xref: /webtrees/resources/lang/sr-Latn/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-14 10:29+0000\n"
7"Last-Translator: Enes <enes_s@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Serbian (latin) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sr-Latn/>\n"
9"Language: sr-Latn\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Serbian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ali detalji nisu poznati"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " u "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB je skinuto za %2$s sekundi."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s ne postoji."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s nema vezu nazad na %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s datoteka je raspakovana za %2$s sekund."
112msgstr[1] "%1$s datoteke su raspakovane za %2$s sekundi."
113msgstr[2] "%1$s datoteka je raspakovano za %2$s sekundi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:570
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:548
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:525
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s x %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s x %2$s piksela"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2304
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:667
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:258
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j. %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i njeni preci"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i njegovi preci"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i povezane osobe."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i njihova deca"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i njihovi potomci"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
212msgstr[1] "%s anonimni prijavljeni korisnici"
213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
214
215#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
216#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
217#, php-format
218msgid "%s day"
219msgid_plural "%s days"
220msgstr[0] "%s dan"
221msgstr[1] "%s dana"
222msgstr[2] "%s dana"
223
224#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
226#, php-format
227msgid "%s family has been updated."
228msgid_plural "%s families have been updated."
229msgstr[0] "%s porodica je ažurirana."
230msgstr[1] "%s porodice su ažurirane."
231msgstr[2] "%s porodica je ažurirano."
232
233#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
234#, php-format
235msgid "%s individual"
236msgid_plural "%s individuals"
237msgstr[0] "%s osoba"
238msgstr[1] "%s osobe"
239msgstr[2] "%s osoba"
240
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
243#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
244#, php-format
245msgid "%s individual has been updated."
246msgid_plural "%s individuals have been updated."
247msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
248msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
249msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
250
251#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
252#, php-format
253msgid "%s individual with events between %s and %s"
254msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
255msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
256msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
257msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
260#, php-format
261msgid "%s individual with events in %s"
262msgid_plural "%s individuals with events in %s"
263msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
264msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
265msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
268#, php-format
269msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
270msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
271msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
272msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
273msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] ""
280msgstr[1] ""
281msgstr[2] ""
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s poruka"
288msgstr[1] "%s poruke"
289msgstr[2] "%s poruka"
290
291#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
292#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mesec"
297msgstr[1] "%s meseca"
298msgstr[2] "%s meseci"
299
300#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s beleška je ažurirana."
305msgstr[1] "%s beleške su ažurirane."
306msgstr[2] "%s beleški je ažurirano."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2257
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s jednom uklonjen u rastućem nizu"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2261
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s jednom uklonjen u opadajućem nizu"
319
320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] ""
325msgstr[1] ""
326msgstr[2] ""
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
333msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
334msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
335
336#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
341msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
342msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2273
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s tri puta uklonjen u rastućem nizu"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2277
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s tri puta uklonjen u opadajućem nizu"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2265
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s dva puta uklonjen u rastućem nizu"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2269
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s dva puta uklonjen u opadajućem nizu"
367
368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
369#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s nedelja"
374msgstr[1] "%s nedelje"
375msgstr[2] "%s nedelja"
376
377#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s godina"
383msgstr[1] "%s godine"
384msgstr[2] "%s godina"
385
386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s. godišnjica"
390
391#: app/Functions/Functions.php:490
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s × rođaci"
395
396#: app/Functions/Functions.php:454
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s × rođakinja"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Functions/Functions.php:417
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × rođak"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:96
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;n.e"
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s+"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, njeni preci i njihove porodice"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, njeni roditelji, braća i sestre"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, njeni supružnici i deca"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, njeni supružnici i potomci"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, njegovi preci i njihove porodice"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, njegovi roditelji, braća i sestre"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, njegove supruge i deca"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
466
467#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt;odaberi&gt;"
470
471#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
472#: app/Age.php:170
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(star(a) %s)"
476
477#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
478#: app/Age.php:161
479#, php-format
480msgid "(aged less than %s)"
481msgstr "(star(a) manje od %s)"
482
483#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
484#: app/Age.php:166
485#, php-format
486msgid "(aged more than %s)"
487msgstr "(star(a) više od %s)"
488
489#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
490#: app/Age.php:126
491msgid "(in childhood)"
492msgstr "(u detinjstvu)"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
495#: app/Age.php:121
496msgid "(in infancy)"
497msgstr "(kao dojenče)"
498
499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
500#: app/Age.php:116
501msgid "(stillborn)"
502msgstr "(mrtvorođeno)"
503
504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
505#: app/I18N.php:383
506msgid ", "
507msgstr ", "
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "10th"
512msgstr "10."
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "11th"
517msgstr "11."
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "12th"
522msgstr "12."
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "13th"
527msgstr "13."
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "14th"
532msgstr "14."
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "15th"
537msgstr "15."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "16th"
542msgstr "16."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "17th"
547msgstr "17."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "18th"
552msgstr "18."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "19th"
557msgstr "19."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "1st"
562msgstr "1."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "20th"
567msgstr "20."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "21st"
572msgstr "21."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "2nd"
577msgstr "2."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "3rd"
582msgstr "3."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "4th"
587msgstr "4."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "5th"
592msgstr "5."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "6th"
597msgstr "6."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "7th"
602msgstr "7."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "8th"
607msgstr "8."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "9th"
612msgstr "9."
613
614#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<osnovna tema>"
619
620#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
621#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
622#: app/GedcomTag.php:2130
623#, php-format
624msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
625msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
626
627#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
628#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
629msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
630msgstr "Grafikon sa prikazom srodnosti između dve osobe."
631
632#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
633#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
634msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
635msgstr "Grafikon predaka i potomaka u obliku porodične knjige."
636
637#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
638#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
639msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
640msgstr "Grafikon predaka u obliku kompaktnog stabla."
641
642#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
644msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
645msgstr "Grafikon predaka formatiran kao stablo."
646
647#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
649msgid "A chart of an individual’s ancestors."
650msgstr "Grafikon predaka osobe."
651
652#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
653#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
654msgid "A chart of an individual’s descendants."
655msgstr "Grafikon potomaka osobe."
656
657#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
658#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
659msgid "A chart of individuals’ lifespans."
660msgstr "Grafikon životnog veka osobe."
661
662#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
663msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
664msgstr "Najčešća greška je imati višestruke veze na isti zapis, na primer: uneti isto dete više puta u porodični zapis."
665
666#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
667#: app/Module/FanChartModule.php:73
668msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
669msgstr "Kružni dijagram predaka osobe."
670
671#. I18N: Description of the “My page” module
672#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
673msgid "A greeting message and useful links for a user."
674msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
675
676#. I18N: Description of the “Home page” module
677#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
678msgid "A greeting message for site visitors."
679msgstr "Pozdravna poruka za posetioce stranice."
680
681#. I18N: Description of the “Hit counters” module
682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
683msgid "A link to the site contacts."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “webtrees” module
687#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
688msgid "A link to the webtrees home page."
689msgstr ""
690
691#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
692#: app/Module/BranchesListModule.php:55
693msgid "A list of branches of a family."
694msgstr ""
695
696#. I18N: Description of the “Pending changes” module
697#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
698msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
699msgstr "Lista promena koja treba biti pregledana od strane moderatora i e-mail obaveštenja."
700
701#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
702#: app/Module/FamilyListModule.php:56
703msgid "A list of families."
704msgstr ""
705
706#. I18N: Description of the “FAQ” module
707#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
708msgid "A list of frequently asked questions and answers."
709msgstr "Lista najčešćih pitanja i odgovora."
710
711#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
712#: app/Module/IndividualListModule.php:56
713msgid "A list of individuals."
714msgstr ""
715
716#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
717#: app/Module/MediaListModule.php:57
718msgid "A list of media objects."
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “Recent changes” module
722#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
723msgid "A list of records that have been updated recently."
724msgstr "Lista zapisa koji su nedavno ažurirani."
725
726#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
727#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
728msgid "A list of repositories."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
732#: app/Module/NoteListModule.php:56
733msgid "A list of shared notes."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
737#: app/Module/SourceListModule.php:56
738msgid "A list of sources."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of “Research tasks” module
742#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
743msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
744msgstr "Lista zadataka i aktivnosti koje su povezane na ovo porodično stablo."
745
746#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
747#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
748msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
749msgstr "Lista Hebrejskih godišnjica smrti u bliskoj budućnosti."
750
751#. I18N: Description of the “On this day” module
752#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
753msgid "A list of the anniversaries that occur today."
754msgstr "Spisak godišnjica koje su se desile na današnji dan."
755
756#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
758msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
759msgstr "Spisak godišnjica koje će se desiti u bliskoj budućnosti."
760
761#. I18N: Description of the “Top given names” module
762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
763msgid "A list of the most popular given names."
764msgstr "Spisak najpopularnijih imena."
765
766#. I18N: Description of the “Top surnames” module
767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
768msgid "A list of the most popular surnames."
769msgstr "Lista najpopularnijih prezimena."
770
771#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
772#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
773msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
774msgstr "Lista stranica koje su načešće pregledane."
775
776#. I18N: Description of the “Who is online” module
777#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
778msgid "A list of users and visitors who are currently online."
779msgstr "Spisak korisnika i posetioca koji su trenutno online."
780
781#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
782#, php-format
783msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
784msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslata e-malom %s. Svoju lozinku možete promeniti nakon prijave."
785
786#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
787msgid "A new version of webtrees is available."
788msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
789
790#. I18N: Description of the “Journal” module
791#: app/Module/UserJournalModule.php:46
792msgid "A private area to record notes or keep a journal."
793msgstr "Privatna zona za pisanje beležaka ili vođenje dnevnika."
794
795#. I18N: Description of the “Pedigree” module
796#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
798msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
799msgstr "Izveštaj o osobinim precima, formatiran kao stablo."
800
801#. I18N: Description of the “Ancestors” module
802#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
804msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
805msgstr "Izveštaj o precima osobe u pripovedačkom stilu."
806
807#. I18N: Description of the “Descendants” module
808#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
810msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
811msgstr "Izveštaj o potomcima osobe u pripovedačkom stilu."
812
813#. I18N: Description of the “Individual” module
814#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
816msgid "A report of an individual’s details."
817msgstr "Izveštaj o detaljima osobe."
818
819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
820msgid "A report of facts which are supported by a given source."
821msgstr "Izveštaj o činjenicama koje su podržane datim izvorom."
822
823#. I18N: Description of the “Family” module
824#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
826msgid "A report of family members and their details."
827msgstr "Izveštaj o članovima porodice sa detaljima."
828
829#. I18N: Description of the “Deaths” module
830#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
831msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
832msgstr "Izveštaj o osobama koje su umrle u naznačenom vremenu ili mestu."
833
834#. I18N: Description of the “Occupations” module
835#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
837msgid "A report of individuals who had a given occupation."
838msgstr "Izveštaj o osobama koje su imale naznačeno zanimanje."
839
840#. I18N: Description of the “Births” module
841#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
842msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
843msgstr "Izveštaj o osobama koje su rođene u zadato vreme ili na zadatom mestu."
844
845#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
846#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
848msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
849msgstr "Izveštaj o osobama koje su ukopane na datom mestu."
850
851#. I18N: Description of the “Marriages” module
852#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
854msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
855msgstr "Izveštaj o osobama koje su venčane u naznačenom vremenu i mestu."
856
857#. I18N: Description of the “Changes” module
858#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
859#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
860msgid "A report of recent and pending changes."
861msgstr "Izveštaj o nedavnim promenama i promenama na čekanju."
862
863#. I18N: Description of the “Related families”
864#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
866msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
867msgstr "Izveštaj o porodicama koje su usko vezane za osobu."
868
869#. I18N: Description of the “Related individuals” module
870#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
872msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
873msgstr "Izveštaj o osobama koje su usko povezane sa osobom."
874
875#. I18N: Description of the “Source” module
876#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
877msgid "A report of the information provided by a source."
878msgstr "Izveštaj o informacijama priloženim od strane izvora."
879
880#. I18N: Description of the “Missing data”
881#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
883msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
884msgstr "Izveštaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
885
886#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
887#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
889msgid "A report of vital records for a given date or place."
890msgstr "Izveštaj o bitnim zapisima za navedeni datum ili mesto."
891
892#. I18N: Description of the “Family navigator” module
893#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
894msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
895msgstr "Bočna traka pokazuje bliske rođake i porodice zadate osobe."
896
897#. I18N: Description of the “Extra information” module
898#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
899msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
900msgstr "Bočna traka sa prikazom negenealoških infromacija o osobi."
901
902#. I18N: Description of the “Descendants” module
903#: app/Module/DescendancyModule.php:54
904msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
905msgstr "Bočna traka sa prikazom potomaka osobe."
906
907#. I18N: Description of the “Families” module
908#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
909msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
910msgstr "Jezičak sa prikazom bliže rodbine osobe."
911
912#. I18N: Description of the “Facts and events” module
913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
914msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
915msgstr "Jezičak pokazuje činjenice i događaje vezane za osobu."
916
917#. I18N: Description of the “Media” module
918#: app/Module/MediaTabModule.php:69
919msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
920msgstr "Jezičak pokazuje multijedijalne sadržaj koji su povezani sa osobom."
921
922#. I18N: Description of the “Notes” module
923#: app/Module/NotesTabModule.php:68
924msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
925msgstr "Jezičak prikazuje zabeleške zakačene na osobu."
926
927#. I18N: Description of the “Sources” module
928#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
929msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
930msgstr "Jezičak koji prikazuje izvore vezane za pojedinca."
931
932#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
933#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
934msgid "A timeline displaying individual events."
935msgstr "Vremenska linija sa prikazom pojedinčnih događaja."
936
937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
942#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
953msgctxt "paper size"
954msgid "A3"
955msgstr "A3"
956
957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
961#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
962#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
973msgctxt "paper size"
974msgid "A4"
975msgstr "A4"
976
977#. I18N: Location of an LDS church temple
978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
979msgid "Aba, Nigeria"
980msgstr "Aba, Nigerija"
981
982#: app/Date/JalaliDate.php:264
983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
984msgid "Aban"
985msgstr "Aban"
986
987#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
988#: app/Date/JalaliDate.php:137
989msgctxt "GENITIVE"
990msgid "Aban"
991msgstr "Aban"
992
993#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
994#: app/Date/JalaliDate.php:227
995msgctxt "INSTRUMENTAL"
996msgid "Aban"
997msgstr "Aban"
998
999#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1000#: app/Date/JalaliDate.php:182
1001msgctxt "LOCATIVE"
1002msgid "Aban"
1003msgstr "Aban"
1004
1005#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1006#: app/Date/JalaliDate.php:92
1007msgctxt "NOMINATIVE"
1008msgid "Aban"
1009msgstr "Aban"
1010
1011#. I18N: gedcom tag ABBR
1012#: app/GedcomTag.php:453
1013msgid "Abbreviation"
1014msgstr "Skraćenica"
1015
1016#. I18N: Location of an LDS church temple
1017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1018msgid "Accra, Ghana"
1019msgstr "Accra, Gana"
1020
1021#. I18N: a month in the Jewish calendar
1022#: app/Date/JewishDate.php:196
1023msgctxt "GENITIVE"
1024msgid "Adar"
1025msgstr "Adar"
1026
1027#. I18N: a month in the Jewish calendar
1028#: app/Date/JewishDate.php:302
1029msgctxt "INSTRUMENTAL"
1030msgid "Adar"
1031msgstr "Adar"
1032
1033#. I18N: a month in the Jewish calendar
1034#: app/Date/JewishDate.php:249
1035msgctxt "LOCATIVE"
1036msgid "Adar"
1037msgstr "Adar"
1038
1039#. I18N: a month in the Jewish calendar
1040#: app/Date/JewishDate.php:143
1041msgctxt "NOMINATIVE"
1042msgid "Adar"
1043msgstr "Adar"
1044
1045#. I18N: a month in the Jewish calendar
1046#: app/Date/JewishDate.php:194
1047msgctxt "GENITIVE"
1048msgid "Adar I"
1049msgstr "Adar I"
1050
1051#. I18N: a month in the Jewish calendar
1052#: app/Date/JewishDate.php:300
1053msgctxt "INSTRUMENTAL"
1054msgid "Adar I"
1055msgstr "Adar I"
1056
1057#. I18N: a month in the Jewish calendar
1058#: app/Date/JewishDate.php:247
1059msgctxt "LOCATIVE"
1060msgid "Adar I"
1061msgstr "Adar I"
1062
1063#. I18N: a month in the Jewish calendar
1064#: app/Date/JewishDate.php:141
1065msgctxt "NOMINATIVE"
1066msgid "Adar I"
1067msgstr "Adar I"
1068
1069#. I18N: a month in the Jewish calendar
1070#: app/Date/JewishDate.php:198
1071msgctxt "GENITIVE"
1072msgid "Adar II"
1073msgstr "Adar II"
1074
1075#. I18N: a month in the Jewish calendar
1076#: app/Date/JewishDate.php:304
1077msgctxt "INSTRUMENTAL"
1078msgid "Adar II"
1079msgstr "Adar II"
1080
1081#. I18N: a month in the Jewish calendar
1082#: app/Date/JewishDate.php:251
1083msgctxt "LOCATIVE"
1084msgid "Adar II"
1085msgstr "Adar II"
1086
1087#. I18N: a month in the Jewish calendar
1088#: app/Date/JewishDate.php:145
1089msgctxt "NOMINATIVE"
1090msgid "Adar II"
1091msgstr "Adar II"
1092
1093#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1094msgid "Add"
1095msgstr "Dodaj"
1096
1097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1103#, php-format
1104msgid "Add %s to the clippings cart"
1105msgstr "Dodaj %s u isečke"
1106
1107#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1108msgid "Add a child"
1109msgstr "Dodaj dete"
1110
1111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1112msgid "Add a child to create a one-parent family"
1113msgstr "Dodaj dete i započni porodicu sa samo jednim roditeljem"
1114
1115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1116msgid "Add a father"
1117msgstr "Dodaj oca"
1118
1119#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1120#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1121msgid "Add a husband"
1122msgstr "Dodaj supruga"
1123
1124#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1125msgid "Add a husband using an existing individual"
1126msgstr "Dodaj supruga od već unesenih osoba"
1127
1128#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1129msgid "Add a media file"
1130msgstr ""
1131
1132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1133msgid "Add a mother"
1134msgstr "Dodaj majku"
1135
1136#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1137msgid "Add a name"
1138msgstr "Dodaj novo ime"
1139
1140#: app/Module/StoriesModule.php:211
1141msgid "Add a story"
1142msgstr "Dodaj priču"
1143
1144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1145msgid "Add a user"
1146msgstr "Dodaj novog korisnika"
1147
1148#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1149#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1150msgid "Add a wife"
1151msgstr "Dodaj ženu"
1152
1153#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1154msgid "Add a wife using an existing individual"
1155msgstr "Dodaj ženu od već unesenih osoba"
1156
1157#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1158msgid "Add an FAQ"
1159msgstr "Dodaj stavku najčešćih pitanja i odgovora"
1160
1161#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1162msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1163msgstr ""
1164
1165#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1166msgid "Add missing death records"
1167msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1168
1169#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1170msgid "Add missing married names"
1171msgstr "Dodaj venčana imena koja nedostaju"
1172
1173#. I18N: Description of the “Stories” module
1174#: app/Module/StoriesModule.php:50
1175msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1176msgstr "Dodaj narativne priče za osobe u porodičnom stablu."
1177
1178#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1179#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1180msgid "Add styling and scripts to every page."
1181msgstr ""
1182
1183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1184msgid "Add to the clippings cart"
1185msgstr "Dodaj u isečke"
1186
1187#. I18N: Description of the “HTML” module
1188#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1189msgid "Add your own text and graphics."
1190msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1191
1192#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1193msgid "Add/edit a journal/news entry"
1194msgstr "Dodaj/uredi unos za dnevnik/novosti"
1195
1196#. I18N: gedcom tag ADDR
1197#: app/GedcomTag.php:456
1198msgid "Address"
1199msgstr "Adresa"
1200
1201#. I18N: gedcom tag ADD1
1202#: app/GedcomTag.php:459
1203msgid "Address line 1"
1204msgstr "Adresa, linija 1"
1205
1206#. I18N: gedcom tag ADD2
1207#: app/GedcomTag.php:462
1208msgid "Address line 2"
1209msgstr "Adresa, linija 2"
1210
1211#. I18N: Location of an LDS church temple
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1213msgid "Adelaide, Australia"
1214msgstr ""
1215
1216#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1217msgctxt "Female pedigree"
1218msgid "Adopted"
1219msgstr "Usvojena"
1220
1221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1222msgctxt "Male pedigree"
1223msgid "Adopted"
1224msgstr "Usvojen"
1225
1226#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1227msgctxt "Pedigree"
1228msgid "Adopted"
1229msgstr "Usvojen"
1230
1231#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1232msgid "Adopted by both parents"
1233msgstr "Usvojeni od oba roditelja"
1234
1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1236msgctxt "FEMALE"
1237msgid "Adopted by both parents"
1238msgstr "Usvojena od oba roditelja"
1239
1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1241msgctxt "MALE"
1242msgid "Adopted by both parents"
1243msgstr "Usvojen od oba roditelja"
1244
1245#. I18N: gedcom tag _ADPF
1246#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1247msgid "Adopted by father"
1248msgstr "Usvojen od oca"
1249
1250#. I18N: gedcom tag _ADPF
1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1252msgctxt "FEMALE"
1253msgid "Adopted by father"
1254msgstr "Usvojena od oca"
1255
1256#. I18N: gedcom tag _ADPF
1257#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1258msgctxt "MALE"
1259msgid "Adopted by father"
1260msgstr "Usvojen od oca"
1261
1262#. I18N: gedcom tag _ADPM
1263#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1264msgid "Adopted by mother"
1265msgstr "Usvojeno od majke"
1266
1267#. I18N: gedcom tag _ADPM
1268#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1269msgctxt "FEMALE"
1270msgid "Adopted by mother"
1271msgstr "Usvojena od majke"
1272
1273#. I18N: gedcom tag _ADPM
1274#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1275msgctxt "MALE"
1276msgid "Adopted by mother"
1277msgstr "Usvojen od majke"
1278
1279#. I18N: gedcom tag ADOP
1280#: app/GedcomTag.php:465
1281msgid "Adoption"
1282msgstr "Usvojenje"
1283
1284#: app/GedcomTag.php:1138
1285msgid "Adoption of a brother"
1286msgstr "Usvojenje brata"
1287
1288#: app/GedcomTag.php:1090
1289msgid "Adoption of a child"
1290msgstr "Usvojenje deteta"
1291
1292#: app/GedcomTag.php:1087
1293msgid "Adoption of a daughter"
1294msgstr "Usvojenje kćeri"
1295
1296#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1297msgid "Adoption of a grandchild"
1298msgstr "Usvojenje unuka"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1098
1301msgid "Adoption of a granddaughter"
1302msgstr "Usvojenje unuke"
1303
1304#: app/GedcomTag.php:1109
1305msgctxt "daughter’s daughter"
1306msgid "Adoption of a granddaughter"
1307msgstr "Usvajanje unuke po kćeri"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1120
1310msgctxt "son’s daughter"
1311msgid "Adoption of a granddaughter"
1312msgstr "Usvajanje unuke po sinu"
1313
1314#: app/GedcomTag.php:1094
1315msgid "Adoption of a grandson"
1316msgstr "Usvajanje unuka"
1317
1318#: app/GedcomTag.php:1105
1319msgctxt "daughter’s son"
1320msgid "Adoption of a grandson"
1321msgstr "Usvajanje unuka"
1322
1323#: app/GedcomTag.php:1116
1324msgctxt "son’s son"
1325msgid "Adoption of a grandson"
1326msgstr "Usvajanje unuka"
1327
1328#: app/GedcomTag.php:1127
1329msgid "Adoption of a half-brother"
1330msgstr "Usvajanje polubrata"
1331
1332#: app/GedcomTag.php:1134
1333msgid "Adoption of a half-sibling"
1334msgstr "Usvajanje polubrata/polusestre"
1335
1336#: app/GedcomTag.php:1131
1337msgid "Adoption of a half-sister"
1338msgstr "Usvajanje polusestre"
1339
1340#: app/GedcomTag.php:1145
1341msgid "Adoption of a sibling"
1342msgstr "Usvajanje brata/sestre"
1343
1344#: app/GedcomTag.php:1142
1345msgid "Adoption of a sister"
1346msgstr "Usvajanje sestre"
1347
1348#: app/GedcomTag.php:1083
1349msgid "Adoption of a son"
1350msgstr "Usvajanje sina"
1351
1352#. I18N: gedcom tag CHRA
1353#: app/GedcomTag.php:597
1354msgid "Adult christening"
1355msgstr "Krštenje odraslih"
1356
1357#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1358#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1359msgid "Advanced search"
1360msgstr "Napredno pretraživanje"
1361
1362#. I18N: Name of a country or state
1363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1364msgid "Afghanistan"
1365msgstr "Afganistan"
1366
1367#. I18N: gedcom tag AGE
1368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1369#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1371msgid "Age"
1372msgstr "Starost"
1373
1374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1375msgid "Age in year of first marriage"
1376msgstr "Starost u godini stupanja u prvi brak"
1377
1378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1379msgid "Age in year of marriage"
1380msgstr "Starost u godini stupanja u brak"
1381
1382#. I18N: gedcom tag AGNC
1383#: app/GedcomTag.php:478
1384msgid "Agency"
1385msgstr "Ustanova/Firma"
1386
1387#. I18N: Name of a country or state
1388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1389msgid "Aland Islands"
1390msgstr "Alandska ostrva"
1391
1392#. I18N: Name of a country or state
1393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1394msgid "Albania"
1395msgstr "Albanija"
1396
1397#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1398#. I18N: Name of a module
1399#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1400msgid "Album"
1401msgstr "Album"
1402
1403#. I18N: Location of an LDS church temple
1404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1405msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1406msgstr ""
1407
1408#. I18N: Name of a country or state
1409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1410msgid "Algeria"
1411msgstr "Alžir"
1412
1413#. I18N: gedcom tag ALIA
1414#: app/GedcomTag.php:481
1415msgid "Alias"
1416msgstr "Nadimak"
1417
1418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1419#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1420#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1421#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1422#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1423#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1424#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1426#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1436msgid "All"
1437msgstr "Svi"
1438
1439#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1440msgid "All facts and events"
1441msgstr "Sve činjenice i događaji"
1442
1443#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1444msgid "All fields must be completed."
1445msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1446
1447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1448msgid "All modules"
1449msgstr ""
1450
1451#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1452#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1453msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1454msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivač, umesto korišćenja HTML kodova."
1455
1456#. I18N: gedcom tag _AKA
1457#: app/GedcomTag.php:1188
1458msgid "Also known as"
1459msgstr "Poznat i kao"
1460
1461#. I18N: gedcom tag _AKA
1462#: app/GedcomTag.php:1184
1463msgctxt "FEMALE"
1464msgid "Also known as"
1465msgstr "Poznata i kao"
1466
1467#. I18N: gedcom tag _AKA
1468#: app/GedcomTag.php:1179
1469msgctxt "MALE"
1470msgid "Also known as"
1471msgstr "Poznat kao"
1472
1473#. I18N: Name of a country or state
1474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1475msgid "American Samoa"
1476msgstr "Americká Samoa"
1477
1478#. I18N: Description of the “Album” module
1479#: app/Module/AlbumModule.php:54
1480msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1481msgstr "Alternativa za jezičak “Mediji”, i napredni pregledač slika."
1482
1483#. I18N: Description of the “Charts” module
1484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1485msgid "An alternative way to display charts."
1486msgstr "Alternativni način za prikaz grafikona."
1487
1488#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1489#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1490msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1491msgstr "Alternativni način da unesete popise traskripata i povežete ih sa osobama."
1492
1493#. I18N: Description of the “Theme change” module
1494#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1495msgid "An alternative way to select a new theme."
1496msgstr "Alternativni način za izbor nove teme."
1497
1498#. I18N: Description of the “Sign in” module
1499#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1500msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1501msgstr "Drugačiji način za prijavu i odjavu."
1502
1503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1504msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1505msgstr "Učesnik je druga osoba koja je umešana u ovu činjenicu ili događaj, kao svedok ili sveštenik."
1506
1507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1508msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1509msgstr "Učesnik je druga osoba koja je umešana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1510
1511#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1512#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1513msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1514msgstr "Prikaz predaka i potomaka pojedinca u grafikonu \"peščani sat\"."
1515
1516#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1517#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1518msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1519msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke osobe."
1520
1521#. I18N: Name of a module/report
1522#. I18N: Name of a module/chart
1523#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1524#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1526msgid "Ancestors"
1527msgstr "Preci"
1528
1529#. I18N: gedcom tag ANCI
1530#: app/GedcomTag.php:487
1531msgid "Ancestors interest"
1532msgstr "Interes predaka"
1533
1534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1535msgid "Ancestors of "
1536msgstr "Preci od "
1537
1538#. I18N: %s is an individual’s name
1539#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1540#, php-format
1541msgid "Ancestors of %s"
1542msgstr "Preci osobe %s"
1543
1544#. I18N: gedcom tag AFN
1545#: app/GedcomTag.php:472
1546msgid "Ancestral file number"
1547msgstr "Broj datoteke predaka"
1548
1549#. I18N: Location of an LDS church temple
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1551msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1552msgstr ""
1553
1554#. I18N: Name of a country or state
1555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1556msgid "Andorra"
1557msgstr "Andora"
1558
1559#. I18N: Name of a country or state
1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1561msgid "Angola"
1562msgstr "Angola"
1563
1564#. I18N: Name of a country or state
1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1566msgid "Anguilla"
1567msgstr "Angila"
1568
1569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1570msgid "Anniversary calendar"
1571msgstr "Kalendar godišnjica"
1572
1573#. I18N: gedcom tag ANUL
1574#: app/GedcomTag.php:490
1575msgid "Annulment"
1576msgstr "Poništavanje"
1577
1578#. I18N: Name of a country or state
1579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1580msgid "Antarctica"
1581msgstr "Antarktída"
1582
1583#. I18N: Name of a country or state
1584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1585msgid "Antigua and Barbuda"
1586msgstr "Antigua a Barbuda"
1587
1588#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1589msgid "Anyone with a user account can access this website."
1590msgstr "Svi sa korisničkim nalogom mogu da pristupe ovoj internet stranici."
1591
1592#. I18N: Location of an LDS church temple
1593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1594msgid "Apia, Samoa"
1595msgstr ""
1596
1597#. I18N: Description of the “Batch update” module
1598#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1599msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1600msgstr "Primeni automatske ispravke u vašim genealoškim podacima."
1601
1602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1603msgctxt "Abbreviation for April"
1604msgid "Apr"
1605msgstr "apr"
1606
1607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1608msgctxt "GENITIVE"
1609msgid "April"
1610msgstr "aprila"
1611
1612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1613msgctxt "INSTRUMENTAL"
1614msgid "April"
1615msgstr "aprila"
1616
1617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1618msgctxt "LOCATIVE"
1619msgid "April"
1620msgstr "aprilu"
1621
1622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1624msgctxt "NOMINATIVE"
1625msgid "April"
1626msgstr "April"
1627
1628#. I18N: The name of a colour-scheme
1629#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1630msgid "Aqua Marine"
1631msgstr ""
1632
1633#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1634msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1635msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu činjenicu?"
1636
1637#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1638msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1639msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu poruku? Brisanje je nepovratno."
1640
1641#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1642#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1643#, php-format
1644msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1645msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s”?"
1646
1647#. I18N: Name of a country or state
1648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1649msgid "Argentina"
1650msgstr "Argentina"
1651
1652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1656#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1657#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1668msgctxt "font name"
1669msgid "Arial"
1670msgstr "Arial"
1671
1672#. I18N: Name of a country or state
1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1674msgid "Armenia"
1675msgstr "Armenija"
1676
1677#. I18N: Name of a country or state
1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1679msgid "Aruba"
1680msgstr "Aruba"
1681
1682#. I18N: The name of a colour-scheme
1683#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1684msgid "Ash"
1685msgstr ""
1686
1687#. I18N: gedcom tag ASSO
1688#. I18N: gedcom tag _ASSO
1689#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1690msgid "Associate"
1691msgstr "Saradnik"
1692
1693#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1694msgid "Associate events with this source"
1695msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
1696
1697#. I18N: Location of an LDS church temple
1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1699msgid "Asuncion, Paraguay"
1700msgstr ""
1701
1702#. I18N: Name of a country or state
1703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1704msgid "At sea"
1705msgstr "Na mori"
1706
1707#. I18N: Location of an LDS church temple
1708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1709msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1710msgstr ""
1711
1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1713msgid "Attendant"
1714msgstr "Staratelj"
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1717msgctxt "FEMALE"
1718msgid "Attendant"
1719msgstr "Starateljica"
1720
1721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1722msgctxt "MALE"
1723msgid "Attendant"
1724msgstr "Staratelj"
1725
1726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1727msgid "Attending"
1728msgstr "Prisutan"
1729
1730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1731msgctxt "FEMALE"
1732msgid "Attending"
1733msgstr "Prisutna"
1734
1735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1736msgctxt "MALE"
1737msgid "Attending"
1738msgstr "Prisutan"
1739
1740#. I18N: Type of media object
1741#: app/GedcomTag.php:2352
1742msgid "Audio"
1743msgstr "Audio"
1744
1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1746msgctxt "Abbreviation for August"
1747msgid "Aug"
1748msgstr "avg"
1749
1750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1751msgctxt "GENITIVE"
1752msgid "August"
1753msgstr "avgusta"
1754
1755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1756msgctxt "INSTRUMENTAL"
1757msgid "August"
1758msgstr "avgusta"
1759
1760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1761msgctxt "LOCATIVE"
1762msgid "August"
1763msgstr "avgustu"
1764
1765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1767msgctxt "NOMINATIVE"
1768msgid "August"
1769msgstr "Avgust"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1773msgid "Australia"
1774msgstr "Avstralija"
1775
1776#. I18N: Name of a country or state
1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1778msgid "Austria"
1779msgstr "Avstrija"
1780
1781#. I18N: gedcom tag AUTH
1782#: app/GedcomTag.php:496
1783msgid "Author"
1784msgstr "Autor"
1785
1786#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1787#: app/GedcomTag.php:581
1788msgid "Author of last change"
1789msgstr "Autor poslednje promene"
1790
1791#. I18N: a month in the Jewish calendar
1792#: app/Date/JewishDate.php:208
1793msgctxt "GENITIVE"
1794msgid "Av"
1795msgstr "Av"
1796
1797#. I18N: a month in the Jewish calendar
1798#: app/Date/JewishDate.php:314
1799msgctxt "INSTRUMENTAL"
1800msgid "Av"
1801msgstr "Av"
1802
1803#. I18N: a month in the Jewish calendar
1804#: app/Date/JewishDate.php:261
1805msgctxt "LOCATIVE"
1806msgid "Av"
1807msgstr "Av"
1808
1809#. I18N: a month in the Jewish calendar
1810#: app/Date/JewishDate.php:155
1811msgctxt "NOMINATIVE"
1812msgid "Av"
1813msgstr "Av"
1814
1815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1817msgid "Average age"
1818msgstr "Prosečna starost"
1819
1820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1821#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1822msgid "Average age at death"
1823msgstr "Prosečna starost umrlih"
1824
1825#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1826msgid "Average age at marriage"
1827msgstr ""
1828
1829#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1830msgid "Average age in century of marriage"
1831msgstr "Prosečna starost u veku braka"
1832
1833#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1834msgid "Average age related to death century"
1835msgstr "Prosečna starost vezana za smrtni vek"
1836
1837#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1838msgid "Average number"
1839msgstr ""
1840
1841#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1842msgid "Average number of children per family"
1843msgstr "Prosečan broj dece po porodici"
1844
1845#: app/Date/JalaliDate.php:265
1846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1847msgid "Azar"
1848msgstr "Azar"
1849
1850#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1851#: app/Date/JalaliDate.php:139
1852msgctxt "GENITIVE"
1853msgid "Azar"
1854msgstr "Azar"
1855
1856#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1857#: app/Date/JalaliDate.php:229
1858msgctxt "INSTRUMENTAL"
1859msgid "Azar"
1860msgstr "Azar"
1861
1862#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1863#: app/Date/JalaliDate.php:184
1864msgctxt "LOCATIVE"
1865msgid "Azar"
1866msgstr "Azar"
1867
1868#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1869#: app/Date/JalaliDate.php:94
1870msgctxt "NOMINATIVE"
1871msgid "Azar"
1872msgstr "Azar"
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1876msgid "Azerbaijan"
1877msgstr "Azerbajdžan"
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1881msgid "Azores"
1882msgstr "Azory"
1883
1884#: app/Date/JalaliDate.php:267
1885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1886msgid "Bah"
1887msgstr "Bah"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1891msgid "Bahamas"
1892msgstr "Bahamy"
1893
1894#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1895#: app/Date/JalaliDate.php:143
1896msgctxt "GENITIVE"
1897msgid "Bahman"
1898msgstr "Bahman"
1899
1900#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1901#: app/Date/JalaliDate.php:233
1902msgctxt "INSTRUMENTAL"
1903msgid "Bahman"
1904msgstr "Bahman"
1905
1906#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1907#: app/Date/JalaliDate.php:188
1908msgctxt "LOCATIVE"
1909msgid "Bahman"
1910msgstr "Bahman"
1911
1912#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1913#: app/Date/JalaliDate.php:98
1914msgctxt "NOMINATIVE"
1915msgid "Bahman"
1916msgstr "Bahman"
1917
1918#. I18N: Name of a country or state
1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1920msgid "Bahrain"
1921msgstr "Bahrajn"
1922
1923#. I18N: Name of a country or state
1924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1925msgid "Bangladesh"
1926msgstr "Bangladéš"
1927
1928#. I18N: gedcom tag BAPM
1929#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1930msgid "Baptism"
1931msgstr "Krštenje"
1932
1933#: app/GedcomTag.php:1254
1934msgid "Baptism of a brother"
1935msgstr "Krštenje brata"
1936
1937#: app/GedcomTag.php:1206
1938msgid "Baptism of a child"
1939msgstr "Krštenje deteta"
1940
1941#: app/GedcomTag.php:1203
1942msgid "Baptism of a daughter"
1943msgstr "Krštenje kćeri"
1944
1945#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1946msgid "Baptism of a grandchild"
1947msgstr "Krštenje unuka"
1948
1949#: app/GedcomTag.php:1214
1950msgid "Baptism of a granddaughter"
1951msgstr "Krštenje unuke"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1225
1954msgctxt "daughter’s daughter"
1955msgid "Baptism of a granddaughter"
1956msgstr "Krštenje unuke"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1236
1959msgctxt "son’s daughter"
1960msgid "Baptism of a granddaughter"
1961msgstr "Krštenje unuke"
1962
1963#: app/GedcomTag.php:1210
1964msgid "Baptism of a grandson"
1965msgstr "Krštenje unuka"
1966
1967#: app/GedcomTag.php:1221
1968msgctxt "daughter’s son"
1969msgid "Baptism of a grandson"
1970msgstr "Krštenje unuka"
1971
1972#: app/GedcomTag.php:1232
1973msgctxt "son’s son"
1974msgid "Baptism of a grandson"
1975msgstr "Krštenje unuka"
1976
1977#: app/GedcomTag.php:1243
1978msgid "Baptism of a half-brother"
1979msgstr "Krštenje polubrata"
1980
1981#: app/GedcomTag.php:1250
1982msgid "Baptism of a half-sibling"
1983msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
1984
1985#: app/GedcomTag.php:1247
1986msgid "Baptism of a half-sister"
1987msgstr "Krštenje polusestre"
1988
1989#: app/GedcomTag.php:1261
1990msgid "Baptism of a sibling"
1991msgstr "Krštenje brata/sestre"
1992
1993#: app/GedcomTag.php:1258
1994msgid "Baptism of a sister"
1995msgstr "Krštenje sestre"
1996
1997#: app/GedcomTag.php:1199
1998msgid "Baptism of a son"
1999msgstr "Krštenje sina"
2000
2001#. I18N: gedcom tag BARM
2002#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2003msgid "Bar mitzvah"
2004msgstr ""
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2008msgid "Barbados"
2009msgstr "Barbados"
2010
2011#. I18N: gedcom tag BASM
2012#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2013msgid "Bat mitzvah"
2014msgstr ""
2015
2016#. I18N: Name of a module
2017#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2018msgid "Batch update"
2019msgstr "Paketno osvežavanje"
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2023msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2024msgstr ""
2025
2026#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2027msgid "Begins with"
2028msgstr "Počinje sa"
2029
2030#. I18N: Name of a country or state
2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2032msgid "Belarus"
2033msgstr "Bielorusko"
2034
2035#. I18N: The name of a colour-scheme
2036#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2037msgid "Belgian Chocolate"
2038msgstr ""
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2042msgid "Belgium"
2043msgstr "Belgija"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2047msgid "Belize"
2048msgstr "Belize"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2052msgid "Benin"
2053msgstr "Benin"
2054
2055#. I18N: Name of a country or state
2056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2057msgid "Bermuda"
2058msgstr "Bermudy"
2059
2060#. I18N: Location of an LDS church temple
2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2062msgid "Bern, Switzerland"
2063msgstr ""
2064
2065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2066msgid "Best man"
2067msgstr "Kum (venčani)"
2068
2069#. I18N: Name of a country or state
2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2071msgid "Bhutan"
2072msgstr "Bhután"
2073
2074#. I18N: gedcom tag _BIBL
2075#: app/GedcomTag.php:1265
2076msgid "Bibliography"
2077msgstr "Bibliografija"
2078
2079#. I18N: Location of an LDS church temple
2080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2081msgid "Billings, Montana, United States"
2082msgstr ""
2083
2084#. I18N: gedcom tag BLOB
2085#: app/GedcomTag.php:543
2086msgid "Binary data object"
2087msgstr "Binarni data objekat"
2088
2089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2090msgid "Bing Maps™"
2091msgstr "Bing Maps™"
2092
2093#. I18N: Location of an LDS church temple
2094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2095msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2096msgstr ""
2097
2098#. I18N: gedcom tag BIRT
2099#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2219msgid "Birth"
2220msgstr "Rođenje"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2223msgctxt "Female pedigree"
2224msgid "Birth"
2225msgstr "Rođena"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2228msgctxt "Male pedigree"
2229msgid "Birth"
2230msgstr "Rođen"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2233msgctxt "Pedigree"
2234msgid "Birth"
2235msgstr "Rođen/a"
2236
2237#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2238msgid "Birth by country"
2239msgstr "Rođenja po državi"
2240
2241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2242#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2243msgid "Birth date range end"
2244msgstr "Do datuma rođenja"
2245
2246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2248msgid "Birth date range start"
2249msgstr "Od datuma rođenja"
2250
2251#: app/GedcomTag.php:1324
2252msgid "Birth of a brother"
2253msgstr "Rođenje brata"
2254
2255#: app/GedcomTag.php:1276
2256msgid "Birth of a child"
2257msgstr "Rođenje deteta"
2258
2259#: app/GedcomTag.php:1273
2260msgid "Birth of a daughter"
2261msgstr "Rođenje kćeri"
2262
2263#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2264msgid "Birth of a grandchild"
2265msgstr "Rođenje unučeta"
2266
2267#: app/GedcomTag.php:1284
2268msgid "Birth of a granddaughter"
2269msgstr "Rođenje unuke"
2270
2271#: app/GedcomTag.php:1295
2272msgctxt "daughter’s daughter"
2273msgid "Birth of a granddaughter"
2274msgstr "Rođenje unuke"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1306
2277msgctxt "son’s daughter"
2278msgid "Birth of a granddaughter"
2279msgstr "Rođenje unuke"
2280
2281#: app/GedcomTag.php:1280
2282msgid "Birth of a grandson"
2283msgstr "Rođenje unuka"
2284
2285#: app/GedcomTag.php:1291
2286msgctxt "daughter’s son"
2287msgid "Birth of a grandson"
2288msgstr "Rođenje unuka"
2289
2290#: app/GedcomTag.php:1302
2291msgctxt "son’s son"
2292msgid "Birth of a grandson"
2293msgstr "Rođenje unuka"
2294
2295#: app/GedcomTag.php:1313
2296msgid "Birth of a half-brother"
2297msgstr "Rođenje polubrata"
2298
2299#: app/GedcomTag.php:1320
2300msgid "Birth of a half-sibling"
2301msgstr "Rođenje polubrata/sestre"
2302
2303#: app/GedcomTag.php:1317
2304msgid "Birth of a half-sister"
2305msgstr "Rođenje polusestre"
2306
2307#: app/GedcomTag.php:1331
2308msgid "Birth of a sibling"
2309msgstr "Rođenje brata/sestre"
2310
2311#: app/GedcomTag.php:1328
2312msgid "Birth of a sister"
2313msgstr "Rođenje sestre"
2314
2315#: app/GedcomTag.php:1269
2316msgid "Birth of a son"
2317msgstr "Rođenje sina"
2318
2319#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2320msgid "Birthplace contains"
2321msgstr "Mesto rođenja sadrži"
2322
2323#. I18N: Name of a module/report
2324#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2326msgid "Births"
2327msgstr "Rođenja"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2330msgid "Births by century"
2331msgstr "Rođenja po veku"
2332
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2335msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2336msgstr ""
2337
2338#. I18N: gedcom tag BLES
2339#: app/GedcomTag.php:536
2340msgid "Blessing"
2341msgstr "Blagoslov"
2342
2343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2344msgid "Blocks"
2345msgstr "Blokovi"
2346
2347#. I18N: The name of a colour-scheme
2348#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2349msgid "Blue Lagoon"
2350msgstr "Plava Laguna"
2351
2352#. I18N: The name of a colour-scheme
2353#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2354msgid "Blue Marine"
2355msgstr ""
2356
2357#. I18N: Location of an LDS church temple
2358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2359msgid "Bogota, Colombia"
2360msgstr ""
2361
2362#. I18N: Location of an LDS church temple
2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2364msgid "Boise, Idaho, United States"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: Name of a country or state
2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2369msgid "Bolivia"
2370msgstr "Bolívia"
2371
2372#. I18N: Type of media object
2373#: app/GedcomTag.php:2355
2374msgid "Book"
2375msgstr "Knjiga"
2376
2377#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2378#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2379msgid "Born in the covenant"
2380msgstr "Rođen u zajednici"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2384msgid "Bosnia and Herzegovina"
2385msgstr "Bosna in Hercegovina"
2386
2387#. I18N: Location of an LDS church temple
2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2389msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2390msgstr ""
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2394msgid "Botswana"
2395msgstr "Bocvana"
2396
2397#. I18N: Location of an LDS church temple
2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2399msgid "Bountiful, Utah, United States"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2404msgid "Bouvet Island"
2405msgstr "Bouvetov ostrov"
2406
2407#. I18N: Branches of a family tree
2408#. I18N: Name of a module/list
2409#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2410#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2411msgid "Branches"
2412msgstr "Grane"
2413
2414#. I18N: %s is a surname
2415#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2416#, php-format
2417msgid "Branches of the %s family"
2418msgstr "Grane %s familije"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2422msgid "Brazil"
2423msgstr "Brazilija"
2424
2425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2426msgid "Bridesmaid"
2427msgstr "Deveruša"
2428
2429#. I18N: Location of an LDS church temple
2430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2431msgid "Brigham City, Utah, United States"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: Location of an LDS church temple
2435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2436msgid "Brisbane, Australia"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: gedcom tag _BRTM
2440#: app/GedcomTag.php:1335
2441msgid "Brit milah"
2442msgstr ""
2443
2444#: app/GedcomTag.php:2092
2445msgid "Brit milah of a brother"
2446msgstr ""
2447
2448#: app/GedcomTag.php:2084
2449msgid "Brit milah of a grandson"
2450msgstr ""
2451
2452#: app/GedcomTag.php:2086
2453msgctxt "daughter’s son"
2454msgid "Brit milah of a grandson"
2455msgstr ""
2456
2457#: app/GedcomTag.php:2088
2458msgctxt "son’s son"
2459msgid "Brit milah of a grandson"
2460msgstr ""
2461
2462#: app/GedcomTag.php:2090
2463msgid "Brit milah of a half-brother"
2464msgstr ""
2465
2466#: app/GedcomTag.php:2081
2467msgid "Brit milah of a son"
2468msgstr ""
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2472msgid "British Indian Ocean Territory"
2473msgstr "Britské indickooceánske územie"
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2477msgid "British Virgin Islands"
2478msgstr "Britské Panenské ostrovy"
2479
2480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2482msgid "Brother"
2483msgstr "Brat"
2484
2485#. I18N: a month in the French republican calendar
2486#: app/Date/FrenchDate.php:135
2487msgctxt "GENITIVE"
2488msgid "Brumaire"
2489msgstr "Brumaire"
2490
2491#. I18N: a month in the French republican calendar
2492#: app/Date/FrenchDate.php:229
2493msgctxt "INSTRUMENTAL"
2494msgid "Brumaire"
2495msgstr "Brumaire"
2496
2497#. I18N: a month in the French republican calendar
2498#: app/Date/FrenchDate.php:182
2499msgctxt "LOCATIVE"
2500msgid "Brumaire"
2501msgstr "Brumaire"
2502
2503#. I18N: a month in the French republican calendar
2504#: app/Date/FrenchDate.php:87
2505msgctxt "NOMINATIVE"
2506msgid "Brumaire"
2507msgstr "Brumaire"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2511msgid "Brunei Darussalam"
2512msgstr "Brunei Daressalam"
2513
2514#. I18N: Location of an LDS church temple
2515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2516msgid "Buenos Aires, Argentina"
2517msgstr ""
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2521msgid "Bulgaria"
2522msgstr "Bolgarija"
2523
2524#. I18N: gedcom tag BURI
2525#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2529msgid "Burial"
2530msgstr "Pokop"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1441
2533msgid "Burial of a brother"
2534msgstr "Pokop brata"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1349
2537msgid "Burial of a child"
2538msgstr "Pokop deteta"
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1346
2541msgid "Burial of a daughter"
2542msgstr "Pokop kćeri"
2543
2544#: app/GedcomTag.php:1430
2545msgid "Burial of a father"
2546msgstr "Pokop oca"
2547
2548#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2549msgid "Burial of a grandchild"
2550msgstr "Pokop unuka"
2551
2552#: app/GedcomTag.php:1357
2553msgid "Burial of a granddaughter"
2554msgstr "Pokop unuke"
2555
2556#: app/GedcomTag.php:1368
2557msgctxt "daughter’s daughter"
2558msgid "Burial of a granddaughter"
2559msgstr "Pokop unuke"
2560
2561#: app/GedcomTag.php:1379
2562msgctxt "son’s daughter"
2563msgid "Burial of a granddaughter"
2564msgstr "Pokop unuke"
2565
2566#: app/GedcomTag.php:1386
2567msgid "Burial of a grandfather"
2568msgstr "Pokop dede"
2569
2570#: app/GedcomTag.php:1390
2571msgid "Burial of a grandmother"
2572msgstr "Pokop bake"
2573
2574#: app/GedcomTag.php:1393
2575msgid "Burial of a grandparent"
2576msgstr "Pokop dede/bake"
2577
2578#: app/GedcomTag.php:1353
2579msgid "Burial of a grandson"
2580msgstr "Pokop unuka"
2581
2582#: app/GedcomTag.php:1364
2583msgctxt "daughter’s son"
2584msgid "Burial of a grandson"
2585msgstr "Pokop unuka"
2586
2587#: app/GedcomTag.php:1375
2588msgctxt "son’s son"
2589msgid "Burial of a grandson"
2590msgstr "Pokop unuka"
2591
2592#: app/GedcomTag.php:1419
2593msgid "Burial of a half-brother"
2594msgstr "Pokop polubrata"
2595
2596#: app/GedcomTag.php:1426
2597msgid "Burial of a half-sibling"
2598msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
2599
2600#: app/GedcomTag.php:1423
2601msgid "Burial of a half-sister"
2602msgstr "Pokop polusestre"
2603
2604#: app/GedcomTag.php:1452
2605msgid "Burial of a husband"
2606msgstr "Pokop muža"
2607
2608#: app/GedcomTag.php:1408
2609msgid "Burial of a maternal grandfather"
2610msgstr "Pokop dede po majci"
2611
2612#: app/GedcomTag.php:1412
2613msgid "Burial of a maternal grandmother"
2614msgstr "Pokop bake po majci"
2615
2616#: app/GedcomTag.php:1415
2617msgid "Burial of a maternal grandparent"
2618msgstr "Pokop dede/bake po majci"
2619
2620#: app/GedcomTag.php:1434
2621msgid "Burial of a mother"
2622msgstr "Pokop majke"
2623
2624#: app/GedcomTag.php:1437
2625msgid "Burial of a parent"
2626msgstr "Pokop roditelja"
2627
2628#: app/GedcomTag.php:1397
2629msgid "Burial of a paternal grandfather"
2630msgstr "Pokop dede po ocu"
2631
2632#: app/GedcomTag.php:1401
2633msgid "Burial of a paternal grandmother"
2634msgstr "Pokop bake po ocu"
2635
2636#: app/GedcomTag.php:1404
2637msgid "Burial of a paternal grandparent"
2638msgstr "Pokop dede/bake po ocu"
2639
2640#: app/GedcomTag.php:1448
2641msgid "Burial of a sibling"
2642msgstr "Pokop brata/sestre"
2643
2644#: app/GedcomTag.php:1445
2645msgid "Burial of a sister"
2646msgstr "Pokop sestre"
2647
2648#: app/GedcomTag.php:1342
2649msgid "Burial of a son"
2650msgstr "Pokop sina"
2651
2652#: app/GedcomTag.php:1459
2653msgid "Burial of a spouse"
2654msgstr "Pokop supružnika"
2655
2656#: app/GedcomTag.php:1456
2657msgid "Burial of a wife"
2658msgstr "Pokop žene"
2659
2660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2661msgid "Burial place contains"
2662msgstr "Mesto pokopa sadrži"
2663
2664#. I18N: Name of a module/report
2665#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2668msgid "Burials"
2669msgstr ""
2670
2671#. I18N: Name of a country or state
2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2673msgid "Burkina Faso"
2674msgstr "Burkina Faso"
2675
2676#. I18N: Name of a country or state
2677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2678msgid "Burundi"
2679msgstr "Burundi"
2680
2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2682msgid "Buyer"
2683msgstr "Kupac"
2684
2685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2686msgctxt "FEMALE"
2687msgid "Buyer"
2688msgstr "Kupac"
2689
2690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2691msgctxt "MALE"
2692msgid "Buyer"
2693msgstr "Kupac"
2694
2695#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2696#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2697msgid "CKEditor™"
2698msgstr "CKEditor™"
2699
2700#. I18N: Name of a module.
