradan el ile eklenebilir. Birden fazla soyadı girmek için virgül ile ayrılmalıdır. <b>Soyadlar büyük/küçük harf duyarlıdır.</b>"
16194
16195#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16196#~ msgstr "Eğer soyadı bilinmiyor ise boş kesme işareti kullanın: <%s>Mary //<%s>"
16197
16198#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16199#~ msgstr "Küçük resim orijinal resimle aynı ise, artık gerekli değildir ve silmelisiniz. Özel bir resimse, onu medya objesine eklemeniz gerekir."
16200
16201#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16202#~ msgstr "Eğer birey için ölüm, defin, yada ölü yakma dışında burada belirtilen sayıda yıldan daha yakın bir zamanda bir olu veya hadise mevcut ise, bu bireyler \"yaşıyor\" olarak kabul edilir. Bu doğrultuda, çocuk doğum tarihleri bu tür olaylardandır."
16203
16204#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16205#~ msgstr "İki aile ağacı için aynı medya klasörünü kullanarak medya dosyalarını paylaşabilir. Eğer farklı medya klasörleri kullanılırsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır."
16206
16207#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16208#~ msgstr "Eğer ziyaretçiler soy ağacını göremiyorlar ise hesap isteğinde bulunamayacaklardır. Bu durumda kullanıcı hesaplarını sizin el ile açmanız gerekecektir."
16209
16210#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16211#~ msgstr "Eğer kullanıcılarınız uygunsuz medya yükleme endişeniz varsa buradan kimin yeni medya yükleyebileceğini belirleyebilirsiniz."
16212
16213#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16214#~ msgstr "Eğer web sitesi yöneticisi iseniz bunu denetlemeniz gerekir:"
16215
16216#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16217#~ msgstr "Eğer sorunu kendiniz çözemez iseniz <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> forumlarından yardım alabilirsiniz."
16218
16219#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16220#~ msgstr "Eğer bu GEDCOM dosyasını oluşturduğunuz soy ağacı yazılımı uzun satırları bölerken boşlukları atlıyor ise, bu seçeneği seçerek çıkarılmış boşlukları yeniden ekleyebilirsiniz."
16221
16222#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16223#~ msgstr "Eğer bu üyelik siz oluşturmadınız ise bu mesajı silip unutabilirsiniz."
16224
16225#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16226#~ msgstr "Eğer çok miktarda pasif yeriniz var ise, listenin oluşturulmasını yavaşlatabilir."
16227
16228#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16229#~ msgstr "Eğer çok miktarda medya dosyanız var ise, klasör ve alt klasörler kullanarak organize edebilirsiniz."
16230
16231#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16232#~ msgstr "Eğer webtrees içinde medya öğeleri oluşturdunuz ve medya öğelerini silen harici bir program kullanarak gedcom doyanızı düzenlediniz ise yeni GEDCOM ile güncel medya öğeleri birleştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
16233
16234#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16235#~ msgstr "Eğer boş bir blok gizlenirse blok dolu olana kadar yapılandırmasını değiştirmek mümkün olmayacaktır."
16236
16237#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16238#~ msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, bütün dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess dosyaları hariç) mevcut klasörden yeni klasöre taşımalısınız."
16239
16240#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16241#~ msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasördeki bütün medya dosyalarını yeni klasöre taşımalısınız."
16242
16243#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16244#~ msgstr "Eğer yaşayan bireyleri ziyaretçilere gösteriyor iseniz, diğer bütün mahremiyet sınırlamaları yok sayılacaktır. Bu seçeneği yalnızca soy ağacındaki bütün veriler umuma açık olduğu durumlarda kullanınız."
16245
16246#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16247#~ msgstr "Eğer bu sınırları aşarak devam ederseniz sunucu zaman aşımına uğrar ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz."
16248
16249#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16250#~ msgstr "Eğer eşik değerini artırmadan Ortak Soyadı listesinden bir soyadı kaldırmak isterseniz, soyadını buraya girerek yapabilirsiniz. Birden fazla soyadı girilirse, bir virgül ile ayrılmalıdır. <b>Soyadları büyük/küçük harfe duyarlıdır</b>. Burada girilen soyadları \"Ana sayfa\" da bulunan \"En yaygın soyadları\" listesinden de silinecektir."
16251
16252#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16253#~ msgstr "Eğer sunucu güvenlik ilkesi izin veriyorsa webtrees yönetim sayfasını kullanarak sunucu belleği ve CPU zamanı artırmak mümkün olacaktır. Aksi taktirde sunucu yöneticisine başvurmanız gerekir."
16254
16255#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16256#~ msgstr "Web siteniz <b>http://www.example.com/webtrees/</b> ve <b>http://webtrees.example.com/</b> gibi birden fazla URL kullanarak ulaşılabilir ise, tercih edilen URL'yi belirtebilirsiniz. Diğer URL'ler için gelen istekler tercih edilen URL e yönlendirilecektir."
16257
16258#~ msgid "Images without watermarks"
16259#~ msgstr "Fligransız resimler"
16260
16261#~ msgid "Import"
16262#~ msgstr "İçeri aktar"
16263
16264#~ msgid "Import all places from a family tree"
16265#~ msgstr "Bir aile ağacından tüm yerleri içeri aktar"
16266
16267#~ msgid "Import preferences"
16268#~ msgstr "İçe aktarım seçenekleri"
16269
16270#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16271#~ msgstr "Aile ağacındaki her bir kaydın \"F123\" yada \"R14\" gibi dahili bir referans numarası (XREF) vardır."
16272
16273#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16274#~ msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazıla bilmektedir.<br><br>Eğer standart isim alanlarına İbranice, Yunanca, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"Romanize\" etiketli olmasına rağmen, sadece Latin alfabesiyle sınırlı değildir. Burada Japon isimleri kullanılarak üç farklı alfabe kullanılabilir."
16275
16276#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16277#~ msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazılabilmektedir.<br><br>Eğer standart isim alanlarına Latin alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin olmayan versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"İbranice\" etiketli olmasına rağmen, sadece İbrani alfabesiyle sınırlı değildir."
16278
16279#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16280#~ msgstr "Bazı takvimlerde gün gece yarısı başlar, bazılarında ise gün batımında. Bu tip takvimler arasındaki dönüşümlerde bu durum dikkate alınmadığından, gün batımı ile gece yarısı arasında gerçekleşen olaylar arasında bir günlük fark olacaktır."
16281
16282#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16283#~ msgstr "Bazı ülkelerde mahremiyet kanunları yaşayan bireylerle birlikte yakında ölmüş bireyler içinde geçerlidir. Bu seçenek size yaşayan bireyler için geçerli mahremiyet ve güvenlik kurallarını belirtilen sayıda yıl içinde doğmuş yada ölmüş bireyler içinde genişletecektir. Bu alanı boş bırakarak bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
16284
16285#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16286#~ msgstr "Webtrees sürüm 1'de, \"thumbs\" klasörlerinde dosya oluşturarak medya nesnelerine özel küçük resimler ekleyebilirsiniz."
16287
16288#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16289#~ msgstr "Webtrees sürüm 2'de, özel tanımlı küçük resimler, aynı medya nesnesinde ikinci bir medya dosyası olarak saklanır."
16290
16291#~ msgid "Include associates"
16292#~ msgstr "İştirakçileri dahil edin"
16293
16294#~ msgid "Include fully matched places"
16295#~ msgstr "Tam konumlanmış yerleri içer"
16296
16297#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16298#~ msgstr "Medyaları İçer (otomatikman zip dosyası)"
16299
16300#~ msgid "Include subfolders"
16301#~ msgstr "Alt-klasörler dahil"
16302
16303#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16304#~ msgstr "Kişinin en yakın ailesini içer"
16305
16306#~ msgid "Individual 1"
16307#~ msgstr "Kişi 1"
16308
16309#~ msgid "Individual 2"
16310#~ msgstr "Kişi 2"
16311
16312#~ msgid "Individual ID prefix"
16313#~ msgstr "Birey ID öneki"
16314
16315#~ msgid "Individual distribution"
16316#~ msgstr "Birey dağılım"
16317
16318#~ msgid "Individual list"
16319#~ msgstr "Birey listesi"
16320
16321#~ msgid "Individual pages"
16322#~ msgstr "Birey sayfaları"
16323
16324#~ msgid "Individual record"
16325#~ msgstr "Birey kaydı"
16326
16327#~ msgid "Individual who lived the longest"
16328#~ msgstr "En uzun yaşayan kişi"
16329
16330#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16331#~ msgstr "Üyelik hakkında bilgiler aşağıdaki linkin altında gösterilmiştir."
16332
16333#~ msgid "Installation folder"
16334#~ msgstr "Kurulum dizini"
16335
16336#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16337#~ msgstr "Geçersiz GEDCOM biçimi"
16338
16339#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16340#~ msgstr "Lütfen bekleyin. Güncellemenin indirilip yüklenmesi bir kaç dakika sürebilir."
16341
16342#~ msgid "Keep"
16343#~ msgstr "Koru"
16344
16345#~ msgid "Keep link in list"
16346#~ msgstr "Listede Linki koru"
16347
16348#~ msgid "Keep media objects"
16349#~ msgstr "Medya ögelerini koru"
16350
16351#~ msgid "Keep open"
16352#~ msgstr "Açık tut"
16353
16354#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16355#~ msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgisini koru"
16356
16357#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16358#~ msgstr "Çizelge kutularında LDS buyruğunun kodunu"
16359
16360#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16361#~ msgstr "Büyük sistemler (50000 kişi): 64-128MB, 40-80 saniyede"
16362
16363#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16364#~ msgstr "En çok torunlu aileler"
16365
16366#~ msgid "Last event"
16367#~ msgstr "Son hadise"
16368
16369#~ msgid "Last signed in"
16370#~ msgstr "Son giriş"
16371
16372#~ msgid "Latest birth"
16373#~ msgstr "En son doğum"
16374
16375#~ msgid "Latest birth year"
16376#~ msgstr "Son doğum yılı"
16377
16378#~ msgid "Latest death"
16379#~ msgstr "En son vefat"
16380
16381#~ msgid "Latest death year"
16382#~ msgstr "Son vefat yılı"
16383
16384#~ msgid "Latest divorce"
16385#~ msgstr "En son boşanan"
16386
16387#~ msgid "Latest marriage"
16388#~ msgstr "En son evlilik"
16389
16390#~ msgid "Layout"
16391#~ msgstr "Yerleşim"
16392
16393#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16394#~ msgstr "Eğer geçerli şifrenizi kullanmaya devam ediyorsanız şifre alanları boş geçin."
16395
16396#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16397#~ msgstr "Bu ayarı boş bırakırsanız, varsayılan değer kullanılacak."
16398
16399#~ msgid "Leaves"
16400#~ msgstr "Yapraklar"
16401
16402#~ msgctxt "paper size"
16403#~ msgid "Legal"
16404#~ msgstr "Legal"
16405
16406#~ msgid "Length of marriage"
16407#~ msgstr "Evlilik süresi"
16408
16409#~ msgid "Lifespan"
16410#~ msgstr "Ömür"
16411
16412#~ msgid "Limit"
16413#~ msgstr "Kota"
16414
16415#~ msgid "Limit display by"
16416#~ msgstr "Olarak göstermeyi kısıtla"
16417
16418#~ msgid "Link the user account to an individual."
16419#~ msgstr "Kullanıcı hesabını bir bireye bağla."
16420
16421#~ msgid "Link this media object to a family"
16422#~ msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağla"
16423
16424#~ msgid "Link this media object to a source"
16425#~ msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynak ile bağla"
16426
16427#~ msgid "Link this media object to an individual"
16428#~ msgstr "Bu medya nesnesini bir bireye bağla"
16429
16430#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16431#~ msgstr "Bu kullanıcıyı soy ağacındaki bir bireye eşleştir."
16432
16433#~ msgid "Link to an existing media object"
16434#~ msgstr "Mevcut medya öğesini bağla"
16435
16436#~ msgid "Links"
16437#~ msgstr "Linkler"
16438
16439#~ msgid "List"
16440#~ msgstr "Liste"
16441
16442#~ msgid "Living individuals"
16443#~ msgstr "Yaşayan Kişiler"
16444
16445#~ msgid "Loading…"
16446#~ msgstr "Yükleniyor…"
16447
16448#~ msgid "Local files"
16449#~ msgstr "Yerel dosyalar"
16450
16451#~ msgid "Login ID"
16452#~ msgstr "Giriş kullanıcı adı"
16453
16454#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16455#~ msgstr "Aynı soyadını taşıyanların listesi, kişi isimlerinin baş harfine göre küçük alt listelere bölünebilir.<br><br>Bu seçenek bu işlemin ne zaman yapılacağını belirler. Listelere bölme işlemini tamamen iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği sıfır (0) yapın."
16456
16457#~ msgid "Longest marriage"
16458#~ msgstr "En uzun evlilik"
16459
16460#~ msgid "Longevity versus time"
16461#~ msgstr "Zamana göre ömür grafiği"
16462
16463#~ msgid "Lowest population"
16464#~ msgstr "En düşük nüfus"
16465
16466#~ msgid "Main section blocks"
16467#~ msgstr "Ana Bölüm Blokları"
16468
16469#~ msgid "Manage the links"
16470#~ msgstr "Link yönetimi"
16471
16472#~ msgid "Managers"
16473#~ msgstr "İdareciler"
16474
16475#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16476#~ msgstr "Bir çok genealogy(soyağacı) programı özelleştirilmiş etiket (custom tag) içeren GEDCOM dosyası oluşturabilir. webtrees bunların bir çoğunu tanır. Tanımlanamayan bir etiket ile karşılaşıldığında yok sayılmasını yada uyarı mesajı vermesini bu seçenek ile belirleyebilirsiniz."
16477
16478#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16479#~ msgstr "Bir çok mail sunucu gönderen sunucunun kendisini geçerli bir domain ismi ile tanımlamasını ister."
16480
16481#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16482#~ msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar, alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar, vb oluşturmak için göze batmayan noktalama karakterleri kullanır."