2701#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2702msgid "CSS and JS"
2703msgstr ""
2704
2705#. I18N: Name of a module
2706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2707msgid "Calendar"
2708msgstr "Kalendar"
2709
2710#. I18N: Location of an LDS church temple
2711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2712msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2713msgstr ""
2714
2715#. I18N: gedcom tag CALN
2716#: app/GedcomTag.php:553
2717msgid "Call number"
2718msgstr "Kontakt broj"
2719
2720#. I18N: Name of a country or state
2721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2722msgid "Cambodia"
2723msgstr "Kambodža"
2724
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2727msgid "Cameroon"
2728msgstr "Kamerun"
2729
2730#. I18N: Location of an LDS church temple
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2732msgid "Campinas, Brazil"
2733msgstr ""
2734
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2737msgid "Canada"
2738msgstr "Kanada"
2739
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2742msgid "Cape Verde"
2743msgstr "Kapverdy"
2744
2745#. I18N: Location of an LDS church temple
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2747msgid "Caracas, Venezuela"
2748msgstr ""
2749
2750#. I18N: Type of media object
2751#: app/GedcomTag.php:2358
2752msgid "Card"
2753msgstr "Kartica"
2754
2755#. I18N: Location of an LDS church temple
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2757msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2758msgstr ""
2759
2760#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2761msgid "Case insensitive"
2762msgstr "Nebitna velika i mala slova"
2763
2764#. I18N: gedcom tag CAST
2765#: app/GedcomTag.php:556
2766msgid "Caste"
2767msgstr "Kasta"
2768
2769#. I18N: gedcom tag CAUS
2770#: app/GedcomTag.php:559
2771msgid "Cause"
2772msgstr "Uzrok"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:654
2775msgid "Cause of death"
2776msgstr "Uzrok smrti"
2777
2778#. I18N: Name of a country or state
2779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2780msgid "Cayman Islands"
2781msgstr "Kajmanské ostrovy"
2782
2783#. I18N: Location of an LDS church temple
2784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2785msgid "Cebu City, Philippines"
2786msgstr ""
2787
2788#. I18N: gedcom tag CEME
2789#: app/GedcomTag.php:562
2790msgid "Cemetery"
2791msgstr "Groblje"
2792
2793#. I18N: gedcom tag CENS
2794#: app/GedcomTag.php:565
2795msgid "Census"
2796msgstr "Popis"
2797
2798#. I18N: Name of a module
2799#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2800msgid "Census assistant"
2801msgstr "Asistent za popis"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:567
2804msgid "Census date"
2805msgstr "Datum popisa"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:569
2808msgid "Census place"
2809msgstr "Popis mesta"
2810
2811#. I18N: Name of a country or state
2812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2813msgid "Central African Republic"
2814msgstr "Stredoafrická republika"
2815
2816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2818#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2819#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2820#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2821#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2822#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2823#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2824#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2825#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2826#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2827#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2828#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2829#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2830msgid "Century"
2831msgstr ""
2832
2833#. I18N: Type of media object
2834#: app/GedcomTag.php:2361
2835msgid "Certificate"
2836msgstr "Sertifikat"
2837
2838#. I18N: Name of a country or state
2839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2840msgid "Chad"
2841msgstr "Čad"
2842
2843#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2844msgid "Change family members"
2845msgstr "Promeni članove porodice"
2846
2847#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2848#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2849msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2850msgstr "Promeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
2851
2852#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2853msgid "Change the “Home page” blocks"
2854msgstr "Promeni blokove na \"Početna stranica\""
2855
2856#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2857msgid "Change the “My page” blocks"
2858msgstr "Promeni blokove na \"Moja stranica\""
2859
2860#. I18N: Name of a module/report
2861#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2863#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2864msgid "Changes"
2865msgstr "Izmene"
2866
2867#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2868#, php-format
2869msgid "Changes in the last %s day"
2870msgid_plural "Changes in the last %s days"
2871msgstr[0] "Promene u poslednjih %s dan"
2872msgstr[1] "Promene u poslednja %s dana"
2873msgstr[2] "Promene u poslednjih %s dana"
2874
2875#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2876msgid "Changes log"
2877msgstr "Dnevnik promena"
2878
2879#. I18N: gedcom tag CHAR
2880#: app/GedcomTag.php:584
2881msgid "Character set"
2882msgstr "Skup znakova"
2883
2884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2885msgid "Chart preferences"
2886msgstr "Podešavanje grafikona"
2887
2888#. I18N: Name of a module/block
2889#. I18N: Name of a module
2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2892#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2893msgid "Charts"
2894msgstr "Grafikoni"
2895
2896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2897msgid "Check for errors"
2898msgstr "Proveri greške"
2899
2900#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2901msgid "Check for pending changes…"
2902msgstr "Proveri izmene na čekanju…"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2906msgid "Chicago, Illinois, United States"
2907msgstr ""
2908
2909#. I18N: gedcom tag CHIL
2910#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2911msgid "Child"
2912msgstr "Dete"
2913
2914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2916msgid "Child of "
2917msgstr "Dete od "
2918
2919#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2921#, php-format
2922msgid "Child of %s"
2923msgstr "Dete od %s"
2924
2925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2929msgid "Children"
2930msgstr "Deca"
2931
2932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2934msgid "Children of "
2935msgstr "Deca osobe "
2936
2937#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2938#: app/SurnameTradition.php:97
2939msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2940msgstr "Deca uzimaju patronim umesto prezimena."
2941
2942#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2943#: app/SurnameTradition.php:91
2944msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2945msgstr "Dete uzima jedno prezime od oca i jedno prezime od majke."
2946
2947#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2948#: app/SurnameTradition.php:94
2949msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2950msgstr "Dete uzima jedno prezime od majke i jedno prezime od oca."
2951
2952#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2953#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2954#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2955#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2956#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2957#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2958msgid "Children take their father’s surname."
2959msgstr "Dete uzima očevo prezime."
2960
2961#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2962#: app/SurnameTradition.php:88
2963msgid "Children take their mother’s surname."
2964msgstr "Dete uzima majčino prezime."
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2968msgid "Chile"
2969msgstr "Čile"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2973msgid "China"
2974msgstr "Kina"
2975
2976#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2977msgid "Choose a report to run"
2978msgstr "Odaberite izveštaj koji želite pokrenuti"
2979
2980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2983msgid "Choose relatives"
2984msgstr "Odaberi rodbinu"
2985
2986#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2987msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2988msgstr "Izaberi korisnički definisan tekst dobrodošlice napisan ispod"
2989
2990#. I18N: gedcom tag CHR
2991#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2995msgid "Christening"
2996msgstr "Krštenje"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1518
2999msgid "Christening of a brother"
3000msgstr "Krštenje brata"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:1470
3003msgid "Christening of a child"
3004msgstr "Krštenje deteta"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:1467
3007msgid "Christening of a daughter"
3008msgstr "Krštenje kćeri"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3011msgid "Christening of a grandchild"
3012msgstr "Krštenje unuka"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:1478
3015msgid "Christening of a granddaughter"
3016msgstr "Krštenje unuke"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1489
3019msgctxt "daughter’s daughter"
3020msgid "Christening of a granddaughter"
3021msgstr "Krštenje unuke"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1500
3024msgctxt "son’s daughter"
3025msgid "Christening of a granddaughter"
3026msgstr "Krštenje unuke"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1474
3029msgid "Christening of a grandson"
3030msgstr "Krštenje unuka"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1485
3033msgctxt "daughter’s son"
3034msgid "Christening of a grandson"
3035msgstr "Krštenje unuka"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1496
3038msgctxt "son’s son"
3039msgid "Christening of a grandson"
3040msgstr "Krštenje unuka"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1507
3043msgid "Christening of a half-brother"
3044msgstr "Krštenje polubrata"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1514
3047msgid "Christening of a half-sibling"
3048msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3049
3050#: app/GedcomTag.php:1511
3051msgid "Christening of a half-sister"
3052msgstr "Krštenje polusestre"
3053
3054#: app/GedcomTag.php:1525
3055msgid "Christening of a sibling"
3056msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3057
3058#: app/GedcomTag.php:1522
3059msgid "Christening of a sister"
3060msgstr "Krštenje sestre"
3061
3062#: app/GedcomTag.php:1463
3063msgid "Christening of a son"
3064msgstr "Krštenje sina"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3068msgid "Christmas Island"
3069msgstr "Vianočný ostrov"
3070
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3072msgid "Circumciser"
3073msgstr "Obrezivač"
3074
3075#. I18N: gedcom tag PAGE
3076#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3080msgid "Citation details"
3081msgstr "Detalj citata"
3082
3083#. I18N: gedcom tag CITN
3084#: app/GedcomTag.php:600
3085msgid "Citizenship"
3086msgstr "Državljanstvo"
3087
3088#. I18N: gedcom tag CITY
3089#: app/GedcomTag.php:603
3090msgid "City"
3091msgstr "Grad"
3092
3093#. I18N: Location of an LDS church temple
3094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3095msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3096msgstr ""
3097
3098#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3099msgid "Civil marriage"
3100msgstr "Građanski brak"
3101
3102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3103msgid "Civil registrar"
3104msgstr "Matičar"
3105
3106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3107msgctxt "FEMALE"
3108msgid "Civil registrar"
3109msgstr "Matičarka"
3110
3111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3112msgctxt "MALE"
3113msgid "Civil registrar"
3114msgstr "Matičar"
3115
3116#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3117msgid "Clean up data folder"
3118msgstr "Čišćenje data fascikle"
3119
3120#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3121#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3122msgid "Cleared but not yet completed"
3123msgstr "Rešen ali još nije završen"
3124
3125#. I18N: Name of a module
3126#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3127msgid "Clippings cart"
3128msgstr "Kresanje stabla"
3129
3130#. I18N: Type of media object
3131#: app/GedcomTag.php:2364
3132msgid "Coat of arms"
3133msgstr "Grb"
3134
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3137msgid "Cochabamba, Bolivia"
3138msgstr ""
3139
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3142msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3143msgstr "Kokosové ostrovy"
3144
3145#. I18N: The name of a colour-scheme
3146#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3147msgid "Coffee and Cream"
3148msgstr ""
3149
3150#. I18N: The name of a colour-scheme
3151#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3152msgid "Cold Day"
3153msgstr ""
3154
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3157msgid "Colombia"
3158msgstr "Kolumbija"
3159
3160#. I18N: Location of an LDS church temple
3161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3162msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3163msgstr ""
3164
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3167msgid "Columbia River, Washington, United States"
3168msgstr ""
3169
3170#. I18N: Location of an LDS church temple
3171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3172msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3173msgstr ""
3174
3175#. I18N: Location of an LDS church temple
3176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3177msgid "Columbus, Ohio, United States"
3178msgstr ""
3179
3180#. I18N: gedcom tag COMM
3181#: app/GedcomTag.php:606
3182msgid "Comment"
3183msgstr "Komentar"
3184
3185#. I18N: gedcom tag _COML
3186#: app/GedcomTag.php:1529
3187msgid "Common law marriage"
3188msgstr "Vanbračna zajednica"
3189
3190#. I18N: Description of the “Messages” module
3191#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3192msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3193msgstr "Komunicirajte neposredno sa drugim korisnicima, korišćenjem privatnih poruka."
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3197msgid "Comoros"
3198msgstr "Komori"
3199
3200#. I18N: Name of a module/chart
3201#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3202msgid "Compact tree"
3203msgstr "Kompaktno stablo"
3204
3205#. I18N: %s is an individual’s name
3206#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3207#, php-format
3208msgid "Compact tree of %s"
3209msgstr "Kompaktno stablo osobe %s"
3210
3211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3213msgid "Completed before 1970; date not available"
3214msgstr "Završeno pre 1970.; datum nije dostupan"
3215
3216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3218msgid "Completed; date unknown"
3219msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3220
3221#. I18N: gedcom tag CONC
3222#: app/GedcomTag.php:609
3223msgid "Concatenation"
3224msgstr "Ulančavanje"
3225
3226#. I18N: gedcom tag CONF
3227#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3228msgid "Confirmation"
3229msgstr "Potvrda"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3233msgid "Contact information"
3234msgstr "Kontakt podaci"
3235
3236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3237msgid "Contains"
3238msgstr "Sadrži"
3239
3240#. I18N: gedcom tag CONT
3241#: app/GedcomTag.php:612
3242msgid "Continued"
3243msgstr "Nastavljeno"
3244
3245#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3246#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3248#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3249#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3250msgid "Control panel"
3251msgstr "Kontrolna ploča"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3255msgid "Cook Islands"
3256msgstr "Cookove ostrovy"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3260msgid "Cookie warning"
3261msgstr ""
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3265msgid "Copenhagen, Denmark"
3266msgstr ""
3267
3268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3269msgid "Copy files…"
3270msgstr "Kopiraj datoteke…"
3271
3272#. I18N: gedcom tag COPR
3273#: app/GedcomTag.php:625
3274msgid "Copyright"
3275msgstr "Autorska prava"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3279msgid "Cordoba, Argentina"
3280msgstr ""
3281
3282#. I18N: gedcom tag CORP
3283#: app/GedcomTag.php:628
3284msgid "Corporation"
3285msgstr "Korporacija"
3286
3287#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3288msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3289msgstr "Ispravi zapise NAME (IME) u obilku 'John/DOE/' ili 'John /DOE', kao što su to radili stari genealoški programi."
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3293msgid "Costa Rica"
3294msgstr "Kostarika"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3298msgid "Cote d’Ivoire"
3299msgstr "Obala Slonovače"
3300
3301#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3302#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3303msgid "Count the visits to each page"
3304msgstr ""
3305
3306#. I18N: gedcom tag CTRY
3307#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3308msgid "Country"
3309msgstr "Država"
3310
3311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3312msgid "Create"
3313msgstr "Kreiraj"
3314
3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3316msgid "Create a family"
3317msgstr ""
3318
3319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3320msgid "Create a media object"
3321msgstr "Kreiraj novi medijski objekat"
3322
3323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3324msgid "Create a repository"
3325msgstr "Kreiraj novo skladište"
3326
3327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3328msgid "Create a shared note"
3329msgstr "Napravi novu zajedničku belešku"
3330
3331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3332msgid "Create a source"
3333msgstr "Kreiraj novi izvor"
3334
3335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3336msgid "Create a submitter"
3337msgstr ""
3338
3339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3340msgid "Create a temporary folder…"
3341msgstr ""
3342
3343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3344msgid "Create an individual"
3345msgstr "Kreiraj novu osobu"
3346
3347#. I18N: gedcom tag CREM
3348#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3354msgid "Cremation"
3355msgstr "Kremacija"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1632
3358msgid "Cremation of a brother"
3359msgstr "Kremiranje brata"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1540
3362msgid "Cremation of a child"
3363msgstr "Kremacija deteta"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1537
3366msgid "Cremation of a daughter"
3367msgstr "Kremacija kćeri"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1621
3370msgid "Cremation of a father"
3371msgstr "Kremacija oca"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3374msgid "Cremation of a grand-parent"
3375msgstr "Kremacija babe ili dede"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3378msgid "Cremation of a grandchild"
3379msgstr "Kremacija unuka/unuke"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1548
3382msgid "Cremation of a granddaughter"
3383msgstr "Kremacija unuke"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1559
3386msgctxt "daughter’s daughter"
3387msgid "Cremation of a granddaughter"
3388msgstr "Kremacija unuke po kćeri"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1570
3391msgctxt "son’s daughter"
3392msgid "Cremation of a granddaughter"
3393msgstr "Kremacija unuke po sinu"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1577
3396msgid "Cremation of a grandfather"
3397msgstr "Kremacija dede"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1581
3400msgid "Cremation of a grandmother"
3401msgstr "Kremacija bake"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1544
3404msgid "Cremation of a grandson"
3405msgstr "Kremacija unuka"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1555
3408msgctxt "daughter’s son"
3409msgid "Cremation of a grandson"
3410msgstr "Kremacija unuka po kćeri"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:1566
3413msgctxt "son’s son"
3414msgid "Cremation of a grandson"
3415msgstr "Kremacija unuka po sinu"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1610
3418msgid "Cremation of a half-brother"
3419msgstr "Kremacija polubrata"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1617
3422msgid "Cremation of a half-sibling"
3423msgstr "Kremacija polubrata/polusestre"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1614
3426msgid "Cremation of a half-sister"
3427msgstr "Kremiranje polusestre"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1643
3430msgid "Cremation of a husband"
3431msgstr "Kremacija supruga"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1599
3434msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3435msgstr "Kremacija dede po majci"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1603
3438msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3439msgstr "Kremacija bake po majci"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1625
3442msgid "Cremation of a mother"
3443msgstr "Kremacija majke"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1628
3446msgid "Cremation of a parent"
3447msgstr "Kremacija roditelja"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1588
3450msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3451msgstr "Kremacija dede po ocu"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1592
3454msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3455msgstr "Kremacija bake po ocu"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1639
3458msgid "Cremation of a sibling"
3459msgstr "Kremacija brata/sestre"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1636
3462msgid "Cremation of a sister"
3463msgstr "Kremacija sestre"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1533
3466msgid "Cremation of a son"
3467msgstr "Kremacija sina"
3468
3469#: app/GedcomTag.php:1650
3470msgid "Cremation of a spouse"
3471msgstr "Kremacija supružnika"
3472
3473#: app/GedcomTag.php:1647
3474msgid "Cremation of a wife"
3475msgstr "Kremacija žene"
3476
3477#. I18N: Name of a country or state
3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3479msgid "Croatia"
3480msgstr "Hrvatska"
3481
3482#. I18N: Name of a country or state
3483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3484msgid "Cuba"
3485msgstr "Kuba"
3486
3487#. I18N: Location of an LDS church temple
3488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3489msgid "Curitiba, Brazil"
3490msgstr ""
3491
3492#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3493msgid "Custom"
3494msgstr "Prilagođen"
3495
3496#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3497msgid "Customize this page"
3498msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
3499
3500#. I18N: Name of a country or state
3501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3502msgid "Cyprus"
3503msgstr "Kipar"
3504
3505#. I18N: Name of a country or state
3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3507msgid "Czech Republic"
3508msgstr "Češka Republika"
3509
3510#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3511#: app/GedcomTag.php:1785
3512msgid "DNA markers"
3513msgstr "DNA markeri"
3514
3515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3516#: app/Soundex.php:3491
3517msgid "Daitch-Mokotoff"
3518msgstr "Daitch-Mokotoff"
3519
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3522msgid "Dallas, Texas, United States"
3523msgstr ""
3524
3525#. I18N: gedcom tag DATA
3526#: app/GedcomTag.php:641
3527msgid "Data"
3528msgstr "Podaci"
3529
3530#. I18N: gedcom tag DATE
3531#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3541msgid "Date"
3542msgstr "Datum"
3543
3544#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3545#: app/GedcomTag.php:502
3546msgid "Date of LDS baptism"
3547msgstr ""
3548
3549#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3550#: app/GedcomTag.php:1009
3551msgid "Date of LDS child sealing"
3552msgstr ""
3553
3554#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3555#: app/GedcomTag.php:701
3556msgid "Date of LDS endowment"
3557msgstr ""
3558
3559#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3560#: app/GedcomTag.php:752
3561msgid "Date of LDS spouse sealing"
3562msgstr ""
3563
3564#: app/GedcomTag.php:467
3565msgid "Date of adoption"
3566msgstr "Datum usvajanja"
3567
3568#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3569msgid "Date of baptism"
3570msgstr "Datum krštenja"
3571
3572#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3573msgid "Date of bar mitzvah"
3574msgstr ""
3575
3576#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3577msgid "Date of bat mitzvah"
3578msgstr ""
3579
3580#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3584msgid "Date of birth"
3585msgstr "Datum rođenja"
3586
3587#: app/GedcomTag.php:538
3588msgid "Date of blessing"
3589msgstr "Datum blagoslova"
3590
3591#: app/GedcomTag.php:1337
3592msgid "Date of brit milah"
3593msgstr ""
3594
3595#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3596msgid "Date of burial"
3597msgstr "Datum pokopa"
3598
3599#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3600msgid "Date of christening"
3601msgstr "Datum krštenja"
3602
3603#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3604msgid "Date of confirmation"
3605msgstr "Datum potvrde"
3606
3607#: app/GedcomTag.php:633
3608msgid "Date of cremation"
3609msgstr "Datum kremacije"
3610
3611#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3614msgid "Date of death"
3615msgstr "Datum smrti"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:743
3618msgid "Date of divorce"
3619msgstr "Datum razvoda"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:693
3622msgid "Date of emigration"
3623msgstr "Datum emigracije"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3626msgid "Date of engagement"
3627msgstr "Datum veridbe"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:643
3630msgid "Date of entry in original source"
3631msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:716
3634msgid "Date of event"
3635msgstr "Datum događaja"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3638msgid "Date of first communion"
3639msgstr "Datum prve pričesti"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:797
3642msgid "Date of immigration"
3643msgstr "Datum imigracije"
3644
3645#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3646#: app/GedcomTag.php:578
3647msgid "Date of last change"
3648msgstr "Datum poslednje promene"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3653msgid "Date of marriage"
3654msgstr "Datum venčanja"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3657msgid "Date of marriage banns"
3658msgstr "Datum objave braka"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:874
3661msgid "Date of naturalization"
3662msgstr "Datum državljanstva"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:912
3665msgid "Date of ordination"
3666msgstr "Datum odluke"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:967
3669msgid "Date of residence"
3670msgstr "Datum prebivališta"
3671
3672#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3673msgid "Date sent"
3674msgstr "Datum slanja"
3675
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3679msgid "Daughter"
3680msgstr "Ćerka"
3681
3682#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3684#, php-format
3685msgid "Daughter of %s"
3686msgstr "Ćerka osobe %s"
3687
3688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3689msgid "Day"
3690msgstr "Dan"
3691
3692#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3693msgid "Day not set"
3694msgstr "Dan nije postavljen"
3695
3696#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3697msgid "Dead"
3698msgstr "Umrli"
3699
3700#. I18N: gedcom tag DEAT
3701#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3704#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3821msgid "Death"
3822msgstr "Smrt"
3823
3824#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3825msgid "Death by country"
3826msgstr "Smrti po državi"
3827
3828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3829#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3830msgid "Death date range end"
3831msgstr "Do datuma smrti"
3832
3833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3834#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3835msgid "Death date range start"
3836msgstr "Od datuma smrti"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1757
3839msgid "Death of a brother"
3840msgstr "Smrt brata"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1665
3843msgid "Death of a child"
3844msgstr "Smrt deteta"
3845
3846#: app/GedcomTag.php:1662
3847msgid "Death of a daughter"
3848msgstr "Smrt ćerke"
3849
3850#: app/GedcomTag.php:1746
3851msgid "Death of a father"
3852msgstr "Smrt oca"
3853
3854#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3855msgid "Death of a grand-parent"
3856msgstr "Smrt babe/dede"
3857
3858#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3859msgid "Death of a grandchild"
3860msgstr "Smrt unuka/unuke"
3861
3862#: app/GedcomTag.php:1673
3863msgid "Death of a granddaughter"
3864msgstr "Smrt unuke"
3865
3866#: app/GedcomTag.php:1684
3867msgctxt "daughter’s daughter"
3868msgid "Death of a granddaughter"
3869msgstr "Smrt unuke po kćeri"
3870
3871#: app/GedcomTag.php:1695
3872msgctxt "son’s daughter"
3873msgid "Death of a granddaughter"
3874msgstr "Smrt unuke po sinu"
3875
3876#: app/GedcomTag.php:1702
3877msgid "Death of a grandfather"
3878msgstr "Smrt unuke"
3879
3880#: app/GedcomTag.php:1706
3881msgid "Death of a grandmother"
3882msgstr "Smrt bake"
3883
3884#: app/GedcomTag.php:1669
3885msgid "Death of a grandson"
3886msgstr "Smrt unuka/unuke"
3887
3888#: app/GedcomTag.php:1680
3889msgctxt "daughter’s son"
3890msgid "Death of a grandson"
3891msgstr "Smrt unuka"
3892
3893#: app/GedcomTag.php:1691
3894msgctxt "son’s son"
3895msgid "Death of a grandson"
3896msgstr "Smrt unuka"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1735
3899msgid "Death of a half-brother"
3900msgstr "Smrt polubrata"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1742
3903msgid "Death of a half-sibling"
3904msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1739
3907msgid "Death of a half-sister"
3908msgstr "Smrt polusestre"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1768
3911msgid "Death of a husband"
3912msgstr "Smrt muža"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1724
3915msgid "Death of a maternal grandfather"
3916msgstr "Smrt dede po majci"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1728
3919msgid "Death of a maternal grandmother"
3920msgstr "Smrt bake po majci"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1750
3923msgid "Death of a mother"
3924msgstr "Smrt majke"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1753
3927msgid "Death of a parent"
3928msgstr "Smrt roditelja"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1713
3931msgid "Death of a paternal grandfather"
3932msgstr "Smrt dede po ocu"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1717
3935msgid "Death of a paternal grandmother"
3936msgstr "Smrt bake po ocu"
3937
3938#: app/GedcomTag.php:1764
3939msgid "Death of a sibling"
3940msgstr "Smrt brata/sestre"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1761
3943msgid "Death of a sister"
3944msgstr "Smrt sestre"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1658
3947msgid "Death of a son"
3948msgstr "Smrt sina"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1775
3951msgid "Death of a spouse"
3952msgstr "Smrt supružnika"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1772
3955msgid "Death of a wife"
3956msgstr "Smrt žene"
3957
3958#. I18N: gedcom tag _DETS
3959#: app/GedcomTag.php:1782
3960msgid "Death of one spouse"
3961msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
3962
3963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3964msgid "Death place contains"
3965msgstr "Mesto smrti sadrži"
3966
3967#. I18N: Name of a module/report
3968#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3970msgid "Deaths"
3971msgstr "Smrti"
3972
3973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3974msgid "Deaths by century"
3975msgstr "Smrti po veku"
3976
3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3978msgctxt "Abbreviation for December"
3979msgid "Dec"
3980msgstr "Dec"
3981
3982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3983msgctxt "GENITIVE"
3984msgid "December"
3985msgstr "decembra"
3986
3987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3988msgctxt "INSTRUMENTAL"
3989msgid "December"
3990msgstr "decembra"
3991
3992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3993msgctxt "LOCATIVE"
3994msgid "December"
3995msgstr "decembru"
3996
3997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3999msgctxt "NOMINATIVE"
4000msgid "December"
4001msgstr "Decembar"
4002
4003#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4004#: app/Date/FrenchDate.php:303
4005msgid "Decidi"
4006msgstr "Decidi"
4007
4008#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4009msgid "Default chart"
4010msgstr "Osnovni grafikon"
4011
4012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4013msgid "Default individual"
4014msgstr "Početna osoba"
4015
4016#. I18N: gedcom tag _DEG
4017#: app/GedcomTag.php:1779
4018msgid "Degree"
4019msgstr "Stepen"
4020
4021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4025#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4026#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4037msgctxt "font name"
4038msgid "DejaVu"
4039msgstr "DejaVu"
4040
4041#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4042#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4043#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4044msgid "Delete"
4045msgstr "Obriši"
4046
4047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4048msgid "Delete inactive users"
4049msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
4050
4051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4052msgid "Delete old files…"
4053msgstr ""
4054
4055#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4056msgid "Delete selected messages"
4057msgstr "Obriši izabrane poruke"
4058
4059#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4060msgid "Delete this name"
4061msgstr "Obriši ime"
4062
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4065msgid "Democratic Republic of the Congo"
4066msgstr "Kongo (Kinshasa)"
4067
4068#. I18N: Name of a country or state
4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4070msgid "Denmark"
4071msgstr "Danska"
4072
4073#. I18N: Location of an LDS church temple
4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4075msgid "Denver, Colorado, United States"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: gedcom tag DESC
4079#. I18N: Name of a module/chart
4080#. I18N: Name of a module/sidebar
4081#. I18N: Name of a module/report
4082#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4084#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4089msgid "Descendants"
4090msgstr "Potomci"
4091
4092#. I18N: gedcom tag DESI
4093#: app/GedcomTag.php:664
4094msgid "Descendants interest"
4095msgstr "Interesovanje potomaka"
4096
4097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4098msgid "Descendants of "
4099msgstr "Potomci osobe "
4100
4101#. I18N: %s is an individual’s name
4102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4103#, php-format
4104msgid "Descendants of %s"
4105msgstr "Potomci osobe %s"
4106
4107#. I18N: gedcom tag DSCR
4108#: app/GedcomTag.php:676
4109msgid "Description"
4110msgstr "Opis"
4111
4112#. I18N: gedcom tag DEST
4113#: app/GedcomTag.php:667
4114msgid "Destination"
4115msgstr "Odredište"
4116
4117#. I18N: Location of an LDS church temple
4118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4119msgid "Detroit, Michigan, United States"
4120msgstr ""
4121
4122#: app/Date/JalaliDate.php:266
4123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4124msgid "Dey"
4125msgstr "Dey"
4126
4127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4128#: app/Date/JalaliDate.php:141
4129msgctxt "GENITIVE"
4130msgid "Dey"
4131msgstr "Dey"
4132
4133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4134#: app/Date/JalaliDate.php:231
4135msgctxt "INSTRUMENTAL"
4136msgid "Dey"
4137msgstr "Dey"
4138
4139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4140#: app/Date/JalaliDate.php:186
4141msgctxt "LOCATIVE"
4142msgid "Dey"
4143msgstr "Dey"
4144
4145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4146#: app/Date/JalaliDate.php:96
4147msgctxt "NOMINATIVE"
4148msgid "Dey"
4149msgstr "Dey"
4150
4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4152#: app/Date/HijriDate.php:148
4153msgctxt "GENITIVE"
4154msgid "Dhu al-Hijjah"
4155msgstr "Zu-l-hidždžea"
4156
4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4158#: app/Date/HijriDate.php:238
4159msgctxt "INSTRUMENTAL"
4160msgid "Dhu al-Hijjah"
4161msgstr "Zu-l-hidždžeom"
4162
4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4164#: app/Date/HijriDate.php:193
4165msgctxt "LOCATIVE"
4166msgid "Dhu al-Hijjah"
4167msgstr "Zu-l-hidždžeu"
4168
4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4170#: app/Date/HijriDate.php:103
4171msgctxt "NOMINATIVE"
4172msgid "Dhu al-Hijjah"
4173msgstr "Zu-l-hidždže"
4174
4175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4176#: app/Date/HijriDate.php:146
4177msgctxt "GENITIVE"
4178msgid "Dhu al-Qi’dah"
4179msgstr "Zu-l-ka'dea"
4180
4181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4182#: app/Date/HijriDate.php:236
4183msgctxt "INSTRUMENTAL"
4184msgid "Dhu al-Qi’dah"
4185msgstr "Zu-l-ka'deom"
4186
4187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4188#: app/Date/HijriDate.php:191
4189msgctxt "LOCATIVE"
4190msgid "Dhu al-Qi’dah"
4191msgstr "Zu-l-ka'deu"
4192
4193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4194#: app/Date/HijriDate.php:101
4195msgctxt "NOMINATIVE"
4196msgid "Dhu al-Qi’dah"
4197msgstr "Zu-l-ka'de"
4198
4199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4201msgid "Died as a child: exempt"
4202msgstr "Smrt u detinjstvu: izuzet"
4203
4204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4206msgid "Died as an infant: exempt"
4207msgstr "Smrt nakon porođaja: izuzeto"
4208
4209#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4210msgid "Differences"
4211msgstr "Razlike"
4212
4213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4216msgid "Direct line ancestors"
4217msgstr "Preci u direktnoj liniji"
4218
4219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4222msgid "Direct line ancestors and their families"
4223msgstr "Preci u direktnoj liniji i njihove porodice"
4224
4225#. I18N: Description of the “Favorites” module
4226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4228msgstr "Prikaži i izmeni omiljene stranice porodičnog stabla."
4229
4230#. I18N: Description of the “Favorites” module
4231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4232msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4233msgstr "Prikaži i izmeni omiljene stranice korisnika."
4234
4235#. I18N: gedcom tag DIV
4236#: app/GedcomTag.php:670
4237msgid "Divorce"
4238msgstr "Razvod"
4239
4240#. I18N: gedcom tag DIVF
4241#: app/GedcomTag.php:673
4242msgid "Divorce filed"
4243msgstr "Podnet zahtev za razvod braka"
4244
4245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4246msgid "Divorces by century"
4247msgstr "Razvodi po veku"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4251msgid "Djibouti"
4252msgstr "Džbuti"
4253
4254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4256msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4257msgstr "Ne pečati; prethodno pečaćenje prekinuto"
4258
4259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4261msgid "Do not seal: unauthorized"
4262msgstr "Ne pečati: neautorizovano"
4263
4264#. I18N: Type of media object
4265#: app/GedcomTag.php:2367
4266msgid "Document"
4267msgstr "Dokument"
4268
4269#. I18N: Name of a country or state
4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4271msgid "Dominica"
4272msgstr "Dominika"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4276msgid "Dominican Republic"
4277msgstr "Dominikánska republika"
4278
4279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4280msgid "Down"
4281msgstr ""
4282
4283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4285msgid "Download"
4286msgstr "Preuzimanje"
4287
4288#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4289#, php-format
4290msgid "Download %s…"
4291msgstr "Preuzmite %s…"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4295msgid "Draper, Utah, United States"
4296msgstr ""
4297
4298#. I18N: The second day in the French republican calendar
4299#: app/Date/FrenchDate.php:287
4300msgid "Duodi"
4301msgstr "Duodi"
4302
4303#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4306#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4307msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4308msgstr "Dupla e-mail adresa. Korisnik sa tom e-mail adresom već postoji."
4309
4310#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4313#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4314msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4315msgstr "Duplo korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4319msgid "Ecuador"
4320msgstr "Ekvádor"
4321
4322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4323#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4326msgid "Edit"
4327msgstr "Izmeni"
4328
4329#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4330msgid "Edit a media file"
4331msgstr ""
4332
4333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4334msgid "Edit the FAQ"
4335msgstr "Izmeni FAQ"
4336
4337#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4338msgid "Edit the gender"
4339msgstr "Edituj pol"
4340
4341#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4343#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4344msgid "Edit the name"
4345msgstr "Edituj ime"
4346
4347#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4348#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4349msgid "Edit the raw GEDCOM"
4350msgstr "Izmeni sirovi GEDCOM zapis"
4351
4352#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4353msgid "Edit the shared note"
4354msgstr "Izmeni deljenu belešku"
4355
4356#: app/Module/StoriesModule.php:223
4357msgid "Edit the story"
4358msgstr "Izmeni priču"
4359
4360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4361msgid "Edit the user"
4362msgstr "Izmeni korisnika"
4363
4364#: app/Tree.php:306
4365msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4366msgstr "Izmeni ovu osobu i zameni njegove podatke sa svojim."
4367
4368#. I18N: Listbox entry; name of a role
4369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4370msgid "Editor"
4371msgstr "Uređivač"
4372
4373#. I18N: Location of an LDS church temple
4374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4375msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4376msgstr ""
4377
4378#. I18N: gedcom tag EDUC
4379#: app/GedcomTag.php:679
4380msgid "Education"
4381msgstr "Završene škole"
4382
4383#. I18N: Name of a country or state
4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4385msgid "Egypt"
4386msgstr "Egipt"
4387
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4390msgid "El Salvador"
4391msgstr "Salvádor"
4392
4393#. I18N: Type of media object
4394#: app/GedcomTag.php:2370
4395msgid "Electronic"
4396msgstr "Elektronski"
4397
4398#. I18N: a month in the Jewish calendar
4399#: app/Date/JewishDate.php:210
4400msgctxt "GENITIVE"
4401msgid "Elul"
4402msgstr "Elul"
4403
4404#. I18N: a month in the Jewish calendar
4405#: app/Date/JewishDate.php:316
4406msgctxt "INSTRUMENTAL"
4407msgid "Elul"
4408msgstr "Elul"
4409
4410#. I18N: a month in the Jewish calendar
4411#: app/Date/JewishDate.php:263
4412msgctxt "LOCATIVE"
4413msgid "Elul"
4414msgstr "Elul"
4415
4416#. I18N: a month in the Jewish calendar
4417#: app/Date/JewishDate.php:157
4418msgctxt "NOMINATIVE"
4419msgid "Elul"
4420msgstr "Elul"
4421
4422#. I18N: gedcom tag EMAIL
4423#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4424#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4425#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4426msgid "Email address"
4427msgstr "Email adresa"
4428
4429#. I18N: gedcom tag EMIG
4430#: app/GedcomTag.php:691
4431msgid "Emigration"
4432msgstr "Emigracija"
4433
4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4435msgid "Employee"
4436msgstr "Zaposleni"
4437
4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4439msgctxt "FEMALE"
4440msgid "Employee"
4441msgstr "Zaposlena"
4442
4443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4444msgctxt "MALE"
4445msgid "Employee"
4446msgstr "Zaposleni"
4447
4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4449#: app/GedcomTag.php:977
4450msgid "Employer"
4451msgstr "Poslodavac"
4452
4453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4454msgctxt "FEMALE"
4455msgid "Employer"
4456msgstr "Poslodavka"
4457
4458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4459msgctxt "MALE"
4460msgid "Employer"
4461msgstr "Poslodavac"
4462
4463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4464msgid "Empty the clippings cart"
4465msgstr "Isprazni isečke"
4466
4467#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4468msgid "Ending range of change dates"
4469msgstr "Do datuma promene"
4470
4471#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4473msgid "Endowment House"
4474msgstr ""
4475
4476#. I18N: gedcom tag ENGA
4477#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4478msgid "Engagement"
4479msgstr "Veridba"
4480
4481#. I18N: Name of a country or state
4482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4483msgid "England"
4484msgstr "Engleska"
4485
4486#. I18N: Name of a country or state
4487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4488msgid "Equatorial Guinea"
4489msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
4490
4491#. I18N: Name of a country or state
4492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4493msgid "Eritrea"
4494msgstr "Eritreja"
4495
4496#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4497#, php-format
4498msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4499msgstr "Greška: konvertovanje GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
4500
4501#: app/Date/JalaliDate.php:268
4502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4503msgid "Esf"
4504msgstr "Esf"
4505
4506#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4507#: app/Date/JalaliDate.php:145
4508msgctxt "GENITIVE"
4509msgid "Esfand"
4510msgstr "Esfand"
4511
4512#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4513#: app/Date/JalaliDate.php:235
4514msgctxt "INSTRUMENTAL"
4515msgid "Esfand"
4516msgstr "Esfand"
4517
4518#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4519#: app/Date/JalaliDate.php:190
4520msgctxt "LOCATIVE"
4521msgid "Esfand"
4522msgstr "Esfand"
4523
4524#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4525#: app/Date/JalaliDate.php:100
4526msgctxt "NOMINATIVE"
4527msgid "Esfand"
4528msgstr "Esfand"
4529
4530#. I18N: Name of a country or state
4531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4532msgid "Estonia"
4533msgstr "Estonija"
4534
4535#. I18N: Name of a country or state
4536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4537msgid "Ethiopia"
4538msgstr "Etiopija"
4539
4540#. I18N: gedcom tag EVEN
4541#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4544msgid "Event"
4545msgstr "Događaj"
4546
4547#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4548msgid "Exact"
4549msgstr "Tačno"
4550
4551#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4552msgid "Exact date"
4553msgstr "Tačan datum"
4554
4555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4556msgid "Exact text"
4557msgstr "Tačan tekst"
4558
4559#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4560#, php-format
4561msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4562msgstr "Isključi osobe sa venčanim prezimenom „%s”"
4563
4564#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4565#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4566msgid "Excluded from this submission"
4567msgstr "Isključi iz ovog podneska"
4568
4569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4570msgid "Export a GEDCOM file"
4571msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
4572
4573#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4574msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4575msgstr "Izvezi sva porodična stabla u GEDCOM datoteke…"
4576
4577#. I18N: Name of a module/sidebar
4578#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4579msgid "Extra information"
4580msgstr "Dodatne informacije"
4581
4582#. I18N: gedcom tag _EYEC
4583#: app/GedcomTag.php:1791
4584msgid "Eye color"
4585msgstr "Boja očiju"
4586
4587#. I18N: Name of a theme.
4588#: app/Module/FabTheme.php:37
4589msgid "F.A.B."
4590msgstr "F.A.B."
4591
4592#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4593#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4594msgid "FAQ"
4595msgstr "Često postavljana pitanja (FAQ)"
4596
4597#. I18N: gedcom tag FACT
4598#: app/GedcomTag.php:723
4599msgid "Fact"
4600msgstr "Podatak"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1793
4603msgid "Fact 1"
4604msgstr "Podatak 1"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1811
4607msgid "Fact 10"
4608msgstr "Podatak 10"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1813
4611msgid "Fact 11"
4612msgstr "Podatak 11"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1815
4615msgid "Fact 12"
4616msgstr "Podatak 12"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1817
4619msgid "Fact 13"
4620msgstr "Podatak 13"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1795
4623msgid "Fact 2"
4624msgstr "Podatak 2"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1797
4627msgid "Fact 3"
4628msgstr "Podatak 3"
4629
4630#: app/GedcomTag.php:1799
4631msgid "Fact 4"
4632msgstr "Podatak 4"
4633
4634#: app/GedcomTag.php:1801
4635msgid "Fact 5"
4636msgstr "Podatak 5"
4637
4638#: app/GedcomTag.php:1803
4639msgid "Fact 6"
4640msgstr "Podatak 6"
4641
4642#: app/GedcomTag.php:1805
4643msgid "Fact 7"
4644msgstr "Podatak 7"
4645
4646#: app/GedcomTag.php:1807
4647msgid "Fact 8"
4648msgstr "Podatak 8"
4649
4650#: app/GedcomTag.php:1809
4651msgid "Fact 9"
4652msgstr "Podatak 9"
4653
4654#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4658msgid "Facts and events"
4659msgstr "Činjenice i događaji"
4660
4661#. I18N: Name of a country or state
4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4663msgid "Falkland Islands"
4664msgstr "Foklandska ostrva"
4665
4666#. I18N: Name of a module/list
4667#. I18N: Name of a module
4668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4669#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4670#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4673#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4680msgid "Families"
4681msgstr "Porodice"
4682
4683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4684msgid "Families with sources"
4685msgstr "Porodice sa izvorima"
4686
4687#. I18N: gedcom tag FAM
4688#. I18N: Name of a module/report
4689#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4694msgid "Family"
4695msgstr "Porodica"
4696
4697#. I18N: gedcom tag FAMC
4698#: app/GedcomTag.php:731
4699msgid "Family as a child"
4700msgstr "Porodica u detinjstvu"
4701
4702#. I18N: gedcom tag FAMS
4703#: app/GedcomTag.php:737
4704msgid "Family as a spouse"
4705msgstr "Porodica kao supruga"
4706
4707#. I18N: Name of a module/chart
4708#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4709msgid "Family book"
4710msgstr "Porodična knjiga"
4711
4712#. I18N: %s is an individual’s name
4713#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4714#, php-format
4715msgid "Family book of %s"
4716msgstr "Porodična knjiga osobe %s"
4717
4718#. I18N: gedcom tag FAMF
4719#: app/GedcomTag.php:734
4720msgid "Family file"
4721msgstr "Porodična datoteka"
4722
4723#. I18N: Name of a module/sidebar
4724#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4725msgid "Family navigator"
4726msgstr "Porodični navigator"
4727
4728#. I18N: Description of the “News” module
4729#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4730msgid "Family news and site announcements."
4731msgstr "Porodične vesti i najave web stranice."
4732
4733#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4734msgid "Family tree"
4735msgstr "Porodično stablo"
4736
4737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4739msgid "Family tree clippings cart"
4740msgstr "Kresanje porodičnog stabla"
4741
4742#. I18N: Name of a module
4743#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4744msgid "Family trees"
4745msgstr "Porodična stabla"
4746
4747#. I18N: %s is the spouse name
4748#: app/Individual.php:1103
4749#, php-format
4750msgid "Family with %s"
4751msgstr "Porodica sa %s"
4752
4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4754msgid "Family with adoptive parents"
4755msgstr "Porodica sa usvojiteljima"
4756
4757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4758msgid "Family with foster parents"
4759msgstr "Porodica sa hraniteljima"
4760
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4763msgid "Family with husband"
4764msgstr "Porodica sa mužem"
4765
4766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4767#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4769msgid "Family with parents"
4770msgstr "Porodica sa roditeljima"
4771
4772#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4774msgid "Family with rada parents"
4775msgstr ""
4776
4777#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4779msgid "Family with sealing parents"
4780msgstr ""
4781
4782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4783msgid "Family with spouse"
4784msgstr "Porodica sa supružnikom"
4785
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4788msgid "Family with wife"
4789msgstr "Porodica sa ženom"
4790
4791#. I18N: Name of a module/chart
4792#: app/Module/FanChartModule.php:62
4793msgid "Fan chart"
4794msgstr "Kružni dijagram"
4795
4796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4797#: app/Module/FanChartModule.php:108
4798#, php-format
4799msgid "Fan chart of %s"
4800msgstr "Kružni dijagram osobe %s"
4801
4802#: app/Date/JalaliDate.php:257
4803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4804msgid "Far"
4805msgstr "Far"
4806
4807#. I18N: Name of a country or state
4808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4809msgid "Faroe Islands"
4810msgstr "Farska ostrva"
4811
4812#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4813#: app/Date/JalaliDate.php:123
4814msgctxt "GENITIVE"
4815msgid "Farvardin"
4816msgstr "Farvardin"
4817
4818#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4819#: app/Date/JalaliDate.php:213
4820msgctxt "INSTRUMENTAL"
4821msgid "Farvardin"
4822msgstr "Farvardin"
4823
4824#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4825#: app/Date/JalaliDate.php:168
4826msgctxt "LOCATIVE"
4827msgid "Farvardin"
4828msgstr "Farvardin"
4829
4830#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4831#: app/Date/JalaliDate.php:78
4832msgctxt "NOMINATIVE"
4833msgid "Farvardin"
4834msgstr "Farvardin"
4835
4836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4842msgid "Father"
4843msgstr "Otac"
4844
4845#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4846#: app/Individual.php:1138
4847#, php-format
4848msgid "Father: %s"
4849msgstr "Otac: %s"
4850
4851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4852msgid "Father’s age"
4853msgstr "Starost oca"
4854
4855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4856#: app/Individual.php:1064
4857#, php-format
4858msgid "Father’s family with %s"
4859msgstr "Očeva porodica sa %s"
4860
4861#. I18N: A step-family.
4862#: app/Individual.php:1068
4863msgid "Father’s family with an unknown individual"
4864msgstr "Očeva porodica sa nepoznatom osobom"
4865
4866#. I18N: Name of a module
4867#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4868#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4869msgid "Favorites"
4870msgstr "Omiljene stranice"
4871
4872#. I18N: gedcom tag FAX
4873#: app/GedcomTag.php:758
4874msgid "Fax"
4875msgstr "Faks"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4878msgctxt "Abbreviation for February"
4879msgid "Feb"
4880msgstr "Feb"
4881
4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4883msgctxt "GENITIVE"
4884msgid "February"
4885msgstr "februara"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4888msgctxt "INSTRUMENTAL"
4889msgid "February"
4890msgstr "februara"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4893msgctxt "LOCATIVE"
4894msgid "February"
4895msgstr "februaru"
4896
4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4899msgctxt "NOMINATIVE"
4900msgid "February"
4901msgstr "Februar"
4902
4903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4904#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4906msgid "Female"
4907msgstr "Žensko"
4908
4909#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4910#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4912msgid "Females"
4913msgstr "Žene"
4914
4915#. I18N: Name of a country or state
4916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4917msgid "Fiji"
4918msgstr "Fidži"
4919
4920#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4921msgid "File size"
4922msgstr "Veličina datoteke"
4923
4924#: app/Functions/Functions.php:42
4925msgid "File successfully uploaded"
4926msgstr "Datoteka uspešno učitana"
4927
4928#. I18N: gedcom tag FILE
4929#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4930msgid "Filename"
4931msgstr "Ime datoteke"
4932
4933#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4934#, php-format
4935msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4936msgstr "Ime datoteke ne sme sadržavati znakove „%s”."
4937
4938#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4939#, php-format
4940msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4941msgstr "Ime datoteke ne sme imati ekstenziju „%s”."
4942
4943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4944msgid "Find a source"
4945msgstr "Pronađi izvor"
4946
4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4948msgid "Find all possible relationships"
4949msgstr "Pronađi sve moguće srodnosti"
4950
4951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4952msgid "Find any relationship"
4953msgstr "Pronađi bilo koju srodnost"
4954
4955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4956msgid "Find duplicates"
4957msgstr "Pronađi duplikate"
4958
4959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4960msgid "Find other relationships"
4961msgstr "Pronađi ostale srodnosti"
4962
4963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4964msgid "Find relationships via ancestors"
4965msgstr "Pronađi srodnost preko predaka"
4966
4967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4968msgid "Find the closest relationships"
4969msgstr "Pronađi najbližu srodnost"
4970
4971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4972msgid "Find unrelated individuals"
4973msgstr "Pronađi nepovezane osobe"
4974
4975#. I18N: Name of a country or state
4976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4977msgid "Finland"
4978msgstr "Finska"
4979
4980#. I18N: gedcom tag FCOM
4981#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4982msgid "First communion"
4983msgstr "Prva pričest"
4984
4985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4986msgid "Fix name slashes and spaces"
4987msgstr "Ispravi kose crte i razmake u imenima"
4988
4989#. I18N: Name of a country or state
4990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4991msgid "Flanders"
4992msgstr "Flandrija"
4993
4994#. I18N: a month in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:147
4996msgctxt "GENITIVE"
4997msgid "Floreal"
4998msgstr "Floréal"
4999
5000#. I18N: a month in the French republican calendar
5001#: app/Date/FrenchDate.php:241
5002msgctxt "INSTRUMENTAL"
5003msgid "Floreal"
5004msgstr "Floréal"
5005
5006#. I18N: a month in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:194
5008msgctxt "LOCATIVE"
5009msgid "Floreal"
5010msgstr "Floréal"
5011
5012#. I18N: a month in the French republican calendar
5013#: app/Date/FrenchDate.php:100
5014msgctxt "NOMINATIVE"
5015msgid "Floreal"
5016msgstr "Floréal"
5017
5018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5022#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5034msgid "Font"
5035msgstr "Font"
5036
5037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5038msgid "Footers"
5039msgstr ""
5040
5041#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5042#, php-format
5043msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5044msgstr "Za pomoć oko genealoških pitanja kontakt osoba je %s."
5045
5046#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5047#, php-format
5048msgid "For technical support and information contact %s."
5049msgstr "Za tehničku podršku i informacije kontakt osoba je %s."
5050
5051#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5052#, php-format
5053msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5054msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja kontakt je %s."
5055
5056#. I18N: gedcom tag FORM
5057#: app/GedcomTag.php:774
5058msgid "Format"
5059msgstr "Format"
5060
5061#. I18N: Location of an LDS church temple
5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5063msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5064msgstr ""
5065
5066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5067msgctxt "Female pedigree"
5068msgid "Foster"
5069msgstr "Hraniteljica"
5070
5071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5072msgctxt "Male pedigree"
5073msgid "Foster"
5074msgstr "Hranitelj"
5075
5076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5077msgctxt "Pedigree"
5078msgid "Foster"
5079msgstr "Hranitelj"
5080
5081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5082msgid "Foster child"
5083msgstr "Hraniteljsko dete"
5084
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5086msgid "Foster father"
5087msgstr "Poočim"
5088
5089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5090msgid "Foster mother"
5091msgstr "Pomajka"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5095msgid "France"
5096msgstr "Francuska"
5097
5098#. I18N: Location of an LDS church temple
5099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5100msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5101msgstr ""
5102
5103#. I18N: Location of an LDS church temple
5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5105msgid "Freiburg, Germany"
5106msgstr ""
5107
5108#. I18N: The French calendar
5109#: app/Date.php:229
5110msgid "French"
5111msgstr "Francuski"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5115msgid "French Guiana"
5116msgstr "Francuska Gvajana"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5120msgid "French Polynesia"
5121msgstr "Francuska Polinezija"
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5125msgid "French Southern Territories"
5126msgstr "Francuske južne teritorije"
5127
5128#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5129#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5130msgid "Frequently asked questions"
5131msgstr "Često postavljana pitanja"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5135msgid "Fresno, California, United States"
5136msgstr ""
5137
5138#. I18N: abbreviation for Friday
5139#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5140msgid "Fri"
5141msgstr "Pet"
5142
5143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5144msgid "Friday"
5145msgstr "Petak"
5146
5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5148msgid "Friend"
5149msgstr "Prijatelj"
5150
5151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5152msgctxt "FEMALE"
5153msgid "Friend"
5154msgstr "Prijateljica"
5155
5156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5157msgctxt "MALE"
5158msgid "Friend"
5159msgstr "Prijatelj"
5160
5161#. I18N: a month in the French republican calendar
5162#: app/Date/FrenchDate.php:137
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Frimaire"
5165msgstr "Frimaire"
5166
5167#. I18N: a month in the French republican calendar
5168#: app/Date/FrenchDate.php:231
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Frimaire"
5171msgstr "Frimaire"
5172
5173#. I18N: a month in the French republican calendar
5174#: app/Date/FrenchDate.php:184
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Frimaire"
5177msgstr "Frimaire"
5178
5179#. I18N: a month in the French republican calendar
5180#: app/Date/FrenchDate.php:89
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Frimaire"
5183msgstr "Frimaire"
5184
5185#. I18N: a month in the French republican calendar
5186#: app/Date/FrenchDate.php:155
5187msgctxt "GENITIVE"
5188msgid "Fructidor"
5189msgstr "Fructidor"
5190
5191#. I18N: a month in the French republican calendar
5192#: app/Date/FrenchDate.php:249
5193msgctxt "INSTRUMENTAL"
5194msgid "Fructidor"
5195msgstr "Fructidor"
5196
5197#. I18N: a month in the French republican calendar
5198#: app/Date/FrenchDate.php:202
5199msgctxt "LOCATIVE"
5200msgid "Fructidor"
5201msgstr "Fructidor"
5202
5203#. I18N: a month in the French republican calendar
5204#: app/Date/FrenchDate.php:108
5205msgctxt "NOMINATIVE"
5206msgid "Fructidor"
5207msgstr "Fructidor"
5208
5209#. I18N: Location of an LDS church temple
5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5211msgid "Fukuoka, Japan"
5212msgstr ""
5213
5214#. I18N: gedcom tag _FNRL
5215#: app/GedcomTag.php:1820
5216msgid "Funeral"
5217msgstr "Sahrana"
5218
5219#. I18N: gedcom tag GEDC
5220#. I18N: gedcom tag _GEDF
5221#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5222msgid "GEDCOM file"
5223msgstr "GEDCOM datoteka"
5224
5225#. I18N: Name of a country or state
5226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5227msgid "Gabon"
5228msgstr "Gabon"
5229
5230#. I18N: Name of a country or state
5231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5232msgid "Gambia"
5233msgstr "Gambija"
5234
5235#. I18N: gedcom tag SEX
5236#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5242msgid "Gender"
5243msgstr "Pol"
5244
5245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5246#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5247msgid "General search"
5248msgstr "Opšta pretraga"
5249
5250#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5251#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5252msgid "Generate sitemap files for search engines."
5253msgstr "Generiši mapu datoteka sajta za pretraživače."
5254
5255#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5256#: app/Report/AbstractReport.php:284
5257#, php-format
5258msgid "Generated by %s"
5259msgstr "Generisano aplikacijom %s"
5260
5261#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5262msgid "Generation"
5263msgstr "Generacija"
5264
5265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5267msgid "Generation "
5268msgstr "Generacija "
5269
5270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5274msgid "Generations"
5275msgstr "Generacije"
5276
5277#. I18N: gedcom tag ANCE
5278#: app/GedcomTag.php:484
5279msgid "Generations of ancestors"
5280msgstr "Generacije predaka"
5281
5282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5284msgid "Geographic data"
5285msgstr "Geografski podaci"
5286
5287#. I18N: Name of a country or state
5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5289msgid "Georgia"
5290msgstr "Gruzija"
5291
5292#. I18N: Name of a country or state
5293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5294msgid "Germany"
5295msgstr "Nemačka"
5296
5297#. I18N: a month in the French republican calendar
5298#: app/Date/FrenchDate.php:145
5299msgctxt "GENITIVE"
5300msgid "Germinal"
5301msgstr "Germinal"
5302
5303#. I18N: a month in the French republican calendar
5304#: app/Date/FrenchDate.php:239
5305msgctxt "INSTRUMENTAL"
5306msgid "Germinal"
5307msgstr "Germinal"
5308
5309#. I18N: a month in the French republican calendar
5310#: app/Date/FrenchDate.php:192
5311msgctxt "LOCATIVE"
5312msgid "Germinal"
5313msgstr "Germinal"
5314
5315#. I18N: a month in the French republican calendar
5316#. I18N: a month in the French republican calendar
5317#: app/Date/FrenchDate.php:98
5318msgctxt "NOMINATIVE"
5319msgid "Germinal"
5320msgstr "Germinal"
5321
5322#. I18N: Name of a country or state
5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5324msgid "Ghana"
5325msgstr "Gana"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5329msgid "Gibraltar"
5330msgstr "Gibraltar"
5331
5332#. I18N: Location of an LDS church temple
5333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5334msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5335msgstr ""
5336
5337#. I18N: Location of an LDS church temple
5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5339msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: gedcom tag GIVN
5343#: app/GedcomTag.php:780
5344msgid "Given names"
5345msgstr "Imena"
5346
5347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5348msgid "Godchild"
5349msgstr "Kumče"
5350
5351#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5352msgid "Goddaughter"
5353msgstr "Kumče (žensko)"
5354
5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5356msgid "Godfather"
5357msgstr "Kum"
5358
5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5360msgid "Godmother"
5361msgstr "Kuma"
5362
5363#. I18N: gedcom tag _GODP
5364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5365msgid "Godparent"
5366msgstr "Kum/Kuma"
5367
5368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5369msgid "Godson"
5370msgstr "Kumče"
5371
5372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5373msgid "Google Maps™"
5374msgstr "Google Maps™"
5375
5376#. I18N: gedcom tag GRAD
5377#: app/GedcomTag.php:783
5378msgid "Graduation"
5379msgstr "Diplomiranje"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5383msgid "Greece"
5384msgstr "Grčka"
5385
5386#. I18N: The name of a colour-scheme
5387#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5388msgid "Green Beam"
5389msgstr ""
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5393msgid "Greenland"
5394msgstr "Grenland"
5395
5396#. I18N: The gregorian calendar
5397#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5398msgid "Gregorian"
5399msgstr "Gregorijanski"
5400
5401#. I18N: Name of a country or state
5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5403msgid "Grenada"
5404msgstr "Grenada"
5405
5406#. I18N: Location of an LDS church temple
5407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5408msgid "Guadalajara, Mexico"
5409msgstr ""
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5413msgid "Guadeloupe"
5414msgstr "Gvadelup"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5418msgid "Guam"
5419msgstr "Guam"
5420
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5422msgid "Guardian"
5423msgstr "Staratelj"
5424
5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5426msgctxt "FEMALE"
5427msgid "Guardian"
5428msgstr "Starateljica"
5429
5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5431msgctxt "MALE"
5432msgid "Guardian"
5433msgstr "Staratelj"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5437msgid "Guatemala"
5438msgstr "Gvatemala"
5439
5440#. I18N: Location of an LDS church temple
5441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5442msgid "Guatemala City, Guatemala"
5443msgstr ""
5444
5445#. I18N: Location of an LDS church temple
5446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5447msgid "Guayaquil, Ecuador"
5448msgstr ""
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5452msgid "Guernsey"
5453msgstr "Gernzi"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5457msgid "Guinea"
5458msgstr "Gvineja"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5462msgid "Guinea-Bissau"
5463msgstr "Gvineja Bisao"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5467msgid "Guyana"
5468msgstr "Gvajane"
5469
5470#. I18N: Name of a module
5471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5472msgid "HTML"
5473msgstr "HTML"
5474
5475#. I18N: gedcom tag _HAIR
5476#: app/GedcomTag.php:1832
5477msgid "Hair color"
5478msgstr "Boja kose"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5482msgid "Haiti"
5483msgstr "Haiti"
5484
5485#. I18N: Location of an LDS church temple
5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5487msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5488msgstr ""
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5492msgid "Hamilton, New Zealand"
5493msgstr ""
5494
5495#. I18N: Location of an LDS church temple
5496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5497msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5498msgstr ""
5499
5500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5501msgid "He "
5502msgstr "On "
5503
5504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5505msgid "He died"
5506msgstr "Umro je"
5507
5508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5510msgid "He married"
5511msgstr "Oženio se sa"
5512
5513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5514msgid "He resided at"
5515msgstr "Stanovao je u"
5516
5517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5518msgid "He was born"
5519msgstr "Rođen je"
5520
5521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5522msgid "He was buried"
5523msgstr "Sahranjen je"
5524
5525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5526msgid "He was christened"
5527msgstr "Kršten je"
5528
5529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5530msgid "He was cremated"
5531msgstr "Kremiran je"
5532
5533#. I18N: gedcom tag HEAD
5534#: app/GedcomTag.php:786
5535msgid "Header"
5536msgstr "Zaglavlje"
5537
5538#. I18N: Name of a country or state
5539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5540msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5541msgstr "Ostrvo Herd i ostrva Makdonald"
5542
5543#. I18N: gedcom tag _HEB
5544#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5545msgid "Hebrew"
5546msgstr "Jevrejski"
5547
5548#. I18N: gedcom tag _HNM
5549#: app/GedcomTag.php:1841
5550msgid "Hebrew name"
5551msgstr "Jevrejsko ime"
5552
5553#. I18N: gedcom tag _HEIG
5554#: app/GedcomTag.php:1838
5555msgid "Height"
5556msgstr "Visina"
5557
5558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5559#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5560msgid "Help"
5561msgstr "Pomoć"
5562
5563#. I18N: Location of an LDS church temple
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5565msgid "Helsinki, Finland"
5566msgstr ""
5567
5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5584msgctxt "font name"
5585msgid "Helvetica"
5586msgstr "Helvetica"
5587
5588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5589msgid "Her occupation was"
5590msgstr "Njeno zanimanje je bilo"
5591
5592#. I18N: Location of an LDS church temple
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5594msgid "Hermosillo, Mexico"
5595msgstr ""
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:186
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Heshvan"
5601msgstr "Heshvan"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:292
5605msgctxt "INSTRUMENTAL"
5606msgid "Heshvan"
5607msgstr "Heshvan"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:239
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Heshvan"
5613msgstr "Heshvan"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:133
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Heshvan"
5619msgstr "Heshvan"
5620
5621#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5622#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5624msgid "Hide from everyone"
5625msgstr "Sakrij od svih"
5626
5627#. I18N: gedcom tag _PRIM
5628#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5630msgid "Highlighted image"
5631msgstr "Označena fotografija"
5632
5633#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5634#: app/Date.php:233
5635msgid "Hijri"
5636msgstr "Hidžretski"
5637
5638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5639msgid "His occupation was"
5640msgstr "Negovo zanimanje je bilo"
5641
5642#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5643msgid "Historic events"
5644msgstr ""
5645
5646#. I18N: Name of a module
5647#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5648msgid "Hit counters"
5649msgstr "Brojači pregleda"
5650
5651#. I18N: gedcom tag _HOL
5652#: app/GedcomTag.php:1844
5653msgid "Holocaust"
5654msgstr "Holokaust"
5655
5656#. I18N: Name of a module
5657#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5658msgid "Home page"
5659msgstr "Početna stranica"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5663msgid "Honduras"
5664msgstr "Honduras"
5665
5666#. I18N: Location of an LDS church temple
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5670msgid "Hong Kong"
5671msgstr "Hong Kong"
5672
5673#. I18N: Name of a module/chart
5674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5675msgid "Hourglass chart"
5676msgstr "Peščani sat"
5677
5678#. I18N: Location of an LDS church temple
5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5680msgid "Houston, Texas, United States"
5681msgstr ""
5682
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5685msgid "Hungary"
5686msgstr "Mađarska"
5687
5688#. I18N: gedcom tag HUSB
5689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5690#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5692#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5702msgid "Husband"
5703msgstr "Muž"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5707msgid "Iceland"
5708msgstr "Island"
5709
5710#: app/SurnameTradition.php:95
5711msgctxt "Surname tradition"
5712msgid "Icelandic"
5713msgstr "Islandski"
5714
5715#. I18N: Location of an LDS church temple
5716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5717msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5718msgstr ""
5719
5720#. I18N: gedcom tag IDNO
5721#: app/GedcomTag.php:792
5722msgid "Identification number"
5723msgstr "Identifikacioni broj (JMBG)"
5724
5725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5726msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5727msgstr "Ako koristite jedan od sledećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
5728
5729#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5730msgid "Image dimensions"
5731msgstr "Dimanzije fotografije"
5732
5733#. I18N: gedcom tag IMMI
5734#: app/GedcomTag.php:795
5735msgid "Immigration"
5736msgstr "Imigracija"
5737
5738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5739msgid "Import a GEDCOM file"
5740msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
5741
5742#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5743msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5744msgstr ""
5745
5746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5747msgid "Import geographic data"
5748msgstr ""
5749
5750#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5751msgid "In this month…"
5752msgstr "U ovom mesecu…"
5753
5754#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5755msgid "In this year…"
5756msgstr "U ovoj godini…"
5757
5758#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5759#, php-format
5760msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5761msgstr "Uključi osobe sa venčanim prezimenom „%s”"
5762
5763#. I18N: Name of a country or state
5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5765msgid "India"
5766msgstr "Indija"
5767
5768#. I18N: Location of an LDS church temple
5769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5770msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5771msgstr ""
5772
5773#. I18N: gedcom tag INDI
5774#. I18N: Name of a module/report
5775#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5785msgid "Individual"
5786msgstr "Osoba"
5787
5788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5789msgid "Individual distribution chart"
5790msgstr "Grafikon pojedinačne distribucije"
5791
5792#. I18N: Name of a module/list
5793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5794#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5795#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5796#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5797#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5798#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5807msgid "Individuals"
5808msgstr "Osobe"
5809
5810#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5811msgid "Individuals with sources"
5812msgstr "Osobe sa izvorima"
5813
5814#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5815#, php-format
5816msgid "Individuals with surname %s"
5817msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
5818
5819#. I18N: Name of a country or state
5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5821msgid "Indonesia"
5822msgstr "Indonezija"
5823
5824#. I18N: gedcom tag INFL
5825#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5826msgid "Infant"
5827msgstr "Odojče"
5828
5829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5830msgid "Informant"
5831msgstr "Dopisnik"
5832
5833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5834msgctxt "FEMALE"
5835msgid "Informant"
5836msgstr "Dopisnica"
5837
5838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5839msgctxt "MALE"
5840msgid "Informant"
5841msgstr "Dopisnik"
5842
5843#. I18N: Name of a module
5844#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5845msgid "Interactive tree"
5846msgstr "Interaktivno stablo"
5847
5848#. I18N: %s is an individual’s name
5849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5851#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5852#, php-format
5853msgid "Interactive tree of %s"
5854msgstr "Interaktivno stablo osobe %s"
5855
5856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5857msgid "Internal messaging"
5858msgstr "Interno dopisivanje"
5859
5860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5861msgid "Internal messaging with emails"
5862msgstr "Interno dopisivanje sa e-mail-om"
5863
5864#. I18N: gedcom tag _INTE
5865#: app/GedcomTag.php:1858
5866msgid "Interred"
5867msgstr "Pokop"
5868
5869#. I18N: gedcom tag _INTE
5870#: app/GedcomTag.php:1854
5871msgctxt "FEMALE"
5872msgid "Interred"
5873msgstr "Ukopana"
5874
5875#. I18N: gedcom tag _INTE
5876#: app/GedcomTag.php:1849
5877msgctxt "MALE"
5878msgid "Interred"
5879msgstr "Ukopan"
5880
5881#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5882msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5883msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
5884
5885#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5886msgid "Invalid GEDCOM record"
5887msgstr ""
5888
5889#: app/Date.php:372
5890msgid "Invalid date"
5891msgstr "Neispravan datum"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5895msgid "Iran"
5896msgstr "Iran"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5900msgid "Iraq"
5901msgstr "Irak"
5902
5903#. I18N: Name of a country or state
5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5905msgid "Ireland"
5906msgstr "Irska"
5907
5908#. I18N: Name of a country or state
5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5910msgid "Isle of Man"
5911msgstr "Ostrvo Man"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5915msgid "Israel"
5916msgstr "Izrael"
5917
5918#. I18N: Name of a country or state
5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5920msgid "Italy"
5921msgstr "Italija"
5922
5923#. I18N: a month in the Jewish calendar
5924#: app/Date/JewishDate.php:202
5925msgctxt "GENITIVE"
5926msgid "Iyar"
5927msgstr "Iyar"
5928
5929#. I18N: a month in the Jewish calendar
5930#: app/Date/JewishDate.php:308
5931msgctxt "INSTRUMENTAL"
5932msgid "Iyar"
5933msgstr "Iyar"
5934
5935#. I18N: a month in the Jewish calendar
5936#: app/Date/JewishDate.php:255
5937msgctxt "LOCATIVE"
5938msgid "Iyar"
5939msgstr "Iyar"
5940
5941#. I18N: a month in the Jewish calendar
5942#: app/Date/JewishDate.php:149
5943msgctxt "NOMINATIVE"
5944msgid "Iyar"
5945msgstr "Iyar"
5946
5947#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5948#: app/Date.php:235
5949msgid "Jalali"
5950msgstr "Dželali"
5951
5952#. I18N: Name of a country or state
5953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5954msgid "Jamaica"
5955msgstr "Jamajka"
5956
5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5958msgctxt "Abbreviation for January"
5959msgid "Jan"
5960msgstr "Jan"
5961
5962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5963msgctxt "GENITIVE"
5964msgid "January"
5965msgstr "januara"
5966
5967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5968msgctxt "INSTRUMENTAL"
5969msgid "January"
5970msgstr "januara"
5971
5972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5973msgctxt "LOCATIVE"
5974msgid "January"
5975msgstr "januaru"
5976
5977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5979msgctxt "NOMINATIVE"
5980msgid "January"
5981msgstr "Januar"
5982
5983#. I18N: Name of a country or state
5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5985msgid "Japan"
5986msgstr "Japan"
5987
5988#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5989#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5990msgid "Jewish"
5991msgstr "Jevrejski"
5992
5993#. I18N: Location of an LDS church temple
5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5995msgid "Johannesburg, South Africa"
5996msgstr ""
5997
5998#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5999#: app/Tree.php:305
6000msgid "John /DOE/"
6001msgstr "Neko /NEPOZNAT/"
6002
6003#. I18N: Name of a country or state
6004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6005msgid "Jordan"
6006msgstr "Jordan"
6007
6008#. I18N: Location of an LDS church temple
6009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6010msgid "Jordan River, Utah, United States"
6011msgstr ""
6012
6013#. I18N: Name of a module
6014#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6015msgid "Journal"
6016msgstr "Dnevnik"
6017
6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6019msgctxt "Abbreviation for July"
6020msgid "Jul"
6021msgstr "Jul"
6022
6023#. I18N: The julian calendar
6024#: app/Date.php:227
6025msgid "Julian"
6026msgstr "Julijanski"
6027
6028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6029msgctxt "GENITIVE"
6030msgid "July"
6031msgstr "jula"
6032
6033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6034msgctxt "INSTRUMENTAL"
6035msgid "July"
6036msgstr "jula"
6037
6038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6039msgctxt "LOCATIVE"
6040msgid "July"
6041msgstr "julu"
6042
6043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6045msgctxt "NOMINATIVE"
6046msgid "July"
6047msgstr "Jul"
6048
6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6050#: app/Date/HijriDate.php:134
6051msgctxt "GENITIVE"
6052msgid "Jumada al-awwal"
6053msgstr "Džumade-l-ula"
6054
6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6056#: app/Date/HijriDate.php:224
6057msgctxt "INSTRUMENTAL"
6058msgid "Jumada al-awwal"
6059msgstr "Džumade-l-ulaom"
6060
6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6062#: app/Date/HijriDate.php:179
6063msgctxt "LOCATIVE"
6064msgid "Jumada al-awwal"
6065msgstr "Džumade-l-ulau"
6066
6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6068#: app/Date/HijriDate.php:89
6069msgctxt "NOMINATIVE"
6070msgid "Jumada al-awwal"
6071msgstr "Džumade-l-ula"
6072
6073#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6074#: app/Date/HijriDate.php:136
6075msgctxt "GENITIVE"
6076msgid "Jumada al-thani"
6077msgstr "Džumade-l-uhra"
6078
6079#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6080#: app/Date/HijriDate.php:226
6081msgctxt "INSTRUMENTAL"
6082msgid "Jumada al-thani"
6083msgstr "Džumade-l-uhraom"
6084
6085#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6086#: app/Date/HijriDate.php:181
6087msgctxt "LOCATIVE"
6088msgid "Jumada al-thani"
6089msgstr "Džumade-l-uhrau"
6090
6091#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6092#: app/Date/HijriDate.php:91
6093msgctxt "NOMINATIVE"
6094msgid "Jumada al-thani"
6095msgstr "Džumade-l-uhra"
6096
6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6098msgctxt "Abbreviation for June"
6099msgid "Jun"
6100msgstr "Jun"
6101
6102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6103msgctxt "GENITIVE"
6104msgid "June"
6105msgstr "juna"
6106
6107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6108msgctxt "INSTRUMENTAL"
6109msgid "June"
6110msgstr "juna"
6111
6112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6113msgctxt "LOCATIVE"
6114msgid "June"
6115msgstr "junu"
6116
6117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6119msgctxt "NOMINATIVE"
6120msgid "June"
6121msgstr "Jun"
6122
6123#. I18N: Location of an LDS church temple
6124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6125msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6126msgstr ""
6127
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6130msgid "Kazakhstan"
6131msgstr "Kazahstan"
6132
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6135msgid "Kenya"
6136msgstr "Kenija"
6137
6138#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6139msgid "Keyword examples"
6140msgstr "Primeri ključnih reči"
6141
6142#: app/Date/JalaliDate.php:259
6143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6144msgid "Khor"
6145msgstr "Khor"
6146
6147#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6148#: app/Date/JalaliDate.php:127
6149msgctxt "GENITIVE"
6150msgid "Khordad"
6151msgstr "Khordad"
6152
6153#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6154#: app/Date/JalaliDate.php:217
6155msgctxt "INSTRUMENTAL"
6156msgid "Khordad"
6157msgstr "Khordad"
6158
6159#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6160#: app/Date/JalaliDate.php:172
6161msgctxt "LOCATIVE"
6162msgid "Khordad"
6163msgstr "Khordad"
6164
6165#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6166#: app/Date/JalaliDate.php:82
6167msgctxt "NOMINATIVE"
6168msgid "Khordad"
6169msgstr "Khordad"
6170
6171#. I18N: Location of an LDS church temple
6172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6173msgid "Kiev, Ukraine"
6174msgstr "Kijev, Ukrajina"
6175
6176#. I18N: Name of a country or state
6177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6178msgid "Kiribati"
6179msgstr "Kiribati"
6180
6181#. I18N: a month in the Jewish calendar
6182#: app/Date/JewishDate.php:188
6183msgctxt "GENITIVE"
6184msgid "Kislev"
6185msgstr "Kislev"
6186
6187#. I18N: a month in the Jewish calendar
6188#: app/Date/JewishDate.php:294
6189msgctxt "INSTRUMENTAL"
6190msgid "Kislev"
6191msgstr "Kislev"
6192
6193#. I18N: a month in the Jewish calendar
6194#: app/Date/JewishDate.php:241
6195msgctxt "LOCATIVE"
6196msgid "Kislev"
6197msgstr "Kislev"
6198
6199#. I18N: a month in the Jewish calendar
6200#: app/Date/JewishDate.php:135
6201msgctxt "NOMINATIVE"
6202msgid "Kislev"
6203msgstr "Kislev"
6204
6205#. I18N: Location of an LDS church temple
6206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6207msgid "Kona, Hawaii, United States"
6208msgstr ""
6209
6210#. I18N: Name of a country or state
6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6212msgid "Korea"
6213msgstr "Koreja"
6214
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6217msgid "Kuwait"
6218msgstr "Kuvajt"
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6222msgid "Kyrgyzstan"
6223msgstr "Kirgistan"
6224
6225#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6226#: app/GedcomTag.php:499
6227msgid "LDS baptism"
6228msgstr ""
6229
6230#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6231#: app/GedcomTag.php:1006
6232msgid "LDS child sealing"
6233msgstr ""
6234
6235#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6236#: app/GedcomTag.php:622
6237msgid "LDS confirmation"
6238msgstr ""
6239
6240#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6241#: app/GedcomTag.php:698
6242msgid "LDS endowment"
6243msgstr ""
6244
6245#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6246#: app/GedcomTag.php:1015
6247msgid "LDS spouse sealing"
6248msgstr ""
6249
6250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6251msgid "LDS temple"
6252msgstr ""
6253
6254#. I18N: Location of an LDS church temple
6255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6256msgid "Laie, Hawaii, United States"
6257msgstr ""
6258
6259#. I18N: page orientation
6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6261#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6263msgid "Landscape"
6264msgstr "Vodoravno"
6265
6266#. I18N: gedcom tag LANG
6267#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6268msgid "Language"
6269msgstr "Jezik"
6270
6271#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6272msgid "Languages"
6273msgstr "Jezici"
6274
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6277msgid "Laos"
6278msgstr "Laos"
6279
6280#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6281msgid "Largest families"
6282msgstr "Najveće porodice"
6283
6284#. I18N: Location of an LDS church temple
6285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6286msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6287msgstr ""
6288
6289#. I18N: gedcom tag CHAN
6290#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6291#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6292msgid "Last change"
6293msgstr "Poslednja izmena"
6294
6295#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6296msgid "Last email reminder was sent "
6297msgstr "Poslednji e-mail podsetnik je poslat "
6298
6299#. I18N: gedcom tag LATI
6300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6301msgid "Latitude"
6302msgstr "Geografska širina"
6303
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6306msgid "Latvia"
6307msgstr "Letonija"
6308
6309#. I18N: Name of a country or state
6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6311msgid "Lebanon"
6312msgstr "Liban"
6313
6314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6315msgid "Left"
6316msgstr ""
6317
6318#. I18N: gedcom tag LEGA
6319#: app/GedcomTag.php:814
6320msgid "Legatee"
6321msgstr "Naslednik"
6322
6323#. I18N: Name of a country or state
6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6325msgid "Lesotho"
6326msgstr "Lesoto"
6327
6328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6332#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6333#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6344msgctxt "paper size"
6345msgid "Letter"
6346msgstr "Letter"
6347
6348#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6349msgid "Level"
6350msgstr "Nivo"
6351
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6354msgid "Liberia"
6355msgstr "Liberija"
6356
6357#. I18N: Name of a country or state
6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6359msgid "Libya"
6360msgstr "Libija"
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6364msgid "Liechtenstein"
6365msgstr "Lihenštajn"
6366
6367#. I18N: Name of a module/chart
6368#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6369msgid "Lifespans"
6370msgstr "Životni vek"
6371
6372#. I18N: Location of an LDS church temple
6373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6374msgid "Lima, Peru"
6375msgstr ""
6376
6377#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6378msgid "Link media objects to facts and events"
6379msgstr ""
6380
6381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6382msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6383msgstr "Dodaj ovu osobu kao dete već upisanoj porodici"
6384
6385#. I18N: gedcom tag _DBID
6386#: app/GedcomTag.php:1654
6387msgid "Linked database ID"
6388msgstr "ID povezane baze podataka"
6389
6390#. I18N: Name of a module
6391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6392#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6393msgid "Lists"
6394msgstr "Liste"
6395
6396#. I18N: Name of a country or state
6397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6398msgid "Lithuania"
6399msgstr "Litvanija"
6400
6401#: app/SurnameTradition.php:105
6402msgctxt "Surname tradition"
6403msgid "Lithuanian"
6404msgstr "Litvanski"
6405
6406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6407msgid "Living"
6408msgstr "Živi"
6409
6410#. I18N: gedcom tag MAP
6411#. I18N: gedcom tag _LOC
6412#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6413msgid "Location"
6414msgstr "Lokacija"
6415
6416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6417msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6418msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokacije"
6419
6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6421msgid "Lodger"
6422msgstr "Stanar"
6423
6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6425msgctxt "FEMALE"
6426msgid "Lodger"
6427msgstr "Stanarka"
6428
6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6430msgctxt "MALE"
6431msgid "Lodger"
6432msgstr "Stanar"
6433
6434#. I18N: Location of an LDS church temple
6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6436msgid "Logan, Utah, United States"
6437msgstr ""
6438
6439#. I18N: Location of an LDS church temple
6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6441msgid "London, England"
6442msgstr ""
6443
6444#. I18N: gedcom tag LONG
6445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6446msgid "Longitude"
6447msgstr "Geografska dužina"
6448
6449#. I18N: Location of an LDS church temple
6450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6451msgid "Los Angeles, California, United States"
6452msgstr ""
6453
6454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6455msgid "Lost password request"
6456msgstr "Zahtev za novu lozinku"
6457
6458#. I18N: Location of an LDS church temple
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6460msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6461msgstr ""
6462
6463#. I18N: Location of an LDS church temple
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6465msgid "Lubbock, Texas, United States"
6466msgstr ""
6467
6468#. I18N: Name of a country or state
6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6470msgid "Luxembourg"
6471msgstr "Luksemburg"
6472
6473#. I18N: Name of a country or state
6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6475msgid "Macau"
6476msgstr "Makao"
6477
6478#. I18N: Name of a country or state
6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6480msgid "Macedonia"
6481msgstr "Makedonija"
6482
6483#. I18N: Name of a country or state
6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6485msgid "Madagascar"
6486msgstr "Madagaskar"
6487
6488#. I18N: Location of an LDS church temple
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6490msgid "Madrid, Spain"
6491msgstr ""
6492
6493#. I18N: Type of media object
6494#: app/GedcomTag.php:2379
6495msgid "Magazine"
6496msgstr "Časopis"
6497
6498#. I18N: gedcom tag _NAME
6499#: app/GedcomTag.php:1985
6500msgid "Mailing name"
6501msgstr "Ime za poštu"
6502
6503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6504msgid "Mailto link"
6505msgstr "Link za slanje e-maila"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6509msgid "Malawi"
6510msgstr "Malavi"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6514msgid "Malaysia"
6515msgstr "Malezija"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6519msgid "Maldives"
6520msgstr "Maldivi"
6521
6522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6523#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6525msgid "Male"
6526msgstr "Muško"
6527
6528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6531msgid "Males"
6532msgstr "Muškarci"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6536msgid "Mali"
6537msgstr "Mali"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6541msgid "Malta"
6542msgstr "Malta"
6543
6544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6545msgid "Manage family trees"
6546msgstr "Uređivanje porodičnih stabala"
6547
6548#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6549msgid "Manage media"
6550msgstr "Uređivanje medija"
6551
6552#. I18N: Listbox entry; name of a role
6553#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6554msgid "Manager"
6555msgstr "Menadžer"
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6559msgid "Manaus, Brazil"
6560msgstr ""
6561
6562#. I18N: Location of an LDS church temple
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6564msgid "Manhattan, New York, United States"
6565msgstr ""
6566
6567#. I18N: Location of an LDS church temple
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6569msgid "Manila, Philippines"
6570msgstr ""
6571
6572#. I18N: Location of an LDS church temple
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6574msgid "Manti, Utah, United States"
6575msgstr ""
6576
6577#. I18N: Type of media object
6578#: app/GedcomTag.php:2382
6579msgid "Manuscript"
6580msgstr "Rukopis"
6581
6582#. I18N: Type of media object
6583#: app/GedcomTag.php:2385
6584msgid "Map"
6585msgstr "Karta"
6586
6587#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6588msgid "Map provider"
6589msgstr ""
6590
6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6592msgctxt "Abbreviation for March"
6593msgid "Mar"
6594msgstr "Mar"
6595
6596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "March"
6599msgstr "marta"
6600
6601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6602msgctxt "INSTRUMENTAL"
6603msgid "March"
6604msgstr "marta"
6605
6606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "March"
6609msgstr "martu"
6610
6611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "March"
6615msgstr "Mart"
6616
6617#. I18N: gedcom tag MARR
6618#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6668msgid "Marriage"
6669msgstr "Brak"
6670
6671#. I18N: gedcom tag MARB
6672#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6673msgid "Marriage banns"
6674msgstr "Objava braka"
6675
6676#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6677#: app/GedcomTag.php:1982
6678msgid "Marriage beginning status"
6679msgstr "Status početka braka"
6680
6681#. I18N: gedcom tag _MBON
6682#: app/GedcomTag.php:1961
6683msgid "Marriage bond"
6684msgstr "Bračna obveza"
6685
6686#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6687msgid "Marriage by country"
6688msgstr "Brakovi po državi"
6689
6690#. I18N: gedcom tag MARC
6691#: app/GedcomTag.php:830
6692msgid "Marriage contract"
6693msgstr "Bračni ugovor"
6694
6695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6696msgid "Marriage date range end"
6697msgstr "Do datuma venčanja"
6698
6699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6700msgid "Marriage date range start"
6701msgstr "Od datuma venčanja"
6702
6703#. I18N: gedcom tag _MEND
6704#: app/GedcomTag.php:1970
6705msgid "Marriage ending status"
6706msgstr "Status kraja braka"
6707
6708#. I18N: gedcom tag _MARI
6709#: app/GedcomTag.php:1865
6710msgid "Marriage intention"
6711msgstr "Bračna namera"
6712
6713#. I18N: gedcom tag MARL
6714#: app/GedcomTag.php:833
6715msgid "Marriage license"
6716msgstr "Bračna dozvola"
6717
6718#: app/GedcomTag.php:1950
6719msgid "Marriage of a brother"
6720msgstr "Venčanje brata"
6721
6722#: app/GedcomTag.php:1884
6723msgid "Marriage of a child"
6724msgstr "Venčanje deteta"
6725
6726#: app/GedcomTag.php:1881
6727msgid "Marriage of a daughter"
6728msgstr "Venčanje ćerke"
6729
6730#. I18N: ...to another spouse
6731#: app/GedcomTag.php:1937
6732msgid "Marriage of a father"
6733msgstr "Venčanje oca"
6734
6735#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6736msgid "Marriage of a grandchild"
6737msgstr "Venčanje unuka/unuke"
6738
6739#: app/GedcomTag.php:1896
6740msgid "Marriage of a granddaughter"
6741msgstr "Venčanje unuke"
6742
6743#: app/GedcomTag.php:1907
6744msgctxt "daughter’s daughter"
6745msgid "Marriage of a granddaughter"
6746msgstr "Venčanje unuke"
6747
6748#: app/GedcomTag.php:1918
6749msgctxt "son’s daughter"
6750msgid "Marriage of a granddaughter"
6751msgstr "Venčanje unuke"
6752
6753#: app/GedcomTag.php:1892
6754msgid "Marriage of a grandson"
6755msgstr "Venčanje unuka"
6756
6757#: app/GedcomTag.php:1903
6758msgctxt "daughter’s son"
6759msgid "Marriage of a grandson"
6760msgstr "Venčanje unuka"
6761
6762#: app/GedcomTag.php:1914
6763msgctxt "son’s son"
6764msgid "Marriage of a grandson"
6765msgstr "Venčanje unuka"
6766
6767#: app/GedcomTag.php:1925
6768msgid "Marriage of a half-brother"
6769msgstr "Venčanje polubrata"
6770
6771#: app/GedcomTag.php:1932
6772msgid "Marriage of a half-sibling"
6773msgstr "Venčanje polubrata/polusestre"
6774
6775#: app/GedcomTag.php:1929
6776msgid "Marriage of a half-sister"
6777msgstr "Venčanje polusestre"
6778
6779#. I18N: ...to another spouse
6780#: app/GedcomTag.php:1942
6781msgid "Marriage of a mother"
6782msgstr "Venčanje majke"
6783
6784#. I18N: ...to another spouse
6785#: app/GedcomTag.php:1946
6786msgid "Marriage of a parent"
6787msgstr "Venčanje roditelja"
6788
6789#: app/GedcomTag.php:1957
6790msgid "Marriage of a sibling"
6791msgstr "Venčanje polubrata/polusestre"
6792
6793#: app/GedcomTag.php:1954
6794msgid "Marriage of a sister"
6795msgstr "Venčanje sestre"
6796
6797#: app/GedcomTag.php:1877
6798msgid "Marriage of a son"
6799msgstr "Venčanje sina"
6800
6801#. I18N: ...to each other
6802#: app/GedcomTag.php:1888
6803msgid "Marriage of parents"
6804msgstr "Venčanje roditelja"
6805
6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6807msgid "Marriage place contains"
6808msgstr "Mesto venčanja sadrži"
6809
6810#. I18N: gedcom tag MARS
6811#: app/GedcomTag.php:851
6812msgid "Marriage settlement"
6813msgstr "Bračni ugovor"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _STAT
6816#: app/GedcomTag.php:2051
6817msgid "Marriage status"
6818msgstr "Bračno stanje"
6819
6820#: app/GedcomTag.php:848
6821msgid "Marriage type unknown"
6822msgstr "Nepoznata vrsta braka"
6823
6824#. I18N: Name of a module/report
6825#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6828msgid "Marriages"
6829msgstr "Brakovi"
6830
6831#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6832msgid "Marriages by century"
6833msgstr "Brakovi po veku"
6834
6835#. I18N: gedcom tag _MARNM
6836#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6837#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6838msgid "Married name"
6839msgstr "Ime i prezime posle udaje"
6840
6841#: app/GedcomTag.php:1873
6842msgid "Married surname"
6843msgstr "Prezime posle udaje"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6847msgid "Marshall Islands"
6848msgstr "Maršalska ostrva"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6852msgid "Martinique"
6853msgstr "Martinik"
6854
6855#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6856msgid "Masquerade as this user"
6857msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
6858
6859#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6861msgid "Match both upper and lower case letters."