16483
16484#~ msgid "Marriage places"
16485#~ msgstr "Evlilik yerleri"
16486
16487#~ msgid "Match calendar"
16488#~ msgstr "Eşleşme takvimi"
16489
16490#~ msgid "Max"
16491#~ msgstr "Enfazla"
16492
16493#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16494#~ msgstr "En fazla Şahsi izleyen nesiller"
16495
16496#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16497#~ msgstr "Birey listesinde en fazla soyadı sayısı"
16498
16499#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16500#~ msgstr "En fazla Soyağacı nesilleri"
16501
16502#~ msgid "Maximum upload size: "
16503#~ msgstr "En fazla yükleme boyutu: "
16504
16505#~ msgid "Media ID prefix"
16506#~ msgstr "Medya ID öneki"
16507
16508#~ msgid "Media contains"
16509#~ msgstr "Medya içerikleri"
16510
16511#~ msgid "Media file"
16512#~ msgstr "Medya dosya"
16513
16514#~ msgid "Media file to upload"
16515#~ msgstr "Medya dosyası yükle"
16516
16517#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16518#~ msgstr "Medya dosyasına %s öneki eklenecektir."
16519
16520#~ msgid "Media files"
16521#~ msgstr "Medya dosyaları"
16522
16523#~ msgid "Media folder"
16524#~ msgstr "Medya klasör"
16525
16526#~ msgid "Media folders"
16527#~ msgstr "Medya klasörler"
16528
16529#~ msgid "Media objects found"
16530#~ msgstr "Bulunan medya öğeleri"
16531
16532#~ msgid "Media objects per page"
16533#~ msgstr "Sayfa başı medya öğeleri"
16534
16535#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16536#~ msgstr "Orta sistemler (5000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniyede"
16537
16538#~ msgid "Memory limit"
16539#~ msgstr "Hafiza sınırı"
16540
16541#~ msgid "Menu"
16542#~ msgstr "Menü"
16543
16544#~ msgid "Merge"
16545#~ msgstr "Birleştir"
16546
16547#~ msgid "Message"
16548#~ msgstr "Mesaj"
16549
16550#~ msgid "Middle East"
16551#~ msgstr "Orta Doğu"
16552
16553#~ msgid "Midnight"
16554#~ msgstr "Geceyarısı"
16555
16556#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16557#~ msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi gösterir. 15 sadece belirli bölgeler için kullanılabilir."
16558
16559#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16560#~ msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için minimum değer"
16561
16562#~ msgid "Moderate pending changes"
16563#~ msgstr "Ilımlıda bekleyen değişiklikler"
16564
16565#~ msgid "Moderators"
16566#~ msgstr "Modeatörler"
16567
16568#~ msgid "Module"
16569#~ msgstr "Modül"
16570
16571#~ msgid "Module administration"
16572#~ msgstr "Modül yönetimi"
16573
16574#~ msgid "Modules"
16575#~ msgstr "Modüller"
16576
16577#~ msgid "Month:"
16578#~ msgstr "Ay:"
16579
16580#~ msgid "More news articles"
16581#~ msgstr "Daha fazla haber makaleleri"
16582
16583#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16584#~ msgstr "Çoğu SMTP sunucuları bir şifre gerektirir."
16585
16586#~ msgid "Most common surnames"
16587#~ msgstr "En çok Ortak Soyadları"
16588
16589#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16590#~ msgstr "Çoğu sunucular güvenli bağlantıları kullanmaz."
16591
16592#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16593#~ msgstr "Çoğu site localhost kullanmak üzere yapılandırılmıştır. Bu veritabanı web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalışan anlamına gelir."
16594
16595#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16596#~ msgstr "Çoğu site 3306 varsayılan değerini kullanmak üzere yapılandırılmış."
16597
16598#~ msgid "Move down"
16599#~ msgstr "Aşağı taşı"
16600
16601#~ msgid "Move left"
16602#~ msgstr "Sola Taşı"
16603
16604#~ msgid "Move right"
16605#~ msgstr "Sağa taşı"
16606
16607#~ msgid "Move the media object?"
16608#~ msgstr "Medya nesnesi taşınsın mı?"
16609
16610#~ msgid "Move up"
16611#~ msgstr "Yukarı taşı"
16612
16613#~ msgid "Multiple marriages"
16614#~ msgstr "Birden fazla evlilikler"
16615
16616#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16617#~ msgstr "MySQL hata verdi: %s"
16618
16619#~ msgid "MySQL variables"
16620#~ msgstr "MySQL değişkenleri"
16621
16622#~ msgid "Name contains"
16623#~ msgstr "Adı"
16624
16625#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16626#~ msgstr "Ortak Soyadılara eklenecek soyadılar (virgülle ayrılmış)"
16627
16628#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16629#~ msgstr "Ortak Soyadılarda gösterilmeyecek soyadılar (virgülle ayrılmış)"
16630
16631#~ msgid "Neighborhood"
16632#~ msgstr "Kasaba/Semt"
16633
16634#~ msgid "Netherlands Antilles"
16635#~ msgstr "Hollanda Antilleri"
16636
16637#~ msgid "Neutral Zone"
16638#~ msgstr "Tarafsız Bölge"
16639
16640#~ msgid "New data"
16641#~ msgstr "Yeni veri"
16642
16643#~ msgid "Next image"
16644#~ msgstr "Sonraki resim"
16645
16646#~ msgid "No GEDCOM files found."
16647#~ msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası bulunamadı."
16648
16649#~ msgid "No ancestors in the database."
16650#~ msgstr "Veritabanında atalar yok."
16651
16652#~ msgid "No custom modules are enabled."
16653#~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel modül yok."
16654
16655#~ msgid "No custom themes are enabled."
16656#~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel tema yok."
16657
16658#~ msgid "No duplicates have been found."
16659#~ msgstr "Tekrarlayan kayıt bulunamadı."
16660
16661#~ msgid "No errors have been found."
16662#~ msgstr "Hiçbir hata bulunmadı."
16663
16664#~ msgid "No events exist for today."
16665#~ msgstr "Bugün için hadise mevcut değil."
16666
16667#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16668#~ msgstr "Yaşayan kişilerin bugün için hadiseleri yok."
16669
16670#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16671#~ msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil."
16672
16673#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16674#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16675#~ msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok."
16676#~ msgstr[1] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok."
16677
16678#~ msgid "No facts exist for this family."
16679#~ msgstr "Bu aile için hiçbir olgu yok."
16680
16681#~ msgid "No limit"
16682#~ msgstr "Kota yok"
16683
16684#~ msgid "No map data exists for this individual"
16685#~ msgstr "Bu birey için harita verisi yok"
16686
16687#~ msgid "No matching facts found"
16688#~ msgstr "Eşlenen olgular bulunamadı"
16689
16690#~ msgid "No media file was provided."
16691#~ msgstr "Hiçbir medya dosyası sağlanmadı."
16692
16693#~ msgid "No news articles have been submitted."
16694#~ msgstr "Şimdilik Haber makaleleri gönderilmedi."
16695
16696#~ msgid "No places found"
16697#~ msgstr "Yerler bulunamadı"
16698
16699#~ msgid "No places have been found."
16700#~ msgstr "Yer bulunamadı."
16701
16702#~ msgid "No records to display"
16703#~ msgstr "Gösterilecek kayıt yok"
16704
16705#~ msgid "No results found."
16706#~ msgstr "Sonuç bulunamadı."
16707
16708#~ msgid "Nobody at all"
16709#~ msgstr "Hiç kimse"
16710
16711#~ msgid "Noon"
16712#~ msgstr "Öğlen"
16713
16714#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16715#~ msgstr "Normalde aile ağacındaki herhangi bir değişikliğin moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir. Bu seçenek kullanıcın moderatör onayı gerekmeden değişiklik yapabilmesine imkan verir."
16716
16717#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16718#~ msgstr "Birey, Aile yada Kaynak ID geçerli değil"
16719
16720#~ msgid "Not approved by an administrator"
16721#~ msgstr "Yöneticinin onaylamadığı kullanıcılar"
16722
16723#~ msgid "Not verified by the user"
16724#~ msgstr "Kendini doğrulamayan kullanıcılar"
16725
16726#~ msgid "Note ID prefix"
16727#~ msgstr "Not ID öneki"
16728
16729#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16730#~ msgstr "Kullanıcı hesabi aile ağacındaki bir kişi ile ilişkilendirildiğinde, bu kullanıcının bu kişi kaydını daima gürele bileceği unutulmamalıdır."
16731
16732#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16733#~ msgstr "Not: yüksek yol uzunluğu belirtmeniz çok fazla miktarda hesaplama gerektirdiğinden sitenizin ilgili kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilir."
16734
16735#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16736#~ msgstr "Temizlemek için hiçbir şey bulunamadı"
16737
16738#~ msgid "Nothing found."
16739#~ msgstr "Hiçbir şey bulunamadı."
16740
16741#~ msgid "Number of days to show"
16742#~ msgstr "Gösterilecek gün sayısı"
16743
16744#~ msgid "Number of generations"
16745#~ msgstr "Nesillerin sayısı"
16746
16747#~ msgid "Number of given names"
16748#~ msgstr "Verilen ad sayısı"
16749
16750#~ msgid "Number of items"
16751#~ msgstr "Öğe sayısı"
16752
16753#~ msgid "Number of items to show"
16754#~ msgstr "Gösterilecek öğe sayısı"
16755
16756#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16757#~ msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: "
16758
16759#~ msgid "Number of pages"
16760#~ msgstr "Sayfa sayısı"
16761
16762#~ msgid "Number of surnames"
16763#~ msgstr "Soyadı sayısı"
16764
16765#~ msgid "Old data"
16766#~ msgstr "Eski veri"
16767
16768#~ msgid "Old files found"
16769#~ msgstr "Eski dosyalar bulundu"
16770
16771#~ msgid "Oldest at bottom"
16772#~ msgstr "Eneski altta"
16773
16774#~ msgid "Oldest at top"
16775#~ msgstr "Eneski üste"
16776
16777#~ msgid "Oldest father"
16778#~ msgstr "En yaşlı baba"
16779
16780#~ msgid "Oldest female"
16781#~ msgstr "En yaşlı kadın"
16782
16783#~ msgid "Oldest living individuals"
16784#~ msgstr "En yaşlı yaşayan kişi"
16785
16786#~ msgid "Oldest male"
16787#~ msgstr "En yaşlı erkek"
16788
16789#~ msgid "Oldest mother"
16790#~ msgstr "En yaşlı anne"
16791
16792#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16793#~ msgstr "Hay aksi! Web sunucusu veri tabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul yada bakımda olabilir. Birkaç dakika sonra <a href=\"index.php\">yeniden</a> deneyin veya Web sitesi yöneticisine başvurun."
16794
16795#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16796#~ msgstr "İsteğe bağlı önek ve sonek"
16797
16798#~ msgid "Order"
16799#~ msgstr "Sıra"
16800
16801#~ msgid "Other facts to show in charts"
16802#~ msgstr "Çizelgede gösterilecek diğer olgular"
16803
16804#~ msgid "Other folder… please type in"
16805#~ msgstr "Diğer dizin… lütfen yazın"
16806
16807#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16808#~ msgstr "Diğer şecere uygulamaları bu verileri tanımayabilir."
16809
16810#~ msgid "Other preferences"
16811#~ msgstr "Diğer seçenekler"
16812
16813#~ msgid "Others"
16814#~ msgstr "Diğerleri"
16815
16816#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16817#~ msgstr "Mevcut koordinatların üzerine yaz."
16818
16819#~ msgid "Own charts"
16820#~ msgstr "Kendi çizelgeleriniz"
16821
16822#~ msgid "P.M."
16823#~ msgstr "öğleden sonra"
16824
16825#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16826#~ msgstr "PHP uzantısı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun."
16827
16828#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16829#~ msgstr "PHP uzantısı “%s” devredişidir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun."
16830
16831#~ msgid "PHP information"
16832#~ msgstr "PHP bilgisi"
16833
16834#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16835#~ msgstr "PHP ayarı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun."
16836
16837#~ msgid "PHP time limit"
16838#~ msgstr "PHP zaman sınırı"
16839
16840#~ msgid "Page %s of %s"
16841#~ msgstr "Sayfa %s. Toplam %s sayfa"
16842
16843#~ msgid "Parents"
16844#~ msgstr "Ebeveynler"
16845
16846#~ msgid "Password"
16847#~ msgstr "Şifre"
16848
16849#~ msgid "Passwords do not match."
16850#~ msgstr "Şifreler birbiriyle uymuyor."
16851
16852#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16853#~ msgstr "Şifreniz en az 8 karakter uzunluğunda olmalıdır, şifre BÜYÜK ve küçük karakterlere duyarlıdır. örnek \"s3CR#t\" ile \"S3CR#t\" faklıdır."
16854
16855#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16856#~ msgstr "Şifreler en az 8 karakter içermelidir."
16857
16858#~ msgid "Pedigree of %s"
16859#~ msgstr "%s için Soyağacı"
16860
16861#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16862#~ msgstr "Bekleyen değişiklikler sadece sizin hesabınızın değişiklik yetkisi var ise görüntülenir. Çevrimdışı olduğunuzda göremezsiniz. Ayrıca bekleyen değişiklikler sadece belirli sayfalarda görüntülenir. Örneğin: liste, rapor yada arama sonuçları sayfasında göremezsiniz."
16863
16864#~ msgid "Permanently delete these records?"
16865#~ msgstr "Bu kayıtlar kalıcı olarak silinsin mi?"
16866
16867#~ msgid "Phonetic algorithm"
16868#~ msgstr "Fonetik algoritması"
16869
16870#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16871#~ msgstr "PhpGedView bu klasörlerden birine kurulmalı:"
16872
16873#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16874#~ msgstr "PhpGedView versiyonu 4.2.3 yada #%s kadar herhangi bir SVN olmalı"
16875
16876#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16877#~ msgstr "PhpGedView ile webtrees aynı veritabanı kullanması gerekir."
16878
16879#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16880#~ msgstr "PhpGedView'den webtrees transfer sihirbazı"
16881
16882#~ msgid "Place check"
16883#~ msgstr "Yerleri Kontrol Et"
16884
16885#~ msgid "Place contains"
16886#~ msgstr "Aranacak Yer"
16887
16888#~ msgid "Place list"
16889#~ msgstr "Yer listesi"
16890
16891#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16892#~ msgstr "Konum isimleri genellikle grafik yada listelere sığamayacak kadar uzundur. Bunlar ismin ilk bir kaç parçası <i>köy, ilçe</i> yada son bir kaç parçası <i>şehir, ülke</i> görüntülenecek şekilde kısaltılabilir."