6862msgstr "Nije bitno da li koristite velika ili mala slova."
6863
6864#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6865msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6866msgstr "Ponađi tačan tekst, čak i ako se nalazi u sedini reči."
6867
6868#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6869msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6870msgstr "Ponađi tačan tekst, osim ako se nalazi u sredini reči."
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6874msgid "Mauritania"
6875msgstr "Mauritanija"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6879msgid "Mauritius"
6880msgstr "Mauricijius"
6881
6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6883msgctxt "Abbreviation for May"
6884msgid "May"
6885msgstr "Maj"
6886
6887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6888msgctxt "GENITIVE"
6889msgid "May"
6890msgstr "maja"
6891
6892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6893msgctxt "INSTRUMENTAL"
6894msgid "May"
6895msgstr "majem"
6896
6897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6898msgctxt "LOCATIVE"
6899msgid "May"
6900msgstr "maju"
6901
6902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6904msgctxt "NOMINATIVE"
6905msgid "May"
6906msgstr "Maj"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6910msgid "Mayotte"
6911msgstr "Majot"
6912
6913#. I18N: Location of an LDS church temple
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6915msgid "Medford, Oregon, United States"
6916msgstr ""
6917
6918#. I18N: Name of a module
6919#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6920msgid "Media"
6921msgstr "Mediji"
6922
6923#. I18N: gedcom tag OBJE
6924#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6925msgid "Media object"
6926msgstr "Medijski objekat"
6927
6928#. I18N: Name of a module/list
6929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6930#: app/Module/MediaListModule.php:46
6931msgid "Media objects"
6932msgstr "Medijski objekti"
6933
6934#. I18N: gedcom tag MEDI
6935#. I18N: gedcom tag _TYPE
6936#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6937msgid "Media type"
6938msgstr "Tip medija"
6939
6940#. I18N: gedcom tag _MDCL
6941#: app/GedcomTag.php:1964
6942msgid "Medical"
6943msgstr "Medicinski"
6944
6945#. I18N: gedcom tag _MEDC
6946#: app/GedcomTag.php:1967
6947msgid "Medical condition"
6948msgstr "Zdravstveno stanje"
6949
6950#. I18N: The name of a colour-scheme
6951#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6952msgid "Mediterranio"
6953msgstr ""
6954
6955#: app/Date/JalaliDate.php:263
6956msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6957msgid "Mehr"
6958msgstr "Mehr"
6959
6960#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6961#: app/Date/JalaliDate.php:135
6962msgctxt "GENITIVE"
6963msgid "Mehr"
6964msgstr "Mehr"
6965
6966#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6967#: app/Date/JalaliDate.php:225
6968msgctxt "INSTRUMENTAL"
6969msgid "Mehr"
6970msgstr "Mehr"
6971
6972#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6973#: app/Date/JalaliDate.php:180
6974msgctxt "LOCATIVE"
6975msgid "Mehr"
6976msgstr "Mehr"
6977
6978#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6979#: app/Date/JalaliDate.php:90
6980msgctxt "NOMINATIVE"
6981msgid "Mehr"
6982msgstr "Mehr"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6986msgid "Melbourne, Australia"
6987msgstr "Melburn, Australija"
6988
6989#. I18N: Listbox entry; name of a role
6990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6991msgid "Member"
6992msgstr "Član"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6996msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6997msgstr ""
6998
6999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
7000msgid "Menus"
7001msgstr "Meniji"
7002
7003#. I18N: The name of a colour-scheme
7004#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7005msgid "Mercury"
7006msgstr ""
7007
7008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7009msgid "Merge family trees"
7010msgstr "Spoji porodična stabla"
7011
7012#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7013msgid "Merge records"
7014msgstr "Spoji zapise"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7018msgid "Merida, Mexico"
7019msgstr ""
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7023msgid "Mesa, Arizona, United States"
7024msgstr ""
7025
7026#. I18N: Name of a module
7027#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7028msgid "Messages"
7029msgstr "Poruke"
7030
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:151
7033msgctxt "GENITIVE"
7034msgid "Messidor"
7035msgstr "Messidor"
7036
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:245
7039msgctxt "INSTRUMENTAL"
7040msgid "Messidor"
7041msgstr "Messidor"
7042
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#: app/Date/FrenchDate.php:198
7045msgctxt "LOCATIVE"
7046msgid "Messidor"
7047msgstr "Messidor"
7048
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#: app/Date/FrenchDate.php:104
7051msgctxt "NOMINATIVE"
7052msgid "Messidor"
7053msgstr "Messidor"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7057msgid "Mexico"
7058msgstr "Meksiko"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7062msgid "Mexico City, Mexico"
7063msgstr ""
7064
7065#. I18N: Type of media object
7066#: app/GedcomTag.php:2373
7067msgid "Microfiche"
7068msgstr "Mikrofiš"
7069
7070#. I18N: Type of media object
7071#: app/GedcomTag.php:2376
7072msgid "Microfilm"
7073msgstr "Mikrofilm"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7077msgid "Micronesia"
7078msgstr "Mikronezijia"
7079
7080#. I18N: gedcom tag _MILI
7081#: app/GedcomTag.php:1973
7082msgid "Military"
7083msgstr "Vojska"
7084
7085#. I18N: gedcom tag _MILT
7086#: app/GedcomTag.php:1976
7087msgid "Military service"
7088msgstr "Vojni rok"
7089
7090#. I18N: Name of a module/report
7091#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7094msgid "Missing data"
7095msgstr "Podaci koji nedostaju"
7096
7097#. I18N: Listbox entry; name of a role
7098#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7099msgid "Moderator"
7100msgstr "Moderator"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7104msgid "Moldova"
7105msgstr "Moldavija"
7106
7107#. I18N: abbreviation for Monday
7108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7109msgid "Mon"
7110msgstr "Pon"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7114msgid "Monaco"
7115msgstr "Monako"
7116
7117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7118msgid "Monday"
7119msgstr "Ponedeljak"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7123msgid "Mongolia"
7124msgstr "Mongolija"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7128msgid "Montenegro"
7129msgstr "Crna Gora"
7130
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7133msgid "Monterrey, Mexico"
7134msgstr ""
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7138msgid "Montevideo, Uruguay"
7139msgstr ""
7140
7141#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7147msgid "Month"
7148msgstr "Mesec"
7149
7150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7151msgid "Month of birth"
7152msgstr "Mesec rođenja"
7153
7154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7155msgid "Month of birth of first child in a relation"
7156msgstr "Mesec rođenja prvog deteta u vezi"
7157
7158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7159msgid "Month of death"
7160msgstr "Mesec smrti"
7161
7162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7163msgid "Month of first marriage"
7164msgstr "Mesec stupanja u prvi brak"
7165
7166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7167msgid "Month of marriage"
7168msgstr "Mesec stupanja u brak"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7172msgid "Monticello, Utah, United States"
7173msgstr ""
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7177msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7178msgstr ""
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7182msgid "Montserrat"
7183msgstr "Montserat"
7184
7185#: app/Date/JalaliDate.php:261
7186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7187msgid "Mor"
7188msgstr "Mor"
7189
7190#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7191#: app/Date/JalaliDate.php:131
7192msgctxt "GENITIVE"
7193msgid "Mordad"
7194msgstr "Mordad"
7195
7196#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7197#: app/Date/JalaliDate.php:221
7198msgctxt "INSTRUMENTAL"
7199msgid "Mordad"
7200msgstr "Mordad"
7201
7202#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7203#: app/Date/JalaliDate.php:176
7204msgctxt "LOCATIVE"
7205msgid "Mordad"
7206msgstr "Mordad"
7207
7208#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7209#: app/Date/JalaliDate.php:86
7210msgctxt "NOMINATIVE"
7211msgid "Mordad"
7212msgstr "Mordad"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7216msgid "Morocco"
7217msgstr "Maroko"
7218
7219#. I18N: Name of a module
7220#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7221msgid "Most viewed pages"
7222msgstr "Najčešće pregledane stranice"
7223
7224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7230msgid "Mother"
7231msgstr "Majka"
7232
7233#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7234#: app/Individual.php:1148
7235#, php-format
7236msgid "Mother: %s"
7237msgstr "Majka: %s"
7238
7239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7240msgid "Mother’s age"
7241msgstr "Starost majke"
7242
7243#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7244#: app/Individual.php:1074
7245#, php-format
7246msgid "Mother’s family with %s"
7247msgstr "Majčina porodica sa %s"
7248
7249#. I18N: A step-family.
7250#: app/Individual.php:1078
7251msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7252msgstr "Majčina porodica sa nepoznatom osobom"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7256msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7257msgstr ""
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7261msgid "Mozambique"
7262msgstr "Mozambik"
7263
7264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7265#: app/Date/HijriDate.php:126
7266msgctxt "GENITIVE"
7267msgid "Muharram"
7268msgstr "Muharrem"
7269
7270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7271#: app/Date/HijriDate.php:216
7272msgctxt "INSTRUMENTAL"
7273msgid "Muharram"
7274msgstr "Muharrem"
7275
7276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7277#: app/Date/HijriDate.php:171
7278msgctxt "LOCATIVE"
7279msgid "Muharram"
7280msgstr "Muharrem"
7281
7282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7283#: app/Date/HijriDate.php:81
7284msgctxt "NOMINATIVE"
7285msgid "Muharram"
7286msgstr "Muharrem"
7287
7288#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7290msgid "My account"
7291msgstr "Moj nalog"
7292
7293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7294msgid "My family tree"
7295msgstr "Moje porodično stablo"
7296
7297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7298msgid "My individual record"
7299msgstr "Moji lični podaci"
7300
7301#. I18N: Name of a module
7302#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7304msgid "My page"
7305msgstr "Moja stranica"
7306
7307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7308msgid "My pages"
7309msgstr "Moje stranice"
7310
7311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7312msgid "My pedigree"
7313msgstr "Moje poreklo"
7314
7315#. I18N: Name of a country or state
7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7317msgid "Myanmar"
7318msgstr "Majanmar"
7319
7320#. I18N: gedcom tag NAME
7321#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7322#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7323#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7324#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7343msgid "Name"
7344msgstr "Ime"
7345
7346#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7347#: app/GedcomTag.php:858
7348msgctxt "Repository"
7349msgid "Name"
7350msgstr "Ime"
7351
7352#: app/GedcomTag.php:866
7353msgid "Name in Hebrew"
7354msgstr "Ime na hebrejskom"
7355
7356#. I18N: gedcom tag NPFX
7357#: app/GedcomTag.php:891
7358msgid "Name prefix"
7359msgstr "Prefiks imena"
7360
7361#. I18N: gedcom tag NSFX
7362#: app/GedcomTag.php:894
7363msgid "Name suffix"
7364msgstr "Sufiks imena"
7365
7366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7367#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7368msgid "Names"
7369msgstr "Ime"
7370
7371#. I18N: gedcom tag _NAMS
7372#: app/GedcomTag.php:1988
7373msgid "Namesake"
7374msgstr "Imenjak"
7375
7376#. I18N: Name of a country or state
7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7378msgid "Namibia"
7379msgstr "Namibija"
7380
7381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7382msgid "Nanny"
7383msgstr "Dadilja"
7384
7385#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7386msgid "Narrative description"
7387msgstr "Usmeni opis"
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7391msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: gedcom tag NATI
7395#: app/GedcomTag.php:869
7396msgid "Nationality"
7397msgstr "Nacionalnost"
7398
7399#. I18N: gedcom tag NATU
7400#: app/GedcomTag.php:872
7401msgid "Naturalization"
7402msgstr "Promena državljanstva"
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7406msgid "Nauru"
7407msgstr "Nauru"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7411msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7412msgstr ""
7413
7414#. I18N: Location of an LDS church temple
7415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7416msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7417msgstr ""
7418
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7421msgid "Nepal"
7422msgstr "Nepal"
7423
7424#. I18N: Name of a country or state
7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7426msgid "Netherlands"
7427msgstr "Holandija"
7428
7429#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7430msgid "Never"
7431msgstr "Nikada"
7432
7433#. I18N: gedcom tag _NMAR
7434#: app/GedcomTag.php:2004
7435msgid "Never married"
7436msgstr "Nevenčani"
7437
7438#. I18N: gedcom tag _NMAR
7439#: app/GedcomTag.php:2000
7440msgctxt "FEMALE"
7441msgid "Never married"
7442msgstr "Nije se udavala"
7443
7444#. I18N: gedcom tag _NMAR
7445#: app/GedcomTag.php:1995
7446msgctxt "MALE"
7447msgid "Never married"
7448msgstr "Nije se ženio"
7449
7450#. I18N: Name of a country or state
7451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7452msgid "New Caledonia"
7453msgstr "Nova Kaledonija"
7454
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7457msgid "New York, New York, United States"
7458msgstr ""
7459
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7462msgid "New Zealand"
7463msgstr "Novi Zeland"
7464
7465#. I18N: %s is a server name/URL
7466#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7467#, php-format
7468msgid "New registration at %s"
7469msgstr "Nova registracija na %s"
7470
7471#. I18N: %s is a server name/URL
7472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7473#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7474#, php-format
7475msgid "New user at %s"
7476msgstr "Novi korisnik na %s"
7477
7478#. I18N: Location of an LDS church temple
7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7480msgid "Newport Beach, California, United States"
7481msgstr ""
7482
7483#. I18N: Name of a module
7484#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7485msgid "News"
7486msgstr "Obaveštenja"
7487
7488#. I18N: Type of media object
7489#: app/GedcomTag.php:2388
7490msgid "Newspaper"
7491msgstr "Novine"
7492
7493#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7494msgid "Next email reminder will be sent after "
7495msgstr "Naredni e-mail podsetnik će biti poslat nakon "
7496
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7499msgid "Nicaragua"
7500msgstr "Nikaragva"
7501
7502#. I18N: gedcom tag NICK
7503#: app/GedcomTag.php:882
7504msgid "Nickname"
7505msgstr "Nadimak"
7506
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7509msgid "Niger"
7510msgstr "Niger"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7514msgid "Nigeria"
7515msgstr "Nigerija"
7516
7517#. I18N: a month in the Jewish calendar
7518#: app/Date/JewishDate.php:200
7519msgctxt "GENITIVE"
7520msgid "Nissan"
7521msgstr "Nissan"
7522
7523#. I18N: a month in the Jewish calendar
7524#: app/Date/JewishDate.php:306
7525msgctxt "INSTRUMENTAL"
7526msgid "Nissan"
7527msgstr "Nissan"
7528
7529#. I18N: a month in the Jewish calendar
7530#: app/Date/JewishDate.php:253
7531msgctxt "LOCATIVE"
7532msgid "Nissan"
7533msgstr "Nissan"
7534
7535#. I18N: a month in the Jewish calendar
7536#: app/Date/JewishDate.php:147
7537msgctxt "NOMINATIVE"
7538msgid "Nissan"
7539msgstr "Nissan"
7540
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7543msgid "Niue"
7544msgstr "Nijue"
7545
7546#. I18N: a month in the French republican calendar
7547#: app/Date/FrenchDate.php:139
7548msgctxt "GENITIVE"
7549msgid "Nivose"
7550msgstr "Nivôse"
7551
7552#. I18N: a month in the French republican calendar
7553#: app/Date/FrenchDate.php:233
7554msgctxt "INSTRUMENTAL"
7555msgid "Nivose"
7556msgstr "Nivôse"
7557
7558#. I18N: a month in the French republican calendar
7559#: app/Date/FrenchDate.php:186
7560msgctxt "LOCATIVE"
7561msgid "Nivose"
7562msgstr "Nivôse"
7563
7564#. I18N: a month in the French republican calendar
7565#: app/Date/FrenchDate.php:91
7566msgctxt "NOMINATIVE"
7567msgid "Nivose"
7568msgstr "Nivôse"
7569
7570#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7571msgid "No"
7572msgstr "Ne"
7573
7574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7576msgid "No GEDCOM file was received."
7577msgstr "GEDCOM datoteka nije primljena."
7578
7579#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7580msgid "No calendar conversion"
7581msgstr "Nema konverzije kalendara"
7582
7583#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7584msgid "No children"
7585msgstr "Bez dece"
7586
7587#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7588msgid "No contact"
7589msgstr "Nema kontakta"
7590
7591#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7593#, php-format
7594msgid "No events exist for the next %s day."
7595msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7596msgstr[0] "Nema događaja za sledeći %s dan."
7597msgstr[1] "Nema događaja za sledeća %s dana."
7598msgstr[2] "Nema događaja za sledećih %s dana."
7599
7600#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7601msgid "No events exist for tomorrow."
7602msgstr "Nema događaja za sutrašnji dan."
7603
7604#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7605#: app/Functions/Functions.php:52
7606msgid "No file was received. Please try again."
7607msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo pokušajte ponovno."
7608
7609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7610msgid "No link between the two individuals could be found."
7611msgstr "Nema nijedne veze između te dve osobe."
7612
7613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7614msgid "No predefined text"
7615msgstr "Nema predefinisanog teksta"
7616
7617#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7618msgid "No signed-in and no anonymous users"
7619msgstr "Nijedan korisnik nije prijavljen"
7620
7621#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7622msgid "No temple - living ordinance"
7623msgstr ""
7624
7625#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7626msgid "No upgrade information is available."
7627msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
7628
7629#. I18N: The name of a colour-scheme
7630#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7631msgid "Nocturnal"
7632msgstr ""
7633
7634#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7635#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7637#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7640msgid "None"
7641msgstr "Ništa"
7642
7643#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7644#: app/Date/FrenchDate.php:301
7645msgid "Nonidi"
7646msgstr "Nonidi"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7650msgid "Norfolk Island"
7651msgstr "Ostrvo Norfok"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7655msgid "North Korea"
7656msgstr "Severna Koreja"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7660msgid "Northern Ireland"
7661msgstr "Severna Irska"
7662
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7665msgid "Northern Mariana Islands"
7666msgstr "Severna Marijanska Ostrva"
7667
7668#. I18N: Name of a country or state
7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7670msgid "Norway"
7671msgstr "Norveška"
7672
7673#. I18N: gedcom tag _NLIV
7674#: app/GedcomTag.php:1991
7675msgid "Not living"
7676msgstr "Nije živ"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _NMR
7679#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7680msgid "Not married"
7681msgstr "Nevenčani"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _NMR
7684#: app/GedcomTag.php:2014
7685msgctxt "FEMALE"
7686msgid "Not married"
7687msgstr "Nevenčana"
7688
7689#. I18N: gedcom tag _NMR
7690#: app/GedcomTag.php:2009
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Not married"
7693msgstr "Nevenčan"
7694
7695#. I18N: gedcom tag NOTE
7696#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7702msgid "Note"
7703msgstr "Beleška"
7704
7705#. I18N: Name of a module
7706#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7709msgid "Notes"
7710msgstr "Beleške"
7711
7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7713msgctxt "Abbreviation for November"
7714msgid "Nov"
7715msgstr "Nov"
7716
7717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7718msgctxt "GENITIVE"
7719msgid "November"
7720msgstr "novembra"
7721
7722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7723msgctxt "INSTRUMENTAL"
7724msgid "November"
7725msgstr "novembra"
7726
7727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7728msgctxt "LOCATIVE"
7729msgid "November"
7730msgstr "novembru"
7731
7732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7734msgctxt "NOMINATIVE"
7735msgid "November"
7736msgstr "Novembar"
7737
7738#. I18N: Location of an LDS church temple
7739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7740msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7741msgstr ""
7742
7743#. I18N: gedcom tag NCHI
7744#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7745#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7746msgid "Number of children"
7747msgstr "Broj dece"
7748
7749#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7750msgid "Number of families without children"
7751msgstr "Broj porodica bez dece"
7752
7753#. I18N: gedcom tag NMR
7754#: app/GedcomTag.php:885
7755msgid "Number of marriages"
7756msgstr "Broj brakova"
7757
7758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7759msgid "Nurse"
7760msgstr "Bolničar/ka"
7761
7762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7763msgctxt "FEMALE"
7764msgid "Nurse"
7765msgstr "Bolničarka"
7766
7767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7768msgctxt "MALE"
7769msgid "Nurse"
7770msgstr "Bolničar"
7771
7772#. I18N: Location of an LDS church temple
7773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7774msgid "Oakland, California, United States"
7775msgstr ""
7776
7777#. I18N: Location of an LDS church temple
7778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7779msgid "Oaxaca, Mexico"
7780msgstr ""
7781
7782#. I18N: gedcom tag OCCU
7783#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7785msgid "Occupation"
7786msgstr "Zanimanje"
7787
7788#. I18N: Name of a report
7789#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7792msgid "Occupations"
7793msgstr "Zanimanja"
7794
7795#. I18N: Name of a country or state
7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7797msgid "Occupied Palestinian Territory"
7798msgstr "Okupirana Palestinska teritorija"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7801msgctxt "Abbreviation for October"
7802msgid "Oct"
7803msgstr "Okt"
7804
7805#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7806#: app/Date/FrenchDate.php:299
7807msgid "Octidi"
7808msgstr "Octidi"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7811msgctxt "GENITIVE"
7812msgid "October"
7813msgstr "oktobra"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7816msgctxt "INSTRUMENTAL"
7817msgid "October"
7818msgstr "oktobra"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7821msgctxt "LOCATIVE"
7822msgid "October"
7823msgstr "oktobru"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7827msgctxt "NOMINATIVE"
7828msgid "October"
7829msgstr "Oktobar"
7830
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7833msgid "Ogden, Utah, United States"
7834msgstr ""
7835
7836#. I18N: Location of an LDS church temple
7837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7838msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7839msgstr ""
7840
7841#. I18N: The name of a colour-scheme
7842#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7843msgid "Olivia"
7844msgstr ""
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7848msgid "Oman"
7849msgstr "Oman"
7850
7851#. I18N: Name of a module
7852#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7853msgid "On this day"
7854msgstr "Na današnji dan"
7855
7856#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7857msgid "On this day…"
7858msgstr "Na današnji dan …"
7859
7860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7865msgid "Only managers can edit"
7866msgstr "Samo menadžeri mogu menjati"
7867
7868#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7869msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7870msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovom direktorijumu."
7871
7872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7873msgid "OpenStreetMap™"
7874msgstr "OpenStreetMap™"
7875
7876#. I18N: Location of an LDS church temple
7877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7878msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7879msgstr ""
7880
7881#: app/Date/JalaliDate.php:258
7882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7883msgid "Ord"
7884msgstr "Ord"
7885
7886#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7887#: app/Date/JalaliDate.php:125
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Ordibehesht"
7890msgstr "Ordibehesht"
7891
7892#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7893#: app/Date/JalaliDate.php:215
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Ordibehesht"
7896msgstr "Ordibehesht"
7897
7898#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7899#: app/Date/JalaliDate.php:170
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Ordibehesht"
7902msgstr "Ordibehesht"
7903
7904#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7905#: app/Date/JalaliDate.php:80
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Ordibehesht"
7908msgstr "Ordibehesht"
7909
7910#. I18N: gedcom tag ORDI
7911#: app/GedcomTag.php:905
7912msgid "Ordinance"
7913msgstr "Propis"
7914
7915#. I18N: gedcom tag ORDN
7916#: app/GedcomTag.php:908
7917msgid "Ordination"
7918msgstr "Odluka"
7919
7920#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7922msgid "Orientation"
7923msgstr "Orijentacija"
7924
7925#. I18N: Location of an LDS church temple
7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7927msgid "Orlando, Florida, United States"
7928msgstr ""
7929
7930#. I18N: Type of media object
7931#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7932#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7933#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7934msgid "Other"
7935msgstr "Ostalo"
7936
7937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7938msgid "Owner"
7939msgstr "Vlasnik"
7940
7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7942msgctxt "FEMALE"
7943msgid "Owner"
7944msgstr "Vlasnica"
7945
7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7947msgctxt "MALE"
7948msgid "Owner"
7949msgstr "Vlasnik"
7950
7951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7952#: app/Functions/Functions.php:61
7953msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7954msgstr "PHP je blokirao datoteku zbog njene nedozvoljene ekstenzije."
7955
7956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7957#: app/Functions/Functions.php:58
7958msgid "PHP failed to write to disk."
7959msgstr "PHP nije uspeo upisati na disk."
7960
7961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7965#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7966#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7976msgid "Page"
7977msgstr "Stranica"
7978
7979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7983#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7984#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7995msgid "Page size"
7996msgstr "Veličina stranice"
7997
7998#. I18N: Type of media object
7999#: app/GedcomTag.php:2400
8000msgid "Painting"
8001msgstr "Slika"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8005msgid "Pakistan"
8006msgstr "Pakistan"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8010msgid "Palau"
8011msgstr "Palau (Muskiz)"
8012
8013#. I18N: A colour scheme
8014#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8015msgid "Palette"
8016msgstr "Paleta"
8017
8018#. I18N: Location of an LDS church temple
8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8020msgid "Palmyra, New York, United States"
8021msgstr ""
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8025msgid "Panama"
8026msgstr "Panama"
8027
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8030msgid "Panama City, Panama"
8031msgstr ""
8032
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8035msgid "Papeete, Tahiti"
8036msgstr ""
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8040msgid "Papua New Guinea"
8041msgstr "Papua Nova Gvineja"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8045msgid "Paraguay"
8046msgstr "Paragvaj"
8047
8048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8051msgid "Parents and siblings"
8052msgstr "Roditelji i braća/sestre"
8053
8054#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8055msgid "Parent’s age"
8056msgstr "Starost roditelja"
8057
8058#. I18N: Location of an LDS church temple
8059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8060msgid "Payson, Utah, United States"
8061msgstr ""
8062
8063#. I18N: Name of a module/chart
8064#. I18N: Name of a report
8065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8066#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8069msgid "Pedigree"
8070msgstr "Poreklo"
8071
8072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8073msgid "Pedigree chart"
8074msgstr "Grafikon porekla"
8075
8076#. I18N: Name of a module
8077#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8078msgid "Pedigree map"
8079msgstr "Mapa porekla"
8080
8081#. I18N: %s is an individual’s name
8082#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8083#, php-format
8084msgid "Pedigree map of %s"
8085msgstr "Mapa porekla osobe %s"
8086
8087#. I18N: %s is an individual’s name
8088#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8089#, php-format
8090msgid "Pedigree tree of %s"
8091msgstr "Stablo porekla osobe %s"
8092
8093#. I18N: Name of a module
8094#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8095#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8096#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8097#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8098#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8099msgid "Pending changes"
8100msgstr "Promene na čekanju"
8101
8102#. I18N: gedcom tag _PRMN
8103#: app/GedcomTag.php:2027
8104msgid "Permanent number"
8105msgstr "Trajni broj"
8106
8107#. I18N: Location of an LDS church temple
8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8109msgid "Perth, Australia"
8110msgstr ""
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8114msgid "Peru"
8115msgstr "Peru"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8119msgid "Philippines"
8120msgstr "Filipini"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8124msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8125msgstr ""
8126
8127#. I18N: gedcom tag PHON
8128#: app/GedcomTag.php:923
8129msgid "Phone"
8130msgstr "Telefon"
8131
8132#. I18N: gedcom tag FONE
8133#: app/GedcomTag.php:771
8134msgid "Phonetic"
8135msgstr "Fonetski"
8136
8137#: app/GedcomTag.php:864
8138msgid "Phonetic name"
8139msgstr "Ime fonetski"
8140
8141#: app/GedcomTag.php:931
8142msgid "Phonetic place"
8143msgstr "Mesto fonetski"
8144
8145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8146#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8147#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8148msgid "Phonetic search"
8149msgstr "Fonetsko pretraživanje"
8150
8151#: app/GedcomTag.php:1055
8152msgid "Phonetic title"
8153msgstr "Naslov fonetski"
8154
8155#. I18N: Type of media object
8156#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8157msgid "Photo"
8158msgstr "Fotografija"
8159
8160#. I18N: The name of a colour-scheme
8161#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8162msgid "Pink Plastic"
8163msgstr ""
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8167msgid "Pitcairn"
8168msgstr "Ostrva Pitkern"
8169
8170#. I18N: gedcom tag PLAC
8171#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8181msgid "Place"
8182msgstr "Mesto"
8183
8184#. I18N: Name of a module/list
8185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8186msgid "Place hierarchy"
8187msgstr "Hijerarhija mesta"
8188
8189#: app/GedcomTag.php:935
8190msgid "Place in Hebrew"
8191msgstr "Mesta na Hebrejskom"
8192
8193#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8194#: app/GedcomTag.php:505
8195msgid "Place of LDS baptism"
8196msgstr ""
8197
8198#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8199#: app/GedcomTag.php:1012
8200msgid "Place of LDS child sealing"
8201msgstr ""
8202
8203#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8204#: app/GedcomTag.php:704
8205msgid "Place of LDS endowment"
8206msgstr ""
8207
8208#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8209#: app/GedcomTag.php:755
8210msgid "Place of LDS spouse sealing"
8211msgstr ""
8212
8213#: app/GedcomTag.php:469
8214msgid "Place of adoption"
8215msgstr "Mesto usvojenja"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8218msgid "Place of baptism"
8219msgstr "Mesto krštenja"
8220
8221#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8222msgid "Place of bar mitzvah"
8223msgstr ""
8224
8225#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8226msgid "Place of bat mitzvah"
8227msgstr ""
8228
8229#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8231msgid "Place of birth"
8232msgstr "Mesto rođenja"
8233
8234#: app/GedcomTag.php:540
8235msgid "Place of blessing"
8236msgstr "Mesto blagoslova"
8237
8238#: app/GedcomTag.php:1339
8239msgid "Place of brit milah"
8240msgstr ""
8241
8242#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8243msgid "Place of burial"
8244msgstr "Mesto pokopa"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8247msgid "Place of christening"
8248msgstr "Mesto krštenja"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8251msgid "Place of confirmation"
8252msgstr "Mesto potvrde"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:635
8255msgid "Place of cremation"
8256msgstr "Mesto kremiranja"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8260msgid "Place of death"
8261msgstr "Mesto smrti"
8262
8263#: app/GedcomTag.php:695
8264msgid "Place of emigration"
8265msgstr "Mesto emigracije"
8266
8267#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8268msgid "Place of engagement"
8269msgstr "Mesto prosidbe"
8270
8271#: app/GedcomTag.php:718
8272msgid "Place of event"
8273msgstr "Mesto događaja"
8274
8275#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8276msgid "Place of first communion"
8277msgstr "Mesto prve pričesti"
8278
8279#: app/GedcomTag.php:799
8280msgid "Place of immigration"
8281msgstr "Mesto imigracije"
8282
8283#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8286msgid "Place of marriage"
8287msgstr "Mesto venčanja"
8288
8289#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8290msgid "Place of marriage banns"
8291msgstr "Mesto objave venčanja"
8292
8293#: app/GedcomTag.php:876
8294msgid "Place of naturalization"
8295msgstr "Mesto državljanstva"
8296
8297#: app/GedcomTag.php:914
8298msgid "Place of ordination"
8299msgstr "Mesto odluke"
8300
8301#: app/GedcomTag.php:969
8302msgid "Place of residence"
8303msgstr "Mesto prebivališta"
8304
8305#. I18N: Name of a module
8306#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8307#: app/Module/PlacesModule.php:64
8308msgid "Places"
8309msgstr "Mesta"
8310
8311#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8312msgid "Please enter a valid email address."
8313msgstr "Molimo vas da upišete ispravnu e-mail adresu."