16893
16894#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16895#~ msgstr "%s dosyası oluşturarak siteyi çevrimdışı hale getirin…"
16896
16897#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16898#~ msgstr "%s dosyasını silerek siteyi çevrimiçi hale getirin…"
16899
16900#~ msgid "Places found"
16901#~ msgstr "Bulunan yerler"
16902
16903#~ msgid "Places in %s"
16904#~ msgstr "%s Yerleri"
16905
16906#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16907#~ msgstr "Lokasyonlar soy ağacı için standartlara uygun girilmelidir. Soy ağacında, yer isimleri en özelden en genele doğru sıralanarak belirtilmelidir. Farklı seviyeler virgül şle birbirinden ayrılmalıdır. Kayıt edilen lokasyon bilgisi, yaşamsal kayıtların tutulduğu idari düzeyi hiyerarşik olarak temsil etmelidir.<br><br>Örneğin, Çankaya gibi bir yer \"Küçükesat, Çankaya, Ankara, Türkiye\" olarak girilmiş olacaktır.<br><br>Şimdi bu lokasyon bilgisinin her kısmını inceleyelim. İlk bölüm, \"Küçükesat,\" olayın meydana geldiği bir semt ya da mahalledir. Bazı ülkelerde şehir içinde semt, mahalle veya ilçe olabilir. Bu durumda, bu kısım şehirden önce gelmelidir. Bir sonraki bölüm, \"Çankaya,\" ilçesidir. \"Ankara\" Şehir (İl) ve \"Türkiye\" ülkedir.<br><br>Yer bilgisi bu düzeyde bilinmiyor ise, virgül arasında bir boşluk bırakılmalıdır. Örneğin yukarıdaki örnekte, Küçükesat mahallesinin hangi ilçe sınırları içinde olduğu bilinmiyor ise şu şekilde kayıt edilmelidir: \"Küçükesat, , Ankara, Türkiye\". Örneğin kişinin sadece Ankara'da doğduğunu biliyorsunuz, bu durumda şu şekilde girebilirsiniz: \", , Ankara, Türkiye\".<br><br> Veritabanında var olan bir yerleşim yerini bulmak için <b>Yer Bul</b> bağlantısını kullanabilirsiniz."
16908
16909#~ msgid "Play"
16910#~ msgstr "Oynat"
16911
16912#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16913#~ msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz"
16914
16915#~ msgid "Please enter a message subject."
16916#~ msgstr "Lütfen bir mesaj konusu girin."
16917
16918#~ msgid "Please enter more than one character."
16919#~ msgstr "Lütfen birden fazla karakter giriniz."
16920
16921#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16922#~ msgstr "Lütfen göndermeden önce mesaj metni girin."
16923
16924#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16925#~ msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresinizi vermez iseniz sorunuza cevap vermemiz mümkün olmayacaktır. Email adresiniz bu sorunuza cevap dışında başka bir yerde kullanılmayacaktır."
16926
16927#~ msgid "Port number"
16928#~ msgstr "Port numarası"
16929
16930#~ msgid "Precision"
16931#~ msgstr "Hassasiyet"
16932
16933#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16934#~ msgstr "Enlem ve boylam hassasiyeti"
16935
16936#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16937#~ msgstr "“%s” isimli modül için ayarlar mevcut fakat bu modül mevcut değil."
16938
16939#~ msgid "Preferred contact method"
16940#~ msgstr "İrtibat yöntemi"
16941
16942#~ msgid "Prefixes"
16943#~ msgstr "Önekler"
16944
16945#~ msgid "Presentation style"
16946#~ msgstr "Sunuş Stili"
16947
16948#~ msgid "Privacy restriction"
16949#~ msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları"
16950
16951#~ msgid "Privacy restrictions"
16952#~ msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları"
16953
16954#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16955#~ msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen kayıtları ve olguları için uygulamadır"
16956
16957#~ msgid "Question"
16958#~ msgstr "Soru"
16959
16960#~ msgid "Quick family facts"
16961#~ msgstr "Hızlı aile olguları"
16962
16963#~ msgid "Quick individual facts"
16964#~ msgstr "Hızlı birey olguları"
16965
16966#~ msgid "Quick repository facts"
16967#~ msgstr "Hızlı ravuz olguları"
16968
16969#~ msgid "Quick source facts"
16970#~ msgstr "Hızlı kaynak olguları"
16971
16972#~ msgid "README documentation"
16973#~ msgstr "BENİOKU belgeleri"
16974
16975#~ msgid "Real name"
16976#~ msgstr "Gerçek adı"
16977
16978#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16979#~ msgstr "Son Yıllar (&lt; 100 yıl)"
16980
16981#~ msgid "Record"
16982#~ msgstr "Kayıt"
16983
16984#~ msgid "Records"
16985#~ msgstr "Kayıtlar"
16986
16987#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
16988#~ msgstr "Kayıtlar aynı tip değiller. Aynı tip olmayan kayıtları birleştirilmez."
16989
16990#~ msgid "Redraw map"
16991#~ msgstr "Haritayı Tekrarçiz"
16992
16993#~ msgid "Reject"
16994#~ msgstr "Reddet"
16995
16996#~ msgid "Reject all changes"
16997#~ msgstr "Tüm değişiklikleri reddet"
16998
16999#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17000#~ msgstr "Hatırlatıcı email aralığı (gün)"
17001
17002#~ msgid "Remove flag"
17003#~ msgstr "Bayrağı kaldır"
17004
17005#~ msgid "Remove individual"
17006#~ msgstr "Kişiyi kaldır"
17007
17008#~ msgid "Remove link from list"
17009#~ msgstr "Listeden Linki kaldır"
17010
17011#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17012#~ msgstr "Dosya isimerinden GEDCOM medya dosya yolunu çıkar"
17013
17014#~ msgid "Remove this location?"
17015#~ msgstr "Bu konumu kaldırmak istiyor musunuz?"
17016
17017#~ msgid "Renumber"
17018#~ msgstr "Yeniden numaralandır"
17019
17020#~ msgid "Replace"
17021#~ msgstr "Değiştir"
17022
17023#~ msgid "Replace with"
17024#~ msgstr "İle değiştir"
17025
17026#~ msgid "Repositories found"
17027#~ msgstr "Bulunan Havuzlar"
17028
17029#~ msgid "Repository ID prefix"
17030#~ msgstr "Havuz ID öneki"
17031
17032#~ msgid "Repository contains"
17033#~ msgstr "Havuz içerikleri"
17034
17035#~ msgid "Repository name"
17036#~ msgstr "Havuz adı"
17037
17038#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17039#~ msgstr "Araştırma görevleri aile ağacınızda ki kişilere eklenebilen ve daha detaylı araştırma gerektiğini belirten özel olaylardır. Bunları doküman yada fotoğraf temin etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. olguları daha güvenilir kaynaklardan kontrol etmenizi hatırlatması için kullanabilirsiniz."
17040
17041#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17042#~ msgstr "Araştırma görevleri “_TODO” özel GEDCOM etiketi altında kaydedilir. Diğer soy ağacı uygulamaları bu etiketi algılamayabilir."
17043
17044#~ msgid "Restore the default block layout"
17045#~ msgstr "Varsayılan blok yerleşimini geri yükle"
17046
17047#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17048#~ msgstr "IP adresleri ve kullanıcı aracısı dizeleri kullanılarak siteye erişimi kısıtlayın."
17049
17050#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17051#~ msgstr "Sınırlandırmalar kayıtlara ve/veya olgulara eklenebilir. Bunlar veriyi kimin görüp kimin düzenleyebileceğini sınırlar."
17052
17053#~ msgid "Resulting value"
17054#~ msgstr "Sonuçlanan değer"
17055
17056#~ msgid "Results"
17057#~ msgstr "Sonuçlar"
17058
17059#~ msgid "Right section blocks"
17060#~ msgstr "Sağ Bölüm Blokları"
17061
17062#~ msgid "Roots"
17063#~ msgstr "Kökler"
17064
17065#~ msgid "Rule"
17066#~ msgstr "Kural"
17067
17068#~ msgid "SMTP mail server"
17069#~ msgstr "SMTP email sunucu"
17070
17071#~ msgid "Same as uploaded file"
17072#~ msgstr "Yüklenen dosya ile aynı"
17073
17074#~ msgid "Satellite"
17075#~ msgstr "Uydu"
17076
17077#~ msgid "Search engine"
17078#~ msgstr "Arama motoru"
17079
17080#~ msgid "Search filters"
17081#~ msgstr "Arama filtreleri"
17082
17083#~ msgid "Search for"
17084#~ msgstr "İçin ara"
17085
17086#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17087#~ msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara."
17088
17089#~ msgid "Search globally"
17090#~ msgstr "küresel Arama"
17091
17092#~ msgid "Search locally"
17093#~ msgstr "Yerel Arama"
17094
17095#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17096#~ msgstr "Tüm olası akrabalıkları aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir."
17097
17098#~ msgid "Second record"
17099#~ msgstr "İkinci kayıt"
17100
17101#~ msgid "Secure connection"
17102#~ msgstr "Güvenli bağlantı"
17103
17104#~ msgid "Security code"
17105#~ msgstr "Güvenlik kodu"
17106
17107#~ msgid "Select"
17108#~ msgstr "Seç"
17109
17110#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17111#~ msgstr "Yüklemek istediğiniz GEDCOM dosyasını seçin"
17112
17113#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17114#~ msgstr "Bir bloğu seçin ve okları kullanarak taşıyın."
17115
17116#~ msgid "Select chart type"
17117#~ msgstr "Çizelge tipi seç"
17118
17119#~ msgid "Select events"
17120#~ msgstr "Hadiseleri Seç"
17121
17122#~ msgid "Select flag"
17123#~ msgstr "Bayrak seç"
17124
17125#~ msgid "Select individuals by place or date"
17126#~ msgstr "Bireyleri yer veya tarihe göre seç"
17127
17128#~ msgid "Select the desired age interval"
17129#~ msgstr "İstenilen yaş aralığı seçin"
17130
17131#~ msgid "Select the desired count interval"
17132#~ msgstr "İstenen sayı aralığı seçin"
17133
17134#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17135#~ msgstr "Her iki kayıttan saklamak istediğiniz olgu ve hadiseleri seçin."
17136
17137#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17138#~ msgstr "Menüde gösterilmesini istediğiniz dilleri seçiniz."
17139
17140#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17141#~ msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin"
17142
17143#~ msgid "Select two records to merge."
17144#~ msgstr "Birleştirmek istediğiniz iki kaydı seçin."
17145
17146#~ msgid "Send broadcast messages"
17147#~ msgstr "Kullanıcılara mesaj gönder"
17148
17149#~ msgid "Send out reminder emails"
17150#~ msgstr "Hatırlatıcı e-postalar gönder"
17151
17152#~ msgid "Sender name"
17153#~ msgstr "Gönderen adı"
17154
17155#~ msgid "Sending server name"
17156#~ msgstr "Gönderen sunucu adı"
17157
17158#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17159#~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ"
17160
17161#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17162#~ msgstr "Yerlerin içerdiği sunucudaki dosya (CSV)"
17163
17164#~ msgid "Server name"
17165#~ msgstr "Sunucu adı"
17166
17167#~ msgid "Session timeout"
17168#~ msgstr "Oturum zaman aşımı"
17169
17170#~ msgid "Set as default"
17171#~ msgstr "Varsayılan olarak ayarla"
17172
17173#~ msgid "Set the access level for each tree."
17174#~ msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın."
17175
17176#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17177#~ msgstr "Nesil ve soy çizelgesinde gösterilecek nesil sayısının varsayılan değerini girin."
17178
17179#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17180#~ msgstr "Nesiller çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin."
17181
17182#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17183#~ msgstr "Soy ağacı çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin."
17184
17185#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17186#~ msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur."
17187
17188#~ msgid "Set the status to “approved”."
17189#~ msgstr "Durumunu \"onaylanmış\" olarak ayarlayın."
17190
17191#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17192#~ msgstr "Yapılandırma dosyaları, kullanıcı ayarları ve grafiklerde, bireylerin (ID)kimlik numarası sorulduğunda GEDCOM ID yerine RIN numarasını kullanmak için <b>Evet</b> seçiniz. Bu ayarlama export işlemi sırasında her seferinde aynı GEDCOM ID si kullanmayıp her seferinde aynı RIN kullanana soy ağacı programları için yararlı olacaktır."
17193
17194#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17195#~ msgstr "Bu ayar <b>Evet</b> olarak seçildiğinde, birey, kaynak ve aile bilgilerinin yanına kullanıcıya doğrudan ham GEDCOM verisini gösteren yeni bir pencere açılmasına olanak veren link eklenecektir."
17196
17197#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17198#~ msgstr "webtrees için kurulum sihirbazı"
17199
17200#~ msgid "Shared note contains"
17201#~ msgstr "Paylaşılan Not içerikleri"
17202
17203#~ msgid "Shared notes found"
17204#~ msgstr "Bulunan Paylaşılan Notlar"
17205
17206#~ msgid "Shortcut"
17207#~ msgstr "Kısayol"
17208
17209#~ msgid "Shortest marriage"
17210#~ msgstr "En kısa evlilik"
17211
17212#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17213#~ msgstr "Bu blok boş olduğu zaman gizlensin mi"
17214
17215#~ msgid "Show"
17216#~ msgstr "Göster"
17217
17218#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17219#~ msgstr "Medya görüntüleyicide indirme linki göster"
17220
17221#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17222#~ msgstr "Kaydolma sayfasında kural şartlarını göster"
17223
17224#~ msgid "Show all notes"
17225#~ msgstr "Tüm notları göster"
17226
17227#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17228#~ msgstr "Tüm notların ve kaynakların referanslarını notlar ve kaynaklar sekmesinden göster"
17229
17230#~ msgid "Show all sources"
17231#~ msgstr "Tüm kaynakları göster"
17232
17233#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17234#~ msgstr "Tüm eşleri ve ataları göster"
17235
17236#~ msgid "Show all tags"
17237#~ msgstr "Tüm etiketleri göster"
17238
17239#~ msgid "Show an age cursor"
17240#~ msgstr "Yaş işaretleyici göster"
17241
17242#~ msgid "Show chart details by default"
17243#~ msgstr "Varsayılan olarak grafik detayını göster"
17244
17245#~ msgid "Show common surnames"
17246#~ msgstr "Ortak soyadları göster"
17247
17248#~ msgid "Show counts before or after name"
17249#~ msgstr "Toplamları adın öncesinde yada sonrasında göster"
17250
17251#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17252#~ msgstr "Eşlerden birden fazla evli çiftleri göster."
17253
17254#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17255#~ msgstr "Sadece hanımı ölmüş çiftleri göster."
17256
17257#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17258#~ msgstr "Sadece kocası ölmüş çiftleri göster."
17259
17260#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17261#~ msgstr "Son 100 yıldan önce evlenen çiftleri göster."
17262
17263#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17264#~ msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri göster."
17265
17266#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17267#~ msgstr "Evlilik tarihleri bilinmeyen çiftleri göster."
17268
17269#~ msgid "Show cousins"
17270#~ msgstr "Kuzenleri göster"
17271
17272#~ msgid "Show date differences"
17273#~ msgstr "Yaş Farklarını Göster"
17274
17275#~ msgid "Show date of last update"
17276#~ msgstr "Son güncelleme tarihini göster"
17277
17278#~ msgid "Show dead individuals"
17279#~ msgstr "Ölü kişiyi göster"
17280
17281#~ msgid "Show details"
17282#~ msgstr "Detayları Göster"
17283
17284#~ msgid "Show divorced couples."
17285#~ msgstr "Boşanmış çiftleri göster."
17286
17287#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17288#~ msgstr "Ana sayfa ve Bireysel sayfalarda sayaçları göster."
17289
17290#~ msgid "Show images"
17291#~ msgstr "Resimleri göster"
17292
17293#~ msgid "Show inactive places"
17294#~ msgstr "Aktif olmayan yerleri göster"
17295
17296#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17297#~ msgstr "Son 100 yıldan önce doğmuş kişileri göster."
17298
17299#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17300#~ msgstr "Son 100 yıl içinde doğmuş kişileri göster."
17301
17302#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17303#~ msgstr "Yaşayan kişiyi veya yaşayan her iki eşleri göster."
17304
17305#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17306#~ msgstr "Ölmüş kişiyi veya ölmüş her iki eşleri göster."
17307
17308#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17309#~ msgstr "Son 100 yıldan önce ölmüş kişileri göster."
17310
17311#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17312#~ msgstr "Son 100 yıl içinde ölmüş kişileri göster."
17313
17314#~ msgid "Show lifespans"
17315#~ msgstr "Ömür çizelgesi göster"
17316
17317#~ msgid "Show list of family trees"
17318#~ msgstr "Aile ağaçlarının listesini göster"
17319
17320#~ msgid "Show living individuals"
17321#~ msgstr "Yaşayan bireyleri göster"
17322
17323#~ msgid "Show names of private individuals"
17324#~ msgstr "Özel (gizli) bireylerin adlarını göster"
17325
17326#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17327#~ msgstr "Sadece doğumları, ölümleri, ve evlilikleri göster"
17328
17329#~ msgid "Show only events of living individuals"
17330#~ msgstr "Sadece yaşayan insanların hadiselerini göster"
17331
17332#~ msgid "Show only females."
17333#~ msgstr "Sadece kadınları göster."
17334
17335#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17336#~ msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster."
17337
17338#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17339#~ msgstr "Sadece kişileri, hadiseleri, yada tümünü göster"
17340
17341#~ msgid "Show only males."
17342#~ msgstr "Sadece erkekleri göster."
17343
17344#~ msgid "Show only the selected tags"
17345#~ msgstr "Sadece seçilen etiketleri göster"
17346
17347#~ msgid "Show parents"
17348#~ msgstr "Ebeveynleri göster"
17349
17350#~ msgid "Show places in hierarchy"
17351#~ msgstr "Hiyerarşide Yerleri Göster"
17352
17353#~ msgid "Show private relationships"
17354#~ msgstr "Özel akrabalık bağlarını göster"
17355
17356#~ msgid "Show related individuals/families"
17357#~ msgstr "İlişkili kişileri/aileleri göster"
17358
17359#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17360#~ msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevleri göster"
17361
17362#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17363#~ msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmayan araştırma görevleri göster"
17364
17365#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17366#~ msgstr "Gelecekteki bir tarihi araştırma görevleri göster"
17367
17368#~ msgid "Show slide show controls"
17369#~ msgstr "Slayt gösterisi kontrollerini göster"
17370
17371#~ msgid "Show statistics charts"
17372#~ msgstr "İstatistikler çizelgeleri göster"
17373
17374#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17375#~ msgstr "Yer adının %1$s %2$s bölümü göster."
17376
17377#~ msgid "Show the date and time of update"
17378#~ msgstr "Güncelleştirme saati ve tarihi göster"
17379
17380#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17381#~ msgstr "Birey sayfasında yakınlarının hadiseleri göster"
17382
17383#~ msgid "Show the family tree"
17384#~ msgstr "Aile ağacını göster"
17385
17386#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17387#~ msgstr "Google Maps™ harita hizmeti kullanılarak yer ve olaylar yerini göster."
17388
17389#~ msgid "Show the user who made the change"
17390#~ msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı göster"
17391
17392#~ msgid "Show this block for which languages"
17393#~ msgstr "Bu blok hangi lisanlar ile gösterilsin"
17394
17395#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17396#~ msgstr "Çizelgelerde ve aile gruplarında vurgulanan resimleri göster."
17397
17398#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17399#~ msgstr "«yapraklar» çiftleri yada bireyleri göster. Bu bireyler yaşıyor ancak veritabanına hiçbir çocuğu kaydedilmemiş."
17400
17401#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17402#~ msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile reisi» denebilir. Onlar veritabanında hiçbir ebeveynleri kayıtlı olmayan bireylerdir."
17403
17404#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17405#~ msgstr "Gösterilen %1$s den %2$s toplam %3$s"
17406
17407#~ msgid "Sibling"
17408#~ msgstr "Kardeş"
17409
17410#~ msgid "Siblings"
17411#~ msgstr "Kardeşler"
17412
17413#~ msgid "Sicily"
17414#~ msgstr "Sicilya"
17415
17416#~ msgid "Sidebar"
17417#~ msgstr "Kenar çubuğu"
17418
17419#~ msgid "Sign-in URL"
17420#~ msgstr "Giriş URL"
17421
17422#~ msgid "Signed-in as "
17423#~ msgstr "Giriş yapılan "
17424
17425#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17426#~ msgstr "Basit tarihler miladi takviminde olduğu varsayılmaktadır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihinden önce bir anahtar kelime ekleyin. Eğer ay veya yıl biçim tarihi kesin yaparsanız bu anahtar kelime isteğe bağlıdır."
17427
17428#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17429#~ msgstr "Girilen karakterler ile yapılan basit arama filtresi. Joker karakterler kabul edilmez."
17430
17431#~ msgid "Site identification code"
17432#~ msgstr "Site kimlik kodu"
17433
17434#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17435#~ msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilmektedir. Bu mesajların nasıl gönderilmesini istediğinizi seçebilir, yada mesaj almayı tamamen durdurabilirsiniz."
17436
17437#~ msgid "Site verification code"
17438#~ msgstr "Site doğrulama kodu"
17439
17440#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17441#~ msgstr "Webtrees alt klasörlere yüklendiğinde, site doğrulama kodu çalışmaz."
17442
17443#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17444#~ msgstr "Site Haritaları, taranabilir sayfalar hakkında bir Web sitesinde arama motorları söylemek yöneticileri için bir yoldur. Tüm büyük arama motorları, Site Haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için bkz: <a href=\"http://www.sitemaps.org/tr/\">www.sitemaps.org</a>."
17445
17446#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17447#~ msgstr "Haritanın boyutu (piksel)"
17448
17449#~ msgid "Skip to content"
17450#~ msgstr "Sayfa içeriğine atla"
17451
17452#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17453#~ msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16-32MB, 10-20 saniyede"
17454
17455#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17456#~ msgstr "Bazı soy ağacı yazılımları medya dosyalarının adını, dosyanın diskteki yerlerini de içerecek şekilde GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu dosya yolları web sunucu üzerinde mevcut olmayacaktır. Webtrees in bu dosyaları bulabilmesi için, dosya yolunun ilk bölümünün çıkarılması gerekir."
17457
17458#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17459#~ msgstr "Bazı sayfaların kaç kez ziyaret edildiğini gösterebilirsiniz."
17460
17461#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17462#~ msgstr "Bazı yer adları isteğe bağlı önek ve sonek ile yazılmış olabilir. Örneğin, \"Orange\" yerine \"Orange County\". Eğer aile ağacı tam yer adını içeriyor fakat coğrafi veri tabanı kısa adı içeriyor ise, göz ardı edilecek önek ve son ekleri listesini belirtmelisiniz. Çoklu seçenekler noktalı virgül ile ayrılmalıdır. Örneğin, \"İlçe, İlçesi\", \"County;County of\" yada \"Township;Twp;Twp.\"."
17463
17464#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17465#~ msgstr "Bazı temalar \"Olgular ve hadiseler\" sekmesinde simgeleri görüntüleyebilir."
17466
17467#~ msgid "Sosa"
17468#~ msgstr "Sosa"
17469
17470#~ msgid "Source ID prefix"
17471#~ msgstr "Kaynak ID öneki"
17472
17473#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17474#~ msgstr "Kaynak alıntıları kaynakta bulunan (birincil, ikinci, vb.) veri kalitesini ve olayın kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmayacak iseniz, kaynak alıntılarını oluştururken bu alanları devre dışı bırakabilirsiniz."
17475
17476#~ msgid "Source contains"
17477#~ msgstr "Kaynak içerkleri"
17478
17479#~ msgid "South America"
17480#~ msgstr "Güney Amerika"
17481
17482#~ msgid "Spouses"
17483#~ msgstr "Eşler"
17484
17485#~ msgid "Standard"
17486#~ msgstr "Standart"
17487
17488#~ msgid "Start IP address"
17489#~ msgstr "IP adresinden başla"
17490
17491#~ msgid "Start at parents"
17492#~ msgstr "Ebeveynlerle başla"
17493
17494#~ msgid "Start slide show on page load"
17495#~ msgstr "Slayt gösterisi sayfa yüklendiğinde başlasın"
17496
17497#~ msgid "Start year"
17498#~ msgstr "Başlangıç Yılı"
17499
17500#~ msgid "Statistics chart"
17501#~ msgstr "Çizelge İstatistikleri"
17502
17503#~ msgid "Stop"
17504#~ msgstr "Dur"
17505
17506#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17507#~ msgstr "Filigranlı tam boyutlu resimleri ayrıca sunucuya kaydet"
17508
17509#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17510#~ msgstr "Filigranlı resim önizlemelerini sunucuya kaydet"
17511
17512#~ msgid "Story"
17513#~ msgstr "Hikaye"
17514
17515#~ msgid "Story title"
17516#~ msgstr "Hikaye başlığı"
17517
17518#~ msgid "Subdivision"
17519#~ msgstr "Alt bölüm"
17520
17521#~ msgid "Suffixes"
17522#~ msgstr "Sonekler"
17523
17524#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17525#~ msgstr "Destek ve doküman %s adresinde bula bilirsiniz."
17526
17527#~ msgid "Surname list style"
17528#~ msgstr "Soyadı listeme biçimi"
17529
17530#~ msgid "Surname tradition"
17531#~ msgstr "Soyadı geleneği"
17532
17533#~ msgid "Surnames"
17534#~ msgstr "Soyadları"
17535
17536#~ msgid "Swap individuals"
17537#~ msgstr "Bireyleri takas et"
17538
17539#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17540#~ msgstr "Aile ağaçlarını GEDCOM dosyaları ile senkronize et"
17541
17542#~ msgid "System settings"
17543#~ msgstr "Sistem ayarları"
17544
17545#~ msgid "Tab"
17546#~ msgstr "Sekme"
17547
17548#~ msgid "Table prefix"
17549#~ msgstr "Tablo öneki"
17550
17551#~ msgid "Tag"
17552#~ msgstr "Etiket"
17553
17554#~ msgid "Technical help contact"
17555#~ msgstr "Teknik destek irtibat adresi"
17556
17557#~ msgid "Templates"
17558#~ msgstr "Şablonlar"
17559
17560#~ msgid "Terrain"
17561#~ msgstr "Topografik"
17562
17563#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17564#~ msgstr "<b>Adı</b> alanı kişinin telaffuz edilen yada kayıtlı tam adını içerir. Ekranda da bu şekilde görüntülenecektir. Bu ismin farklı bölümlerini tanımlamak için standart soy açıklamaları kullanır."
17565
17566#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17567#~ msgstr "<b>Soyadı</b> alanı kişinin sıralama yada gruplandırma adını içerir. Bu, kişinin daima <b>adı</b> alanından alınan gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan soyadlarını önekli yada öneksiz (Gogh / van Gogh) olarak sıralamak için kullanılabilir. Aynı şekilde yazım varyasyonları (Kowalski / Kowalska) sıralamak için de kullanılabilir. Eğer kişi birden fazla soyadı altında sıralanmak istenirse, herbiri virgül ile ayrılarak girilmelidir."
17568
17569#~ msgid "The FAQ list is empty."
17570#~ msgstr "SSS listesi boş."
17571
17572#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17573#~ msgstr "GEDCOM standardı medya nesnelerinde URL kullanımına izin vermiyor."
17574
17575#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17576#~ msgstr "\"PhpGedView to webtrees\" sihirbazı, yöneticilerin PhpGedView kurulumlarını yeni webtrees a değiştirmek için yardımcı otomatik proses dir. Sihirbaz tüm PhpGedView GEDCOM ve diğer veritabanı bilgilerini doğrudan webtrees veritabanına aktaracaktır. Aşağıdaki şartlar gereklidir:"
17577
17578#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17579#~ msgstr "Soyağacı %s web sitedeki üyelik hesabınız yönetici tarafında onaylanmıştır. Şimdi kullanıcı adınız ve şifreniz ile %s web siteye giderek giriş yapabilirsiniz. (NOT: şifre BÜYÜK ve küçük harflere duyarlıdır kaydolma sırasında verdiğiniz gibi giriniz.)"
17580
17581#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17582#~ msgstr "Son adım olarak üyeliğinizi onayladığınızı söyleyen bir mesaj Yöneticiye gönderilmiştir. Yönetici üyeliğinizi kontrol edip onayladığında siteye giriş yapabileceğinizi söyleyen ikinci email mesajı aldıktan sonra Kullanıcı adı ve şifrenizi kullanarak siteye giriş yapabilirsiniz."