8314
8315#. I18N: a month in the French republican calendar
8316#: app/Date/FrenchDate.php:141
8317msgctxt "GENITIVE"
8318msgid "Pluviose"
8319msgstr ""
8320
8321#. I18N: a month in the French republican calendar
8322#: app/Date/FrenchDate.php:235
8323msgctxt "INSTRUMENTAL"
8324msgid "Pluviose"
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: a month in the French republican calendar
8328#: app/Date/FrenchDate.php:188
8329msgctxt "LOCATIVE"
8330msgid "Pluviose"
8331msgstr ""
8332
8333#. I18N: a month in the French republican calendar
8334#: app/Date/FrenchDate.php:93
8335msgctxt "NOMINATIVE"
8336msgid "Pluviose"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8341msgid "Poland"
8342msgstr "Poljska"
8343
8344#: app/SurnameTradition.php:98
8345msgctxt "Surname tradition"
8346msgid "Polish"
8347msgstr "Poljski"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8351msgid "Portland, Oregon, United States"
8352msgstr ""
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8356msgid "Porto Alegre, Brazil"
8357msgstr ""
8358
8359#. I18N: page orientation
8360#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8363msgid "Portrait"
8364msgstr "Uspravno"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8368msgid "Portugal"
8369msgstr "Portugalija"
8370
8371#: app/SurnameTradition.php:92
8372msgctxt "Surname tradition"
8373msgid "Portuguese"
8374msgstr "Portugalski"
8375
8376#. I18N: gedcom tag POST
8377#: app/GedcomTag.php:938
8378msgid "Postal code"
8379msgstr "Poštanski broj"
8380
8381#. I18N: Name of a module
8382#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8383msgid "Powered by webtrees™"
8384msgstr ""
8385
8386#. I18N: a month in the French republican calendar
8387#: app/Date/FrenchDate.php:149
8388msgctxt "GENITIVE"
8389msgid "Prairial"
8390msgstr ""
8391
8392#. I18N: a month in the French republican calendar
8393#: app/Date/FrenchDate.php:243
8394msgctxt "INSTRUMENTAL"
8395msgid "Prairial"
8396msgstr ""
8397
8398#. I18N: a month in the French republican calendar
8399#: app/Date/FrenchDate.php:196
8400msgctxt "LOCATIVE"
8401msgid "Prairial"
8402msgstr ""
8403
8404#. I18N: a month in the French republican calendar
8405#: app/Date/FrenchDate.php:102
8406msgctxt "NOMINATIVE"
8407msgid "Prairial"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8411msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8412msgstr "Predefinisani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtev za korisnički nalog"
8413
8414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8415msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8416msgstr "Predefinisani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički nalog"
8417
8418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8419msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8420msgstr "Predefinisani tekst koji navodi da samo članovi porodice mogu zatražiti korisnički nalog"
8421
8422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8424#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8425msgid "Preferences"
8426msgstr "Podešavanja"
8427
8428#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8430msgid "President’s Office"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8435msgid "Preston, England"
8436msgstr ""
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8439msgid "Priest"
8440msgstr "Sveštenik"
8441
8442#. I18N: The first day in the French republican calendar
8443#: app/Date/FrenchDate.php:285
8444msgid "Primidi"
8445msgstr ""
8446
8447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8448msgid "Print basic events when blank"
8449msgstr "Prikaži osnovne događaje kada je prazno"
8450
8451#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8452msgid "Privacy"
8453msgstr "Privatnost"
8454
8455#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8456msgid "Privacy policy"
8457msgstr ""
8458
8459#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8460#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8461#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8462#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8463msgid "Private"
8464msgstr "Privatno"
8465
8466#. I18N: gedcom tag PROB
8467#: app/GedcomTag.php:941
8468msgid "Probate"
8469msgstr "Zaostavština"
8470
8471#. I18N: gedcom tag PROP
8472#: app/GedcomTag.php:944
8473msgid "Property"
8474msgstr "Vlasništvo"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8478msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8479msgstr ""
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8483msgid "Provo, Utah, United States"
8484msgstr ""
8485
8486#. I18N: gedcom tag PUBL
8487#: app/GedcomTag.php:947
8488msgid "Publication"
8489msgstr "Publikacija"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8493msgid "Puerto Rico"
8494msgstr "Portoriko"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8498msgid "Qatar"
8499msgstr "Katar"
8500
8501#. I18N: gedcom tag QUAY
8502#: app/GedcomTag.php:950
8503msgid "Quality of data"
8504msgstr "Kvalitet podatka"
8505
8506#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8507#: app/Date/FrenchDate.php:291
8508msgid "Quartidi"
8509msgstr ""
8510
8511#. I18N: Location of an LDS church temple
8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8513msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8514msgstr ""
8515
8516#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8517#: app/Date/FrenchDate.php:293
8518msgid "Quintidi"
8519msgstr ""
8520
8521#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8522#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8523msgid "RE: "
8524msgstr "ODG: "
8525
8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8527msgid "Rabbi"
8528msgstr "Rabin"
8529
8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8531#: app/Date/HijriDate.php:130
8532msgctxt "GENITIVE"
8533msgid "Rabi’ al-awwal"
8534msgstr "Rebi-ul-evvela"
8535
8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8537#: app/Date/HijriDate.php:220
8538msgctxt "INSTRUMENTAL"
8539msgid "Rabi’ al-awwal"
8540msgstr "Rebi-ul-evvelom"
8541
8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8543#: app/Date/HijriDate.php:175
8544msgctxt "LOCATIVE"
8545msgid "Rabi’ al-awwal"
8546msgstr "Rebi-ul-evvelu"
8547
8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8549#: app/Date/HijriDate.php:85
8550msgctxt "NOMINATIVE"
8551msgid "Rabi’ al-awwal"
8552msgstr "Rebi-ul-evvel"
8553
8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8555#: app/Date/HijriDate.php:132
8556msgctxt "GENITIVE"
8557msgid "Rabi’ al-thani"
8558msgstr "Rebi-ul-ahira"
8559
8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8561#: app/Date/HijriDate.php:222
8562msgctxt "INSTRUMENTAL"
8563msgid "Rabi’ al-thani"
8564msgstr "Rebi-ul-ahirom"
8565
8566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8567#: app/Date/HijriDate.php:177
8568msgctxt "LOCATIVE"
8569msgid "Rabi’ al-thani"
8570msgstr "Rebi-ul-ahiru"
8571
8572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8573#: app/Date/HijriDate.php:87
8574msgctxt "NOMINATIVE"
8575msgid "Rabi’ al-thani"
8576msgstr "Rebi-ul-ahir"
8577
8578#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8579#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8580msgid "Rada"
8581msgstr ""
8582
8583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8584#: app/Date/HijriDate.php:138
8585msgctxt "GENITIVE"
8586msgid "Rajab"
8587msgstr "Redžeba"
8588
8589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8590#: app/Date/HijriDate.php:228
8591msgctxt "INSTRUMENTAL"
8592msgid "Rajab"
8593msgstr "Redžebom"
8594
8595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8596#: app/Date/HijriDate.php:183
8597msgctxt "LOCATIVE"
8598msgid "Rajab"
8599msgstr "Redžebu"
8600
8601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8602#: app/Date/HijriDate.php:93
8603msgctxt "NOMINATIVE"
8604msgid "Rajab"
8605msgstr "Redžeb"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8609msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8610msgstr ""
8611
8612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8613#: app/Date/HijriDate.php:142
8614msgctxt "GENITIVE"
8615msgid "Ramadan"
8616msgstr "Ramazana"
8617
8618#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8619#: app/Date/HijriDate.php:232
8620msgctxt "INSTRUMENTAL"
8621msgid "Ramadan"
8622msgstr "Ramazanom"
8623
8624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8625#: app/Date/HijriDate.php:187
8626msgctxt "LOCATIVE"
8627msgid "Ramadan"
8628msgstr "Ramazanu"
8629
8630#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8631#: app/Date/HijriDate.php:97
8632msgctxt "NOMINATIVE"
8633msgid "Ramadan"
8634msgstr "Ramazan"
8635
8636#. I18N: Description of the “Slide show” module
8637#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8638msgid "Random images from the current family tree."
8639msgstr "Nasumične fotografije iz trenutnog porodičnog stabla."
8640
8641#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8642msgid "Re-order children"
8643msgstr "Promeni redosled dece"
8644
8645#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8646msgid "Re-order families"
8647msgstr "Promeni redosled porodica"
8648
8649#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8650#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8651msgid "Re-order media"
8652msgstr "Promeni redosled medijskih objekata"
8653
8654#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8655msgid "Re-order names"
8656msgstr ""
8657
8658#. I18N: Name of a module
8659#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8660#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8661msgid "Recent changes"
8662msgstr "Nedavne promene"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8666msgid "Recife, Brazil"
8667msgstr ""
8668
8669#. I18N: gedcom tag RIN
8670#: app/GedcomTag.php:989
8671msgid "Record ID number"
8672msgstr "ID broj zapisa"
8673
8674#. I18N: gedcom tag RFN
8675#: app/GedcomTag.php:980
8676msgid "Record file number"
8677msgstr "Broj datoteke zapisa"
8678
8679#. I18N: Location of an LDS church temple
8680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8681msgid "Redlands, California, United States"
8682msgstr ""
8683
8684#. I18N: gedcom tag REFN
8685#: app/GedcomTag.php:953
8686msgid "Reference number"
8687msgstr "Referentni broj"
8688
8689#. I18N: Location of an LDS church temple
8690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8691msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8692msgstr ""
8693
8694#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8695msgid "Registered partnership"
8696msgstr "Registrovano partnerstvo"
8697
8698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8699msgid "Registry officer"
8700msgstr ""
8701
8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8703msgctxt "FEMALE"
8704msgid "Registry officer"
8705msgstr ""
8706
8707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8708msgctxt "MALE"
8709msgid "Registry officer"
8710msgstr ""
8711
8712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8713msgid "Regular expression"
8714msgstr "Regularni izraz"
8715
8716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8717#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8718msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8719msgstr ""
8720
8721#. I18N: Name of a module/report
8722#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8725msgid "Related families"
8726msgstr "Povezane porodice"
8727
8728#. I18N: Name of a report
8729#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8732msgid "Related individuals"
8733msgstr "Povezane osobe"
8734
8735#. I18N: gedcom tag RELA
8736#: app/GedcomTag.php:956
8737msgid "Relationship"
8738msgstr "Srodnost"
8739
8740#. I18N: gedcom tag _FREL
8741#: app/GedcomTag.php:1823
8742msgid "Relationship to father"
8743msgstr "Srodnost sa ocem"
8744
8745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8746msgid "Relationship to me"
8747msgstr "Srodnost sa mnom"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MREL
8750#: app/GedcomTag.php:1979
8751msgid "Relationship to mother"
8752msgstr "Srodnost sa majkom"
8753
8754#. I18N: gedcom tag PEDI
8755#: app/GedcomTag.php:920
8756msgid "Relationship to parents"
8757msgstr "Srodnost sa roditeljima"
8758
8759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8760#, php-format
8761msgid "Relationship: %s"
8762msgstr "Srodnost: %s"
8763
8764#. I18N: Name of a module/chart
8765#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8766#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8769msgid "Relationships"
8770msgstr "Srodnost"
8771
8772#. I18N: %s are individual’s names
8773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8774#, php-format
8775msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8776msgstr "Srodnost između %1$s i %2$s"
8777
8778#. I18N: gedcom tag RELI
8779#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8781msgid "Religion"
8782msgstr "Religija"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:910
8785msgid "Religious institution"
8786msgstr ""
8787
8788#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8789msgid "Religious marriage"
8790msgstr "Verski brak"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:2038
8793msgid "Religious name"
8794msgstr ""
8795
8796#: app/GedcomTag.php:2035
8797msgctxt "FEMALE"
8798msgid "Religious name"
8799msgstr ""
8800
8801#: app/GedcomTag.php:2031
8802msgctxt "MALE"
8803msgid "Religious name"
8804msgstr ""
8805
8806#. I18N: gedcom tag SERV
8807#: app/GedcomTag.php:998
8808msgid "Remote server"
8809msgstr ""
8810
8811#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8812#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8813msgid "Remove"
8814msgstr ""
8815
8816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8817msgid "Remove duplicate links"
8818msgstr ""
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8822msgid "Reno, Nevada, United States"
8823msgstr ""
8824
8825#. I18N: Renumber the records in a family tree
8826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8827msgid "Renumber family tree"
8828msgstr "Renumeriši porodično stablo"
8829
8830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8831msgid "Replacement text"
8832msgstr ""
8833
8834#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8835msgid "Reply"
8836msgstr "Odgovori"
8837
8838#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8839msgid "Report"
8840msgstr "Izveštaj"
8841
8842#. I18N: Name of a module
8843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8844#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8845msgid "Reports"
8846msgstr "Izveštaji"
8847
8848#. I18N: Name of a module/list
8849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8850#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8851#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8852msgid "Repositories"
8853msgstr "Skladišta"
8854
8855#. I18N: gedcom tag REPO
8856#: app/GedcomTag.php:962
8857msgid "Repository"
8858msgstr "Skladište"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8862msgid "Republic of the Congo"
8863msgstr "Kongo (Brazzaville)"
8864
8865#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8866msgid "Request a new password"
8867msgstr "Zahtevajte novu lozinku"
8868
8869#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8870#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8871#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8872msgid "Request a new user account"
8873msgstr "Zatražite novi nalog"
8874
8875#. I18N: gedcom tag _TODO
8876#: app/GedcomTag.php:2057
8877msgid "Research task"
8878msgstr ""
8879
8880#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8881#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8882msgid "Research tasks"
8883msgstr "Zadaci za istraživanje"
8884
8885#. I18N: gedcom tag RESI
8886#: app/GedcomTag.php:965
8887msgid "Residence"
8888msgstr "Prebivalište"
8889
8890#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8891msgid "Restrict to immediate family"
8892msgstr "Ograniči na užu porodicu"
8893
8894#. I18N: gedcom tag RESN
8895#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8896msgid "Restriction"
8897msgstr "Ograničenje"
8898
8899#. I18N: gedcom tag RETI
8900#: app/GedcomTag.php:975
8901msgid "Retirement"
8902msgstr "Penzija"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8906msgid "Reunion"
8907msgstr ""
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8911msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8912msgstr ""
8913
8914#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8915msgid "Right"
8916msgstr ""
8917
8918#. I18N: gedcom tag ROLE
8919#: app/GedcomTag.php:992
8920msgid "Role"
8921msgstr "Status"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8925msgid "Romania"
8926msgstr "Romunija"
8927
8928#. I18N: gedcom tag ROMN
8929#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8930msgid "Romanized"
8931msgstr "Romanizirana pisava"
8932
8933#: app/GedcomTag.php:933
8934msgid "Romanized place"
8935msgstr ""
8936
8937#: app/GedcomTag.php:1057
8938msgid "Romanized title"
8939msgstr ""
8940
8941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8942#: app/Soundex.php:3489
8943msgid "Russell"
8944msgstr ""
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8948msgid "Russia"
8949msgstr "Rusija"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8953msgid "Rwanda"
8954msgstr ""
8955
8956#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8957msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8958msgstr ""
8959
8960#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8961#, php-format
8962msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8963msgstr ""
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8967msgid "Sacramento, California, United States"
8968msgstr ""
8969
8970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8971#: app/Date/HijriDate.php:128
8972msgctxt "GENITIVE"
8973msgid "Safar"
8974msgstr ""
8975
8976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8977#: app/Date/HijriDate.php:218
8978msgctxt "INSTRUMENTAL"
8979msgid "Safar"
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8983#: app/Date/HijriDate.php:173
8984msgctxt "LOCATIVE"
8985msgid "Safar"
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8989#: app/Date/HijriDate.php:83
8990msgctxt "NOMINATIVE"
8991msgid "Safar"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: The name of a colour-scheme
8995#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8996msgid "Sage"
8997msgstr ""
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
9001msgid "Saint Helena"
9002msgstr "Svätá Helena"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9006msgid "Saint Kitts and Nevis"
9007msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9011msgid "Saint Lucia"
9012msgstr "Svätá Lucia"
9013
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9016msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9017msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
9018
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9021msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9022msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
9023
9024#. I18N: Location of an LDS church temple
9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9026msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9027msgstr ""
9028
9029#. I18N: Name of a country or state
9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9031msgid "Samoa"
9032msgstr ""
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9036msgid "San Antonio, Texas, United States"
9037msgstr ""
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9041msgid "San Diego, California, United States"
9042msgstr ""
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9046msgid "San Jose, Costa Rica"
9047msgstr ""
9048
9049#. I18N: Name of a country or state
9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9051msgid "San Marino"
9052msgstr ""
9053
9054#. I18N: Location of an LDS church temple
9055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9056msgid "San Salvador, El Salvador"
9057msgstr ""
9058
9059#. I18N: Location of an LDS church temple
9060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9061msgid "Santiago, Chile"
9062msgstr ""
9063
9064#. I18N: Location of an LDS church temple
9065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9066msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9067msgstr ""
9068
9069#. I18N: Location of an LDS church temple
9070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9071msgid "Sao Paulo, Brazil"
9072msgstr ""
9073
9074#. I18N: Name of a country or state
9075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9076msgid "Sao Tome and Principe"
9077msgstr ""
9078
9079#. I18N: abbreviation for Saturday
9080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9081msgid "Sat"
9082msgstr ""
9083
9084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9085msgid "Saturday"
9086msgstr "Subota"
9087
9088#. I18N: Name of a country or state
9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9090msgid "Saudi Arabia"
9091msgstr "Saudská Arábia"
9092
9093#: app/GedcomTag.php:681
9094msgid "School or college"
9095msgstr ""
9096
9097#. I18N: Name of a country or state
9098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9099msgid "Scotland"
9100msgstr "Škotska"
9101
9102#. I18N: gedcom tag _SCBK
9103#: app/GedcomTag.php:2042
9104msgid "Scrapbook"
9105msgstr ""
9106
9107#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9108#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9109msgctxt "Female pedigree"
9110msgid "Sealing"
9111msgstr ""
9112
9113#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9114#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9115msgctxt "Male pedigree"
9116msgid "Sealing"
9117msgstr ""
9118
9119#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9120#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9121msgctxt "Pedigree"
9122msgid "Sealing"
9123msgstr ""
9124
9125#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9127msgid "Sealing canceled (divorce)"
9128msgstr ""
9129
9130#. I18N: Name of a module
9131#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9132msgid "Search"
9133msgstr "Pretraga"
9134
9135#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9136#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9137#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9138msgid "Search and replace"
9139msgstr "Pretraži i zameni"
9140
9141#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9143msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9144msgstr ""
9145
9146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9147msgid "Search method"
9148msgstr "Metoda traženja"
9149
9150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9151msgid "Search text/pattern"
9152msgstr "Traži tekst/uzorak"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9156msgid "Seattle, Washington, United States"
9157msgstr ""
9158
9159#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9160#, php-format
9161msgid "See %s for more information."
9162msgstr ""
9163
9164#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9165msgid "Select a date"
9166msgstr "Izaberi datum"
9167
9168#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9170msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9171msgstr "Odaberite zapise iz porodičnog stabla i snimite ih kao GEDCOM file."
9172
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9174msgid "Seller"
9175msgstr ""
9176
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9178msgctxt "FEMALE"
9179msgid "Seller"
9180msgstr ""
9181
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9183msgctxt "MALE"
9184msgid "Seller"
9185msgstr ""
9186
9187#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9188msgid "Send"
9189msgstr "Pošalji"
9190
9191#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9192#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9193#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9195msgid "Send a message"
9196msgstr "Pošalji poruku"
9197
9198#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9199msgid "Send a message to all users"
9200msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
9201
9202#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9203msgid "Send a message to users who have never signed in"
9204msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
9205
9206#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9207msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9208msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u poslednjih 6 meseci"
9209
9210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9211msgid "Sending email"
9212msgstr "Slanje e-maila"
9213
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9216msgid "Senegal"
9217msgstr ""
9218
9219#. I18N: Location of an LDS church temple
9220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9221msgid "Seoul, Korea"
9222msgstr ""
9223
9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9225msgctxt "Abbreviation for September"
9226msgid "Sep"
9227msgstr ""
9228
9229#. I18N: gedcom tag _SEPR
9230#: app/GedcomTag.php:2045
9231msgid "Separated"
9232msgstr ""
9233
9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9235msgctxt "GENITIVE"
9236msgid "September"
9237msgstr "septembra"
9238
9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9240msgctxt "INSTRUMENTAL"
9241msgid "September"
9242msgstr "septembra"
9243
9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9245msgctxt "LOCATIVE"
9246msgid "September"
9247msgstr "septembru"
9248
9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9251msgctxt "NOMINATIVE"
9252msgid "September"
9253msgstr "Septembar"
9254
9255#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9256#: app/Date/FrenchDate.php:297
9257msgid "Septidi"
9258msgstr ""
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9262msgid "Serbia"
9263msgstr "Srbija"
9264
9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9266msgid "Servant"
9267msgstr ""
9268
9269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9270msgctxt "FEMALE"
9271msgid "Servant"
9272msgstr ""
9273
9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9275msgctxt "MALE"
9276msgid "Servant"
9277msgstr ""
9278
9279#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9280msgid "Server information"
9281msgstr "Informacije o serveru"
9282
9283#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9284msgid "Set the default blocks for new family trees"
9285msgstr "Podesi podrazumevane blokove za nova porodična stabla"
9286
9287#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9288msgid "Set the default blocks for new users"
9289msgstr "Podesi podrazumevane blokove za nove korisnike"
9290
9291#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9292#: app/Date/FrenchDate.php:295
9293msgid "Sextidi"
9294msgstr ""
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9298msgid "Seychelles"
9299msgstr "Sejšeli"
9300
9301#: app/Date/JalaliDate.php:262
9302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9303msgid "Shah"
9304msgstr ""
9305
9306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9307#: app/Date/JalaliDate.php:133
9308msgctxt "GENITIVE"
9309msgid "Shahrivar"
9310msgstr ""
9311
9312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9313#: app/Date/JalaliDate.php:223
9314msgctxt "INSTRUMENTAL"
9315msgid "Shahrivar"
9316msgstr ""
9317
9318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9319#: app/Date/JalaliDate.php:178
9320msgctxt "LOCATIVE"
9321msgid "Shahrivar"
9322msgstr ""
9323
9324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9325#: app/Date/JalaliDate.php:88
9326msgctxt "NOMINATIVE"
9327msgid "Shahrivar"
9328msgstr ""
9329
9330#: app/GedcomTag.php:1003
9331msgid "Shared note"
9332msgstr "Deljena beleška"
9333
9334#. I18N: Name of a module/list
9335#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9336msgid "Shared notes"
9337msgstr "Deljene beleške"
9338
9339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9340#: app/Date/HijriDate.php:144
9341msgctxt "GENITIVE"
9342msgid "Shawwal"
9343msgstr ""
9344
9345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9346#: app/Date/HijriDate.php:234
9347msgctxt "INSTRUMENTAL"
9348msgid "Shawwal"
9349msgstr ""
9350
9351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9352#: app/Date/HijriDate.php:189
9353msgctxt "LOCATIVE"
9354msgid "Shawwal"
9355msgstr ""
9356
9357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9358#: app/Date/HijriDate.php:99
9359msgctxt "NOMINATIVE"
9360msgid "Shawwal"
9361msgstr ""
9362
9363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9364#: app/Date/HijriDate.php:140
9365msgctxt "GENITIVE"
9366msgid "Sha’aban"
9367msgstr ""
9368
9369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9370#: app/Date/HijriDate.php:230
9371msgctxt "INSTRUMENTAL"
9372msgid "Sha’aban"
9373msgstr ""
9374
9375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9376#: app/Date/HijriDate.php:185
9377msgctxt "LOCATIVE"
9378msgid "Sha’aban"
9379msgstr ""
9380
9381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9382#: app/Date/HijriDate.php:95
9383msgctxt "NOMINATIVE"
9384msgid "Sha’aban"
9385msgstr ""
9386
9387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9388msgid "She "
9389msgstr "Ona "
9390
9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9392msgid "She died"
9393msgstr "Umrla je"
9394
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9397msgid "She married"
9398msgstr "Udala se za"
9399
9400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9401msgid "She resided at"
9402msgstr "Stanovala je u"
9403
9404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9405msgid "She was born"
9406msgstr "Rođena je"
9407
9408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9409msgid "She was buried"
9410msgstr "Sahranjena je"
9411
9412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9413msgid "She was christened"
9414msgstr "Krštena je"
9415
9416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9417msgid "She was cremated"
9418msgstr "Kremirana je"
9419
9420#. I18N: a month in the Jewish calendar
9421#: app/Date/JewishDate.php:192
9422msgctxt "GENITIVE"
9423msgid "Shevat"
9424msgstr ""
9425
9426#. I18N: a month in the Jewish calendar
9427#: app/Date/JewishDate.php:298
9428msgctxt "INSTRUMENTAL"
9429msgid "Shevat"
9430msgstr ""
9431
9432#. I18N: a month in the Jewish calendar
9433#: app/Date/JewishDate.php:245
9434msgctxt "LOCATIVE"
9435msgid "Shevat"
9436msgstr ""
9437
9438#. I18N: a month in the Jewish calendar
9439#: app/Date/JewishDate.php:139
9440msgctxt "NOMINATIVE"
9441msgid "Shevat"
9442msgstr ""
9443
9444#. I18N: The name of a colour-scheme
9445#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9446msgid "Shiny Tomato"
9447msgstr ""
9448
9449#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9450#: app/GedcomTag.php:2054
9451msgid "Short version"
9452msgstr ""
9453
9454#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9455msgid "Show all places in a list"
9456msgstr "Prikaži sva mesta u listi"
9457
9458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9459msgid "Show children of ancestors"
9460msgstr "Prikaži decu predaka"
9461
9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9466msgid "Show notes"
9467msgstr "Prikaži beleške"
9468
9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9470msgid "Show occupations"
9471msgstr "Prikaži zanimanja"
9472
9473#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9474msgid "Show pending changes"
9475msgstr "Prikaži promene na čekanju"
9476
9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9480msgid "Show photos"
9481msgstr "Prikaži fotografije"
9482
9483#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9484msgid "Show place hierarchy"
9485msgstr ""
9486
9487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9488msgid "Show residences"
9489msgstr "Prikaži prebivališta"
9490
9491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9496msgid "Show sources"
9497msgstr "Prikaži izvore"
9498
9499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9500msgid "Show spouses"
9501msgstr "Prikaži supružnike"
9502
9503#. I18N: Description of the “OSM” module
9504#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9505msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9506msgstr ""
9507
9508#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9509msgid "Show the list of individuals"
9510msgstr "Prikaži listu osoba"
9511
9512#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9513msgid "Show the list of surnames"
9514msgstr "Prikaži listu prezimena"
9515
9516#. I18N: Description of the “OSM” module
9517#: app/Module/PlacesModule.php:75
9518msgid "Show the location of events on a map."
9519msgstr ""
9520
9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9527#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9529msgid "Show to managers"
9530msgstr "Prikaži administratorima"
9531
9532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9538#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9540msgid "Show to members"
9541msgstr "Prikaži članovima"
9542
9543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9549#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9550msgid "Show to visitors"
9551msgstr "Prikaži posetiocima"
9552
9553#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9554msgid "Sidebars"
9555msgstr "Bočne trake"
9556
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9559msgid "Sierra Leone"
9560msgstr ""
9561
9562#. I18N: Name of a module
9563#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9564#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9566msgid "Sign in"
9567msgstr "Prijava"
9568
9569#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9570msgid "Sign out"
9571msgstr "Odjava"
9572
9573#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9574msgid "Sign-in and registration"
9575msgstr "Prijava i registracija"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9579msgid "Singapore"
9580msgstr "Singapur"
9581
9582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9584msgid "Sister"
9585msgstr "Sestra"
9586
9587#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9588#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9589msgid "Sitemaps"
9590msgstr ""
9591
9592#. I18N: a month in the Jewish calendar
9593#: app/Date/JewishDate.php:204
9594msgctxt "GENITIVE"
9595msgid "Sivan"
9596msgstr ""
9597
9598#. I18N: a month in the Jewish calendar
9599#: app/Date/JewishDate.php:310
9600msgctxt "INSTRUMENTAL"
9601msgid "Sivan"
9602msgstr ""
9603
9604#. I18N: a month in the Jewish calendar
9605#: app/Date/JewishDate.php:257
9606msgctxt "LOCATIVE"
9607msgid "Sivan"
9608msgstr ""
9609
9610#. I18N: a month in the Jewish calendar
9611#: app/Date/JewishDate.php:151
9612msgctxt "NOMINATIVE"
9613msgid "Sivan"
9614msgstr ""
9615
9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9617msgid "Slave"
9618msgstr "Rob"
9619
9620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9621msgctxt "FEMALE"
9622msgid "Slave"
9623msgstr "Robinja"
9624
9625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9626msgctxt "MALE"
9627msgid "Slave"
9628msgstr "Rob"
9629
9630#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9631#. I18N: Name of a module
9632#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9633msgid "Slide show"
9634msgstr "Automatsko puštanje slika"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9638msgid "Slovakia"
9639msgstr "Slovačka"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9643msgid "Slovenia"
9644msgstr "Slovenija"
9645
9646#. I18N: Location of an LDS church temple
9647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9648msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9649msgstr ""
9650
9651#. I18N: gedcom tag SSN
9652#: app/GedcomTag.php:1024
9653msgid "Social security number"
9654msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9658msgid "Solomon Islands"
9659msgstr "Solomonska ostrva"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9663msgid "Somalia"
9664msgstr "Somalija"
9665
9666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9669msgid "Son"
9670msgstr "Sin"
9671
9672#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9673#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9674#, php-format
9675msgid "Son of %s"
9676msgstr "Sin od %s"
9677
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9681#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9688msgid "Sort order"
9689msgstr "Sortiranje"
9690
9691#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9692msgid "Sounds like"
9693msgstr "Zvuči kao"
9694
9695#. I18N: gedcom tag SOUR
9696#. I18N: Name of a module/report
9697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9698#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9703#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9719msgid "Source"
9720msgstr "Izvor"
9721
9722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9723msgid "Source type"
9724msgstr "Tip izvora"
9725
9726#. I18N: Name of a module/list
9727#. I18N: Name of a module
9728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9729#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9730#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9736msgid "Sources"
9737msgstr "Izvori"
9738
9739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9740msgid "Sources to the events"
9741msgstr ""
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9745msgid "South Africa"
9746msgstr "Južna Afrika"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9750msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9751msgstr "Južna Džordžija i Južna Sendvička ostrva"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9755msgid "South Sudan"
9756msgstr ""
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9760msgid "Spain"
9761msgstr "Španija"
9762
9763#: app/SurnameTradition.php:89
9764msgctxt "Surname tradition"
9765msgid "Spanish"
9766msgstr "Španski"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9770msgid "Spokane, Washington, United States"
9771msgstr ""
9772
9773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9776msgid "Spouse"
9777msgstr "Supružnik"
9778
9779#: app/GedcomTag.php:739
9780msgid "Spouse census date"
9781msgstr ""
9782
9783#: app/GedcomTag.php:741
9784msgid "Spouse census place"
9785msgstr ""
9786
9787#: app/GedcomTag.php:749
9788msgid "Spouse note"
9789msgstr "Beleška supružnika"
9790
9791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9794msgid "Spouses and children"
9795msgstr "Supružnici i deca"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9799msgid "Sri Lanka"
9800msgstr "Šri Lanka"
9801
9802#. I18N: Location of an LDS church temple
9803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9804msgid "St. George, Utah, United States"
9805msgstr ""
9806
9807#. I18N: Location of an LDS church temple
9808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9809msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9810msgstr ""
9811
9812#. I18N: Location of an LDS church temple
9813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9814msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9815msgstr ""
9816
9817#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9818msgid "Starting range of change dates"
9819msgstr "Od datuma promene"
9820
9821#. I18N: gedcom tag STAE
9822#: app/GedcomTag.php:1027
9823msgid "State"
9824msgstr "Država"
9825
9826#. I18N: Name of a module
9827#. I18N: Name of a module/chart
9828#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9829#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9830msgid "Statistics"
9831msgstr "Statistika"
9832
9833#. I18N: gedcom tag STAT
9834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9835msgid "Status"
9836msgstr "Status"
9837
9838#: app/GedcomTag.php:1032
9839msgid "Status change date"
9840msgstr "Datum promene statusa"
9841
9842#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9843msgid "Stillborn"
9844msgstr "Mrtvorođenče"
9845
9846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9848msgid "Stillborn: exempt"
9849msgstr ""
9850
9851#. I18N: Location of an LDS church temple
9852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9853msgid "Stockholm, Sweden"
9854msgstr ""
9855
9856#. I18N: Name of a module
9857#: app/Module/StoriesModule.php:158
9858msgid "Stories"
9859msgstr "Priče"
9860
9861#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9862msgid "Subject"
9863msgstr "Tema"
9864
9865#. I18N: gedcom tag SUBN
9866#: app/GedcomTag.php:1038
9867msgid "Submission"
9868msgstr "Podnošenje"
9869
9870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9872msgid "Submitted but not yet cleared"
9873msgstr ""
9874
9875#. I18N: gedcom tag SUBM
9876#: app/GedcomTag.php:1035
9877msgid "Submitter"
9878msgstr "Podnosilac"
9879
9880#. I18N: Name of a country or state
9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9882msgid "Sudan"
9883msgstr "Sudan"
9884
9885#. I18N: abbreviation for Sunday
9886#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9887msgid "Sun"
9888msgstr "ned"
9889
9890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9891msgid "Sunday"
9892msgstr "Nedelja"
9893
9894#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9895msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9896msgstr ""
9897
9898#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9899msgid "Support for SQL Server is experimental."
9900msgstr ""
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9904msgid "Suriname"
9905msgstr "Surinam"
9906
9907#. I18N: gedcom tag SURN
9908#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9909msgid "Surname"
9910msgstr "Prezime"
9911
9912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9913msgid "Surname distribution chart"
9914msgstr ""
9915
9916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9917msgid "Surname option"
9918msgstr "Opcije prezimena"
9919
9920#. I18N: gedcom tag SPFX
9921#: app/GedcomTag.php:1021
9922msgid "Surname prefix"
9923msgstr "Prefiks prezimena"
9924
9925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9926#: app/SurnameTradition.php:111
9927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9928msgstr "Prezimena ukazuju na pol i bračno stanje pojedinca."
9929
9930#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9931#: app/SurnameTradition.php:104
9932msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9933msgstr "Prezimena ukazuju na pol pojedinca."
9934
9935#. I18N: Location of an LDS church temple
9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9937msgid "Suva, Fiji"
9938msgstr ""
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9942msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9943msgstr "Svalbard i Jan Majen ostrva"
9944
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9947msgid "Swaziland"
9948msgstr "Svazilend"
9949
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9952msgid "Sweden"
9953msgstr "Švedska"
9954
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9957msgid "Switzerland"
9958msgstr "Švajcarska"
9959
9960#. I18N: Location of an LDS church temple
9961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9962msgid "Sydney, Australia"
9963msgstr ""
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9967msgid "Syria"
9968msgstr "Sirija"
9969
9970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9985msgctxt "paper size"
9986msgid "Tabloid"
9987msgstr ""
9988
9989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9990msgid "Tabs"
9991msgstr "Kartice"
9992
9993#. I18N: Location of an LDS church temple
9994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9995msgid "Taipei, Taiwan"
9996msgstr ""
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
10000msgid "Taiwan"
10001msgstr ""
10002
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10005msgid "Tajikistan"
10006msgstr "Tadžikistan"
10007
10008#. I18N: Location of an LDS church temple
10009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10010msgid "Tampico, Mexico"
10011msgstr ""
10012
10013#. I18N: a month in the Jewish calendar
10014#: app/Date/JewishDate.php:206
10015msgctxt "GENITIVE"
10016msgid "Tamuz"
10017msgstr ""
10018
10019#. I18N: a month in the Jewish calendar
10020#: app/Date/JewishDate.php:312
10021msgctxt "INSTRUMENTAL"
10022msgid "Tamuz"
10023msgstr ""
10024
10025#. I18N: a month in the Jewish calendar
10026#: app/Date/JewishDate.php:259
10027msgctxt "LOCATIVE"
10028msgid "Tamuz"
10029msgstr ""
10030
10031#. I18N: a month in the Jewish calendar
10032#: app/Date/JewishDate.php:153
10033msgctxt "NOMINATIVE"
10034msgid "Tamuz"
10035msgstr ""
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10039msgid "Tanzania"
10040msgstr "Tanzanija"
10041
10042#. I18N: The name of a colour-scheme
10043#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10044msgid "Teal Top"
10045msgstr ""
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10049msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10050msgstr ""
10051
10052#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10053#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10054msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10055msgstr ""
10056
10057#. I18N: gedcom tag TEMP
10058#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10059msgid "Temple"
10060msgstr "Hram"
10061
10062#. I18N: a month in the Jewish calendar
10063#: app/Date/JewishDate.php:190
10064msgctxt "GENITIVE"
10065msgid "Tevet"
10066msgstr ""
10067
10068#. I18N: a month in the Jewish calendar
10069#: app/Date/JewishDate.php:296
10070msgctxt "INSTRUMENTAL"
10071msgid "Tevet"
10072msgstr ""
10073
10074#. I18N: a month in the Jewish calendar
10075#: app/Date/JewishDate.php:243
10076msgctxt "LOCATIVE"
10077msgid "Tevet"
10078msgstr ""
10079
10080#. I18N: a month in the Jewish calendar
10081#: app/Date/JewishDate.php:137
10082msgctxt "NOMINATIVE"
10083msgid "Tevet"
10084msgstr ""
10085
10086#. I18N: gedcom tag TEXT
10087#: app/GedcomTag.php:1047
10088msgid "Text"
10089msgstr "Tekst"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10093msgid "Thailand"
10094msgstr "Tajland"
10095
10096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10097#, php-format
10098msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10099msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
10100
10101#. I18N: Location of an LDS church temple
10102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10103msgid "The Hague, Netherlands"
10104msgstr ""
10105
10106#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10107#, php-format
10108msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10109msgstr ""
10110
10111#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10112#, php-format
10113msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10114msgstr ""
10115
10116#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10117#: app/Functions/Functions.php:55
10118msgid "The PHP temporary folder is missing."
10119msgstr "Nedostaje PHP privremeni direktorijum."
10120
10121#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10122#, php-format
10123msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10124msgstr ""
10125
10126#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10127#, php-format
10128msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10129msgstr ""
10130
10131#. I18N: Description of the “Reports” module
10132#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10133msgid "The calendar menu."
10134msgstr ""
10135
10136#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10137#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10138#, php-format
10139msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10140msgstr "Promene na „%s” su prihvaćene."
10141
10142#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10143#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10144#, php-format
10145msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10146msgstr "Promene na „%s” su odbijene."
10147
10148#. I18N: Description of the “Reports” module
10149#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10150msgid "The charts menu."
10151msgstr ""
10152
10153#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10154#, php-format
10155msgid "The details for “%s” have been updated."
10156msgstr ""
10157
10158#. I18N: %s is a filename
10159#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10161#, php-format
10162msgid "The family tree has been exported to %s."
10163msgstr "Porodično stablo je izvezeno u %s."
10164
10165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10166#, php-format
10167msgid "The family tree “%s” already exists."
10168msgstr "Porodično stablo “%s” već postoji."
10169
10170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10171#, php-format
10172msgid "The family tree “%s” has been created."
10173msgstr "Porodično stablo “%s” je kreirano."
10174
10175#. I18N: %s is the name of a family tree
10176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10178#, php-format
10179msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10180msgstr "Porodično stablo “%s” je obrisano."
10181
10182#. I18N: %s is the name of a family tree
10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10184#, php-format
10185msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10186msgstr "Porodično stablo “%s” će biti vidljivo posetiocima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
10187
10188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10189msgid "The family trees have been merged successfully."
10190msgstr "Porodična stabla su uspešno spojena."
10191
10192#. I18N: Description of the “Reports” module
10193#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10194msgid "The family trees menu."
10195msgstr ""
10196
10197#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10198#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10199#, php-format
10200msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10201msgstr "Porodica „%s” je obrisana pošto ima samo jednog člana."
10202
10203#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10204#, php-format
10205msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10206msgstr "Datoteka %s već postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
10207
10208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10209#, php-format
10210msgid "The file %s could not be created."
10211msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
10212
10213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10215#, php-format
10216msgid "The file %s could not be deleted."
10217msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
10218
10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10221#, php-format
10222msgid "The file %s has been deleted."
10223msgstr "Datoteka %s je obrisana."
10224
10225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10226#, php-format
10227msgid "The file %s has been uploaded."
10228msgstr "Datoteka %s je prebačena."
10229
10230#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10231#: app/Functions/Functions.php:49
10232msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10233msgstr "Datoteka je samo delimično učitana. Molimo pokušajte ponovno."
10234
10235#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10236#, php-format
10237msgid "The folder %s could not be deleted."
10238msgstr "Folder %s ne može biti obrisan."
10239
10240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10241#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10242#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10243#, php-format
10244msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10245msgstr "Folder %s ne postoji, i ne može biti kreiran."
10246
10247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10250#, php-format
10251msgid "The folder %s has been created."
10252msgstr "Folder %s je kreiran."
10253
10254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10255#, php-format
10256msgid "The folder %s has been deleted."
10257msgstr "Folder %s je obrisan."
10258
10259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10260msgid "The following places have been changed:"
10261msgstr "Sledeća mesta su promenjena:"
10262
10263#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10264msgid "The help text has not been written for this item."
10265msgstr "Pomoćni tekst za ovu stavku nije napisan."
10266
10267#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10268#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10269#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10270#, php-format
10271msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10272msgstr "Link od „%1$s” do „%2$s” je obrisan."
10273
10274#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10275#, php-format
10276msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10277msgstr "Link od “%1$s” do “%2$s” je izmenjen."
10278
10279#. I18N: Description of the “Reports” module
10280#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10281msgid "The lists menu."
10282msgstr ""
10283
10284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10285#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10286#, php-format
10287msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10288msgstr "Multimedijalna datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
10289
10290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10291#, php-format
10292msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10293msgstr "Multimedijalna datoteka %1$s je preimenovana u %2$s."
10294
10295#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10296msgid "The media object has been created"
10297msgstr ""
10298
10299#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10300#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10301#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10302msgid "The message was not sent."
10303msgstr "Poruka nije poslata."
10304
10305#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10306#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10307#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10308#, php-format
10309msgid "The message was successfully sent to %s."
10310msgstr "Poruka uspešno poslata za %s."
10311
10312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10314#, php-format
10315msgid "The module “%s” has been disabled."
10316msgstr "Modul “%s” je isključen."
10317
10318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10320#, php-format
10321msgid "The module “%s” has been enabled."
10322msgstr "Modul “%s” je uključen."
10323
10324#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10325msgid "The note has been created"
10326msgstr ""
10327
10328#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10329msgid "The password needs to be at least six characters long."
10330msgstr "Lozinka mora imati najmanje šest znakova."
10331
10332#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10333#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10334msgid "The place hierarchy."
10335msgstr ""
10336
10337#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10339msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10340msgstr ""
10341
10342#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10343#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10344msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10345msgstr ""
10346
10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10348#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10349#, php-format
10350msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10351msgstr ""
10352
10353#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10354#, php-format
10355msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10360#, php-format
10361msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10362msgstr ""
10363
10364#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10365msgid "The record has been copied to the clipboard."
10366msgstr ""
10367
10368#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10369#, php-format
10370msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10371msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
10372
10373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10375msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10376msgstr ""
10377
10378#. I18N: Description of the “Reports” module
10379#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10380msgid "The reports menu."
10381msgstr ""
10382
10383#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10384msgid "The repository has been created"
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: Description of the “Reports” module
10388#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10389msgid "The search menu."
10390msgstr ""
10391
10392#: app/Services/SearchService.php:971
10393msgid "The search returned too many results."
10394msgstr ""
10395
10396#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10397msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10398msgstr ""
10399
10400#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10401#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10402msgid "The server’s time limit has been reached."
10403msgstr "Dostignuto je vremensko ograničenje servera."
10404
10405#. I18N: Description of “Statistics” module
10406#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10407msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10408msgstr "Veličina porodičnog stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
10409
10410#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10411msgid "The source has been created"
10412msgstr ""
10413
10414#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10415msgid "The submitter has been created"
10416msgstr ""
10417
10418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10419msgid "The upgrade is complete."
10420msgstr "Nadogradnja je završena."
10421
10422#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10423#: app/Functions/Functions.php:46
10424msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10425msgstr "Učitana datoteka prelazi maksimalo dozvoljenu veličinu."
10426
10427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10428#, php-format
10429msgid "The user %s has been deleted."
10430msgstr "Korisnik %s je obrisan."
10431
10432#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10433#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10434msgid "The username or password is incorrect."
10435msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
10436
10437#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10438#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10439#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10440msgid "The website preferences have been updated."
10441msgstr ""
10442
10443#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10444msgid "Theme"
10445msgstr "Tema"
10446
10447#. I18N: Name of a module
10448#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10449msgid "Theme change"
10450msgstr "Promena teme"
10451
10452#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10453msgid "Themes"
10454msgstr "Teme"
10455
10456#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10457msgid "There are no links to this media object."
10458msgstr ""
10459
10460#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10461msgid "There are no pending changes."
10462msgstr "Nema izmena na čekanju."
10463
10464#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10465msgid "There are no research tasks in this family tree."
10466msgstr "Ne postoje zadaci za istraživanje u ovom porodičnom stablu."
10467
10468#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10469msgid "There are pending changes for you to moderate."
10470msgstr ""
10471
10472#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10473#, php-format
10474msgid "There have been no changes within the last %s day."
10475msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10476msgstr[0] ""
10477msgstr[1] ""
10478msgstr[2] ""
10479
10480#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10481#, php-format
10482msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10483msgstr "Ne postoji korisnički nalog sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
10484
10485#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10486#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10487#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10488#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10489msgid "There was an error uploading your file."
10490msgstr ""
10491
10492#. I18N: a month in the French republican calendar
10493#: app/Date/FrenchDate.php:153
10494msgctxt "GENITIVE"
10495msgid "Thermidor"
10496msgstr ""
10497
10498#. I18N: a month in the French republican calendar
10499#: app/Date/FrenchDate.php:247
10500msgctxt "INSTRUMENTAL"
10501msgid "Thermidor"
10502msgstr ""
10503
10504#. I18N: a month in the French republican calendar
10505#: app/Date/FrenchDate.php:200
10506msgctxt "LOCATIVE"
10507msgid "Thermidor"
10508msgstr ""
10509
10510#. I18N: a month in the French republican calendar
10511#: app/Date/FrenchDate.php:106
10512msgctxt "NOMINATIVE"
10513msgid "Thermidor"
10514msgstr ""
10515
10516#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10517msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10518msgstr ""
10519
10520#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10521msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10522msgstr ""
10523
10524#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10525#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10526msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10527msgstr ""
10528
10529#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10530msgid "This family tree has no images to display."
10531msgstr ""
10532
10533#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10534msgid "This form has expired. Try again."
10535msgstr ""
10536
10537#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10538#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10539msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10540msgstr ""
10541
10542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10543#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10544#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10545#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10546#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10547#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10548msgid "This information is not available."
10549msgstr ""
10550
10551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10552#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10553#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10554#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10555#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10565msgid "This information is private and cannot be shown."
10566msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
10567
10568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10569msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10570msgstr "Koristite poslednju verziju webtrees. Ne postoji novija verzija."