17583
17584#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17585#~ msgstr "kupürleri sepeti Bu aile ağacından alıntılar alıp GEDCOM dosyası olarak indirmenize izin verir."
17586
17587#~ msgid "The database reported the following error message:"
17588#~ msgstr "Veritabanı aşağıdaki hata iletisini bildirdi:"
17589
17590#~ msgid "The date and time of the last update"
17591#~ msgstr "Son güncelleme tarihi ve saati"
17592
17593#~ msgid "The details of this family are private."
17594#~ msgstr "Bu ailenin detayları hususidir."
17595
17596#~ msgid "The details of this individual are private."
17597#~ msgstr "Bu bireyin ayrıntıları hususidir."
17598
17599#~ msgid "The file %s could not be updated."
17600#~ msgstr "%s dosyası güncellenemedi."
17601
17602#~ msgid "The file %s has been created."
17603#~ msgstr "%s dosyası oluşturuldu."
17604
17605#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17606#~ msgstr "Dosya “%s” mevcut değil."
17607
17608#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17609#~ msgstr "Klasör yolu, tüm yol (örn: /home/kullanıcı_adı/webtrees_data/) veya relatif (örn: ../../webtrees_data/) olarak belirtilebilir."
17610
17611#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17612#~ msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler her iki kayıtta da mevcuttur."
17613
17614#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17615#~ msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler sadece %s kaydında mevcuttur."
17616
17617#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17618#~ msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimlerini gösterir."
17619
17620#~ msgid "The following places would be changed:"
17621#~ msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirilecek:"
17622
17623#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17624#~ msgstr "Aşağıdaki kurallar, bir ziyaretçinin bir insan (tam erişim izni), bir arama motoru robotu (kısıtlı erişim izni) veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır."
17625
17626#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17627#~ msgstr "Web sitesindeki teknik konularda irtibata geçilebilecek birey."
17628
17629#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17630#~ msgstr "Web sitesindeki soy ağacı verisi ile ilgili konularda irtibata geçilebilecek birey."
17631
17632#~ msgid "The media file %s does not exist."
17633#~ msgstr "Medya %s dosyası mevcut değil."
17634
17635#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17636#~ msgstr "Bu aile ağacında medya dosyası bulunamadı."
17637
17638#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17639#~ msgstr "Yüklediğiniz medya dosyası, sunucuda bilgisayarınızdaki isminden farklı olerak isimlendirilebilir. Lokal bilgisayarınızda verdiğiniz isim sizin için anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun olabilir. Sizin gibi başkalarının da \"Dedem.jpg\" adında bir dosyayı yüklemeye çalışabileceğini de göz önünde bulundurmalısınız.<br><br>Bu alan yüklediğiniz dosyanın yeni adını belirtiniz. Buraya yazdığınız yeni dosya adı, ayrıca yükleyeceğiniz yada otomatik olarak oluşturulan önizleme resminin de adı için kullanılacaktır. Dosya uzantısını girmeniz gerekli değildir. (jpg, gif, pdf, doc, etc.).<br><br>Bilgisayarınızda bulunan dosyanın orjinal adını korumak için bu alanı boş bırakınız."
17640
17641#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17642#~ msgstr "Hafıza ve CPU gereksinimleri soy ağacınızdaki bireylerin sayısına bağlıdır."
17643
17644#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17645#~ msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın aile gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir."
17646
17647#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17648#~ msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın birey gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir."
17649
17650#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17651#~ msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın depo ile ilgili gerçekler ayrı olarak listelenmektedir."
17652
17653#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17654#~ msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın kaynak gerçekleri ayrı olarak listelenmektedir."
17655
17656#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17657#~ msgstr "Yeni dosyalar %s klasöründe."
17658
17659#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17660#~ msgstr "Yeni kullanıcı hesabı oluşturulmadan önce e-posta adresinin doğrulanması istenecektir."
17661
17662#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17663#~ msgstr "Belirtilen adın tekrarlama sayısı haritada gösterilir. Bu alanı boş bırakırsanız, en yaygın soyadı kullanılır."
17664
17665#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17666#~ msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli şifre."
17667
17668#~ msgid "The passwords do not match."
17669#~ msgstr "Şifreler eşleşmiyor."
17670
17671#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17672#~ msgstr "“%s” çizelgesi için tercihler güncellendi."
17673
17674#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17675#~ msgstr "Önek isteğe bağlıdır. ancak önerilir. Benzersiz tablolar vererek birkaç farklı uygulamalar aynı veritabanında paylaşmayı sağlayabilirsiniz. Önerilen \"wt_\" ancak istediğiniz herhangi bir sey olabilir."
17676
17677#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17678#~ msgstr "%1$s kaydı %2$s olarak değiştirildi."
17679
17680#~ msgid "The server configuration is OK."
17681#~ msgstr "Sunucu yapılandırması Tamam."
17682
17683#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17684#~ msgstr "Soyadı kesme işaretleri arasına alındı: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17685
17686#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17687#~ msgstr "Tema menüsü sadece web sitesi seçeneklerinde kullanıcıların kendi temalarını seçmelerine izin verildiğinde gösterilecektir."
17688
17689#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17690#~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamadı."
17691
17692#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17693#~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak başarıyla adlandırıldı."
17694
17695#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17696#~ msgstr "Önizleme dosyası %s mevcut değil."
17697
17698#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17699#~ msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar oturum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerekli süre. Varsayılan değer 7200 saniye (2 saat)."
17700
17701#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17702#~ msgstr "Zaman dilimi bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir."
17703
17704#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17705#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17706#~ msgstr[0] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var."
17707#~ msgstr[1] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var."
17708
17709#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17710#~ msgstr "Kullanıcıya üyelik işlemini tamamlaması için gerekli bilgiler gönderilmiştir."
17711
17712#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17713#~ msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli kullanıcı adı."
17714
17715#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17716#~ msgstr "HTML sayfası başlığındaki \"meta description\" etiketi içerisine yerleştirilecek metin. Aile ağacının adını kullanmak için bu alanı boş bırakın."
17717
17718#~ msgid "The version of %s is too new."
17719#~ msgstr "%s sürümü çok yeni."
17720
17721#~ msgid "The version of %s is too old."
17722#~ msgstr "%s sürümü çok eski."
17723
17724#~ msgid "The website access rule has been created."
17725#~ msgstr "Site erişim kuralı oluşturuldu."
17726
17727#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17728#~ msgstr "Site erişim kuralı silindi."
17729
17730#~ msgid "The website access rule has been updated."
17731#~ msgstr "Site erişim kuralları güncellendi."
17732
17733#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17734#~ msgstr "www.geonames.org web sitesi yer adlarının bulunduğu büyük bir veritabanı sağlar. Yeni yerler girerken buradan arama yapılabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org sitesinden ücretsiz bir hesap açarak kullanıcı adını belirtmeniz gerekir."
17735
17736#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17737#~ msgstr "webtrees geliştiricileri bu hata hakkında öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Eğer siz onlarla irtibat kurarsan onlar problemin giderilmesi için size yardım edeceklerdir."
17738
17739#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17740#~ msgstr "\"%\" Karakteri bir jokerdir ve sıfır veya daha fazla karakter ile işlenecektir."
17741
17742#~ msgid "Theme menu"
17743#~ msgstr "Tema menüsü"
17744
17745#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17746#~ msgstr "Temalar üç düzeyde seçilebilir: Kullanıcı, aile ağacı ve web sitesi. Kullanıcı ayarları soyağacı ayarlarından, soyağacı ayarları da web sitesi ayarından önceliklidir. Bir düzeyde \"varsayılan tema\" seçilmesi sonraki düzeyde de kullanılır."
17747
17748#~ msgid "There are no facts for this individual."
17749#~ msgstr "Bu birey için hiçbir olgu mevcut değil."
17750
17751#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17752#~ msgstr "Bu birey için hiçbir Medya öğeleri mevcut değil."
17753
17754#~ msgid "There are no notes for this individual."
17755#~ msgstr "Bu birey için hiçbir Not mevcut değil."
17756
17757#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17758#~ msgstr "Bu birey için hiçbir Kaynak atıfları mevcut değil."
17759
17760#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17761#~ msgstr "Bu kişi grupları %s ile ilgili değildir."
17762
17763#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17764#~ msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişim sağlar."
17765
17766#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17767#~ msgstr "Bu GEDCOM %1$s kullanılarak kodlandı. Bunun %2$s olduğunu varsay."
17768
17769#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17770#~ msgstr "Bu blok moderator tarafından onaylanmayı bekleyen değişikliklerin listesini gösterir. Ayrıca bekleyen değişiklik olduğu sürece moderatorlere günlük mail gönderir."
17771
17772#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17773#~ msgstr "Bu veritabanı ve tablo-öneki başka bir uygulama tarafından kullanılıyor gibi görünüyor. Varolan bir PhpGedView sisteminiz varsa yeni bir webtrees sistemi oluşturmanız gerekir. Daha sonra PhpGedView verileri ve ayarları içeri aktarabilirsiniz."
17774
17775#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17776#~ msgstr "Bu veritabanı MySQL sürümü %s kullanıyor. Burada webtrees kuramazsınız."
17777
17778#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17779#~ msgstr "Bu e-posta adresi şifre unuttuğunuzda, site bildirimlerinde ve sitede kayıtlı olan diğer aile üyelerine mesaj göndermek veya almak için kullanılacaktır."
17780
17781#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17782#~ msgstr "Bu girişe eğer dosya adı alanına bir URL girerseniz yoksayılacaktır."
17783
17784#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17785#~ msgstr "Bu aile silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
17786
17787#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17788#~ msgstr "Bu aile silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
17789
17790#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17791#~ msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
17792
17793#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17794#~ msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
17795
17796#~ msgid "This family remained childless"
17797#~ msgstr "Bu aile çocuksuz kaldı"
17798
17799#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17800#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17801#~ msgstr[0] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor."
17802#~ msgstr[1] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor."
17803
17804#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17805#~ msgstr "Bu aile ağacı son olarak #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu aile ağacında toplam #totalSurnames# soyadı mevcut. Kaydedilmiş en eski olay tipi #firstEventType# olup #firstEventName# olarak #firstEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir. En son olay tipi #lastEventType# olup #lastEventName# olarak #lastEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir.<br><br>Yorum ve şikayetleriniz için #contactWebmaster# ile irtibata geçebilirsiniz."
17806
17807#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17808#~ msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi."
17809
17810#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17811#~ msgstr "Bu dosya bu sunucu üzerindeki başka bir soyağacı veritabanına bağlıdır. Bu bağlantı kaldırılana kadar silinemez, taşınamaz, veya yeniden adlandırılanmaz."
17812
17813#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17814#~ msgstr "Bu klasör medya dosyalarını, GEDCOM dosyaları, geçici dosyalar v.b. saklamak için webtrees tarafından kullanılır. Bu dosyalar özel verileri içerebilir ve internet üzerinden erişime izin verilmemelidir."
17815
17816#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17817#~ msgstr "Bu soy ağacında kullanılan medya dosyaları bu klasörde saklanacak."
17818
17819#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17820#~ msgstr "Bu birey silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
17821
17822#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17823#~ msgstr "Bu birey silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
17824
17825#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17826#~ msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
17827
17828#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17829#~ msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
17830
17831#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17832#~ msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek."
17833
17834#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17835#~ msgstr "Bu giriş kutusu takvimin yılını değiştirmenizi sağlar. Takvimin yılını değiştirmek için, kutuya bir yıl yazın ve <b>Enter</b> e basın.<br><br><b>Gelişmiş özellikler</b><b>Yıl görünümü</b><dl><dt><b>Bir yıldan fazla</b></dt><dd>Yıl aralığını kullanarak tarih arayabilirsiniz.<br><br>Yıl aralıkları aramaya <u>dahildir </u>. Bunun durumda, tarih aralığı belirtilen ilk yılın 1 Ocak tarihinden, girilen ikinci yılın 31 Aralık tarihine kadar olan aralığı kapsar. Tarih aralığına birkaç örnek şu şekildedir:<br><br><b>1992-5</b> 1992 den 1995 e kadar olan tüm olaylar.<br><b>1972-89</b> 1972 den 1989 a kadar olan tüm olaylar.<br><b>1610-759</b> 1610 dan 1759 a kadar tüm olaylar.<br><b>1880-1905</b> 1880 den 1905 e kadar tüm olaylar.<br><b>880-1105</b> 880 den 1105 e kadar tüm olaylar.<br><br> Belirtilen onyıl yada yüzyıl daki tüm olayları görmek için son rakam yerine <b>?</b> kullanabilirsiniz. Örneğin, <b>197?</b> 1970-1979 arası tüm olaylar yada <b>16??</b> 1600-1699 arası tüm olaylaı bulmak için kullanılabilir.<br><br>Bir yıl aralığı seçtiğinizde takvim yıl görünümüne geçecektir.</dd></dl>"
17836
17837#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17838#~ msgstr "Ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz."
17839
17840#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17841#~ msgstr "Yeni aile ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin <b>MARR</b> bu listede mevcut ise, evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları formda gösterilecektir."
17842
17843#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17844#~ msgstr "Yeni bir birey ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin <b>BIRT</b> bu listede mevcut ise, doğum tarihi ve doğum yeri alanları formda gösterilecektir."
17845
17846#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17847#~ msgstr "Yerleşim yeri ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz."
17848
17849#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17850#~ msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır. Eğer bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız yönetici ile irtibata geçiniz."
17851
17852#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17853#~ msgstr "Bu <abbr title=\"Son Zaman Azizleri İsa Mesih Kilisesi\">LDS</abbr> yönetmeliklerinin birey için özetidir. \"B\" Bir LDS vaftiz gösterir. \"E\" Bir LDS bağışlanmayı gösterir. \"S\" Bir LDS eş mühülenmesini gösterir. \"P\", bir LDS çocuk için ebeveyn-mühürlenmesini gösterir."
17854
17855#~ msgid "This is case sensitive."
17856#~ msgstr "Bu büyük/küçük harf duyarlıdır."
17857
17858#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17859#~ msgstr "Bu büyük küçük harfe duyarlıdır. Eğer bu adı taşıyan bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması için sunucunun ayarlarına bağlıdır, ancak başarısız olursa size haber verilecektir."
17860
17861#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17862#~ msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı."