10571
10572#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10573#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10574msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10575msgstr "Ovaj medijski objekat ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
10576
10577#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10578#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10579msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10580msgstr ""
10581
10582#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10583#, php-format
10584msgid "This page has been viewed %s time."
10585msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10586msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s put."
10587msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
10588msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
10589
10590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10593msgstr ""
10594
10595#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10596#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10597msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10598msgstr ""
10599
10600#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10601#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10602msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10603msgstr ""
10604
10605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10607msgid "This type of link is not allowed here."
10608msgstr ""
10609
10610#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10611msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10612msgstr ""
10613
10614#: app/Services/UpgradeService.php:250
10615msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10616msgstr ""
10617
10618#. I18N: abbreviation for Thursday
10619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10620msgid "Thu"
10621msgstr ""
10622
10623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10624msgid "Thursday"
10625msgstr "Četvrtak"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10629msgid "Tijuana, Mexico"
10630msgstr ""
10631
10632#. I18N: gedcom tag TIME
10633#: app/GedcomTag.php:1050
10634msgid "Time"
10635msgstr "Ura"
10636
10637#. I18N: Name of a module/chart
10638#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10639msgid "Timeline"
10640msgstr "Hronologija"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10644msgid "Timor-Leste"
10645msgstr ""
10646
10647#: app/Date/JalaliDate.php:260
10648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10649msgid "Tir"
10650msgstr ""
10651
10652#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10653#: app/Date/JalaliDate.php:129
10654msgctxt "GENITIVE"
10655msgid "Tir"
10656msgstr ""
10657
10658#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10659#: app/Date/JalaliDate.php:219
10660msgctxt "INSTRUMENTAL"
10661msgid "Tir"
10662msgstr ""
10663
10664#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10665#: app/Date/JalaliDate.php:174
10666msgctxt "LOCATIVE"
10667msgid "Tir"
10668msgstr ""
10669
10670#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10671#: app/Date/JalaliDate.php:84
10672msgctxt "NOMINATIVE"
10673msgid "Tir"
10674msgstr ""
10675
10676#. I18N: a month in the Jewish calendar
10677#: app/Date/JewishDate.php:184
10678msgctxt "GENITIVE"
10679msgid "Tishrei"
10680msgstr ""
10681
10682#. I18N: a month in the Jewish calendar
10683#: app/Date/JewishDate.php:290
10684msgctxt "INSTRUMENTAL"
10685msgid "Tishrei"
10686msgstr ""
10687
10688#. I18N: a month in the Jewish calendar
10689#: app/Date/JewishDate.php:237
10690msgctxt "LOCATIVE"
10691msgid "Tishrei"
10692msgstr ""
10693
10694#. I18N: a month in the Jewish calendar
10695#: app/Date/JewishDate.php:131
10696msgctxt "NOMINATIVE"
10697msgid "Tishrei"
10698msgstr ""
10699
10700#. I18N: gedcom tag TITL
10701#: app/GedcomTag.php:1053
10702msgid "Title"
10703msgstr "Naziv"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:1059
10706msgid "Title in Hebrew"
10707msgstr ""
10708
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10711msgid "Togo"
10712msgstr ""
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10716msgid "Tokelau"
10717msgstr ""
10718
10719#. I18N: Location of an LDS church temple
10720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10721msgid "Tokyo, Japan"
10722msgstr ""
10723
10724#. I18N: Type of media object
10725#: app/GedcomTag.php:2394
10726msgid "Tombstone"
10727msgstr ""
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10731msgid "Tonga"
10732msgstr ""
10733
10734#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10735#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10736#, php-format
10737msgid "Top %s given name"
10738msgid_plural "Top %s given names"
10739msgstr[0] ""
10740msgstr[1] ""
10741msgstr[2] ""
10742
10743#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10745#, php-format
10746msgid "Top %s surname"
10747msgid_plural "Top %s surnames"
10748msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
10749msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
10750msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
10751
10752#. I18N: i.e. most popular given name.
10753#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10754msgid "Top given name"
10755msgstr ""
10756
10757#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10758#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10759msgid "Top given names"
10760msgstr "Najčešća imena"
10761
10762#. I18N: i.e. most popular surname.
10763#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10764msgid "Top surname"
10765msgstr ""
10766
10767#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10769msgid "Top surnames"
10770msgstr "Najčešća prezimena"
10771
10772#. I18N: Location of an LDS church temple
10773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10774msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10775msgstr ""
10776
10777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10778#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10779#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10780#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10781#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10783#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10787#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10789#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10790#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10791#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10792msgid "Total"
10793msgstr "Ukupno"
10794
10795#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10796msgid "Total accepted changes: "
10797msgstr "Ukupno prihvaćenih promena: "
10798
10799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10800msgid "Total events"
10801msgstr "Ukupno događaja"
10802
10803#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10809msgid "Total families"
10810msgstr "Ukupno porodica"
10811
10812#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10813#, php-format
10814msgid "Total families: %s"
10815msgstr "Ukupno porodica: %s"
10816
10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10828msgid "Total individuals"
10829msgstr "Ukupno osoba"
10830
10831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10832#, php-format
10833msgid "Total individuals: %s"
10834msgstr "Ukupno osoba: %s"
10835
10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10837msgid "Total pending changes: "
10838msgstr "Ukupno promena na čekanju: "
10839
10840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10841#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10842msgid "Tracking and analytics"
10843msgstr ""
10844
10845#. I18N: gedcom tag TRLR
10846#: app/GedcomTag.php:1062
10847msgid "Trailer"
10848msgstr ""
10849
10850#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10851#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10852msgid "Tree"
10853msgstr ""
10854
10855#. I18N: The third day in the French republican calendar
10856#: app/Date/FrenchDate.php:289
10857msgid "Tridi"
10858msgstr ""
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10862msgid "Trinidad and Tobago"
10863msgstr "Trinidad a Tobago"
10864
10865#. I18N: Location of an LDS church temple
10866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10867msgid "Trujillo, Peru"
10868msgstr ""
10869
10870#. I18N: abbreviation for Tuesday
10871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10872msgid "Tue"
10873msgstr ""
10874
10875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10876msgid "Tuesday"
10877msgstr "Utorak"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10881msgid "Tunisia"
10882msgstr "Tunis"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10886msgid "Turkey"
10887msgstr "Turecko"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10891msgid "Turkmenistan"
10892msgstr "Turkménsko"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10896msgid "Turks and Caicos Islands"
10897msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10901msgid "Tuvalu"
10902msgstr ""
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10906msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10907msgstr ""
10908
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10911msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10912msgstr ""
10913
10914#. I18N: gedcom tag TYPE
10915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10919#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10920#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10921msgid "Type"
10922msgstr "Tip"
10923
10924#: app/GedcomTag.php:720
10925msgid "Type of event"
10926msgstr ""
10927
10928#: app/GedcomTag.php:725
10929msgid "Type of fact"
10930msgstr ""
10931
10932#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10933#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10934#. I18N: gedcom tag _URL
10935#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10936msgid "URL"
10937msgstr "URL"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10941msgid "US Minor Outlying Islands"
10942msgstr "Mala spoljna ostrva Sjedinjenih Država"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10946msgid "US Virgin Islands"
10947msgstr "Američka Devičanska Ostrva"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10951msgid "Uganda"
10952msgstr "Uganda"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10956msgid "Ukraine"
10957msgstr "Ukrajina"
10958
10959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10961msgid "Uncleared: insufficient data"
10962msgstr ""
10963
10964#. I18N: gedcom tag _UID
10965#: app/GedcomTag.php:2063
10966msgid "Unique identifier"
10967msgstr "Jedinstveni identifikator"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10971msgid "United Arab Emirates"
10972msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10976msgid "United Kingdom"
10977msgstr "Velika Britanija"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10981msgid "United States"
10982msgstr "Sjedinjene Američke Države"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10986#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10988msgid "Unknown"
10989msgstr "Nepoznato"
10990
10991#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10992msgctxt "unknown century"
10993msgid "Unknown"
10994msgstr "Nepoznato"
10995
10996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10997#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11003msgctxt "unknown gender"
11004msgid "Unknown"
11005msgstr "Nepoznat"
11006
11007#: app/GedcomTag.php:2111
11008msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11009msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
11010
11011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11012#, php-format
11013msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11014msgstr "Raspakuj %s u privremeni direktorijum…"
11015
11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11017msgid "Up"
11018msgstr ""
11019
11020#. I18N: Name of a module
11021#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11022msgid "Upcoming events"
11023msgstr "Nastupajući događaji"
11024
11025#. I18N: Renumber the records in a family tree
11026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11027msgid "Update place names"
11028msgstr "Izmeni imena mesta"
11029
11030#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11033#, php-format
11034msgid "Upgrade to webtrees %s."
11035msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
11036
11037#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11038#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11039msgid "Upgrade wizard"
11040msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
11041
11042#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11043msgid "Upload media files"
11044msgstr "Učitaj medijske datoteke"
11045
11046#. I18N: Name of a country or state
11047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11048msgid "Uruguay"
11049msgstr "Urugvaj"
11050
11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11052msgid "Use SMTP to send messages"
11053msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
11054
11055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11056msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11057msgstr "Koristi “?” za zamenu jednog karaktera, koristi “*” za zamenu nula ili više karaktera."
11058
11059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11062msgid "Use colors"
11063msgstr "Koristi boje"
11064
11065#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11066#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11067msgid "Use sendmail to send messages"
11068msgstr "Koristi sendmail za slanje e-pošte"
11069
11070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11071msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11072msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama osobe."
11073
11074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11075msgid "User administration"
11076msgstr "Administracija korisnika"
11077
11078#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11079#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11080msgid "User verification"
11081msgstr "Korisnička provera"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11085msgid "Uzbekistan"
11086msgstr "Uzbekistan"
11087
11088#. I18N: Location of an LDS church temple
11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11090msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11091msgstr ""
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11095msgid "Vanuatu"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11100msgid "Various statistics charts."
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11105msgid "Vatican City"
11106msgstr "Vatikan"
11107
11108#. I18N: a month in the French republican calendar
11109#: app/Date/FrenchDate.php:133
11110msgctxt "GENITIVE"
11111msgid "Vendemiaire"
11112msgstr ""
11113
11114#. I18N: a month in the French republican calendar
11115#: app/Date/FrenchDate.php:227
11116msgctxt "INSTRUMENTAL"
11117msgid "Vendemiaire"
11118msgstr ""
11119
11120#. I18N: a month in the French republican calendar
11121#: app/Date/FrenchDate.php:180
11122msgctxt "LOCATIVE"
11123msgid "Vendemiaire"
11124msgstr ""
11125
11126#. I18N: a month in the French republican calendar
11127#: app/Date/FrenchDate.php:85
11128msgctxt "NOMINATIVE"
11129msgid "Vendemiaire"
11130msgstr ""
11131
11132#. I18N: Name of a country or state
11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11134msgid "Venezuela"
11135msgstr "Venecuela"
11136
11137#. I18N: a month in the French republican calendar
11138#: app/Date/FrenchDate.php:143
11139msgctxt "GENITIVE"
11140msgid "Ventose"
11141msgstr ""
11142
11143#. I18N: a month in the French republican calendar
11144#: app/Date/FrenchDate.php:237
11145msgctxt "INSTRUMENTAL"
11146msgid "Ventose"
11147msgstr ""
11148
11149#. I18N: a month in the French republican calendar
11150#: app/Date/FrenchDate.php:190
11151msgctxt "LOCATIVE"
11152msgid "Ventose"
11153msgstr ""
11154
11155#. I18N: a month in the French republican calendar
11156#: app/Date/FrenchDate.php:95
11157msgctxt "NOMINATIVE"
11158msgid "Ventose"
11159msgstr ""
11160
11161#. I18N: Location of an LDS church temple
11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11163msgid "Veracruz, Mexico"
11164msgstr ""
11165
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11168msgid "Vernal, Utah, United States"
11169msgstr ""
11170
11171#. I18N: gedcom tag VERS
11172#: app/GedcomTag.php:1071
11173msgid "Version"
11174msgstr ""
11175
11176#. I18N: Type of media object
11177#: app/GedcomTag.php:2397
11178msgid "Video"
11179msgstr "Video"
11180
11181#. I18N: Name of a country or state
11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11183msgid "Vietnam"
11184msgstr "Vijetnam"
11185
11186#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11187msgid "View"
11188msgstr "Prikaži"
11189
11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11191#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11193msgid "View this family"
11194msgstr "Pogledaj ovu porodicu"
11195
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11198msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11199msgstr ""
11200
11201#. I18N: Listbox entry; name of a role
11202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11203msgid "Visitor"
11204msgstr "Posetilac"
11205
11206#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11207#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11210msgid "Vital records"
11211msgstr "Bitni zapisi"
11212
11213#. I18N: Name of a country or state
11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11215msgid "Wales"
11216msgstr "Wels"
11217
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11220msgid "Wallis and Futuna"
11221msgstr "Wallis a Futuna"
11222
11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11224msgid "Ward"
11225msgstr ""
11226
11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11228msgctxt "FEMALE"
11229msgid "Ward"
11230msgstr ""
11231
11232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11233msgctxt "MALE"
11234msgid "Ward"
11235msgstr ""
11236
11237#. I18N: Location of an LDS church temple
11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11239msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11240msgstr ""
11241
11242#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11243msgid "Website logs"
11244msgstr ""
11245
11246#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11247msgid "Website preferences"
11248msgstr "Podešavanja web stranice"
11249
11250#. I18N: abbreviation for Wednesday
11251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11252msgid "Wed"
11253msgstr "Sre"
11254
11255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11256msgid "Wednesday"
11257msgstr "Sreda"
11258
11259#. I18N: gedcom tag _WEIG
11260#: app/GedcomTag.php:2069
11261msgid "Weight"
11262msgstr "Težina"
11263
11264#. I18N: A %s is the user’s name
11265#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11266#, php-format
11267msgid "Welcome %s"
11268msgstr "Dobrodošli %s"
11269
11270#. I18N: Name of a country or state
11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11272msgid "Western Sahara"
11273msgstr "Zapadna Sahara"
11274
11275#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11276#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11277msgid "Who is online"
11278msgstr "Ko je online"
11279
11280#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11281msgid "Whole words only"
11282msgstr "Samo cele reči"
11283
11284#. I18N: gedcom tag WIFE
11285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11296msgid "Wife"
11297msgstr "Žena"
11298
11299#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11300msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11301msgstr "Ženino devojačko prezime postaje novo ime"
11302
11303#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11304msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11305msgstr "Ženino prezime zamenjeno muževim prezimenom"
11306
11307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11308msgid "Wildcards"
11309msgstr ""
11310
11311#. I18N: gedcom tag WILL
11312#: app/GedcomTag.php:1077
11313msgid "Will"
11314msgstr "Oporuka"
11315
11316#. I18N: Location of an LDS church temple
11317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11318msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11319msgstr ""
11320
11321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11322#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11323msgid "With sources"
11324msgstr "Sa izvorima"
11325
11326#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11327#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11328msgid "Without sources"
11329msgstr "Bez izvora"
11330
11331#. I18N: gedcom tag _WITN
11332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11333msgid "Witness"
11334msgstr "Svedok"
11335
11336#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11337#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11338#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11339#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11340#: app/SurnameTradition.php:109
11341msgid "Wives take their husband’s surname."
11342msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
11343
11344#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11345#: app/GedcomTag.php:2078
11346msgid "Yahrzeit"
11347msgstr ""
11348
11349#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11350#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11351msgid "Yahrzeiten"
11352msgstr ""
11353
11354#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11355msgid "Year"
11356msgstr "Godina"
11357
11358#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11359msgid "Year input box"
11360msgstr "Polje za unos godine"
11361
11362#. I18N: Name of a country or state
11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11364msgid "Yemen"
11365msgstr "Jemen"
11366
11367#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11368#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11369msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11370msgstr "Nije vam dozvoljeno da šaljete poruke koje sadrže spoljne linkove."
11371
11372#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11373msgid "You can apply for an account using the link below."
11374msgstr "Možete zatražiti novi korisnički nalog klikom na link ispod."
11375
11376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11377msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11378msgstr ""
11379
11380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11381msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11382msgstr ""
11383
11384#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11385msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11386msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš internet pretraživač ne prihvata kolačiće (cookies)."
11387
11388#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11389msgid "You have signed out."
11390msgstr "Odjavili ste se."
11391
11392#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11393msgid "You must enter all the administrator account fields."
11394msgstr ""
11395
11396#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11397msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11398msgstr ""
11399
11400#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11401msgid "You need to be a family member to access this website."
11402msgstr "Morate biti član familije da bi pristupili ovoj stranici."
11403
11404#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11405msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11406msgstr "Morate biti registrovani korisnik da bi pristupili ovoj stranici."
11407
11408#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11409msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11410msgstr ""
11411
11412#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11413#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11414#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11415#, php-format
11416msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11417msgstr ""
11418
11419#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11420#, php-format
11421msgid "Your registration at %s"
11422msgstr ""
11423
11424#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11425#, php-format
11426msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11427msgstr ""
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11431msgid "Zambia"
11432msgstr ""
11433
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11436msgid "Zimbabwe"
11437msgstr ""
11438
11439#. I18N: Gedcom ABT dates
11440#: app/Date.php:333
11441#, php-format
11442msgid "about %s"
11443msgstr "oko %s"
11444
11445#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11446#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11447msgid "accepted"
11448msgstr ""
11449
11450#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11452msgid "adopted name"
11453msgstr ""
11454
11455#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11457msgctxt "FEMALE"
11458msgid "adopted name"
11459msgstr ""
11460
11461#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11463msgctxt "MALE"
11464msgid "adopted name"
11465msgstr ""
11466
11467#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11468msgid "adoption"
11469msgstr "usvojenje"
11470
11471#. I18N: An option in a list-box
11472#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11473msgid "after"
11474msgstr "posle"
11475
11476#. I18N: Gedcom AFT dates
11477#: app/Date.php:353
11478#, php-format
11479msgid "after %s"
11480msgstr "posle %s"
11481
11482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11483msgid "after death"
11484msgstr ""
11485
11486#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11487#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11491msgid "age"
11492msgstr "Starost"
11493
11494#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11496msgid "also known as"
11497msgstr ""
11498
11499#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11500#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11501msgctxt "FEMALE"
11502msgid "also known as"
11503msgstr ""
11504
11505#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11507msgctxt "MALE"
11508msgid "also known as"
11509msgstr ""
11510
11511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11512msgid "always"
11513msgstr "uvek"
11514
11515#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11516#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11524msgid "and"
11525msgstr "i"
11526
11527#: app/Functions/Functions.php:1034
11528msgctxt "father’s brother’s wife"
11529msgid "aunt"
11530msgstr ""
11531
11532#: app/Functions/Functions.php:792
11533msgctxt "father’s sister"
11534msgid "aunt"
11535msgstr ""
11536
11537#: app/Functions/Functions.php:1114
11538msgctxt "mother’s brother’s wife"
11539msgid "aunt"
11540msgstr ""
11541
11542#: app/Functions/Functions.php:830
11543msgctxt "mother’s sister"
11544msgid "aunt"
11545msgstr ""
11546
11547#: app/Functions/Functions.php:1166
11548msgctxt "parent’s brother’s wife"
11549msgid "aunt"
11550msgstr ""
11551
11552#: app/Functions/Functions.php:848
11553msgctxt "parent’s sister"
11554msgid "aunt"
11555msgstr ""
11556
11557#: app/Functions/Functions.php:790
11558msgctxt "father’s sibling"
11559msgid "aunt/uncle"
11560msgstr ""
11561
11562#: app/Functions/Functions.php:828
11563msgctxt "mother’s sibling"
11564msgid "aunt/uncle"
11565msgstr ""
11566
11567#: app/Functions/Functions.php:846
11568msgctxt "parent’s sibling"
11569msgid "aunt/uncle"
11570msgstr ""
11571
11572#. I18N: An option in a list-box
11573#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11574msgid "before"
11575msgstr "pre"
11576
11577#. I18N: Gedcom BEF dates
11578#: app/Date.php:349
11579#, php-format
11580msgid "before %s"
11581msgstr "pre %s"
11582
11583#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11584#: app/Date.php:365
11585#, php-format
11586msgid "between %s and %s"
11587msgstr "između %s i %s"
11588
11589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11590msgid "birth"
11591msgstr "rođenje"
11592
11593#. I18N: The name given to an individual at their birth
11594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11595msgid "birth name"
11596msgstr "rođeno ime"
11597
11598#. I18N: The name given to an individual at their birth
11599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11600msgctxt "FEMALE"
11601msgid "birth name"
11602msgstr "rođeno ime"
11603
11604#. I18N: The name given to an individual at their birth
11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11606msgctxt "MALE"
11607msgid "birth name"
11608msgstr "rođeno ime"
11609
11610#: app/Functions/Functions.php:704
11611msgid "brother"
11612msgstr "brat"
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:972
11615msgctxt "brother’s wife’s brother"
11616msgid "brother-in-law"
11617msgstr ""
11618
11619#: app/Functions/Functions.php:798
11620msgctxt "husband’s brother"
11621msgid "brother-in-law"
11622msgstr ""
11623
11624#: app/Functions/Functions.php:1088
11625msgctxt "husband’s sister’s husband"
11626msgid "brother-in-law"
11627msgstr ""
11628
11629#: app/Functions/Functions.php:866
11630msgctxt "sister’s husband"
11631msgid "brother-in-law"
11632msgstr ""
11633
11634#: app/Functions/Functions.php:1272
11635msgctxt "sister’s husband’s brother"
11636msgid "brother-in-law"
11637msgstr ""
11638
11639#: app/Functions/Functions.php:878
11640msgctxt "spouse’s brother"
11641msgid "brother-in-law"
11642msgstr "badžo"
11643
11644#: app/Functions/Functions.php:896
11645msgctxt "wife’s brother"
11646msgid "brother-in-law"
11647msgstr "šurak"
11648
11649#: app/Functions/Functions.php:1328
11650msgctxt "wife’s sister’s husband"
11651msgid "brother-in-law"
11652msgstr ""
11653
11654#: app/Functions/Functions.php:974
11655msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11656msgid "brother/sister-in-law"
11657msgstr ""
11658
11659#: app/Functions/Functions.php:808
11660msgctxt "husband’s sibling"
11661msgid "brother/sister-in-law"
11662msgstr ""
11663
11664#: app/Functions/Functions.php:860
11665msgctxt "sibling’s spouse"
11666msgid "brother/sister-in-law"
11667msgstr ""
11668
11669#: app/Functions/Functions.php:1274
11670msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11671msgid "brother/sister-in-law"
11672msgstr ""
11673
11674#: app/Functions/Functions.php:894
11675msgctxt "spouse’s sibling"
11676msgid "brother/sister-in-law"
11677msgstr ""
11678
11679#: app/Functions/Functions.php:906
11680msgctxt "wife’s sibling"
11681msgid "brother/sister-in-law"
11682msgstr ""
11683
11684#. I18N: An option in a list-box
11685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11686msgid "bullet list"
11687msgstr ""
11688
11689#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11690msgid "burial"
11691msgstr "sahrana"
11692
11693#: app/GedcomTag.php:2024
11694msgid "by"
11695msgstr "od"
11696
11697#. I18N: Gedcom CAL dates
11698#: app/Date.php:337
11699#, php-format
11700msgid "calculated %s"
11701msgstr "izračunato %s"
11702
11703#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11704msgid "census added"
11705msgstr ""
11706
11707#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11709msgid "change of name"
11710msgstr "promena imena"
11711
11712#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11714msgctxt "FEMALE"
11715msgid "change of name"
11716msgstr "promenila ime"
11717
11718#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11720msgctxt "MALE"
11721msgid "change of name"
11722msgstr "promenio ime"
11723
11724#: app/Functions/Functions.php:683
11725msgid "child"
11726msgstr ""
11727
11728#. I18N: Name of a theme.
11729#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11730msgid "clouds"
11731msgstr ""
11732
11733#. I18N: Name of a theme.
11734#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11735msgid "colors"
11736msgstr ""
11737
11738#. I18N: An option in a list-box
11739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11740msgid "compact list"
11741msgstr ""
11742
11743#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11744msgid "continue"
11745msgstr "nastavi"
11746
11747#: app/Functions/Functions.php:681
11748msgid "daughter"
11749msgstr "ćerka"
11750
11751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11752msgid "daughter of"
11753msgstr "ćerka od"
11754
11755#: app/Functions/Functions.php:768
11756msgctxt "child’s wife"
11757msgid "daughter-in-law"
11758msgstr "snaha"
11759
11760#: app/Functions/Functions.php:876
11761msgctxt "son’s wife"
11762msgid "daughter-in-law"
11763msgstr "snaha"
11764
11765#: app/Functions/Functions.php:1320
11766msgctxt "son’s wife’s father"
11767msgid "daughter-in-law’s father"
11768msgstr "snahin otac"
11769
11770#: app/Functions/Functions.php:1322
11771msgctxt "son’s wife’s mother"
11772msgid "daughter-in-law’s mother"
11773msgstr "snahina majka"
11774
11775#: app/Functions/Functions.php:1324
11776msgctxt "son’s wife’s parent"
11777msgid "daughter-in-law’s parent"
11778msgstr "snahin otac/majka"
11779
11780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11781msgid "death"
11782msgstr "smrt"
11783
11784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11786msgctxt "FEMALE"
11787msgid "died"
11788msgstr ""
11789
11790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11792msgctxt "MALE"
11793msgid "died"
11794msgstr ""
11795
11796#: app/Functions/Functions.php:474
11797msgid "eighth cousin"
11798msgstr ""
11799
11800#: app/Functions/Functions.php:438
11801msgctxt "FEMALE"
11802msgid "eighth cousin"
11803msgstr ""
11804
11805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11806#: app/Functions/Functions.php:393
11807msgctxt "MALE"
11808msgid "eighth cousin"
11809msgstr ""
11810
11811#: app/Functions/Functions.php:699
11812msgid "elder brother"
11813msgstr "stariji brat"
11814
11815#: app/Functions/Functions.php:741
11816msgid "elder sibling"
11817msgstr ""
11818
11819#: app/Functions/Functions.php:720
11820msgid "elder sister"
11821msgstr "starija sestra"
11822
11823#: app/Functions/Functions.php:480
11824msgid "eleventh cousin"
11825msgstr ""
11826
11827#: app/Functions/Functions.php:444
11828msgctxt "FEMALE"
11829msgid "eleventh cousin"
11830msgstr ""
11831
11832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11833#: app/Functions/Functions.php:402
11834msgctxt "MALE"
11835msgid "eleventh cousin"
11836msgstr ""
11837
11838#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11840msgid "estate name"
11841msgstr ""
11842
11843#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11845msgctxt "FEMALE"
11846msgid "estate name"
11847msgstr ""
11848
11849#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11851msgctxt "MALE"
11852msgid "estate name"
11853msgstr ""
11854
11855#. I18N: Gedcom EST dates
11856#: app/Date.php:341
11857#, php-format
11858msgid "estimated %s"
11859msgstr "procenjeno %s"
11860
11861#: app/Functions/Functions.php:624
11862msgid "ex-husband"
11863msgstr "bivši muž"
11864
11865#: app/Functions/Functions.php:671
11866msgid "ex-partner"
11867msgstr ""
11868
11869#: app/Functions/Functions.php:651
11870msgctxt "FEMALE"
11871msgid "ex-partner"
11872msgstr ""
11873
11874#: app/Functions/Functions.php:631
11875msgctxt "MALE"
11876msgid "ex-partner"
11877msgstr ""
11878
11879#: app/Functions/Functions.php:664
11880msgid "ex-spouse"
11881msgstr ""
11882
11883#: app/Functions/Functions.php:644
11884msgid "ex-wife"
11885msgstr "bivša žena"
11886
11887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11889msgid "facts"
11890msgstr "činjenice"
11891
11892#: app/Functions/Functions.php:615
11893msgid "father"
11894msgstr "otac"
11895
11896#: app/Functions/Functions.php:804
11897msgctxt "husband’s father"
11898msgid "father-in-law"
11899msgstr "svekar"
11900
11901#: app/Functions/Functions.php:884
11902msgctxt "spouse’s father"
11903msgid "father-in-law"
11904msgstr "svekar/tast"
11905
11906#: app/Functions/Functions.php:902
11907msgctxt "wife’s father"
11908msgid "father-in-law"
11909msgstr "tast"
11910
11911#: app/Functions/Functions.php:488
11912msgid "fifteenth cousin"
11913msgstr ""
11914
11915#: app/Functions/Functions.php:452
11916msgctxt "FEMALE"
11917msgid "fifteenth cousin"
11918msgstr ""
11919
11920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11921#: app/Functions/Functions.php:414
11922msgctxt "MALE"
11923msgid "fifteenth cousin"
11924msgstr ""
11925
11926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11927#: app/Functions/Functions.php:567
11928#, php-format
11929msgid "fifth %s"
11930msgstr ""
11931
11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11933#: app/Functions/Functions.php:545
11934#, php-format
11935msgctxt "FEMALE"
11936msgid "fifth %s"
11937msgstr ""
11938
11939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11940#: app/Functions/Functions.php:522
11941#, php-format
11942msgctxt "MALE"
11943msgid "fifth %s"
11944msgstr ""
11945
11946#: app/Functions/Functions.php:468
11947msgid "fifth cousin"
11948msgstr ""
11949
11950#: app/Functions/Functions.php:432
11951msgctxt "FEMALE"
11952msgid "fifth cousin"
11953msgstr ""
11954
11955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11956#: app/Functions/Functions.php:384
11957msgctxt "MALE"
11958msgid "fifth cousin"
11959msgstr ""
11960
11961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11962#: app/Functions/Functions.php:555
11963#, php-format
11964msgid "first %s"
11965msgstr "prvo %s"
11966
11967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11968#: app/Functions/Functions.php:533
11969#, php-format
11970msgctxt "FEMALE"
11971msgid "first %s"
11972msgstr "prva %s"
11973
11974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11975#: app/Functions/Functions.php:510
11976#, php-format
11977msgctxt "MALE"
11978msgid "first %s"
11979msgstr "prvi %s"
11980
11981#: app/Functions/Functions.php:460
11982msgid "first cousin"
11983msgstr ""
11984
11985#: app/Functions/Functions.php:424
11986msgctxt "FEMALE"
11987msgid "first cousin"
11988msgstr ""
11989
11990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11991#: app/Functions/Functions.php:372
11992msgctxt "MALE"
11993msgid "first cousin"
11994msgstr ""
11995
11996#: app/Functions/Functions.php:1028
11997msgctxt "father’s brother’s child"
11998msgid "first cousin"
11999msgstr ""
12000
12001#: app/Functions/Functions.php:1030
12002msgctxt "father’s brother’s daughter"
12003msgid "first cousin"
12004msgstr ""
12005
12006#: app/Functions/Functions.php:1032
12007msgctxt "father’s brother’s son"
12008msgid "first cousin"
12009msgstr ""
12010
12011#: app/Functions/Functions.php:1072
12012msgctxt "father’s sister’s child"
12013msgid "first cousin"
12014msgstr ""
12015
12016#: app/Functions/Functions.php:1074
12017msgctxt "father’s sister’s daughter"
12018msgid "first cousin"
12019msgstr ""
12020
12021#: app/Functions/Functions.php:1078
12022msgctxt "father’s sister’s son"
12023msgid "first cousin"
12024msgstr ""
12025
12026#: app/Functions/Functions.php:1108
12027msgctxt "mother’s brother’s child"
12028msgid "first cousin"
12029msgstr ""
12030
12031#: app/Functions/Functions.php:1110
12032msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12033msgid "first cousin"
12034msgstr ""
12035
12036#: app/Functions/Functions.php:1112
12037msgctxt "mother’s brother’s son"
12038msgid "first cousin"
12039msgstr ""
12040
12041#: app/Functions/Functions.php:1158
12042msgctxt "mother’s sister’s child"
12043msgid "first cousin"
12044msgstr ""
12045
12046#: app/Functions/Functions.php:1160
12047msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12048msgid "first cousin"
12049msgstr ""
12050
12051#: app/Functions/Functions.php:1164
12052msgctxt "mother’s sister’s son"
12053msgid "first cousin"
12054msgstr ""
12055
12056#: app/Functions/Functions.php:1408
12057msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12058msgid "first cousin once removed ascending"
12059msgstr ""
12060
12061#: app/Functions/Functions.php:1404
12062msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12063msgid "first cousin once removed ascending"
12064msgstr ""
12065
12066#: app/Functions/Functions.php:1406
12067msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12068msgid "first cousin once removed ascending"
12069msgstr ""
12070
12071#: app/Functions/Functions.php:1414
12072msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12073msgid "first cousin once removed ascending"
12074msgstr ""
12075
12076#: app/Functions/Functions.php:1410
12077msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12078msgid "first cousin once removed ascending"
12079msgstr ""
12080
12081#: app/Functions/Functions.php:1412
12082msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12083msgid "first cousin once removed ascending"
12084msgstr ""
12085
12086#: app/Functions/Functions.php:1420
12087msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12088msgid "first cousin once removed ascending"
12089msgstr ""
12090
12091#: app/Functions/Functions.php:1416
12092msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12093msgid "first cousin once removed ascending"
12094msgstr ""
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:1418
12097msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12098msgid "first cousin once removed ascending"
12099msgstr ""
12100
12101#: app/Functions/Functions.php:1426
12102msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12103msgid "first cousin once removed ascending"
12104msgstr ""
12105
12106#: app/Functions/Functions.php:1422
12107msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12108msgid "first cousin once removed ascending"
12109msgstr ""
12110
12111#: app/Functions/Functions.php:1424
12112msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12113msgid "first cousin once removed ascending"
12114msgstr ""
12115
12116#: app/Functions/Functions.php:1432
12117msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12118msgid "first cousin once removed ascending"
12119msgstr ""
12120
12121#: app/Functions/Functions.php:1428
12122msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12123msgid "first cousin once removed ascending"
12124msgstr ""
12125
12126#: app/Functions/Functions.php:1430
12127msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12128msgid "first cousin once removed ascending"
12129msgstr ""
12130
12131#: app/Functions/Functions.php:1438
12132msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12133msgid "first cousin once removed ascending"
12134msgstr ""
12135
12136#: app/Functions/Functions.php:1434
12137msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12138msgid "first cousin once removed ascending"
12139msgstr ""
12140
12141#: app/Functions/Functions.php:1436
12142msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12143msgid "first cousin once removed ascending"
12144msgstr ""
12145
12146#: app/Functions/Functions.php:1444
12147msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12148msgid "first cousin once removed ascending"
12149msgstr ""
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:1440
12152msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12153msgid "first cousin once removed ascending"
12154msgstr ""
12155
12156#: app/Functions/Functions.php:1442
12157msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12158msgid "first cousin once removed ascending"
12159msgstr ""
12160
12161#: app/Functions/Functions.php:1450
12162msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12163msgid "first cousin once removed ascending"
12164msgstr ""
12165
12166#: app/Functions/Functions.php:1446
12167msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12168msgid "first cousin once removed ascending"
12169msgstr ""
12170
12171#: app/Functions/Functions.php:1448
12172msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12173msgid "first cousin once removed ascending"
12174msgstr ""
12175
12176#: app/Functions/Functions.php:486
12177msgid "fourteenth cousin"
12178msgstr ""
12179
12180#: app/Functions/Functions.php:450
12181msgctxt "FEMALE"
12182msgid "fourteenth cousin"
12183msgstr ""
12184
12185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12186#: app/Functions/Functions.php:411
12187msgctxt "MALE"
12188msgid "fourteenth cousin"
12189msgstr ""
12190
12191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12192#: app/Functions/Functions.php:564
12193#, php-format
12194msgid "fourth %s"
12195msgstr ""
12196
12197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12198#: app/Functions/Functions.php:542
12199#, php-format
12200msgctxt "FEMALE"
12201msgid "fourth %s"
12202msgstr ""
12203
12204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12205#: app/Functions/Functions.php:519
12206#, php-format
12207msgctxt "MALE"
12208msgid "fourth %s"
12209msgstr ""
12210
12211#: app/Functions/Functions.php:466
12212msgid "fourth cousin"
12213msgstr ""
12214
12215#: app/Functions/Functions.php:430
12216msgctxt "FEMALE"
12217msgid "fourth cousin"
12218msgstr ""
12219
12220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12221#: app/Functions/Functions.php:381
12222msgctxt "MALE"
12223msgid "fourth cousin"
12224msgstr ""
12225
12226#. I18N: Gedcom FROM dates
12227#: app/Date.php:357
12228#, php-format
12229msgid "from %s"
12230msgstr "od %s"
12231
12232#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12233#: app/Date.php:369
12234#, php-format
12235msgid "from %s to %s"
12236msgstr "od %s do %s"
12237
12238#. I18N: layout option for the fan chart
12239#: app/Module/FanChartModule.php:486
12240msgid "full circle"
12241msgstr ""
12242
12243#: app/Functions/Functions.php:758
12244msgctxt "child’s child"
12245msgid "grandchild"
12246msgstr ""
12247
12248#: app/Functions/Functions.php:770
12249msgctxt "daughter’s child"
12250msgid "grandchild"
12251msgstr ""
12252
12253#: app/Functions/Functions.php:870
12254msgctxt "son’s child"
12255msgid "grandchild"
12256msgstr ""
12257
12258#: app/Functions/Functions.php:760
12259msgctxt "child’s daughter"
12260msgid "granddaughter"
12261msgstr "unuka"
12262
12263#: app/Functions/Functions.php:772
12264msgctxt "daughter’s daughter"
12265msgid "granddaughter"
12266msgstr "unuka"
12267
12268#: app/Functions/Functions.php:872
12269msgctxt "son’s daughter"
12270msgid "granddaughter"
12271msgstr "unuka"
12272
12273#: app/Functions/Functions.php:988
12274msgctxt "child’s daughter’s husband"
12275msgid "granddaughter’s husband"
12276msgstr ""
12277
12278#: app/Functions/Functions.php:1010
12279msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12280msgid "granddaughter’s husband"
12281msgstr ""
12282
12283#: app/Functions/Functions.php:1308
12284msgctxt "son’s daughter’s husband"
12285msgid "granddaughter’s husband"
12286msgstr ""
12287
12288#: app/Functions/Functions.php:840
12289msgctxt "parent’s father"
12290msgid "grandfather"
12291msgstr "deda"
12292
12293#: app/Functions/Functions.php:842
12294msgctxt "parent’s mother"
12295msgid "grandmother"
12296msgstr "baka"
12297
12298#: app/Functions/Functions.php:844
12299msgctxt "parent’s parent"
12300msgid "grandparent"
12301msgstr ""
12302
12303#: app/Functions/Functions.php:764
12304msgctxt "child’s son"
12305msgid "grandson"
12306msgstr "unuk"
12307
12308#: app/Functions/Functions.php:776
12309msgctxt "daughter’s son"
12310msgid "grandson"
12311msgstr "unuk"
12312
12313#: app/Functions/Functions.php:874
12314msgctxt "son’s son"
12315msgid "grandson"
12316msgstr "unuk"
12317
12318#: app/Functions/Functions.php:998
12319msgctxt "child’s son’s wife"
12320msgid "grandson’s wife"
12321msgstr "unukova žena"
12322
12323#: app/Functions/Functions.php:1026
12324msgctxt "daughter’s son’s wife"
12325msgid "grandson’s wife"
12326msgstr "unukova žena"
12327
12328#: app/Functions/Functions.php:1318
12329msgctxt "son’s son’s wife"
12330msgid "grandson’s wife"
12331msgstr "unukova žena"
12332
12333#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12334#: app/Functions/Functions.php:1729
12335#, php-format
12336msgid "great ×%s aunt"
12337msgstr ""
12338
12339#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12340#: app/Functions/Functions.php:1732
12341#, php-format
12342msgid "great ×%s aunt/uncle"
12343msgstr ""
12344
12345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12346#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12347#, php-format
12348msgid "great ×%s grandchild"
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12352#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12353#, php-format
12354msgid "great ×%s granddaughter"
12355msgstr ""
12356
12357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12358#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12359#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12360#: app/Functions/Functions.php:2082
12361#, php-format
12362msgid "great ×%s grandfather"
12363msgstr ""
12364
12365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12366#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12367#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12368#: app/Functions/Functions.php:2087
12369#, php-format
12370msgid "great ×%s grandmother"
12371msgstr ""
12372
12373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12374#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12375#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12376#: app/Functions/Functions.php:2091
12377#, php-format
12378msgid "great ×%s grandparent"
12379msgstr ""
12380
12381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12382#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12383#, php-format
12384msgid "great ×%s grandson"
12385msgstr ""
12386
12387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12388#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12389#, php-format
12390msgid "great ×%s nephew"
12391msgstr ""
12392
12393#: app/Functions/Functions.php:1890
12394#, php-format
12395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12396msgid "great ×%s nephew"
12397msgstr ""
12398
12399#: app/Functions/Functions.php:1894
12400#, php-format
12401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12402msgid "great ×%s nephew"
12403msgstr ""
12404
12405#: app/Functions/Functions.php:1897
12406#, php-format
12407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12408msgid "great ×%s nephew"
12409msgstr ""
12410
12411#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12412#, php-format
12413msgid "great ×%s nephew/niece"
12414msgstr ""
12415
12416#: app/Functions/Functions.php:1913
12417#, php-format
12418msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12419msgid "great ×%s nephew/niece"
12420msgstr ""
12421
12422#: app/Functions/Functions.php:1917
12423#, php-format
12424msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12425msgid "great ×%s nephew/niece"
12426msgstr ""
12427
12428#: app/Functions/Functions.php:1920
12429#, php-format
12430msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12431msgid "great ×%s nephew/niece"
12432msgstr ""
12433
12434#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12435#, php-format
12436msgid "great ×%s niece"
12437msgstr ""
12438
12439#: app/Functions/Functions.php:1902
12440#, php-format
12441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12442msgid "great ×%s niece"
12443msgstr ""
12444
12445#: app/Functions/Functions.php:1906
12446#, php-format
12447msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12448msgid "great ×%s niece"
12449msgstr ""
12450
12451#: app/Functions/Functions.php:1909
12452#, php-format
12453msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12454msgid "great ×%s niece"
12455msgstr ""
12456
12457#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12458#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12459#, php-format
12460msgid "great ×%s uncle"
12461msgstr ""
12462
12463#: app/Functions/Functions.php:1702
12464#, php-format
12465msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12466msgid "great ×%s uncle"
12467msgstr ""
12468
12469#: app/Functions/Functions.php:1706
12470#, php-format
12471msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12472msgid "great ×%s uncle"
12473msgstr ""
12474
12475#: app/Functions/Functions.php:1709
12476#, php-format
12477msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12478msgid "great ×%s uncle"
12479msgstr ""
12480
12481#: app/Functions/Functions.php:1620
12482msgid "great ×4 aunt"
12483msgstr ""
12484
12485#: app/Functions/Functions.php:1623
12486msgid "great ×4 aunt/uncle"
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Functions/Functions.php:2130
12490msgid "great ×4 grandchild"
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:2127
12494msgid "great ×4 granddaughter"
12495msgstr ""
12496
12497#: app/Functions/Functions.php:1979
12498msgid "great ×4 grandfather"
12499msgstr ""
12500
12501#: app/Functions/Functions.php:1983
12502msgid "great ×4 grandmother"
12503msgstr ""
12504
12505#: app/Functions/Functions.php:1986
12506msgid "great ×4 grandparent"
12507msgstr ""
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:2123
12510msgid "great ×4 grandson"
12511msgstr ""
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:1814
12514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12515msgid "great ×4 nephew"
12516msgstr ""
12517
12518#: app/Functions/Functions.php:1818
12519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12520msgid "great ×4 nephew"
12521msgstr ""
12522
12523#: app/Functions/Functions.php:1821
12524msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12525msgid "great ×4 nephew"
12526msgstr ""
12527
12528#: app/Functions/Functions.php:1837
12529msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12530msgid "great ×4 nephew/niece"
12531msgstr ""
12532
12533#: app/Functions/Functions.php:1841
12534msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12535msgid "great ×4 nephew/niece"
12536msgstr ""
12537
12538#: app/Functions/Functions.php:1844
12539msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12540msgid "great ×4 nephew/niece"
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Functions/Functions.php:1826
12544msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12545msgid "great ×4 niece"
12546msgstr ""
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1830
12549msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12550msgid "great ×4 niece"
12551msgstr ""
12552
12553#: app/Functions/Functions.php:1833
12554msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12555msgid "great ×4 niece"
12556msgstr ""
12557
12558#: app/Functions/Functions.php:1609
12559msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12560msgid "great ×4 uncle"
12561msgstr ""
12562
12563#: app/Functions/Functions.php:1613
12564msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12565msgid "great ×4 uncle"
12566msgstr ""
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1616
12569msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12570msgid "great ×4 uncle"
12571msgstr ""
12572
12573#: app/Functions/Functions.php:1639
12574msgid "great ×5 aunt"
12575msgstr ""
12576
12577#: app/Functions/Functions.php:1642
12578msgid "great ×5 aunt/uncle"
12579msgstr ""
12580
12581#: app/Functions/Functions.php:2141
12582msgid "great ×5 grandchild"
12583msgstr ""
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:2138
12586msgid "great ×5 granddaughter"
12587msgstr ""
12588
12589#: app/Functions/Functions.php:1990
12590msgid "great ×5 grandfather"
12591msgstr ""
12592
12593#: app/Functions/Functions.php:1994
12594msgid "great ×5 grandmother"
12595msgstr ""
12596
12597#: app/Functions/Functions.php:1997
12598msgid "great ×5 grandparent"
12599msgstr ""
12600
12601#: app/Functions/Functions.php:2134
12602msgid "great ×5 grandson"
12603msgstr ""
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:1849
12606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12607msgid "great ×5 nephew"
12608msgstr ""
12609
12610#: app/Functions/Functions.php:1853
12611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12612msgid "great ×5 nephew"
12613msgstr ""
12614
12615#: app/Functions/Functions.php:1856
12616msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12617msgid "great ×5 nephew"
12618msgstr ""
12619
12620#: app/Functions/Functions.php:1872
12621msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12622msgid "great ×5 nephew/niece"
12623msgstr ""
12624
12625#: app/Functions/Functions.php:1876
12626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12627msgid "great ×5 nephew/niece"
12628msgstr ""
12629
12630#: app/Functions/Functions.php:1879
12631msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12632msgid "great ×5 nephew/niece"
12633msgstr ""
12634
12635#: app/Functions/Functions.php:1861
12636msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12637msgid "great ×5 niece"
12638msgstr ""
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1865
12641msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12642msgid "great ×5 niece"
12643msgstr ""
12644
12645#: app/Functions/Functions.php:1868
12646msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12647msgid "great ×5 niece"
12648msgstr ""
12649
12650#: app/Functions/Functions.php:1628
12651msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12652msgid "great ×5 uncle"
12653msgstr ""
12654
12655#: app/Functions/Functions.php:1632
12656msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12657msgid "great ×5 uncle"
12658msgstr ""
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:1635
12661msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12662msgid "great ×5 uncle"
12663msgstr ""
12664
12665#: app/Functions/Functions.php:1658
12666msgid "great ×6 aunt"
12667msgstr ""
12668
12669#: app/Functions/Functions.php:1661
12670msgid "great ×6 aunt/uncle"
12671msgstr ""
12672
12673#: app/Functions/Functions.php:2152
12674msgid "great ×6 grandchild"
12675msgstr ""
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:2149
12678msgid "great ×6 granddaughter"
12679msgstr ""
12680
12681#: app/Functions/Functions.php:2001
12682msgid "great ×6 grandfather"
12683msgstr ""
12684
12685#: app/Functions/Functions.php:2005
12686msgid "great ×6 grandmother"
12687msgstr ""
12688
12689#: app/Functions/Functions.php:2008
12690msgid "great ×6 grandparent"
12691msgstr ""
12692
12693#: app/Functions/Functions.php:2145
12694msgid "great ×6 grandson"
12695msgstr ""
12696
12697#: app/Functions/Functions.php:1647
12698msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12699msgid "great ×6 uncle"
12700msgstr ""
12701
12702#: app/Functions/Functions.php:1651
12703msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12704msgid "great ×6 uncle"
12705msgstr ""
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:1654
12708msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12709msgid "great ×6 uncle"
12710msgstr ""
12711
12712#: app/Functions/Functions.php:1677
12713msgid "great ×7 aunt"
12714msgstr ""
12715
12716#: app/Functions/Functions.php:1680
12717msgid "great ×7 aunt/uncle"
12718msgstr ""
12719
12720#: app/Functions/Functions.php:2163
12721msgid "great ×7 grandchild"
12722msgstr ""
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:2160
12725msgid "great ×7 granddaughter"
12726msgstr ""
12727
12728#: app/Functions/Functions.php:2012
12729msgid "great ×7 grandfather"
12730msgstr ""
12731
12732#: app/Functions/Functions.php:2016
12733msgid "great ×7 grandmother"
12734msgstr ""
12735
12736#: app/Functions/Functions.php:2019
12737msgid "great ×7 grandparent"
12738msgstr ""
12739