17863
17864#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17865#~ msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
17866
17867#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17868#~ msgstr "Kullanıcıların birey kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
17869
17870#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17871#~ msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
17872
17873#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17874#~ msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
17875
17876#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17877#~ msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>MARR</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet MARR kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
17878
17879#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17880#~ msgstr "Kullanıcıların \"Birey\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>BIRT</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet BIRT kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
17881
17882#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17883#~ msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>NAME</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet NAME kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
17884
17885#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17886#~ msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>TITL</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet TITL kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
17887
17888#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17889#~ msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalıştığı anlamına gelir."
17890
17891#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17892#~ msgstr "Bir soyadının \"Ana Sayfa\" da bulunan \"En çok ortak soy adları\" listesinde görüntülenebilmesi için gerekli olan tekrar sayısı."
17893
17894#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17895#~ msgstr "Otomatik resim önizleme dosyaları oluşturulurken kullanılacak resim genişliği (pixel). Varsayılan değer 100 dür."
17896
17897#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17898#~ msgstr "Bu sizin ekranda göstermek isteyebileceğiniz gerçek adınızdır."
17899
17900#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17901#~ msgstr "Bu verinizde bir yanlışlık olabilir."
17902
17903#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17904#~ msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir."
17905
17906#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17907#~ msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir."
17908
17909#~ msgid "This media file does not exist."
17910#~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut değil."
17911
17912#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17913#~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut, ancak erişilemez."
17914
17915#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17916#~ msgstr "Bu medya dosyası bozuk ve filigranlaşmaz."
17917
17918#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17919#~ msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
17920
17921#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17922#~ msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
17923
17924#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17925#~ msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
17926
17927#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17928#~ msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. DDeğişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
17929
17930#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17931#~ msgstr "Bu medya öğesi herhangi bir diğer kayıtla ilişkili değil."
17932
17933#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17934#~ msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülerken gönderildi: "
17935
17936#~ msgid "This message will be sent to %s"
17937#~ msgstr "Bu mesaj %s kullanıcıya gönderilecek"
17938
17939#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17940#~ msgstr "Bu en az altı karakter olması gerekir. Büyük harf-küçük harf duyarlıdır."
17941
17942#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17943#~ msgstr "Bu isim sunucudan gönderilen otomatik maillerde \"From\" alanında kullanılmaktadır."
17944
17945#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17946#~ msgstr "Bu not silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
17947
17948#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17949#~ msgstr "Bu not silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
17950
17951#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17952#~ msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
17953
17954#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17955#~ msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
17956
17957#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
17958#~ msgstr "Bu seçenek, olgu ve hadiselere eklenen not ve alıntı kaynak referanslarının, birey sayfasındaki \"Notlar\" ve \"Kaynaklar\" sekmelerinde görüntülenmesine olanak verir.<br><br> Normalde, Notlar ve Kaynaklar sekmeleri sadece bireyin veritabanı kaydına doğrudan bağlı Not ve Kaynak referanslarını gösterir. Bunlar <i>seviye 1</i> Notlar ve Kaynak referanslarıdır.<br><br> Bu seçenek <b>Evet</b> olarak değiştirildiğinde, bu sekmeleri aynı zamanda çeşitli olgu ve hadiselerin parçası olan Notlar ve Kaynak referanslarını da gösterecektir. Bunlar <i>seviye 2</i> Notlar ve Kaynak referanslarıdır."
17959
17960#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17961#~ msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında <i>Not</i> içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler."
17962
17963#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17964#~ msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında <i>Kaynak</i> içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler."
17965
17966#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
17967#~ msgstr "Bu seçenek <i>Yakın akrabaların olayları</i> listesinin otomatik olarak açılıp açılmayacağını kontrol eder."
17968
17969#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17970#~ msgstr "Bu seçenek grafik ve tablolarda, çocuğun doğum tarihinden sonra anne yada babanın yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder."
17971
17972#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17973#~ msgstr "Bu seçenek bilinmeyen tarihlerle ilgili olarak, liste ve tablolarda doğum ve ölüm tarihi alanlarını boş bırakmak yerine tahmini tarihlerin gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder."
17974
17975#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
17976#~ msgstr "Bu seçenek bireyin cinsiyet simgesini grafik ve tablolarda gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder.<br><br>Cinsiyet bilgisi kutuların rengi ile de belirtildiğinden, bu seçenek cinsiyet bilgisini gizlemeyecektir. Seçenek sadece kutudan bazı yinelenen bilgileri kaldırır."
17977
17978#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
17979#~ msgstr "Bu seçenek soyağacı grafiğinin dikey yada yatay modda oluşturulması gerektiğini belirler."
17980
17981#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
17982#~ msgstr "Bu seçenek kullanıcıların resimleri daha kolay indirebilmelerini sağlayacaktır."
17983
17984#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17985#~ msgstr "Bu seçenek aile ilişkilerini (mahrem) gizli tutar. Bu durumda soy ağacı grafiklerinde gizli kişilere ait boş (gizlenmiş) kutucuklar göreceksiniz."
17986
17987#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17988#~ msgstr "Bu seçenek, özel kişilerin isimlerini (ancak başka ayrıntıları hariç) gösterecektir. Kişiler hala hayatta olduğu sürece ayrıca kişini kayıtlarında bir gizlilik kısıtlaması olup olmadığı durumuna göre (mahrem) gizlidir. Belirli bir bireyin adını gizlemek için, bu isim kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin."
17989
17990#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
17991#~ msgstr "Bu seçenek haritaya bağlı pop-up penceresinde enlem ve boylam değerlerinin görüntülenir olup olmadığını belirler."
17992
17993#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
17994#~ msgstr "Bu sayfa her zamanki formları atlayarak ve doğrudan temel verileri düzenlemanize izin verir. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM biçimini anlamadığınız sürece bunu kullanmamanız gerekir. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek çok zor olabilir."
17995
17996#~ msgid "This place has no coordinates"
17997#~ msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok"
17998
17999#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18000#~ msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartları ve kurallarına (verinin uygun kaynak ve diğer gerekli bigileri icermesi v.b.) uygun girildiğinden emin olmasını sağlar."
18001
18002#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18003#~ msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemi, moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
18004
18005#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18006#~ msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir."
18007
18008#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18009#~ msgstr "Bu rekor düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekmektedir."
18010
18011#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18012#~ msgstr "Bu kayıt düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir."
18013
18014#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18015#~ msgstr "Bu havuz silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
18016
18017#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18018#~ msgstr "Bu havuz silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
18019
18020#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18021#~ msgstr "Bu havuz düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
18022
18023#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18024#~ msgstr "Bu havuz düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
18025
18026#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18027#~ msgstr "Bu rol, editör rolünün tüm yetkilerine ilave olarak, diğer kullanıcıların yaptığı değişiklikleri onaylama veya reddetme yetkisine sahiptir."
18028
18029#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18030#~ msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki idareci rolünün yetkilerine ilave olarak, site ayarları, kullanıcı ve modül ayarlarını değiştirme yetkisine sahiptir."
18031
18032#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18033#~ msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm yetkilerine ilave olarak verilerde ekleme, çıkarma ve değiştirme yetkisine sahiptir. Eğer kullanıcı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği işaretli değil ise yapılan bütün değişikliklerin moderatör tarafından onaylanması gerekmektedir."
18034
18035#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18036#~ msgstr "Bu rol, moderatör rolünün bütün yetkilerine ilave olarak, soyağacı konfigürasyonunun izin verdiği yetkiler ve ilgili soy ağacı ayarlarında değişiklik yapma yetkisine sahiptir."
18037
18038#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18039#~ msgstr "Bu rol, ziyaretçi yetkilerine ilave olarak, ilgili soy ağacı ayarlarının izin verdiği yetkilere sahiptir."
18040
18041#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18042#~ msgstr "Bu sunucu HTTPS üzerinden güvenli indirmeyi desteklemiyor."
18043
18044#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18045#~ msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %sMB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir."
18046
18047#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18048#~ msgstr "Bu, soy ağacı şeması gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz, doğum ve ölüm 'e ek olarak bir virgül veya boşluk ayrılmış olgu/hadise listesi olmalıdır. Bu listede GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlanan olgu etiketleri kullanılmalıdır. Örneğin bireyin iş/meslek bilgisini göstermek için bu alana \"occu\" eklemelisiniz."
18049
18050#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18051#~ msgstr "Bu kaynak silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
18052
18053#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18054#~ msgstr "Bu kaynak siindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
18055
18056#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18057#~ msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
18058
18059#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18060#~ msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
18061
18062#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18063#~ msgstr "Bu değer, yeni coğrafi konumlar girilirken farklı düzeylerde konum hassasiyetini belirtir. Örneğin bir ülke lokasyonu için 0 basamak hassasiyet (virgülden sonraki basamak sayısı) yeterli olurken, bir kasaba için 3 veya 4 basamak gerekebilir."
18064
18065#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18066#~ msgstr "Bu metin her bir sayfanın başlığına eklenecektir. Bu browser in başlık çubuğu, bookmark vb. yerlerde kullanılacaktır."
18067
18068#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18069#~ msgstr "Bu kullanıcı hesabının herhangi bir ağaca erişimi yok."
18070
18071#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18072#~ msgstr "Bu sitede bakım yapılıyor. Birkaç dakika sonra <a href=\"index.php\">tekrar</a> deneyin."
18073
18074#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18075#~ msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor"
18076
18077#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18078#~ msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır."
18079
18080#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18081#~ msgstr "Bu “%s” soyağacının tüm verileri silerek bir başka GEDCOM verileri yüklenecektir."
18082
18083#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18084#~ msgstr "Bu, yerleşim yeri isminin en üst seviye parçasını güncelleyecek. Örneğin, “Mexico”, “Quintana Roo, Mexico” ile eşleşecek fakat “Santa Fe, New Mexico” ile eşleşmeyecektir."
18085
18086#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18087#~ msgstr "Önizleme dosyası resim olmalıdır."
18088
18089#~ msgid "Thumbnail image"
18090#~ msgstr "Küçük resim"
18091
18092#~ msgid "Thumbnail images"
18093#~ msgstr "Önizleme resimleri"
18094
18095#~ msgid "Thumbnail to upload"
18096#~ msgstr "Önizleme resim dosyası yükle"
18097
18098#~ msgid "Time zone"
18099#~ msgstr "Zaman dilimi"
18100
18101#~ msgid "Timestamp"
18102#~ msgstr "Tarih"
18103
18104#~ msgid "To"
18105#~ msgstr "Bitiş tarihi"
18106
18107#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18108#~ msgstr "Bu blok ile çalışmanıza yardımcı olmak için, birkaç şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanına kendi ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz şablon bir metin kopyalanacak."
18109
18110#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18111#~ msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir."
18112
18113#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18114#~ msgstr "Yeni bir araştırma görevi oluşturmak için, öncelikle aile soyağacı ayarlarından olgu ve hadiseler listesine “araştırma görevi” eklemelisiniz."
18115
18116#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18117#~ msgstr "Diğer soy ağacı uygulamaları ile uyumluluğu sağlamak için; notlar, metin ve transkript 'ler basit ve biçimlendirilmemiş olarak kayıt altına alınmalıdır. Ancak, biçimlendirme sunum, anlama, vb katkı sağlaması bakımından çoğu zaman arzu edilir."
18118
18119#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18120#~ msgstr "Eğer dosyaların kopyalama sırasında siteye ziyaretçilerin erişimini önlemek istiyorsanız, geçici olarak sunucu üzerinde bir dosya ( %s ) oluşturabilirsiniz. Bu dosya bir mesaj içeriyorsa, bu mesaj ziyaretçilere gösterilecektir."
18121
18122#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18123#~ msgstr "Buradaki özel verilerinizi korumak için, webtrees bu klasöre her türlü erişimi sınırlayan Apache yapılandırma dosyasını (.htaccess) kullanır. Eğer web sunucunuz .htaccess dosyalarını destekleiyor ise ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web dosyalarınınzın bulundugu kalasörün dışında, web erişimi olmayan başka bir klasör seçebilirsiniz."
18124
18125#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18126#~ msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. <b>Arşivi göster</b> linkine tıklayarak gizlenmiş makaleleri açabilirsiniz."
18127
18128#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18129#~ msgstr "İndirilecek dosyanın boyutunu küçültmek için veriyi .ZIP dosyası olarak sıkıştırabilirsiniz. Dosyayı kullanmadan önce .ZIP dosyasından çıkarmanız gerekir."
18130
18131#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18132#~ msgstr "Bu metni başka diller için de ayarlamak istiyorsanız, sitenin dilini istediğiniz dile ayarlayıp bu sayfayı tekrar ziyaret ediniz."
18133
18134#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18135#~ msgstr "Arama motorları Site Haritaları kullanılabilir olduğunu bildirmek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz."
18136
18137#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18138#~ msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosyanıza aşağıdaki satırı eklemeniz gerekir."
18139
18140#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18141#~ msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com, port = 587, güvenlik = tls, kullanıcı adı = xxxxx@gmail.com, şifreniz = [Gmail şifreniz]"
18142
18143#~ msgid "Top level"
18144#~ msgstr "Üst Seviye"
18145
18146#~ msgid "Total births"
18147#~ msgstr "Toplam doğumlar"
18148
18149#~ msgid "Total dead"
18150#~ msgstr "Toplam ölü"
18151
18152#~ msgid "Total deaths"
18153#~ msgstr "Toplam vefatlar"
18154
18155#~ msgid "Total divorces"
18156#~ msgstr "Toplam boşanmalar"
18157
18158#~ msgid "Total females"
18159#~ msgstr "Toplam kadınlar"
18160
18161#~ msgid "Total given names"
18162#~ msgstr "Toplam verilen adlar"
18163
18164#~ msgid "Total living"
18165#~ msgstr "Toplam yaşayan"
18166
18167#~ msgid "Total males"
18168#~ msgstr "Toplam erkekler"
18169
18170#~ msgid "Total marriages"
18171#~ msgstr "Toplam evlilikler"
18172
18173#~ msgid "Total number of users"
18174#~ msgstr "Toplam kullanıcı sayısı"
18175
18176#~ msgid "Total places: %s"
18177#~ msgstr "Toplam yerler: %s"
18178
18179#~ msgid "Total sources: %s"
18180#~ msgstr "Toplam kaynaklar: %s"
18181
18182#~ msgid "Total surnames"
18183#~ msgstr "Toplam soyadı"
18184
18185#~ msgid "Total users"
18186#~ msgstr "Toplam kullanıcı"
18187
18188#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18189#~ msgstr "İzleme ve analitik kontrol paneline eklenmemiştir."