12740#: app/Functions/Functions.php:2156
12741msgid "great ×7 grandson"
12742msgstr ""
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:1666
12745msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12746msgid "great ×7 uncle"
12747msgstr ""
12748
12749#: app/Functions/Functions.php:1670
12750msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12751msgid "great ×7 uncle"
12752msgstr ""
12753
12754#: app/Functions/Functions.php:1673
12755msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12756msgid "great ×7 uncle"
12757msgstr ""
12758
12759#: app/Functions/Functions.php:1350
12760msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12761msgid "great-aunt"
12762msgstr ""
12763
12764#: app/Functions/Functions.php:1046
12765msgctxt "father’s father’s sister"
12766msgid "great-aunt"
12767msgstr ""
12768
12769#: app/Functions/Functions.php:1356
12770msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12771msgid "great-aunt"
12772msgstr ""
12773
12774#: app/Functions/Functions.php:1058
12775msgctxt "father’s mother’s sister"
12776msgid "great-aunt"
12777msgstr ""
12778
12779#: app/Functions/Functions.php:1362
12780msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12781msgid "great-aunt"
12782msgstr ""
12783
12784#: app/Functions/Functions.php:1070
12785msgctxt "father’s parent’s sister"
12786msgid "great-aunt"
12787msgstr ""
12788
12789#: app/Functions/Functions.php:1368
12790msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12791msgid "great-aunt"
12792msgstr ""
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:1126
12795msgctxt "mother’s father’s sister"
12796msgid "great-aunt"
12797msgstr ""
12798
12799#: app/Functions/Functions.php:1374
12800msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12801msgid "great-aunt"
12802msgstr ""
12803
12804#: app/Functions/Functions.php:1144
12805msgctxt "mother’s mother’s sister"
12806msgid "great-aunt"
12807msgstr ""
12808
12809#: app/Functions/Functions.php:1380
12810msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12811msgid "great-aunt"
12812msgstr ""
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:1156
12815msgctxt "mother’s parent’s sister"
12816msgid "great-aunt"
12817msgstr ""
12818
12819#: app/Functions/Functions.php:1386
12820msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12821msgid "great-aunt"
12822msgstr ""
12823
12824#: app/Functions/Functions.php:1178
12825msgctxt "parent’s father’s sister"
12826msgid "great-aunt"
12827msgstr ""
12828
12829#: app/Functions/Functions.php:1392
12830msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12831msgid "great-aunt"
12832msgstr ""
12833
12834#: app/Functions/Functions.php:1190
12835msgctxt "parent’s mother’s sister"
12836msgid "great-aunt"
12837msgstr ""
12838
12839#: app/Functions/Functions.php:1398
12840msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12841msgid "great-aunt"
12842msgstr ""
12843
12844#: app/Functions/Functions.php:1202
12845msgctxt "parent’s parent’s sister"
12846msgid "great-aunt"
12847msgstr ""
12848
12849#: app/Functions/Functions.php:1044
12850msgctxt "father’s father’s sibling"
12851msgid "great-aunt/uncle"
12852msgstr ""
12853
12854#: app/Functions/Functions.php:1352
12855msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12856msgid "great-aunt/uncle"
12857msgstr ""
12858
12859#: app/Functions/Functions.php:1056
12860msgctxt "father’s mother’s sibling"
12861msgid "great-aunt/uncle"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/Functions/Functions.php:1358
12865msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12866msgid "great-aunt/uncle"
12867msgstr ""
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:1068
12870msgctxt "father’s parent’s sibling"
12871msgid "great-aunt/uncle"
12872msgstr ""
12873
12874#: app/Functions/Functions.php:1364
12875msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12876msgid "great-aunt/uncle"
12877msgstr ""
12878
12879#: app/Functions/Functions.php:1124
12880msgctxt "mother’s father’s sibling"
12881msgid "great-aunt/uncle"
12882msgstr ""
12883
12884#: app/Functions/Functions.php:1370
12885msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12886msgid "great-aunt/uncle"
12887msgstr ""
12888
12889#: app/Functions/Functions.php:1142
12890msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12891msgid "great-aunt/uncle"
12892msgstr ""
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:1376
12895msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12896msgid "great-aunt/uncle"
12897msgstr ""
12898
12899#: app/Functions/Functions.php:1154
12900msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12901msgid "great-aunt/uncle"
12902msgstr ""
12903
12904#: app/Functions/Functions.php:1382
12905msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12906msgid "great-aunt/uncle"
12907msgstr ""
12908
12909#: app/Functions/Functions.php:1176
12910msgctxt "parent’s father’s sibling"
12911msgid "great-aunt/uncle"
12912msgstr ""
12913
12914#: app/Functions/Functions.php:1388
12915msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12916msgid "great-aunt/uncle"
12917msgstr ""
12918
12919#: app/Functions/Functions.php:1188
12920msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12921msgid "great-aunt/uncle"
12922msgstr ""
12923
12924#: app/Functions/Functions.php:1394
12925msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12926msgid "great-aunt/uncle"
12927msgstr ""
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1200
12930msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12931msgid "great-aunt/uncle"
12932msgstr ""
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:1400
12935msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12936msgid "great-aunt/uncle"
12937msgstr ""
12938
12939#: app/Functions/Functions.php:978
12940msgctxt "child’s child’s child"
12941msgid "great-grandchild"
12942msgstr ""
12943
12944#: app/Functions/Functions.php:984
12945msgctxt "child’s daughter’s child"
12946msgid "great-grandchild"
12947msgstr ""
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:992
12950msgctxt "child’s son’s child"
12951msgid "great-grandchild"
12952msgstr ""
12953
12954#: app/Functions/Functions.php:1000
12955msgctxt "daughter’s child’s child"
12956msgid "great-grandchild"
12957msgstr ""
12958
12959#: app/Functions/Functions.php:1006
12960msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12961msgid "great-grandchild"
12962msgstr ""
12963
12964#: app/Functions/Functions.php:1020
12965msgctxt "daughter’s son’s child"
12966msgid "great-grandchild"
12967msgstr ""
12968
12969#: app/Functions/Functions.php:1298
12970msgctxt "son’s child’s child"
12971msgid "great-grandchild"
12972msgstr ""
12973
12974#: app/Functions/Functions.php:1304
12975msgctxt "son’s daughter’s child"
12976msgid "great-grandchild"
12977msgstr ""
12978
12979#: app/Functions/Functions.php:1312
12980msgctxt "son’s son’s child"
12981msgid "great-grandchild"
12982msgstr ""
12983
12984#: app/Functions/Functions.php:980
12985msgctxt "child’s child’s daughter"
12986msgid "great-granddaughter"
12987msgstr "praunuka"
12988
12989#: app/Functions/Functions.php:986
12990msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12991msgid "great-granddaughter"
12992msgstr "praunuka"
12993
12994#: app/Functions/Functions.php:994
12995msgctxt "child’s son’s daughter"
12996msgid "great-granddaughter"
12997msgstr "praunuka"
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:1002
13000msgctxt "daughter’s child’s daughter"
13001msgid "great-granddaughter"
13002msgstr "praunuka"
13003
13004#: app/Functions/Functions.php:1008
13005msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13006msgid "great-granddaughter"
13007msgstr "praunuka"
13008
13009#: app/Functions/Functions.php:1022
13010msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13011msgid "great-granddaughter"
13012msgstr "praunuka"
13013
13014#: app/Functions/Functions.php:1300
13015msgctxt "son’s child’s daughter"
13016msgid "great-granddaughter"
13017msgstr "praunuka"
13018
13019#: app/Functions/Functions.php:1306
13020msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13021msgid "great-granddaughter"
13022msgstr "praunuka"
13023
13024#: app/Functions/Functions.php:1314
13025msgctxt "son’s son’s daughter"
13026msgid "great-granddaughter"
13027msgstr "praunuka"
13028
13029#: app/Functions/Functions.php:1038
13030msgctxt "father’s father’s father"
13031msgid "great-grandfather"
13032msgstr "pradeda"
13033
13034#: app/Functions/Functions.php:1050
13035msgctxt "father’s mother’s father"
13036msgid "great-grandfather"
13037msgstr "pradeda"
13038
13039#: app/Functions/Functions.php:1062
13040msgctxt "father’s parent’s father"
13041msgid "great-grandfather"
13042msgstr "pradeda"
13043
13044#: app/Functions/Functions.php:1118
13045msgctxt "mother’s father’s father"
13046msgid "great-grandfather"
13047msgstr "pradeda"
13048
13049#: app/Functions/Functions.php:1136
13050msgctxt "mother’s mother’s father"
13051msgid "great-grandfather"
13052msgstr "pradeda"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:1148
13055msgctxt "mother’s parent’s father"
13056msgid "great-grandfather"
13057msgstr "pradeda"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:1170
13060msgctxt "parent’s father’s father"
13061msgid "great-grandfather"
13062msgstr "pradeda"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:1182
13065msgctxt "parent’s mother’s father"
13066msgid "great-grandfather"
13067msgstr "pradeda"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1194
13070msgctxt "parent’s parent’s father"
13071msgid "great-grandfather"
13072msgstr "pradeda"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1040
13075msgctxt "father’s father’s mother"
13076msgid "great-grandmother"
13077msgstr "prabaka"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1052
13080msgctxt "father’s mother’s mother"
13081msgid "great-grandmother"
13082msgstr "prabaka"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1064
13085msgctxt "father’s parent’s mother"
13086msgid "great-grandmother"
13087msgstr "prabaka"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1120
13090msgctxt "mother’s father’s mother"
13091msgid "great-grandmother"
13092msgstr "prabaka"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1138
13095msgctxt "mother’s mother’s mother"
13096msgid "great-grandmother"
13097msgstr "prabaka"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1150
13100msgctxt "mother’s parent’s mother"
13101msgid "great-grandmother"
13102msgstr "prabaka"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1172
13105msgctxt "parent’s father’s mother"
13106msgid "great-grandmother"
13107msgstr "prabaka"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1184
13110msgctxt "parent’s mother’s mother"
13111msgid "great-grandmother"
13112msgstr "prabaka"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1196
13115msgctxt "parent’s parent’s mother"
13116msgid "great-grandmother"
13117msgstr "prabaka"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1042
13120msgctxt "father’s father’s parent"
13121msgid "great-grandparent"
13122msgstr ""
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1054
13125msgctxt "father’s mother’s parent"
13126msgid "great-grandparent"
13127msgstr ""
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1066
13130msgctxt "father’s parent’s parent"
13131msgid "great-grandparent"
13132msgstr ""
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1122
13135msgctxt "mother’s father’s parent"
13136msgid "great-grandparent"
13137msgstr ""
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:1140
13140msgctxt "mother’s mother’s parent"
13141msgid "great-grandparent"
13142msgstr ""
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:1152
13145msgctxt "mother’s parent’s parent"
13146msgid "great-grandparent"
13147msgstr ""
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:1174
13150msgctxt "parent’s father’s parent"
13151msgid "great-grandparent"
13152msgstr ""
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1186
13155msgctxt "parent’s mother’s parent"
13156msgid "great-grandparent"
13157msgstr ""
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:1198
13160msgctxt "parent’s parent’s parent"
13161msgid "great-grandparent"
13162msgstr ""
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:982
13165msgctxt "child’s child’s son"
13166msgid "great-grandson"
13167msgstr "praunuk"
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:990
13170msgctxt "child’s daughter’s son"
13171msgid "great-grandson"
13172msgstr "praunuk"
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:996
13175msgctxt "child’s son’s son"
13176msgid "great-grandson"
13177msgstr "praunuk"
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1004
13180msgctxt "daughter’s child’s son"
13181msgid "great-grandson"
13182msgstr "praunuk"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1012
13185msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13186msgid "great-grandson"
13187msgstr "praunuk"
13188
13189#: app/Functions/Functions.php:1024
13190msgctxt "daughter’s son’s son"
13191msgid "great-grandson"
13192msgstr "praunuk"
13193
13194#: app/Functions/Functions.php:1302
13195msgctxt "son’s child’s son"
13196msgid "great-grandson"
13197msgstr "praunuk"
13198
13199#: app/Functions/Functions.php:1310
13200msgctxt "son’s daughter’s son"
13201msgid "great-grandson"
13202msgstr "praunuk"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1316
13205msgctxt "son’s son’s son"
13206msgid "great-grandson"
13207msgstr "praunuk"
13208
13209#: app/Functions/Functions.php:1582
13210msgid "great-great-aunt"
13211msgstr ""
13212
13213#: app/Functions/Functions.php:1585
13214msgid "great-great-aunt/uncle"
13215msgstr ""
13216
13217#: app/Functions/Functions.php:2108
13218msgid "great-great-grandchild"
13219msgstr ""
13220
13221#: app/Functions/Functions.php:2105
13222msgid "great-great-granddaughter"
13223msgstr ""
13224
13225#: app/Functions/Functions.php:1957
13226msgid "great-great-grandfather"
13227msgstr ""
13228
13229#: app/Functions/Functions.php:1961
13230msgid "great-great-grandmother"
13231msgstr ""
13232
13233#: app/Functions/Functions.php:1964
13234msgid "great-great-grandparent"
13235msgstr ""
13236
13237#: app/Functions/Functions.php:2101
13238msgid "great-great-grandson"
13239msgstr ""
13240
13241#: app/Functions/Functions.php:1601
13242msgid "great-great-great-aunt"
13243msgstr ""
13244
13245#: app/Functions/Functions.php:1604
13246msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13247msgstr ""
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:2119
13250msgid "great-great-great-grandchild"
13251msgstr ""
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:2116
13254msgid "great-great-great-granddaughter"
13255msgstr ""
13256
13257#: app/Functions/Functions.php:1968
13258msgid "great-great-great-grandfather"
13259msgstr ""
13260
13261#: app/Functions/Functions.php:1972
13262msgid "great-great-great-grandmother"
13263msgstr ""
13264
13265#: app/Functions/Functions.php:1975
13266msgid "great-great-great-grandparent"
13267msgstr ""
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:2112
13270msgid "great-great-great-grandson"
13271msgstr ""
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:1779
13274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13275msgid "great-great-great-nephew"
13276msgstr ""
13277
13278#: app/Functions/Functions.php:1783
13279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13280msgid "great-great-great-nephew"
13281msgstr ""
13282
13283#: app/Functions/Functions.php:1786
13284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13285msgid "great-great-great-nephew"
13286msgstr ""
13287
13288#: app/Functions/Functions.php:1802
13289msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13290msgid "great-great-great-nephew/niece"
13291msgstr ""
13292
13293#: app/Functions/Functions.php:1806
13294msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13295msgid "great-great-great-nephew/niece"
13296msgstr ""
13297
13298#: app/Functions/Functions.php:1809
13299msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13300msgid "great-great-great-nephew/niece"
13301msgstr ""
13302
13303#: app/Functions/Functions.php:1791
13304msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13305msgid "great-great-great-niece"
13306msgstr ""
13307
13308#: app/Functions/Functions.php:1795
13309msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13310msgid "great-great-great-niece"
13311msgstr ""
13312
13313#: app/Functions/Functions.php:1798
13314msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13315msgid "great-great-great-niece"
13316msgstr ""
13317
13318#: app/Functions/Functions.php:1590
13319msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13320msgid "great-great-great-uncle"
13321msgstr ""
13322
13323#: app/Functions/Functions.php:1594
13324msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13325msgid "great-great-great-uncle"
13326msgstr ""
13327
13328#: app/Functions/Functions.php:1597
13329msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13330msgid "great-great-great-uncle"
13331msgstr ""
13332
13333#: app/Functions/Functions.php:1744
13334msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13335msgid "great-great-nephew"
13336msgstr ""
13337
13338#: app/Functions/Functions.php:1748
13339msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13340msgid "great-great-nephew"
13341msgstr ""
13342
13343#: app/Functions/Functions.php:1751
13344msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13345msgid "great-great-nephew"
13346msgstr ""
13347
13348#: app/Functions/Functions.php:1767
13349msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13350msgid "great-great-nephew/niece"
13351msgstr ""
13352
13353#: app/Functions/Functions.php:1771
13354msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13355msgid "great-great-nephew/niece"
13356msgstr ""
13357
13358#: app/Functions/Functions.php:1774
13359msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13360msgid "great-great-nephew/niece"
13361msgstr ""
13362
13363#: app/Functions/Functions.php:1756
13364msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13365msgid "great-great-niece"
13366msgstr ""
13367
13368#: app/Functions/Functions.php:1760
13369msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13370msgid "great-great-niece"
13371msgstr ""
13372
13373#: app/Functions/Functions.php:1763
13374msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13375msgid "great-great-niece"
13376msgstr ""
13377
13378#: app/Functions/Functions.php:1571
13379msgctxt "great-grandfather’s brother"
13380msgid "great-great-uncle"
13381msgstr ""
13382
13383#: app/Functions/Functions.php:1575
13384msgctxt "great-grandmother’s brother"
13385msgid "great-great-uncle"
13386msgstr ""
13387
13388#: app/Functions/Functions.php:1578
13389msgctxt "great-grandparent’s brother"
13390msgid "great-great-uncle"
13391msgstr ""
13392
13393#: app/Functions/Functions.php:927
13394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13395msgid "great-nephew"
13396msgstr ""
13397
13398#: app/Functions/Functions.php:947
13399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13400msgid "great-nephew"
13401msgstr ""
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:965
13404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13405msgid "great-nephew"
13406msgstr ""
13407
13408#: app/Functions/Functions.php:1247
13409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13410msgid "great-nephew"
13411msgstr ""
13412
13413#: app/Functions/Functions.php:1267
13414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13415msgid "great-nephew"
13416msgstr ""
13417
13418#: app/Functions/Functions.php:1291
13419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13420msgid "great-nephew"
13421msgstr ""
13422
13423#: app/Functions/Functions.php:930
13424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13425msgid "great-nephew"
13426msgstr ""
13427
13428#: app/Functions/Functions.php:950
13429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13430msgid "great-nephew"
13431msgstr ""
13432
13433#: app/Functions/Functions.php:968
13434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13435msgid "great-nephew"
13436msgstr ""
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1250
13439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13440msgid "great-nephew"
13441msgstr ""
13442
13443#: app/Functions/Functions.php:1270
13444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13445msgid "great-nephew"
13446msgstr ""
13447
13448#: app/Functions/Functions.php:1294
13449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13450msgid "great-nephew"
13451msgstr ""
13452
13453#: app/Functions/Functions.php:1216
13454msgctxt "sibling’s child’s son"
13455msgid "great-nephew"
13456msgstr ""
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1224
13459msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13460msgid "great-nephew"
13461msgstr ""
13462
13463#: app/Functions/Functions.php:1230
13464msgctxt "sibling’s son’s son"
13465msgid "great-nephew"
13466msgstr ""
13467
13468#: app/Functions/Functions.php:915
13469msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13470msgid "great-nephew/niece"
13471msgstr ""
13472
13473#: app/Functions/Functions.php:933
13474msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13475msgid "great-nephew/niece"
13476msgstr ""
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:953
13479msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13480msgid "great-nephew/niece"
13481msgstr ""
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:1235
13484msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13485msgid "great-nephew/niece"
13486msgstr ""
13487
13488#: app/Functions/Functions.php:1253
13489msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13490msgid "great-nephew/niece"
13491msgstr ""
13492
13493#: app/Functions/Functions.php:1279
13494msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13495msgid "great-nephew/niece"
13496msgstr ""
13497
13498#: app/Functions/Functions.php:918
13499msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13500msgid "great-nephew/niece"
13501msgstr ""
13502
13503#: app/Functions/Functions.php:936
13504msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13505msgid "great-nephew/niece"
13506msgstr ""
13507
13508#: app/Functions/Functions.php:956
13509msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13510msgid "great-nephew/niece"
13511msgstr ""
13512
13513#: app/Functions/Functions.php:1238
13514msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13515msgid "great-nephew/niece"
13516msgstr ""
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:1256
13519msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13520msgid "great-nephew/niece"
13521msgstr ""
13522
13523#: app/Functions/Functions.php:1282
13524msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13525msgid "great-nephew/niece"
13526msgstr ""
13527
13528#: app/Functions/Functions.php:1212
13529msgctxt "sibling’s child’s child"
13530msgid "great-nephew/niece"
13531msgstr ""
13532
13533#: app/Functions/Functions.php:1218
13534msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13535msgid "great-nephew/niece"
13536msgstr ""
13537
13538#: app/Functions/Functions.php:1226
13539msgctxt "sibling’s son’s child"
13540msgid "great-nephew/niece"
13541msgstr ""
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:921
13544msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13545msgid "great-niece"
13546msgstr ""
13547
13548#: app/Functions/Functions.php:939
13549msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13550msgid "great-niece"
13551msgstr ""
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:959
13554msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13555msgid "great-niece"
13556msgstr ""
13557
13558#: app/Functions/Functions.php:1241
13559msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13560msgid "great-niece"
13561msgstr ""
13562
13563#: app/Functions/Functions.php:1259
13564msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13565msgid "great-niece"
13566msgstr ""
13567
13568#: app/Functions/Functions.php:1285
13569msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13570msgid "great-niece"
13571msgstr ""
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:924
13574msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13575msgid "great-niece"
13576msgstr ""
13577
13578#: app/Functions/Functions.php:942
13579msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13580msgid "great-niece"
13581msgstr ""
13582
13583#: app/Functions/Functions.php:962
13584msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13585msgid "great-niece"
13586msgstr ""
13587
13588#: app/Functions/Functions.php:1244
13589msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13590msgid "great-niece"
13591msgstr ""
13592
13593#: app/Functions/Functions.php:1262
13594msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13595msgid "great-niece"
13596msgstr ""
13597
13598#: app/Functions/Functions.php:1288
13599msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13600msgid "great-niece"
13601msgstr ""
13602
13603#: app/Functions/Functions.php:1214
13604msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13605msgid "great-niece"
13606msgstr ""
13607
13608#: app/Functions/Functions.php:1220
13609msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13610msgid "great-niece"
13611msgstr ""
13612
13613#: app/Functions/Functions.php:1228
13614msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13615msgid "great-niece"
13616msgstr ""
13617
13618#: app/Functions/Functions.php:1036
13619msgctxt "father’s father’s brother"
13620msgid "great-uncle"
13621msgstr ""
13622
13623#: app/Functions/Functions.php:1354
13624msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13625msgid "great-uncle"
13626msgstr ""
13627
13628#: app/Functions/Functions.php:1048
13629msgctxt "father’s mother’s brother"
13630msgid "great-uncle"
13631msgstr ""
13632
13633#: app/Functions/Functions.php:1360
13634msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13635msgid "great-uncle"
13636msgstr ""
13637
13638#: app/Functions/Functions.php:1060
13639msgctxt "father’s parent’s brother"
13640msgid "great-uncle"
13641msgstr ""
13642
13643#: app/Functions/Functions.php:1366
13644msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13645msgid "great-uncle"
13646msgstr ""
13647
13648#: app/Functions/Functions.php:1116
13649msgctxt "mother’s father’s brother"
13650msgid "great-uncle"
13651msgstr ""
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:1372
13654msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13655msgid "great-uncle"
13656msgstr ""
13657
13658#: app/Functions/Functions.php:1134
13659msgctxt "mother’s mother’s brother"
13660msgid "great-uncle"
13661msgstr ""
13662
13663#: app/Functions/Functions.php:1378
13664msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13665msgid "great-uncle"
13666msgstr ""
13667
13668#: app/Functions/Functions.php:1146
13669msgctxt "mother’s parent’s brother"
13670msgid "great-uncle"
13671msgstr ""
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1384
13674msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13675msgid "great-uncle"
13676msgstr ""
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1168
13679msgctxt "parent’s father’s brother"
13680msgid "great-uncle"
13681msgstr ""
13682
13683#: app/Functions/Functions.php:1390
13684msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13685msgid "great-uncle"
13686msgstr ""
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:1180
13689msgctxt "parent’s mother’s brother"
13690msgid "great-uncle"
13691msgstr ""
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:1396
13694msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13695msgid "great-uncle"
13696msgstr ""
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:1192
13699msgctxt "parent’s parent’s brother"
13700msgid "great-uncle"
13701msgstr ""
13702
13703#: app/Functions/Functions.php:1402
13704msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13705msgid "great-uncle"
13706msgstr ""
13707
13708#. I18N: layout option for the fan chart
13709#: app/Module/FanChartModule.php:482
13710msgid "half circle"
13711msgstr ""
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:794
13714msgctxt "father’s son"
13715msgid "half-brother"
13716msgstr "polubrat"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:832
13719msgctxt "mother’s son"
13720msgid "half-brother"
13721msgstr "polubrat"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:850
13724msgctxt "parent’s son"
13725msgid "half-brother"
13726msgstr "polubrat"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:780
13729msgctxt "father’s child"
13730msgid "half-sibling"
13731msgstr ""
13732
13733#: app/Functions/Functions.php:816
13734msgctxt "mother’s child"
13735msgid "half-sibling"
13736msgstr ""
13737
13738#: app/Functions/Functions.php:836
13739msgctxt "parent’s child"
13740msgid "half-sibling"
13741msgstr ""
13742
13743#: app/Functions/Functions.php:782
13744msgctxt "father’s daughter"
13745msgid "half-sister"
13746msgstr "polusestra"
13747
13748#: app/Functions/Functions.php:818
13749msgctxt "mother’s daughter"
13750msgid "half-sister"
13751msgstr "polusestra"
13752
13753#: app/Functions/Functions.php:838
13754msgctxt "parent’s daughter"
13755msgid "half-sister"
13756msgstr "polusestra"
13757
13758#. I18N: reflexive pronoun
13759#: app/Functions/Functions.php:188
13760msgid "herself"
13761msgstr "ona"
13762
13763#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13765msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13766msgstr ""
13767
13768#. I18N: reflexive pronoun
13769#: app/Functions/Functions.php:185
13770msgid "himself"
13771msgstr "on"
13772
13773#: app/Functions/Functions.php:627
13774msgid "husband"
13775msgstr "muž"
13776
13777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13779msgid "immigration name"
13780msgstr ""
13781
13782#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13784msgctxt "FEMALE"
13785msgid "immigration name"
13786msgstr ""
13787
13788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13790msgctxt "MALE"
13791msgid "immigration name"
13792msgstr ""
13793
13794#. I18N: Gedcom INT dates
13795#: app/Date.php:345
13796#, php-format
13797msgid "interpreted %s (%s)"
13798msgstr "interpretirano %s (%s)"
13799
13800#. I18N: a month in the French republican calendar
13801#: app/Date/FrenchDate.php:157
13802msgctxt "GENITIVE"
13803msgid "jours complementaires"
13804msgstr ""
13805
13806#. I18N: a month in the French republican calendar
13807#: app/Date/FrenchDate.php:251
13808msgctxt "INSTRUMENTAL"
13809msgid "jours complementaires"
13810msgstr ""
13811
13812#. I18N: a month in the French republican calendar
13813#: app/Date/FrenchDate.php:204
13814msgctxt "LOCATIVE"
13815msgid "jours complementaires"
13816msgstr ""
13817
13818#. I18N: a month in the French republican calendar
13819#: app/Date/FrenchDate.php:110
13820msgctxt "NOMINATIVE"
13821msgid "jours complementaires"
13822msgstr ""
13823
13824#. I18N: Layout option for lists of names
13825#. I18N: An option in a list-box
13826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13827#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13830#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13831msgid "list"
13832msgstr ""
13833
13834#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13835#, php-format
13836msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13837msgstr ""
13838
13839#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13841msgid "maiden name"
13842msgstr "devojačko prezime"
13843
13844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13846msgid "markdown"
13847msgstr ""
13848
13849#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13850msgid "marriage"
13851msgstr "sklapanje braka"
13852
13853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13854msgctxt "FEMALE"
13855msgid "married"
13856msgstr ""
13857
13858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13859msgctxt "MALE"
13860msgid "married"
13861msgstr ""
13862
13863#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13865msgid "married name"
13866msgstr "venčano prezime"
13867
13868#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13869#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13870msgctxt "FEMALE"
13871msgid "married name"
13872msgstr "venčano prezime"
13873
13874#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13876msgctxt "MALE"
13877msgid "married name"
13878msgstr "venčano prezime"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:820
13881msgctxt "mother’s father"
13882msgid "maternal grandfather"
13883msgstr "deda"
13884
13885#: app/Functions/Functions.php:824
13886msgctxt "mother’s mother"
13887msgid "maternal grandmother"
13888msgstr "baka"
13889
13890#: app/Functions/Functions.php:826
13891msgctxt "mother’s parent"
13892msgid "maternal grandparent"
13893msgstr ""
13894
13895#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13896#: app/SurnameTradition.php:86
13897msgid "matrilineal"
13898msgstr ""
13899
13900#. I18N: Name of a theme.
13901#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13902msgid "minimal"
13903msgstr ""
13904
13905#: app/Functions/Functions.php:613
13906msgid "mother"
13907msgstr "majka"
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:806
13910msgctxt "husband’s mother"
13911msgid "mother-in-law"
13912msgstr "svekrva"
13913
13914#: app/Functions/Functions.php:886
13915msgctxt "spouse’s mother"
13916msgid "mother-in-law"
13917msgstr "tašta"
13918
13919#: app/Functions/Functions.php:904
13920msgctxt "wife’s mother"
13921msgid "mother-in-law"
13922msgstr "tašta"
13923
13924#: app/Functions/Functions.php:892
13925msgctxt "spouse’s parent"
13926msgid "mother/father-in-law"
13927msgstr ""
13928
13929#: app/Functions/Functions.php:754
13930msgctxt "brother’s son"
13931msgid "nephew"
13932msgstr ""
13933
13934#: app/Functions/Functions.php:1106
13935msgctxt "husband’s brother’s son"
13936msgid "nephew"
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Functions/Functions.php:1102
13940msgctxt "husband’s sibling’s son"
13941msgid "nephew"
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Functions/Functions.php:1104
13945msgctxt "husband’s sister’s son"
13946msgid "nephew"
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Functions/Functions.php:858
13950msgctxt "sibling’s son"
13951msgid "nephew"
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Functions/Functions.php:868
13955msgctxt "sister’s son"
13956msgid "nephew"
13957msgstr ""
13958
13959#: app/Functions/Functions.php:1346
13960msgctxt "wife’s brother’s son"
13961msgid "nephew"
13962msgstr ""
13963
13964#: app/Functions/Functions.php:1342
13965msgctxt "wife’s sibling’s son"
13966msgid "nephew"
13967msgstr ""
13968
13969#: app/Functions/Functions.php:1344
13970msgctxt "wife’s sister’s son"
13971msgid "nephew"
13972msgstr ""
13973
13974#: app/Functions/Functions.php:944
13975msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13976msgid "nephew-in-law"
13977msgstr ""
13978
13979#: app/Functions/Functions.php:1222
13980msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13981msgid "nephew-in-law"
13982msgstr ""
13983
13984#: app/Functions/Functions.php:1264
13985msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13986msgid "nephew-in-law"
13987msgstr ""
13988
13989#: app/Functions/Functions.php:750
13990msgctxt "brother’s child"
13991msgid "nephew/niece"
13992msgstr ""
13993
13994#: app/Functions/Functions.php:1094
13995msgctxt "husband’s brother’s child"
13996msgid "nephew/niece"
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Functions/Functions.php:1090
14000msgctxt "husband’s sibling’s child"
14001msgid "nephew/niece"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Functions/Functions.php:1092
14005msgctxt "husband’s sister’s child"
14006msgid "nephew/niece"
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Functions/Functions.php:854
14010msgctxt "sibling’s child"
14011msgid "nephew/niece"
14012msgstr ""
14013
14014#: app/Functions/Functions.php:862
14015msgctxt "sister’s child"
14016msgid "nephew/niece"
14017msgstr ""
14018
14019#: app/Functions/Functions.php:1334
14020msgctxt "wife’s brother’s child"
14021msgid "nephew/niece"
14022msgstr ""
14023
14024#: app/Functions/Functions.php:1330
14025msgctxt "wife’s sibling’s child"
14026msgid "nephew/niece"
14027msgstr ""
14028
14029#: app/Functions/Functions.php:1332
14030msgctxt "wife’s sister’s child"
14031msgid "nephew/niece"
14032msgstr ""
14033
14034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14035msgid "never"
14036msgstr "nikada"
14037
14038#: app/Functions/Functions.php:752
14039msgctxt "brother’s daughter"
14040msgid "niece"
14041msgstr ""
14042
14043#: app/Functions/Functions.php:1100
14044msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14045msgid "niece"
14046msgstr ""
14047
14048#: app/Functions/Functions.php:1096
14049msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14050msgid "niece"
14051msgstr ""
14052
14053#: app/Functions/Functions.php:1098
14054msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14055msgid "niece"
14056msgstr ""
14057
14058#: app/Functions/Functions.php:856
14059msgctxt "sibling’s daughter"
14060msgid "niece"
14061msgstr ""
14062
14063#: app/Functions/Functions.php:864
14064msgctxt "sister’s daughter"
14065msgid "niece"
14066msgstr ""
14067
14068#: app/Functions/Functions.php:1340
14069msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14070msgid "niece"
14071msgstr ""
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:1336
14074msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14075msgid "niece"
14076msgstr ""
14077
14078#: app/Functions/Functions.php:1338
14079msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14080msgid "niece"
14081msgstr ""
14082
14083#: app/Functions/Functions.php:970
14084msgctxt "brother’s son’s wife"
14085msgid "niece-in-law"
14086msgstr ""
14087
14088#: app/Functions/Functions.php:1232
14089msgctxt "sibling’s son’s wife"
14090msgid "niece-in-law"
14091msgstr ""
14092
14093#: app/Functions/Functions.php:1296
14094msgctxt "sisters’s son’s wife"
14095msgid "niece-in-law"
14096msgstr ""
14097
14098#: app/Functions/Functions.php:476
14099msgid "ninth cousin"
14100msgstr ""
14101
14102#: app/Functions/Functions.php:440
14103msgctxt "FEMALE"
14104msgid "ninth cousin"
14105msgstr ""
14106
14107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14108#: app/Functions/Functions.php:396
14109msgctxt "MALE"
14110msgid "ninth cousin"
14111msgstr ""
14112
14113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14117#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14118#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14125msgid "no"
14126msgstr "ne"
14127
14128#. I18N: None of the other options
14129#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14132#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14133msgid "none"
14134msgstr "nema"
14135
14136#: app/SurnameTradition.php:112
14137msgctxt "Surname tradition"
14138msgid "none"
14139msgstr ""
14140
14141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14154msgid "of"
14155msgstr ""
14156
14157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14158msgid "on the date of death"
14159msgstr ""
14160
14161#: app/Functions/Functions.php:617
14162msgid "parent"
14163msgstr ""
14164
14165#: app/Functions/Functions.php:677
14166msgid "partner"
14167msgstr ""
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:657
14170msgctxt "FEMALE"
14171msgid "partner"
14172msgstr ""
14173
14174#: app/Functions/Functions.php:637
14175msgctxt "MALE"
14176msgid "partner"
14177msgstr ""
14178
14179#: app/SurnameTradition.php:75
14180msgctxt "Surname tradition"
14181msgid "paternal"
14182msgstr ""
14183
14184#: app/Functions/Functions.php:784
14185msgctxt "father’s father"
14186msgid "paternal grandfather"
14187msgstr "deda"
14188
14189#: app/Functions/Functions.php:786
14190msgctxt "father’s mother"
14191msgid "paternal grandmother"
14192msgstr "baka"
14193
14194#: app/Functions/Functions.php:788
14195msgctxt "father’s parent"
14196msgid "paternal grandparent"
14197msgstr ""
14198
14199#. I18N: A system where children take their father’s surname
14200#: app/SurnameTradition.php:82
14201msgid "patrilineal"
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14205#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14206msgid "pending"
14207msgstr ""
14208
14209#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14211msgid "primary evidence"
14212msgstr ""
14213
14214#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14215#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14216msgid "questionable evidence"
14217msgstr ""
14218
14219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14221msgid "records"
14222msgstr "zapisi"
14223
14224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14225#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14226msgid "rejected"
14227msgstr ""
14228
14229#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14231msgid "religious name"
14232msgstr "versko ime"
14233
14234#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14236msgctxt "FEMALE"
14237msgid "religious name"
14238msgstr "versko ime"
14239
14240#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14242msgctxt "MALE"
14243msgid "religious name"
14244msgstr "versko ime"
14245
14246#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14247#: app/Functions/Functions.php:558
14248#, php-format
14249msgid "second %s"
14250msgstr ""
14251
14252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14253#: app/Functions/Functions.php:536
14254#, php-format
14255msgctxt "FEMALE"
14256msgid "second %s"
14257msgstr ""
14258
14259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14260#: app/Functions/Functions.php:513
14261#, php-format
14262msgctxt "MALE"
14263msgid "second %s"
14264msgstr ""
14265
14266#: app/Functions/Functions.php:462
14267msgid "second cousin"
14268msgstr ""
14269
14270#: app/Functions/Functions.php:426
14271msgctxt "FEMALE"
14272msgid "second cousin"
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14276#: app/Functions/Functions.php:375
14277msgctxt "MALE"
14278msgid "second cousin"
14279msgstr ""
14280
14281#: app/Functions/Functions.php:1463
14282msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14283msgid "second cousin"
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Functions/Functions.php:1455
14287msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14288msgid "second cousin"
14289msgstr ""
14290
14291#: app/Functions/Functions.php:1459
14292msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14293msgid "second cousin"
14294msgstr ""
14295
14296#: app/Functions/Functions.php:1487
14297msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14298msgid "second cousin"
14299msgstr ""
14300
14301#: app/Functions/Functions.php:1479
14302msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14303msgid "second cousin"
14304msgstr ""
14305
14306#: app/Functions/Functions.php:1483
14307msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14308msgid "second cousin"
14309msgstr ""
14310
14311#: app/Functions/Functions.php:1475
14312msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14313msgid "second cousin"
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Functions/Functions.php:1467
14317msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14318msgid "second cousin"
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Functions/Functions.php:1471
14322msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14323msgid "second cousin"
14324msgstr ""
14325
14326#: app/Functions/Functions.php:1499
14327msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14328msgid "second cousin"
14329msgstr ""
14330
14331#: app/Functions/Functions.php:1491
14332msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14333msgid "second cousin"
14334msgstr ""
14335
14336#: app/Functions/Functions.php:1495
14337msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14338msgid "second cousin"
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Functions/Functions.php:1523
14342msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14343msgid "second cousin"
14344msgstr ""
14345
14346#: app/Functions/Functions.php:1515
14347msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14348msgid "second cousin"
14349msgstr ""
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1519
14352msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14353msgid "second cousin"
14354msgstr ""
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1511
14357msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14358msgid "second cousin"
14359msgstr ""
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1503
14362msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14363msgid "second cousin"
14364msgstr ""
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1507
14367msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14368msgid "second cousin"
14369msgstr ""
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1535
14372msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14373msgid "second cousin"
14374msgstr ""
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1527
14377msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14378msgid "second cousin"
14379msgstr ""
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1531
14382msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14383msgid "second cousin"
14384msgstr ""
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1559
14387msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14388msgid "second cousin"
14389msgstr ""
14390
14391#: app/Functions/Functions.php:1551
14392msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14393msgid "second cousin"
14394msgstr ""
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:1555
14397msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14398msgid "second cousin"
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Functions/Functions.php:1547
14402msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14403msgid "second cousin"
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Functions/Functions.php:1539
14407msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14408msgid "second cousin"
14409msgstr ""
14410
14411#: app/Functions/Functions.php:1543
14412msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14413msgid "second cousin"
14414msgstr ""
14415
14416#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14417#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14418msgid "secondary evidence"
14419msgstr ""
14420
14421#: app/Functions/Functions.php:610
14422msgid "self"
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Functions/Functions.php:472
14426msgid "seventh cousin"
14427msgstr ""
14428
14429#: app/Functions/Functions.php:436
14430msgctxt "FEMALE"
14431msgid "seventh cousin"
14432msgstr ""
14433
14434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14435#: app/Functions/Functions.php:390
14436msgctxt "MALE"
14437msgid "seventh cousin"
14438msgstr ""
14439
14440#: app/Functions/Functions.php:746
14441msgid "sibling"
14442msgstr ""
14443
14444#: app/Functions/Functions.php:725
14445msgid "sister"
14446msgstr "sestra"
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:756
14449msgctxt "brother’s wife"
14450msgid "sister-in-law"
14451msgstr ""
14452
14453#: app/Functions/Functions.php:976
14454msgctxt "brother’s wife’s sister"
14455msgid "sister-in-law"
14456msgstr ""
14457
14458#: app/Functions/Functions.php:1086
14459msgctxt "husband’s brother’s wife"
14460msgid "sister-in-law"
14461msgstr ""
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:810
14464msgctxt "husband’s sister"
14465msgid "sister-in-law"
14466msgstr ""
14467
14468#: app/Functions/Functions.php:1276
14469msgctxt "sister’s husband’s sister"
14470msgid "sister-in-law"
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Functions/Functions.php:888
14474msgctxt "spouse’s sister"
14475msgid "sister-in-law"
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Functions/Functions.php:1326
14479msgctxt "wife’s brother’s wife"
14480msgid "sister-in-law"
14481msgstr ""
14482
14483#: app/Functions/Functions.php:908
14484msgctxt "wife’s sister"
14485msgid "sister-in-law"
14486msgstr ""
14487
14488#: app/Functions/Functions.php:470
14489msgid "sixth cousin"
14490msgstr ""
14491
14492#: app/Functions/Functions.php:434
14493msgctxt "FEMALE"
14494msgid "sixth cousin"
14495msgstr ""
14496
14497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14498#: app/Functions/Functions.php:387
14499msgctxt "MALE"
14500msgid "sixth cousin"
14501msgstr ""
14502
14503#: app/Functions/Functions.php:679
14504msgid "son"
14505msgstr "sin"
14506
14507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14508msgid "son of"
14509msgstr "sin od"
14510
14511#: app/Functions/Functions.php:762
14512msgctxt "child’s husband"
14513msgid "son-in-law"
14514msgstr "zet"
14515
14516#: app/Functions/Functions.php:774
14517msgctxt "daughter’s husband"
14518msgid "son-in-law"
14519msgstr "zet"
14520
14521#: app/Functions/Functions.php:1014
14522msgctxt "daughter’s husband’s father"
14523msgid "son-in-law’s father"
14524msgstr ""
14525
14526#: app/Functions/Functions.php:1016
14527msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14528msgid "son-in-law’s mother"
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Functions/Functions.php:1018
14532msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14533msgid "son-in-law’s parent"
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Functions/Functions.php:766
14537msgctxt "child’s spouse"
14538msgid "son/daughter-in-law"
14539msgstr "snaha/zet"
14540
14541#. I18N: An option in a list-box
14542#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14544#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14545msgid "sort by date"
14546msgstr "sortiraj po datumu"
14547
14548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14555msgid "sort by date of birth"
14556msgstr ""
14557
14558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14560#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14562msgid "sort by date of death"
14563msgstr ""
14564
14565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14566msgid "sort by date of marriage"
14567msgstr "sortiraj po datumu venčanja"
14568
14569#. I18N: An option in a list-box
14570#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14571msgid "sort by date, newest first"
14572msgstr ""
14573
14574#. I18N: An option in a list-box
14575#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14576msgid "sort by date, oldest first"
14577msgstr "sortiraj po datumu, najstariji na vrhu"
14578
14579#. I18N: An option in a list-box
14580#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14592msgid "sort by name"
14593msgstr "sortiraj po imenu"
14594
14595#: app/Functions/Functions.php:667
14596msgid "spouse"
14597msgstr "supružnik"
14598
14599#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14601msgid "ssl"
14602msgstr ""
14603
14604#: app/Functions/Functions.php:1084
14605msgctxt "father’s wife’s son"
14606msgid "step-brother"
14607msgstr "polubrat"
14608
14609#: app/Functions/Functions.php:1132
14610msgctxt "mother’s husband’s son"
14611msgid "step-brother"
14612msgstr "polubrat"
14613
14614#: app/Functions/Functions.php:1210
14615msgctxt "parent’s spouse’s son"
14616msgid "step-brother"
14617msgstr "polubrat"
14618
14619#: app/Functions/Functions.php:800
14620msgctxt "husband’s child"
14621msgid "step-child"
14622msgstr ""
14623
14624#: app/Functions/Functions.php:880
14625msgctxt "spouse’s child"
14626msgid "step-child"
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Functions/Functions.php:898
14630msgctxt "wife’s child"
14631msgid "step-child"
14632msgstr ""
14633
14634#: app/Functions/Functions.php:802
14635msgctxt "husband’s daughter"
14636msgid "step-daughter"
14637msgstr "pastorka"
14638
14639#: app/Functions/Functions.php:882
14640msgctxt "spouse’s daughter"
14641msgid "step-daughter"
14642msgstr "pastorka"
14643
14644#: app/Functions/Functions.php:900
14645msgctxt "wife’s daughter"
14646msgid "step-daughter"
14647msgstr "pastorka"
14648
14649#: app/Functions/Functions.php:822
14650msgctxt "mother’s husband"
14651msgid "step-father"
14652msgstr "očuh"
14653
14654#: app/Functions/Functions.php:796
14655msgctxt "father’s wife"
14656msgid "step-mother"
14657msgstr "maćeha"
14658
14659#: app/Functions/Functions.php:852
14660msgctxt "parent’s spouse"
14661msgid "step-parent"
14662msgstr ""
14663
14664#: app/Functions/Functions.php:1080
14665msgctxt "father’s wife’s child"
14666msgid "step-sibling"
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Functions/Functions.php:1128
14670msgctxt "mother’s husband’s child"
14671msgid "step-sibling"
14672msgstr ""
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:1206
14675msgctxt "parent’s spouse’s child"
14676msgid "step-sibling"
14677msgstr ""
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:1082
14680msgctxt "father’s wife’s daughter"
14681msgid "step-sister"
14682msgstr "polusestra"
14683
14684#: app/Functions/Functions.php:1130
14685msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14686msgid "step-sister"
14687msgstr "polusestra"
14688
14689#: app/Functions/Functions.php:1208
14690msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14691msgid "step-sister"
14692msgstr "polusestra"
14693
14694#: app/Functions/Functions.php:812
14695msgctxt "husband’s son"
14696msgid "step-son"
14697msgstr "pastorak"
14698
14699#: app/Functions/Functions.php:890
14700msgctxt "spouse’s son"
14701msgid "step-son"
14702msgstr "pastorak"
14703
14704#: app/Functions/Functions.php:910
14705msgctxt "wife’s son"
14706msgid "step-son"
14707msgstr "pastorak"
14708
14709#. I18N: Layout option for lists of names
14710#. I18N: An option in a list-box
14711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14712#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14714#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14715#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14716msgid "table"
14717msgstr "tabela"
14718
14719#. I18N: Layout option for lists of names
14720#. I18N: An option in a list-box
14721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14722#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14723msgid "tag cloud"
14724msgstr ""
14725
14726#: app/Functions/Functions.php:478
14727msgid "tenth cousin"
14728msgstr ""
14729
14730#: app/Functions/Functions.php:442
14731msgctxt "FEMALE"
14732msgid "tenth cousin"
14733msgstr ""
14734
14735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14736#: app/Functions/Functions.php:399
14737msgctxt "MALE"
14738msgid "tenth cousin"
14739msgstr ""
14740
14741#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14742#: app/Functions/Functions.php:191
14743msgid "themself"
14744msgstr ""
14745
14746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14747#: app/Functions/Functions.php:561
14748#, php-format
14749msgid "third %s"
14750msgstr "treći/a %s"
14751
14752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14753#: app/Functions/Functions.php:539
14754#, php-format
14755msgctxt "FEMALE"
14756msgid "third %s"
14757msgstr "treća %s"
14758
14759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14760#: app/Functions/Functions.php:516
14761#, php-format
14762msgctxt "MALE"
14763msgid "third %s"
14764msgstr "treći %s"
14765
14766#: app/Functions/Functions.php:464
14767msgid "third cousin"
14768msgstr "rod u trećem kolenu"
14769
14770#: app/Functions/Functions.php:428
14771msgctxt "FEMALE"
14772msgid "third cousin"
14773msgstr "rod u trećem kolenu"
14774
14775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14776#: app/Functions/Functions.php:378
14777msgctxt "MALE"
14778msgid "third cousin"
14779msgstr "rođak u trećem kolenu"
14780
14781#: app/Functions/Functions.php:484
14782msgid "thirteenth cousin"
14783msgstr "rod u trinaestom kolenu"
14784
14785#: app/Functions/Functions.php:448
14786msgctxt "FEMALE"
14787msgid "thirteenth cousin"
14788msgstr "rod u trinaestom kolenu"
14789
14790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14791#: app/Functions/Functions.php:408
14792msgctxt "MALE"
14793msgid "thirteenth cousin"
14794msgstr "rođak u trinaestom kolenu"
14795
14796#. I18N: layout option for the fan chart
14797#: app/Module/FanChartModule.php:484
14798msgid "three-quarter circle"
14799msgstr "tri četvrtine kruga"
14800
14801#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14803msgid "tls"
14804msgstr ""
14805
14806#. I18N: Gedcom TO dates
14807#: app/Date.php:361
14808#, php-format
14809msgid "to %s"
14810msgstr "do %s"
14811
14812#: app/Functions/Functions.php:482
14813msgid "twelfth cousin"
14814msgstr "rod u dvanaestom kolenu"
14815
14816#: app/Functions/Functions.php:446
14817msgctxt "FEMALE"
14818msgid "twelfth cousin"
14819msgstr "rod u dvanaestom kolenu"
14820
14821#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14822#: app/Functions/Functions.php:405
14823msgctxt "MALE"
14824msgid "twelfth cousin"
14825msgstr "rođak u dvanaestom kolenu"
14826
14827#: app/Functions/Functions.php:691
14828msgid "twin brother"
14829msgstr "brat blizanac"
14830
14831#: app/Functions/Functions.php:733
14832msgid "twin sibling"
14833msgstr "blizanac brat/sestra"
14834
14835#: app/Functions/Functions.php:712
14836msgid "twin sister"
14837msgstr "sestra bliznakinja"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:778
14840msgctxt "father’s brother"
14841msgid "uncle"
14842msgstr "stric"
14843
14844#: app/Functions/Functions.php:1076
14845msgctxt "father’s sister’s husband"
14846msgid "uncle"
14847msgstr "tetak"
14848
14849#: app/Functions/Functions.php:814
14850msgctxt "mother’s brother"
14851msgid "uncle"
14852msgstr "ujak"
14853
14854#: app/Functions/Functions.php:1162
14855msgctxt "mother’s sister’s husband"
14856msgid "uncle"
14857msgstr "tetak"
14858
14859#: app/Functions/Functions.php:834
14860msgctxt "parent’s brother"
14861msgid "uncle"
14862msgstr "stric/ujak"
14863
14864#: app/Functions/Functions.php:1204
14865msgctxt "parent’s sister’s husband"
14866msgid "uncle"
14867msgstr "ujak/tetak"
14868
14869#: app/Place.php:199
14870msgid "unknown"
14871msgstr "nepoznato"
14872
14873#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14874msgctxt "unknown family"
14875msgid "unknown"
14876msgstr "nepoznato"
14877
14878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14879msgid "unlimited"
14880msgstr ""
14881
14882#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14883#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14884msgid "unreliable evidence"
14885msgstr ""
14886
14887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14889msgctxt "FEMALE"
14890msgid "was born"
14891msgstr "je rođena"
14892
14893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14895msgctxt "MALE"
14896msgid "was born"
14897msgstr "je rođen"
14898
14899#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14900msgid "webtrees"
14901msgstr ""
14902
14903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14904msgid "webtrees message"
14905msgstr "webtrees poruka"
14906
14907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14908msgid "webtrees sends emails with no storage"
14909msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
14910
14911#: app/Functions/Functions.php:647
14912msgid "wife"
14913msgstr "žena"
14914
14915#. I18N: Name of a theme.