18190
18191#~ msgid "Transylvania"
18192#~ msgstr "Transilvanya"
18193
18194#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18195#~ msgstr "Hiyerarşi Yerlerde yer işaretlemeleri tipi"
18196
18197#~ msgid "Type the password again."
18198#~ msgstr "Parolayı tekrar yazın."
18199
18200#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18201#~ msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın."
18202
18203#~ msgid "Types of error"
18204#~ msgstr "Hata türleri"
18205
18206#~ msgid "USA"
18207#~ msgstr "ABD"
18208
18209#~ msgid "USSR"
18210#~ msgstr "SSCB"
18211
18212#~ msgid "UTC"
18213#~ msgstr "UTC"
18214
18215#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18216#~ msgstr "Bu ayarları kullanarak bağlantı kurulamıyor. Sunucu aşağıdaki hatayı verdi."
18217
18218#~ msgid "Unable to find record with ID"
18219#~ msgstr "ID ile kayıt bulunamıyor"
18220
18221#~ msgid "Unique family facts"
18222#~ msgstr "Benzersiz aile olguları"
18223
18224#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18225#~ msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar aynı kaydın farklı aile ağaçları ve farklı sistemlerde bulunmasını sağlar. Bunlar, kayıtlar oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenirler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, gizlilik kurallarını kullanarak bunları gizleyebilirsiniz."
18226
18227#~ msgid "Unique individual facts"
18228#~ msgstr "Benzersiz birey olguları"
18229
18230#~ msgid "Unique repository facts"
18231#~ msgstr "Benzersiz havuz olguları"
18232
18233#~ msgid "Unique source facts"
18234#~ msgstr "Benzersiz kaynak olguları"
18235
18236#~ msgctxt "unknown people"
18237#~ msgid "Unknown"
18238#~ msgstr "Bilinmiyor"
18239
18240#~ msgid "Unlink the media object"
18241#~ msgstr "Bağlantısız Medya"
18242
18243#~ msgid "Unused files"
18244#~ msgstr "Kullanılmayan dosyalar"
18245
18246#~ msgid "Update"
18247#~ msgstr "Güncelle"
18248
18249#~ msgid "Update all"
18250#~ msgstr "Tümü güncelle"
18251
18252#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18253#~ msgstr "Aile ağacındaki tüm yer isimlerini güncelle"
18254
18255#~ msgid "Upgrade anyway"
18256#~ msgstr "Her halükarda güncelle"
18257
18258#~ msgid "Upload"
18259#~ msgstr "Yükle"
18260
18261#~ msgid "Upload geographic data"
18262#~ msgstr "Coğrafi verileri yükle"
18263
18264#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18265#~ msgstr "Lokal bilgisayarınızdan bir yada daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyası; resim, video, ses, yada baska formatlarda olabilir."
18266
18267#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18268#~ msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan"
18269
18270#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18271#~ msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan"
18272
18273#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18274#~ msgstr "GEDCOM ID yerine RIN numara kullan"
18275
18276#~ msgid "Use at least %s character."
18277#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18278#~ msgstr[0] "En az %s karakter kullanın."
18279#~ msgstr[1] "En az %s karakter kullanın."
18280
18281#~ msgid "Use compact layout"
18282#~ msgstr "Kompakt düzeni kullan"
18283
18284#~ msgid "Use full source citations"
18285#~ msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan"
18286
18287#~ msgid "Use password"
18288#~ msgstr "Şifre kullan"
18289
18290#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18291#~ msgstr "Birey için vurgulanmış bir resim bulunmadığında siluet resim kullan. Her bir cinsiyet için farklı resim kullanılır."
18292
18293#~ msgid "Use silhouettes"
18294#~ msgstr "Fotoğrafı olmayanlara siluetleri kullan"
18295
18296#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18297#~ msgstr "Yer girişlerinde otomatikman tamamlama için GeoNames veritabanı kullan"
18298
18299#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18300#~ msgstr "Buradaki soyağacıyla ilgili olup olmadığını site yöneticinin anlayabileceği veya tanıyabileceği şeklinde kendinizi tanıtan detaylı bilgi yazılması gerekiyor, Bu soyağacı sitesi yöneticisi aynı soydan olduğu için sizi kolayca tanıyabilecektir dedeniz ve anne baba isimleri yazarak kendinizi detaylı anlatmış olabilirsiniz."
18301
18302#~ msgid "Use this value"
18303#~ msgstr "Bu değeri kullan"
18304
18305#~ msgid "User"
18306#~ msgstr "Kullanıcı"
18307
18308#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18309#~ msgstr "Kullanıcı 7 gün içinde onaylamadı."
18310
18311#~ msgid "User not verified by administrator."
18312#~ msgstr "Yönetici kullanıcıyı onaylamadı."
18313
18314#~ msgid "User preferences"
18315#~ msgstr "Kullanıcı tercihleri"
18316
18317#~ msgid "User-agent string"
18318#~ msgstr "Kullanıcı aracısı dizesi"
18319
18320#~ msgid "Username"
18321#~ msgstr "Kullanıcı Adı"
18322
18323#~ msgid "Username or email address"
18324#~ msgstr "Kullanıcı adı veya email adresi"
18325
18326#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18327#~ msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar böylece “chloe”, “chloë”, ve “Chloe” aynı olacak şekilde kabul edilir."
18328
18329#~ msgid "Users"
18330#~ msgstr "Kullanıcılar"
18331
18332#~ msgid "Users who are signed in"
18333#~ msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar"
18334
18335#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18336#~ msgstr "Kullanıcının son giriş yaptığı tarih: "
18337
18338#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18339#~ msgstr "Açılır menü kullanılarak seçilen bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş demektir."
18340
18341#~ msgid "Verification code"
18342#~ msgstr "Doğrulama kodu"
18343
18344#~ msgid "Verified"
18345#~ msgstr "Doğrulandı"
18346
18347#~ msgid "View all records found in this place"
18348#~ msgstr "Bu yerin bulunan tüm kayıtları göster"
18349
18350#~ msgid "View the archive"
18351#~ msgstr "Arşivi görüntüle"
18352
18353#~ msgid "View the details"
18354#~ msgstr "Detayları Görüntüle"
18355
18356#~ msgid "View the notes"
18357#~ msgstr "Notları Görüntüle"
18358
18359#~ msgid "View the statistics as graphs"
18360#~ msgstr "İstatistikleri grafik olarak görüntüle"
18361
18362#~ msgid "View this day"
18363#~ msgstr "Günü görüntüle"
18364
18365#~ msgid "View this individual"
18366#~ msgstr "Kişiyi Görüntüle"
18367
18368#~ msgid "View this month"
18369#~ msgstr "Ayı görüntüle"
18370
18371#~ msgid "View this source"
18372#~ msgstr "Kaynağı görüntüle"
18373
18374#~ msgid "View this year"
18375#~ msgstr "Yılı görüntüle"
18376
18377#~ msgid "Visible online"
18378#~ msgstr "Çevrimiçi görülebilir"
18379
18380#~ msgid "Visible to other users when online"
18381#~ msgstr "Diğer üyelere çevrimiçinde görürler"
18382
18383#~ msgid "Watermarks"
18384#~ msgstr "Filigranlar"
18385
18386#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18387#~ msgstr "Filigranlar opsiyoneldir ve normalde sadece ziyaretçilere gösterilir."
18388
18389#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18390#~ msgstr "Filigranlar büyük resim dosyalarının oluşturulmasını yavaşlatabilir. Yoğun kullanımda olan sitelerde filigranların oluşturularak, resim dosyalarının filigranlı olarak sunucuda tutulması önerilir."
18391
18392#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18393#~ msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz <b>%s</b> e-posta adresinize onay mesajı gönderdik. Lütfen e-posta hesabınızı kontrol ederek üyeliğinizi onaylayınız. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.<br><br><br>Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifre gerekir."
18394
18395#~ msgid "Website"
18396#~ msgstr "Web sitesi"
18397
18398#~ msgid "Website URL"
18399#~ msgstr "Web sitesi URL'si"
18400
18401#~ msgid "Website access rules"
18402#~ msgstr "Site erişim kuralları"
18403
18404#~ msgid "Website and META tag settings"
18405#~ msgstr "Web Site ve META Etiket Ayarları"
18406
18407#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18408#~ msgstr "Giriş sayfasında hoş geldin mesajı"
18409
18410#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18411#~ msgstr "Soyağacı web sitesine hoş geldiniz"
18412
18413#~ msgid "West Africa"
18414#~ msgstr "Batı Afrika"
18415
18416#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18417#~ msgstr "Bir kayıt değiştirildiğinde, kullanıcı ve kayıt zamanı kaydedilir. Başkasına ait verilerde küçük düzeltmeler yaparken vb. durumlarda, mevcut \"son değişiklik\" bilgilerini tutmak arzu edilebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçili olup olmadığını kontrol eder."
18418
18419#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18420#~ msgstr "Yeni bir kullanıcı kayıt olduğunda, belirtilen mail adresine doğrulama bağlantısı içeren bir mail gönderilir. Kullanıcı mailde bulunan bağlantıyı takip ettiğinde belirtilen mail adresinin doğru olduğu onaylanmış olur ve \"Mail Onaylı\" seçeneği otomatik olarak seçilir."
18421
18422#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18423#~ msgstr "Bir bağlantı eklenirken ID alanı boş bırakılamaz."
18424
18425#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18426#~ msgstr "Yeni yakın akraba kaydı eklerken, kaynak kayıtlarına (birey ve aile) veya olgu ve hadiselere (doğum, evlilik ve ölüm) atıf ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, onay kutularının varsayılan olarak işaretli olmasını kontrol eder."
18427
18428#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18429#~ msgstr "Yeni kayıt oluşturulurken, bunlara dahili bir kimlik numarası verilir. Her tür kayıt için kullanılacak ön eki belirtebilirsiniz."
18430
18431#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18432#~ msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı, yerel geleneklere bağlıdır."
18433
18434#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18435#~ msgstr "Bir bilgiyi eklediğinizde, düzenlediğinizde yada sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, bir \"bekleme\" alanında tutulur. Bu bekleyen değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
18436
18437#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18438#~ msgstr "Bu iletiyi gönderdiğinizde, mesajın bir kopyası daha önce belirttiğiniz adresinize e-posta yoluyla gönderilecektir."
18439
18440#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18441#~ msgstr "Bir kullanıcı, bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirilerek üye, editör veya moderatör rolü atandığı durumlarda, bu kişiye uzak yaşayan akrabalarının detaylarına erişmesini engelleyebilirsiniz. Bunun için kaç basamak yakın akraba bilgilerinin görülebileceğini belirtiniz."
18442
18443#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18444#~ msgstr "PhpGedVıew kurulumunuzun yeri neresi?"
18445
18446#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18447#~ msgstr "Site haritasında dahil edilmesini istediğiniz aile ağaçları"
18448
18449#~ msgid "Who can upload new media files"
18450#~ msgstr "Yeni medya dosyalarını kimler yükleyebilir"
18451
18452#~ msgid "Widow"
18453#~ msgstr "Dul"
18454
18455#~ msgid "Widower"
18456#~ msgstr "Dul"
18457
18458#~ msgid "Width"
18459#~ msgstr "Genişlik"
18460
18461#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18462#~ msgstr "Oluşturulan küçük resimlerin genişliği"
18463
18464#~ msgid "Wife’s age"
18465#~ msgstr "Karısının yaşı"
18466
18467#~ msgid "World"
18468#~ msgstr "Dünya"
18469
18470#~ msgid "XREF prefixes"
18471#~ msgstr "XREF önekleri"
18472
18473#~ msgid "Year:"
18474#~ msgstr "Yıl:"
18475
18476#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18477#~ msgstr "Siz (yada sizin adınıza bir başkası) %2$s email adresini kullanarak %1$s için hesap açma isteğinde bulundu."
18478
18479#~ msgid "You are signed in as %s."
18480#~ msgstr "%s olarak giriş yaptınız."
18481
18482#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18483#~ msgstr "Siz \"temalar\" seçeneğini kullanarak sitenin görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir tarzı, düzeni, rengi, v.b. vardır."
18484
18485#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18486#~ msgstr "Yeni bir XRef oluşturulurken kullanılacak ön eki seçebilirsiniz."
18487
18488#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18489#~ msgstr "Çevrim içi kullanıcılar listesinde görünmek için seçebilirsiniz."
18490
18491#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18492#~ msgstr "GEDCOM tanımlamalarının bir kopyasını %s 'den indirebilirsiniz."
18493
18494#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18495#~ msgstr "Güncellemeden sonra bu modülleri tekrar aktif hale getirebilirsiniz."
18496
18497#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18498#~ msgstr "Güncellemeden sonra bu temaları tekrar aktif hale getirebilirsiniz."
18499
18500#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18501#~ msgstr "Soy ağacındaki bu kaydı yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numarası diğer bir soyağacı ile çakışmayacaktır."
18502
18503#~ msgid "You can renumber this family tree."
18504#~ msgstr "Bu soy ağacını yeniden numaralandıra bilirsiniz."
18505
18506#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18507#~ msgstr "Sunucu bu isteği göz ardı edebilecek olsa da, daha yüksek veya daha düşük bir limiti talep edebilirsiniz."
18508
18509#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18510#~ msgstr "Bir kayıt, olgu ya da etkinlik için bir sınırlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Eğer bir kayıt, olgu veya etkinlik için bir kısıtlama yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılacaktır."
18511
18512#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18513#~ msgstr "Kendinize site erişimini engelleyecek bir kural oluşturamazsınız."
18514
18515#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18516#~ msgstr "Bu sayfayı görmek için yetkiniz yok."
18517
18518#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18519#~ msgstr "Aynı ID 'leri girdiniz. Aynı kayıtlar birleştirilmez."
18520
18521#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18522#~ msgstr "Kayıtlı kullanıcı olma isteğinizi doğruladınız."
18523
18524#~ msgid "You have not created any journal items."
18525#~ msgstr "Herhangi bir günlük maddesi oluşturmadınız."
18526
18527#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18528#~ msgstr "Siz farklı bir ada sahip bir GEDCOM seçtiniz. Bu doğru mudur?"
18529
18530#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18531#~ msgstr "“http://” ile başlayan bir URL girişi yapabilirsiniz."
18532
18533#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18534#~ msgstr "Cevapları biçimlendirmek için HTML kullanabilir ve diğer web sitelerine bağlantılar ekleyebilirsiniz."
18535
18536#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18537#~ msgstr "Ayrıca Google hesabınızdaki \"daha az güvenli uygulamalar\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekir."
18538
18539#~ msgid "You must change this before you can continue."
18540#~ msgstr "Devam etmek için bunu değiştirmelisiniz."
18541
18542#~ msgid "You must enter a name"
18543#~ msgstr "Bir isim girmelisiniz"
18544
18545#~ msgid "You must enter a real name."
18546#~ msgstr "Bir gerçek isim girmelisiniz."
18547
18548#~ msgid "You must enter a username."
18549#~ msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz."
18550
18551#~ msgid "You must provide a repository name."
18552#~ msgstr "Bir depo adı belirtmelisiniz."
18553
18554#~ msgid "You must provide a source title"
18555#~ msgstr "Bir kaynak başlığı belirtmelisiniz"
18556
18557#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18558#~ msgstr "Soy ağaçlarını birleştirmeden önce bir tanesini yeniden numaralandırmalısınız."
18559
18560#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18561#~ msgstr "Kullanıcıyı en yakın aile ile kısıtlayabilirsiniz ancak önce bir bireyin kaydını belirtmelisiniz."
18562
18563#~ msgid "You need to create a family tree."
18564#~ msgstr "Bir aile ağacı oluşturmanız gerekiyor."
18565
18566#~ msgid "You need to review the account details."
18567#~ msgstr "Hesap ayrıntılarını gözden geçirmeniz gerekiyor."
18568
18569#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18570#~ msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekiyor. Bu hesap ile bu webtrees kurulumunun tüm kontrolünü sağlarsınız. Lütfen güçlü bir şifre belirleyin."
18571
18572#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18573#~ msgstr "PhpGedView kullanıcı adınızı ve şifrenizi kullanarak tekrar giriş yapmanız gerekmektedir."
18574
18575#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18576#~ msgstr "Giriş URL sadece kullanıcılarınızı giriş için farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den https 'e geçmek istediğinizde bu yardımcı olabilir. <i>login.php</i> içeren tam URL giriniz. Örneğin, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18577
18578#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18579#~ msgstr "Bir webtrees yöneticisine aşağıdaki mesajı gönderdiniz:"
18580
18581#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18582#~ msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcısına gönderdiniz:"
18583
18584#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18585#~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını modülün yapımcısına danışmalısınız."
18586
18587#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18588#~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını temanın yapımcısına danışmalısınız."
18589
18590#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18591#~ msgstr "E-mail adresinin doğru olduğundan emin değilseniz kullanıcı hesabını onaylamamalısınız."
18592
18593#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18594#~ msgstr "Kullanıcı kendi hesabını onayladıktan sonra onayladığına dair e-mail mesajı ile bilgilendirileceksiniz. Ardından siteye giriş yaparak kullanıcı hesabını onaylayabilirsiniz. Yeni kullanıcı hesabı onaylayana kadar kullanıcı siteye giriş yapamayacaktır."
18595
18596#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18597#~ msgstr "webtrees sitesine giriş yapmak için kullanacağınız kullanıcı adı."
18598
18599#~ msgid "Youngest father"
18600#~ msgstr "En genç baba"
18601
18602#~ msgid "Youngest female"
18603#~ msgstr "En genç kadın"
18604
18605#~ msgid "Youngest male"
18606#~ msgstr "En genç erkek"
18607
18608#~ msgid "Youngest mother"
18609#~ msgstr "En genç anne"
18610
18611#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18612#~ msgstr "Kupür sepetiniz boş."
18613
18614#~ msgid "Your name"
18615#~ msgstr "Adınız"
18616
18617#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18618#~ msgstr "Sunucunuzun yöneticisi bağlantı detayları size verecektir."
18619
18620#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18621#~ msgstr "Kullanıcı hesabınızda \"değişiklikleri otomatikman kabul et\" seçeneği etkinleştirilmedi. Bundan dolayı kayıtlarda tek tek değişiklik yapabilirsiniz."
18622
18623#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18624#~ msgstr "İnternet sunucunuz artık bakımı yapılmayan bir PHP sürümü %s kullanıyor. Daha yeni bir sürüme güncellemelisiniz."
18625
18626#~ msgid "Yugoslavia"
18627#~ msgstr "Yugoslavya"
18628
18629#~ msgid "Zaire"
18630#~ msgstr "Zaire"
18631
18632#~ msgid "Zip file(s)"
18633#~ msgstr "Sıkıştırılmış dosya(lar)"
18634
18635#~ msgid "Zoom"
18636#~ msgstr "Yakınlaştırma"
18637
18638#~ msgid "Zoom in"
18639#~ msgstr "Yakınlaştır"
18640
18641#~ msgid "Zoom in here"
18642#~ msgstr "Buraya yakınlaştır"
18643
18644#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18645#~ msgstr "Bu kutu üzerine yakınlaştır/uzaklaştır."
18646
18647#~ msgid "Zoom level"
18648#~ msgstr "Yaklaşma seviyesi"
18649
18650#~ msgid "Zoom level of map"
18651#~ msgstr "Haritanın yakınlık seviyesi"
18652
18653#~ msgid "Zoom out"
18654#~ msgstr "Uzaklaştır"
18655
18656#~ msgid "Zoom out here"
18657#~ msgstr "Buraya Uzaklaştır"
18658
18659#~ msgid "Zoom="
18660#~ msgstr "Yakınlık="
18661
18662#~ msgid "a URL"
18663#~ msgstr "bir URL"
18664
18665#~ msgid "a file on the server"
18666#~ msgstr "Sunucu üzerinde bir dosya"
18667
18668#~ msgid "a file on your computer"
18669#~ msgstr "Bilgisayarınızda bir dosya"
18670
18671#~ msgid "a.m."
18672#~ msgstr "a.m."
18673
18674#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18675#~ msgid "accept"
18676#~ msgstr "onayla"
18677
18678#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18679#~ msgid "accept"
18680#~ msgstr "kabul et"
18681
18682#~ msgid "add"
18683#~ msgstr "ekle"
18684
18685#~ msgid "allow"
18686#~ msgstr "izin ver"
18687
18688#~ msgid "back to top"
18689#~ msgstr "başa dön"
18690
18691#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18692#~ msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen"
18693
18694#~ msgid "cancel"
18695#~ msgstr "vazgeç"
18696
18697#~ msgid "century"
18698#~ msgstr "yüzyıl"
18699
18700#~ msgid "children"
18701#~ msgstr "çocuklar"
18702
18703#~ msgid "close"
18704#~ msgstr "kapat"
18705
18706#~ msgid "create"
18707#~ msgstr "oluştur"
18708
18709#~ msgid "creating thumbnails of images"
18710#~ msgstr "resimlerin küçültülmüş önizlemeleri oluşturuluyor"
18711
18712#~ msgid "date periods"
18713#~ msgstr "tarih dönemleri"
18714
18715#~ msgid "degrees"
18716#~ msgstr "derece"
18717
18718#~ msgid "delete"
18719#~ msgstr "sil"
18720
18721#~ msgid "deny"
18722#~ msgstr "reddet"
18723
18724#~ msgid "download"
18725#~ msgstr "indir"
18726
18727#~ msgid "east"
18728#~ msgstr "doğu"
18729
18730#~ msgid "edit"
18731#~ msgstr "düzelt"
18732
18733#~ msgid "file upload capability"
18734#~ msgstr "dosya yükleme özelliği"
18735
18736#~ msgid "first"
18737#~ msgstr "ilk"
18738
18739#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18740#~ msgid "first"
18741#~ msgstr "ilk"
18742
18743#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18744#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18745#~ msgstr[0] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla"
18746#~ msgstr[1] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla"
18747
18748#~ msgid "gender"
18749#~ msgstr "cinsiyet"
18750
18751#~ msgid "go to new individual"
18752#~ msgstr "yeni bireye git"
18753
18754#~ msgid "half-year after marriage"
18755#~ msgstr "evlilikten sonra yarım yıl"
18756
18757#~ msgid "hide"
18758#~ msgstr "gizle"
18759
18760#~ msgid "import"
18761#~ msgstr "içeri aktar"
18762
18763#~ msgid "interval %s year"
18764#~ msgid_plural "interval %s years"
18765#~ msgstr[0] "%s yıl aralıklarla"
18766#~ msgstr[1] "%s yıl aralıklarla"
18767
18768#~ msgid "interval one child"
18769#~ msgstr "bir çocuk arası"
18770
18771#~ msgid "interval two children"
18772#~ msgstr "iki çocuk arası"
18773
18774#~ msgid "invert selection"
18775#~ msgstr "seçimi tersine çevir"
18776
18777#~ msgid "last"
18778#~ msgstr "son"
18779
18780#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18781#~ msgid "last"
18782#~ msgstr "son"
18783
18784#~ msgid "less than"
18785#~ msgstr "den az"
18786
18787#~ msgid "link"
18788#~ msgstr "bağla"
18789
18790#~ msgid "managers"
18791#~ msgstr "idareciler"
18792
18793#~ msgid "maximum"
18794#~ msgstr "en az"
18795
18796#~ msgid "maximum %s day"
18797#~ msgid_plural "maximum %s days"
18798#~ msgstr[0] "en fazla %s gün"
18799#~ msgstr[1] "en fazla %s gün"
18800
18801#~ msgid "members"
18802#~ msgstr "üyeler"
18803
18804#~ msgid "midnight"
18805#~ msgstr "geceyarısı"
18806
18807#~ msgid "minimum"
18808#~ msgstr "enaz"
18809
18810#~ msgid "month"
18811#~ msgstr "ay"
18812
18813#~ msgid "months after marriage"
18814#~ msgstr "evlilikten sonraki aylar"
18815
18816#~ msgid "months before and after marriage"
18817#~ msgstr "evlilikten önceki ve sonraki aylar"
18818
18819#~ msgid "next"
18820#~ msgstr "sonraki"
18821
18822#~ msgid "noon"
18823#~ msgstr "öğlen"
18824
18825#~ msgid "north"
18826#~ msgstr "kuzey"
18827
18828#~ msgid "numbers"
18829#~ msgstr "sayı"
18830
18831#~ msgid "over"
18832#~ msgstr "üzerinde"
18833
18834#~ msgid "overall"
18835#~ msgstr "kapsamlı"
18836
18837#~ msgid "p.m."
18838#~ msgstr "p.m."
18839
18840#~ msgid "percentage"
18841#~ msgstr "yüzde"
18842
18843#~ msgid "pixels"
18844#~ msgstr "piksel"
18845
18846#~ msgid "preview"
18847#~ msgstr "önizleme"
18848
18849#~ msgid "previous"
18850#~ msgstr "önceki"
18851
18852#~ msgid "quarters after marriage"
18853#~ msgstr "evlilikten sonraki çeyrekler"
18854
18855#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18856#~ msgid "reject"
18857#~ msgstr "reddet"
18858
18859#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18860#~ msgid "reject"
18861#~ msgstr "reddet"
18862
18863#~ msgid "replace"
18864#~ msgstr "değiştir"
18865
18866#~ msgid "reporting"
18867#~ msgstr "raporlama"
18868
18869#~ msgid "reset"
18870#~ msgstr "sıfırla"
18871
18872#~ msgid "robot"
18873#~ msgstr "robot"
18874
18875#~ msgid "save"
18876#~ msgstr "kaydet"
18877
18878#~ msgid "search"
18879#~ msgstr "ara"
18880
18881#~ msgid "select all"
18882#~ msgstr "tümü seç"
18883
18884#~ msgid "select none"
18885#~ msgstr "hiçbirini seçme"
18886
18887#~ msgid "show"
18888#~ msgstr "göster"
18889
18890#~ msgid "show the chart"
18891#~ msgstr "çizelgeyi göster"
18892
18893#~ msgid "sign in"
18894#~ msgstr "giriş"
18895
18896#~ msgid "sign out"
18897#~ msgstr "oturumu kapat"
18898
18899#~ msgid "sort by filename"
18900#~ msgstr "dosya adına göre sırala"
18901
18902#~ msgid "sort by title"
18903#~ msgstr "başlığa göre sırala"
18904
18905#~ msgid "south"
18906#~ msgstr "güney"
18907
18908#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18909#~ msgstr "dosya “/data/config.ini.php” veritabanı bağlantı ayarları doğrumu"
18910
18911#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18912#~ msgstr "dizin “/data” ve dosya “/data/config.ini.php” bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir"
18913
18914#~ msgid "this record does not exist"
18915#~ msgstr "bu kayıt mevcut değil"
18916
18917#~ msgid "update"
18918#~ msgstr "güncelle"
18919
18920#~ msgid "upload"
18921#~ msgstr "yükle"
18922
18923#~ msgid "view"
18924#~ msgstr "göster"
18925
18926#~ msgid "visitors"
18927#~ msgstr "Ziyaretçiler"
18928
18929#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
18930#~ msgstr "webtrees PhpGedView veritabanına bağlanamıyor: %s."
18931
18932#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
18933#~ msgstr "webtrees bir MySQL versiyon %s veya daha üst bir versiyona gerek duyar."
18934
18935#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
18936#~ msgstr "Webtrees şifre hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için mevcut sunucunun PHP mail özelliğini kullanabilir (ancak bu her zaman mevcut olmayabilir) veya bağlantı detaylarını belirterek harici SMTP (mail-aktarma) servisini kullanabilirsiniz."
18937
18938#~ msgid "webtrees reply address"
18939#~ msgstr "webtrees cevaplama adresi"
18940
18941#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
18942#~ msgstr "webtrees aksanlı harfler, özel karakterler ve latin olmayan alfabeler için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8 desteklemeyen bir soy ağacı yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz."
18943
18944#~ msgid "webtrees wiki"
18945#~ msgstr "webtrees wiki"
18946
18947#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
18948#~ msgstr "webrees veritabanı PGV veritabanı ile aynı sunucuda olmalıdır"
18949
18950#~ msgid "west"
18951#~ msgstr "batı"
18952
18953#~ msgid "years"
18954#~ msgstr "yıl"
18955
18956#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
18957#~ msgstr "phpmyadmin v.b. diğer uygulamalar kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz"
18958
18959#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
18960#~ msgstr "“%s” favorilerinize eklendi."
18961