14916#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14917msgid "xenea"
14918msgstr ""
14919
14920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14921#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14922#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14924#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14925#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14932msgid "yes"
14933msgstr "da"
14934
14935#: app/Functions/Functions.php:695
14936msgid "younger brother"
14937msgstr "mlađi brat"
14938
14939#: app/Functions/Functions.php:737
14940msgid "younger sibling"
14941msgstr "mlađi brat/sestra"
14942
14943#: app/Functions/Functions.php:716
14944msgid "younger sister"
14945msgstr "mlađa sestra"
14946
14947#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14948#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14949#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14950#, php-format
14951msgid "±%s year"
14952msgid_plural "±%s years"
14953msgstr[0] "±%s godina"
14954msgstr[1] "±%s godine"
14955msgstr[2] "±%s godina"
14956
14957#: app/Individual.php:1302
14958#, php-format
14959msgid "“%s”"
14960msgstr ""
14961
14962#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14963#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14964#, php-format
14965msgid "“%s” has been deleted."
14966msgstr "\"%s\" je obrisan."
14967
14968#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14969#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14970#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14971msgid "…"
14972msgstr ""
14973
14974#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14975#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14976#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14977msgctxt "Unknown given name"
14978msgid "…"
14979msgstr ""
14980
14981#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14982#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14983#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14984#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14985msgctxt "Unknown surname"
14986msgid "…"
14987msgstr ""
14988
14989#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14990#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14991#~ msgstr[0] "%1$s osoba prikazano, od ukupno %2$s, koje obuhvata %3$s generacije."
14992#~ msgstr[1] "%1$s osoba prikazano, od ukupno %2$s, koje obuhvata %3$s generacije."
14993#~ msgstr[2] "%1$s osoba prikazano, od ukupno %2$s, koje obuhvata %3$s generacije."
14994
14995#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14996#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14997#~ msgstr[0] "%1$s osoba nema kordinate mesta rođenja na mapi: %2$s."
14998#~ msgstr[1] "%1$s osoba nema kordinate mesta rođenja na mapi: %2$s."
14999#~ msgstr[2] "%1$s osoba nema kordinate mesta rođenja na mapi: %2$s."
15000
15001#~ msgid "%s child"
15002#~ msgid_plural "%s children"
15003#~ msgstr[0] "%s dete"
15004#~ msgstr[1] "%s deteta"
15005#~ msgstr[2] "%s dece"
15006
15007#~ msgid "%s day ago"
15008#~ msgid_plural "%s days ago"
15009#~ msgstr[0] "Pre %s dan"
15010#~ msgstr[1] "Pre %s dana"
15011#~ msgstr[2] "Pre %s dana"
15012
15013#~ msgid "%s grandchild"
15014#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15015#~ msgstr[0] "%s unuk"
15016#~ msgstr[1] "%s unuka"
15017#~ msgstr[2] "%s unuka"
15018
15019#~ msgid "%s hour ago"
15020#~ msgid_plural "%s hours ago"
15021#~ msgstr[0] "Pre %s sat"
15022#~ msgstr[1] "Pre %s sata"
15023#~ msgstr[2] "Pre %s sati"
15024
15025#~ msgid "%s individual is private."
15026#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15027#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
15028#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
15029#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
15030
15031#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15032#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
15033
15034#~ msgid "%s minute ago"
15035#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15036#~ msgstr[0] "Pre %s minut"
15037#~ msgstr[1] "Pre %s minuta"
15038#~ msgstr[2] "Pre %s minuta"
15039
15040#~ msgid "%s month ago"
15041#~ msgid_plural "%s months ago"
15042#~ msgstr[0] "Pre %s mesec"
15043#~ msgstr[1] "Pre %s meseca"
15044#~ msgstr[2] "Pre %s meseci"
15045
15046#~ msgid "%s second ago"
15047#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15048#~ msgstr[0] "Pre %s sekundu"
15049#~ msgstr[1] "Pre %s sekunde"
15050#~ msgstr[2] "Pre %s sekundi"
15051
15052#~ msgid "%s sent you the following message."
15053#~ msgstr "%s vam je poslao sledeću poruku."
15054
15055#~ msgid "%s year ago"
15056#~ msgid_plural "%s years ago"
15057#~ msgstr[0] "Pre %s godine"
15058#~ msgstr[1] "Pre %s godine"
15059#~ msgstr[2] "Pre %s godina"
15060
15061#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15062#~ msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
15063
15064#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15065#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prenos nije u mogućnosti da premešta medijske stavke. Vi morate postaviti i premestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak za prenos završi."
15066
15067#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15068#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Obaveštenje:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome ko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
15069
15070#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15071#~ msgstr "Dete može imati više od jednog para roditelja. Srodnost između deteta i roditelja može biti biološki, pravni ili baziran na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako poreklo nije navedeno, tada se podrazumeva biološka srodnost."
15072
15073#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15074#~ msgstr "Server baze podataka može imati više odvojenih baza podataka. Potrebno je odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički nalog to dozvoljava)."
15075
15076#~ msgid "A file on the server"
15077#~ msgstr "Datoteka na serveru"
15078
15079#~ msgid "A file on your computer"
15080#~ msgstr "Datoteka na vašem računaru"
15081
15082#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15083#~ msgstr "Medijski objekat je zapis u porodičnom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, belešku o pravu kopiranja, prepis, ograničenja vezana za privatnost, itd. Medijska datoteka, kao što je fotografija ili video, može biti sačuvana lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
15084
15085#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15086#~ msgstr "Zatražena je nova lozinka za vaše korisničko ime."
15087
15088#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15089#~ msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio otvaranje naloga (%2$s) i potvrdio e-mail adresu (%3$s)."
15090
15091#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15092#~ msgstr "Potencijalni korisnik je registrovan preko webtrees na %s."
15093
15094#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15095#~ msgstr "Status je skup pristupnih prava koja daju prava za pregled podataka, izmenu podešavanja itd. Pristupna prava se dodeljuju statusima, a statusi se odobravaju korisnicima. Svako porodično stablo može imati različite nivoe pristupa za svaki status, a korisnici mogu imati različite statuse u svakom porodičnom stablu."
15096
15097#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15098#~ msgstr "Bočna traka sa prikazom abecedne liste svih podrodica u porodičnom stablu."
15099
15100#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15101#~ msgstr "Bočni prikaz abecedne liste svih osoba u porodičnom stablu."
15102
15103#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15104#~ msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti sve dok ne budu selektovani \"E-mail potrvđen\" i \"Odobren od strane administratora\"."
15105
15106#~ msgid "A.M."
15107#~ msgstr "Pre podne"
15108
15109#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15110#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
15111
15112#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15113#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
15114
15115#~ msgid "API key"
15116#~ msgstr "API ključ"
15117
15118#~ msgid "Abbreviate place names"
15119#~ msgstr "Skraćena imena mesta"
15120
15121#~ msgid "Accept"
15122#~ msgstr "Prihvati"
15123
15124#~ msgid "Accept all changes"
15125#~ msgstr "Prihvati sve promene"
15126
15127#~ msgid "Access level"
15128#~ msgstr "Nivo pristupa"
15129
15130#~ msgid "Access to family trees"
15131#~ msgstr "Pristup porodičnim stablima"
15132
15133#~ msgid "Account approval and email verification"
15134#~ msgstr "Odobrenje korisničkog naloga i potvrda e-maila"
15135
15136#~ msgid "Add a brother or sister"
15137#~ msgstr "Dodaj novog brata ili sestru"
15138
15139#~ msgid "Add a child to this family"
15140#~ msgstr "Dodaj dete ovoj porodici"
15141
15142#~ msgid "Add a fact"
15143#~ msgstr "Dodaj činjenicu"
15144
15145#~ msgid "Add a favorite"
15146#~ msgstr "Dodaj novu omiljenu/često posećivanu stranicu"
15147
15148#~ msgid "Add a husband to this family"
15149#~ msgstr "Dodaj muža ovoj porodici"
15150
15151#~ msgid "Add a journal entry"
15152#~ msgstr "Dodaj novu stavku u dnevnik"
15153
15154#~ msgid "Add a media object"
15155#~ msgstr "Dodaj novi medijski objekat"
15156
15157#~ msgid "Add a news article"
15158#~ msgstr "Dodaj članak u novosti"
15159
15160#~ msgid "Add a note"
15161#~ msgstr "Dodaj novu belešku"
15162
15163#~ msgid "Add a restriction"
15164#~ msgstr "Dodaj ograničenje"
15165
15166#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15167#~ msgstr "Dodati traku za pomeranje kada sadržaj bloka poraste"
15168
15169#~ msgid "Add a shared note"
15170#~ msgstr "Dodaj novu zajedničku belešku"
15171
15172#~ msgid "Add a son or daughter"
15173#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer"
15174
15175#~ msgid "Add a source citation"
15176#~ msgstr "Dodaj novi citat sa izvora"
15177
15178#~ msgid "Add a wife to this family"
15179#~ msgstr "Dodaj ženu ovoj porodici"
15180
15181#~ msgid "Add an associate"
15182#~ msgstr "Dodaj novog saradnika"
15183
15184#~ msgid "Add from clipboard"
15185#~ msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
15186
15187#~ msgid "Add individuals"
15188#~ msgstr "Dodaj osobe"
15189
15190#~ msgid "Add links"
15191#~ msgstr "Dodaj linkove"
15192
15193#~ msgid "Add marriage details"
15194#~ msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
15195
15196#~ msgid "Add more fields"
15197#~ msgstr "Dodaj još polja"
15198
15199#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15200#~ msgstr "Dodaj razmake gde su dugačke linije razlomljene"
15201
15202#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15203#~ msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
15204
15205#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15206#~ msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
15207
15208#~ msgid "Add to favorites"
15209#~ msgstr "Dodaj u favorite"
15210
15211#~ msgid "Add unique identifiers"
15212#~ msgstr "Dodaj jedinstvene identifikatore"
15213
15214#~ msgid "Add unlinked records"
15215#~ msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
15216
15217#~ msgid "Administrator"
15218#~ msgstr "Administrator"
15219
15220#~ msgid "Administrator account"
15221#~ msgstr "Administratorski nalog"
15222
15223#~ msgid "Administrator comments on user"
15224#~ msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
15225
15226#~ msgid "Administrators"
15227#~ msgstr "Administratori"
15228
15229#~ msgid "Advanced fact preferences"
15230#~ msgstr "Napredna podešavanja za činjenice"
15231
15232#~ msgid "Advanced name facts"
15233#~ msgstr "Napredne činjenice imena"
15234
15235#~ msgid "Advanced place name facts"
15236#~ msgstr "Napredne činjenice imena mesta"
15237
15238#~ msgid "Africa"
15239#~ msgstr "Afrika"
15240
15241#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15242#~ msgstr "Nakon kreiranja porodičnog stabla, bićete u mogućnosti da učitate podatke iz GEDCOM datoteke."
15243
15244#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15245#~ msgstr "Kada se prijavite, izaberite \"Moj račun\" u meniju \"Moje stranice\" i popunite polja za lozinku ako želite da promenite trenutnu lozinku."
15246
15247#~ msgid "Age at birth of child"
15248#~ msgstr "Starost prilikom rođenja deteta"
15249
15250#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15251#~ msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
15252
15253#~ msgid "Age between husband and wife"
15254#~ msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
15255
15256#~ msgid "Age between siblings"
15257#~ msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
15258
15259#~ msgid "Age between wife and husband"
15260#~ msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
15261
15262#~ msgid "Age difference"
15263#~ msgstr "Razlika u godinama"
15264
15265#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15266#~ msgstr "Starost roditelja u odnosu na datum rođenja deteta"
15267
15268#~ msgid "Age related to death year"
15269#~ msgstr "Starost u odnosu na smrt"
15270
15271#~ msgid "Alive"
15272#~ msgstr "Živi"
15273
15274#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15275#~ msgstr "Sve promene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
15276
15277#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15278#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jedinstvene adrese e-pošte"
15279
15280#~ msgid "All family facts"
15281#~ msgstr "Sve činjenice porodice"
15282
15283#~ msgid "All individual facts"
15284#~ msgstr "Sve činjenice osobe"
15285
15286#~ msgid "All individuals"
15287#~ msgstr "Sve osobe"
15288
15289#~ msgid "All records"
15290#~ msgstr "Svi zapisi"
15291
15292#~ msgid "All repository facts"
15293#~ msgstr "Sve činjenice mesta čuvanja"
15294
15295#~ msgid "All source facts"
15296#~ msgstr "Sve činjenice izvora"
15297
15298#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15299#~ msgstr "Omogući korisnicima da mogu videti sirove GEDCOM zapise"
15300
15301#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15302#~ msgstr "Omogući korisniku da odabere svoju temu"
15303
15304#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15305#~ msgstr "Omogući posetiocu da pošalje zahev za novi korisnički nalog"
15306
15307#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15308#~ msgstr "FAQ (Često postavljena pitanja) mogu biti prikazana samo na jednom porodičnom stablu ili na svim porodičnim stablima."
15309
15310#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15311#~ msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički nalog i odrediti pristupni nivo pre nego što se korisnik može prijaviti."
15312
15313#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15314#~ msgstr "Meni za uređivanje pojedinaca, porodica, izvora, itd."
15315
15316#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15317#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakivanja datoteke."
15318
15319#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15320#~ msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
15321
15322#~ msgid "Anniversary"
15323#~ msgstr "Godišnjica"
15324
15325#~ msgid "Answer"
15326#~ msgstr "Odgovor"
15327
15328#~ msgid "Apply privacy settings"
15329#~ msgstr "Primeni podešavanja privatnosti"
15330
15331#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15332#~ msgstr "Primeni ova podešavanja na sva porodična stabla"
15333
15334#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15335#~ msgstr "Primeni ova podešavanja na nova porodična stabla"
15336
15337#~ msgid "Approval of account at %s"
15338#~ msgstr "Odobrenje naloga na %s"
15339
15340#~ msgid "Approved"
15341#~ msgstr "Odobreno"
15342
15343#~ msgid "Approved by administrator"
15344#~ msgstr "Odobren od strane administratora"
15345
15346#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15347#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite da odbacite sve izmene na ovom porodičnom stablu?"
15348
15349#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15350#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu stavku sa vaše liste favorita?"
15351
15352#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15353#~ msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete ubaciti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktuelnim brojem porodica u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželeti primeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
15354
15355#~ msgid "Asia"
15356#~ msgstr "Azija"
15357
15358#~ msgid "Associates"
15359#~ msgstr "Saradnici"
15360
15361#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15362#~ msgstr "Automatski prihvati izmene koje je uneo ovaj korisnik"
15363
15364#~ msgid "Automatically expand notes"
15365#~ msgstr "Automatski proširi beleške"
15366
15367#~ msgid "Automatically expand sources"
15368#~ msgstr "Automatski proširi izvore"
15369
15370#~ msgid "Available blocks"
15371#~ msgstr "Dostupni blokovi"
15372
15373#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15374#~ msgstr "Izbegavajte razmake i znakove interpunkcije. Porodično ime može biti dobar izbor."
15375
15376#~ msgid "Birth places"
15377#~ msgstr "Mesta rođenja"
15378
15379#~ msgid "Block"
15380#~ msgstr "Blok"
15381
15382#~ msgid "Body"
15383#~ msgstr "Tekst"
15384
15385#~ msgid "Booklet"
15386#~ msgstr "Knjižica"
15387
15388#~ msgid "Both alive"
15389#~ msgstr "Oboje živi"
15390
15391#~ msgid "Both dead"
15392#~ msgstr "Oboje umrli"
15393
15394#~ msgid "British West Indies"
15395#~ msgstr "Britská Západná India"
15396
15397#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15398#~ msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
15399
15400#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15401#~ msgstr "Normalno lista prikazuje samo ona mesta koja se koriste u vašem porodičnom stablu. Možda ćete hteti detalje drugih mesta, kao što su ona koja su učitana iz spoljnje datoteke. Označite ovu opciju da bi videli sva mesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korišćena."
15402
15403#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15404#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15405#~ msgstr[0] "Podrazumevano, vaš server dozvoljava izvršavanje skripte %s sekundu."
15406#~ msgstr[1] "Podrazumevano, vaš server dozvoljava izvršavanje skripte %s sekunde."
15407#~ msgstr[2] "Podrazumevano, vaš server dozvoljava izvršavanje skripte %s sekundi."
15408
15409#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15410#~ msgstr "Podrazumevano, vaš server dozvoljava skriptama korišćenje %s memorije."
15411
15412#~ msgid "Calculating…"
15413#~ msgstr "Izračunavam…"
15414
15415#~ msgid "Calendar conversion"
15416#~ msgstr "Konverzija kalendara"
15417
15418#~ msgid "Catalonia"
15419#~ msgstr "Katalonia"
15420
15421#~ msgid "Categories"
15422#~ msgstr "Kategorije"
15423
15424#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15425#~ msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vreme. Budite strpljivi."
15426
15427#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15428#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu uticati na ispravan rad webtrees."
15429
15430#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15431#~ msgstr "Oprez: stare teme ne moraju raditi, ili mogu uticati na ispravan rad webtrees."
15432
15433#~ msgid "Cemeteries"
15434#~ msgstr "Groblja"
15435
15436#~ msgid "Census transcript"
15437#~ msgstr "Prepis popisa"
15438
15439#~ msgid "Change"
15440#~ msgstr "Promeni"
15441
15442#~ msgid "Change flag"
15443#~ msgstr "Promeni zastavicu"
15444
15445#~ msgid "Change language"
15446#~ msgstr "Promeni jezik"
15447
15448#~ msgid "Changed on %1$s"
15449#~ msgstr "Promenjeno %1$s"
15450
15451#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15452#~ msgstr "Promenjeno %1$s od %2$s"
15453
15454#~ msgid "Channel Islands"
15455#~ msgstr "Normanské ostrovy"
15456
15457#~ msgid "Chart"
15458#~ msgstr "Grafikon"
15459
15460#~ msgid "Chart type"
15461#~ msgstr "Tip grafikona"
15462
15463#~ msgid "Check for custom modules…"
15464#~ msgstr "Provera za prilagođene module…"
15465
15466#~ msgid "Check for custom themes…"
15467#~ msgstr "Provera za prilagođene teme…"
15468
15469#~ msgid "Check the settings and try again."
15470#~ msgstr "Proverite podešavanja i pokušajte ponovno."
15471
15472#~ msgid "Checking server capacity"
15473#~ msgstr "Provera kapaciteta servera"
15474
15475#~ msgid "Checking server configuration"
15476#~ msgstr "Provera serverskih podešavanja"
15477
15478#~ msgid "Children in family"
15479#~ msgstr "Deca u porodici"
15480
15481#~ msgid "Comments"
15482#~ msgstr "Komentari"
15483
15484#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15485#~ msgstr "Kompresuj GEDCOM datoteku"
15486
15487#~ msgid "Configure"
15488#~ msgstr "Podešavanja"
15489
15490#~ msgid "Confirm password"
15491#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
15492
15493#~ msgid "Connection to database server"
15494#~ msgstr "Konekcija na server baze podataka"
15495
15496#~ msgid "Contact method"
15497#~ msgstr "Metod komunikacije"
15498
15499#~ msgid "Content"
15500#~ msgstr "Sadržaj"
15501
15502#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15503#~ msgstr "Prevedi iz UTF-8 u ISO-8859-1"
15504
15505#~ msgid "Cookies"
15506#~ msgstr "Kolačići"
15507
15508#~ msgid "Copy"
15509#~ msgstr "Kopiraj"
15510
15511#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15512#~ msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
15513
15514#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15515#~ msgstr "Kopiraj ove datoteke u folder %s, prepiši one koji imaju isto ime."
15516
15517#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15518#~ msgstr "Nije bilo moguće proveriti informacije koje ste uneli. Molimo pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
15519
15520#~ msgid "County"
15521#~ msgstr "Okrug"
15522
15523#~ msgid "Create a family tree"
15524#~ msgstr "Kreiraj novo porodično stablo"
15525
15526#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15527#~ msgstr "Kreiraj novu deljenu zabelešku koristeći asistenta"
15528
15529#~ msgid "Create your own chart"
15530#~ msgstr "Kreirajte svoj grafikon"
15531
15532#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15533#~ msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite porodično stablo za svaku GEDCOM datoteku u fascikli sa podacima."
15534
15535#~ msgid "Current"
15536#~ msgstr "Trenutni"
15537
15538#~ msgid "Custom event"
15539#~ msgstr "Prilagođeni događaj"
15540
15541#~ msgid "Custom fact"
15542#~ msgstr "Prilagođena činjenica"
15543
15544#~ msgid "Custom module"
15545#~ msgstr "Prilagođeni modul"
15546
15547#~ msgid "Custom theme"
15548#~ msgstr "Prilagođena tema"
15549
15550#~ msgid "Custom welcome text"
15551#~ msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
15552
15553#~ msgid "Czechoslovakia"
15554#~ msgstr "Češkoslovaška"
15555
15556#~ msgid "Data folder"
15557#~ msgstr "Fascikla podataka"
15558
15559#~ msgid "Database and table names"
15560#~ msgstr "Imena baza podataka i tabela"
15561
15562#~ msgid "Database connection"
15563#~ msgstr "Konekcija baze podataka"
15564
15565#~ msgid "Database name"
15566#~ msgstr "Ime baze podataka"
15567
15568#~ msgid "Database password"
15569#~ msgstr "Lozinka baze podataka"
15570
15571#~ msgid "Database user account"
15572#~ msgstr "Korisničko ime baze podataka"
15573
15574#~ msgid "Date differences"
15575#~ msgstr "Razlika datuma"
15576
15577#~ msgid "Date period"
15578#~ msgstr "Vremenski period"
15579
15580#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15581#~ msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica, kao što je zanimanje, nastavlja za neki vremenski period."
15582
15583#~ msgid "Date range"
15584#~ msgstr "Vremenski okvir"
15585
15586#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15587#~ msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj, kao što je rođenje, dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
15588
15589#~ msgid "Date registered"
15590#~ msgstr "Datum registracije"
15591
15592#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15593#~ msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su ispravni za određeni kalendar. Primer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u Francuski kalendar i samo datumi posle %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
15594
15595#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15596#~ msgstr "Datumi su sačuvani koristeći engleske skraćenice i reči. Skraćenice su omogućene kao alternativa tim skraćenicama i rečima."
15597
15598#~ msgid "Day:"
15599#~ msgstr "Dan:"
15600
15601#~ msgid "Death places"
15602#~ msgstr "Mesta smrti"
15603
15604#~ msgid "Decade of birth"
15605#~ msgstr "Dekada rođenja"
15606
15607#~ msgid "Decade of death"
15608#~ msgstr "Dekada smrti"
15609
15610#~ msgid "Decade of marriage"
15611#~ msgstr "Dekada venčanja"
15612
15613#~ msgid "Default"
15614#~ msgstr "Standardno"
15615
15616#~ msgid "Default family tree"
15617#~ msgstr "Podrazumevano porodično stablo"
15618
15619#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15620#~ msgstr "Podrazumevani izgled grafikona porekla"
15621
15622#~ msgid "Default pedigree generations"
15623#~ msgstr "Podrazumevane generacije porekla"
15624
15625#~ msgid "Default theme"
15626#~ msgstr "Podrazumevana tema"
15627
15628#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15629#~ msgstr "Izbriši sve postojeće geografske podatke pre učitavanja datoteke."
15630
15631#~ msgid "Delete temporary files…"
15632#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
15633
15634#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15635#~ msgstr "Obriši podešavanja za ovaj modul."
15636
15637#~ msgid "Delete your account"
15638#~ msgstr "Obriši svoj korisnički nalog"
15639
15640#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15641#~ msgstr "Brisanje porodice će izbrisati veze svih povezanih osoba ali će ostaviti osobe u bazi. Da li ste sigurni da želite izbrisati ovu porodicu?"
15642
15643#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15644#~ msgstr "U zavisnosti od podešenosti servera, možda ćete biti u mogućnosti da izvršite nadogradnju automatski."
15645
15646#~ msgid "Descendant generations"
15647#~ msgstr "Potomak generacija"
15648
15649#~ msgid "Description META tag"
15650#~ msgstr "META tag za opis"
15651
15652#~ msgid "Desired password"
15653#~ msgstr "Lozinka po izboru"
15654
15655#~ msgid "Desired username"
15656#~ msgstr "Korisničko ime po želji"
15657
15658#~ msgid "Details"
15659#~ msgstr "Detalji"
15660
15661#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15662#~ msgstr "Detalji o novom korisniku će biti poslati kontaktu za genealogiju za odgovarajuće porodično stablo."
15663
15664#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15665#~ msgstr "U različitim delovima sveta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišćeni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabeležen. Tada odredite pretvaranje, da bi videli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
15666
15667#~ msgid "Disable these modules"
15668#~ msgstr "Onemogući ove module"
15669
15670#~ msgid "Disable these themes"
15671#~ msgstr "Onemogući ove teme"
15672
15673#~ msgid "Display %s"
15674#~ msgstr "Prikaži %s"
15675
15676#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15677#~ msgstr "Ne menjaj da bi zadržao originalno ime datoteke."
15678
15679#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15680#~ msgstr "Ne kreiraj nove lokacije, samo unesi koordinate za postojeće lokacije."
15681
15682#~ msgid "Download file"
15683#~ msgstr "Preuzmite datoteku"
15684
15685#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15686#~ msgstr "Svaki izvor beleži određene događaje, uglavnom za određeni period i za mesto nadležnosti. Na primer zapisi crkve beleže rođenja, venčanja i smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabeležen ovim izvorom iz ponuđene liste događaja. Datum treba biti u formatu opsega kao na primer <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvata sva mesta niže nadležnosti navedena u tom izvoru. Na primer, „Vojvodina, Srbija” će biti korišćeno kao mesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Vojvodini. „Srbija” bi bila mesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabeleženi ne samo u Vojvodini nego i u ostalim gradovima Srbije."
15687
15688#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15689#~ msgstr "Za svaki korisnički nalog postoji opcija „automatski odobri promene”. Kada je to uključeno, svaka promena koju napravi korisnik će biti odmah sačuvana. Mnogi administratori uključe ovu opciju za svoj nalog."
15690
15691#~ msgid "Earliest birth"
15692#~ msgstr "Najranije rođenje"
15693
15694#~ msgid "Earliest birth year"
15695#~ msgstr "Godina prvog zabeleženog rođenja"
15696
15697#~ msgid "Earliest death"
15698#~ msgstr "Najranija smrt"
15699
15700#~ msgid "Earliest death year"
15701#~ msgstr "Godina prve zabeležene smrti"
15702
15703#~ msgid "Earliest divorce"
15704#~ msgstr "Najraniji razvod"
15705
15706#~ msgid "Earliest marriage"
15707#~ msgstr "Najraniji brak"
15708
15709#~ msgid "Edit preferences"
15710#~ msgstr "Izmeni opcije"
15711
15712#~ msgid "Edit the note"
15713#~ msgstr "Izmeni belešku"
15714
15715#~ msgid "Edit the repository"
15716#~ msgstr "Izmenite mesto čuvanja"
15717
15718#~ msgid "Edit the source"
15719#~ msgstr "Izmeni izvor"
15720
15721#~ msgid "Eire"
15722#~ msgstr "Írsko"
15723
15724#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15725#~ msgstr "Adresa e-maila koja će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-mail automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-mail da obavesti administratore o promenama koje trebaju biti pregledane. webtrees takođe šalje obaveštenja korisnicima koji su zatražili otvaranje naloga.<br><br>Obično je polje „From:” za automatsko slanje e-maila <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da bi pokazali da nije potrebno odgovoriti na dobijeni e-mail. Da bi se odbranili od spam-a i ostalih uznemiravanja e-mailom, neki sistemi zahtevaju da polje „From:” ima validnu e-mail adresu i neće prihvatiti poruke koje se šalju sa <i>webtrees-noreply</i>."
15726
15727#~ msgid "Email verified"
15728#~ msgstr "E-mail potvrđen"
15729
15730#~ msgid "Embedded variable"
15731#~ msgstr "Ugrađena varijabla"
15732
15733#~ msgid "Enabled"
15734#~ msgstr "Omogućeno"
15735
15736#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15737#~ msgstr "Uključenjem ove opcije svi posetioci će morati da se prijave pre nego što vide bilo koji podatak na ovoj web stranici."
15738
15739#~ msgid "End year"
15740#~ msgstr "Poslednja godina"
15741
15742#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15743#~ msgstr "Unesite ID osobe, porodice ili izvora"
15744
15745#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15746#~ msgstr "Eventualno napravi belešku o ovoj stranici"
15747
15748#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15749#~ msgstr "Unesite ili pronađite ID osobe, porodice ili izvora sa kojim bi ovaj medijski objekat trebao biti povezan."
15750
15751#~ msgid "Entire record"
15752#~ msgstr "Ceo zapis"
15753
15754#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15755#~ msgstr "Procenjeni datumi rođenja i smrti"
15756
15757#~ msgid "Europe"
15758#~ msgstr "Evropa"
15759
15760#~ msgid "Events"
15761#~ msgstr "Događaji"
15762
15763#~ msgid "Events in countries"
15764#~ msgstr "Događaji po državama"
15765
15766#~ msgid "Events of close relatives"
15767#~ msgstr "Događaji bliže rodbine"
15768
15769#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15770#~ msgstr "Svi imaju ovaj status, uključujući posetioce ove stranice i pretraživače (robote)."
15771
15772#~ msgid "Exclude subfolders"
15773#~ msgstr "Isključi podfoldere"
15774
15775#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15776#~ msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog naloga."
15777
15778#~ msgid "Export"
15779#~ msgstr "Izvezi"
15780
15781#~ msgid "Export preferences"
15782#~ msgstr "Izvezi podešavanja"
15783
15784#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15785#~ msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve osobe"
15786
15787#~ msgid "External files"
15788#~ msgstr "Spoljašnje datoteke"
15789
15790#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15791#~ msgstr "Spoljašnje medijske datoteke imaju URL umesto imena datoteke."
15792
15793#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15794#~ msgstr "Najčešća pitanja i odgovori su lista pitanja i odgovora koja vam omogućava da objasnite pravila web stranice i procedure za vaše posetioce. Pitanja su obično vezana za privatnost, zaštitu autorskih prava, korisnički nalog, neprikladni sadržaj, zahevima za izvore citata, itd."
15795
15796#~ msgid "Fact icons"
15797#~ msgstr "Ikonica za činjenice"
15798
15799#~ msgid "Fact or event"
15800#~ msgstr "Činjenica ili događaj"
15801
15802#~ msgid "Facts for family records"
15803#~ msgstr "Činjenice za porodične zapise"
15804
15805#~ msgid "Facts for individual records"
15806#~ msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
15807
15808#~ msgid "Facts for new families"
15809#~ msgstr "Činjenice za nove familije"
15810
15811#~ msgid "Facts for new individuals"
15812#~ msgstr "Činjenice za nove osobe"
15813
15814#~ msgid "Facts for repository records"
15815#~ msgstr "Činjenice za zapise mesta čuvanja"
15816
15817#~ msgid "Facts for source records"
15818#~ msgstr "Činjenice za zapise izvora"
15819
15820#~ msgid "Family group information"
15821#~ msgstr "Grupisani podaci o porodici"
15822
15823#~ msgid "Family list"
15824#~ msgstr "Lista porodica"
15825
15826#~ msgid "Family of %s"
15827#~ msgstr "Porodica osobe %s"
15828
15829#~ msgid "Family tree title"
15830#~ msgstr "Naslov porodičnog stabla"
15831
15832#~ msgid "Family with the most children"
15833#~ msgstr "Porodica sa najviše dece"
15834
15835#~ msgid "Filename on server"
15836#~ msgstr "Ime datoteke na serveru"
15837
15838#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
15839#~ msgstr "Pronađene su datoteke od prethodne verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
15840
15841#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
15842#~ msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti obrisane."
15843
15844#~ msgid "Filter"
15845#~ msgstr "Filter"
15846
15847#~ msgid "Find a fact or event"
15848#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
15849
15850#~ msgid "Find a special character"
15851#~ msgstr "Pronađi specijalni znak"
15852
15853#~ msgid "Find an individual"
15854#~ msgstr "Pronađi osobu"
15855
15856#~ msgid "First event"
15857#~ msgstr "Prvi događaj"
15858
15859#~ msgid "First record"
15860#~ msgstr "Prvi zapis"
15861
15862#~ msgid "Flag"
15863#~ msgstr "Zastavica"
15864
15865#~ msgid "Folder"
15866#~ msgstr "Direktorijum"
15867
15868#~ msgid "Folder name on server"
15869#~ msgstr "Ime direktorijuma na serveru"
15870
15871#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
15872#~ msgstr "Pratite ovaj link da biste potvrdili svoju e-mail adresu."
15873
15874#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
15875#~ msgstr "Na primer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medijskom direktorijumu, onda morate ukloniti %3$s."
15876
15877#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
15878#~ msgstr "Na primer, ako postavite na 2, osoba će moći videti svoju unučad (od deteta, dete), svoje tetke/teče (od roditelja, braća/sestre), svoju polu-ćerku (od supružnika, dete), ali neće videti njihove rođake iz sledeceg kolena (od roditelja, braća/sestre, njihova deca)."
15879
15880#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
15881#~ msgstr "Za web stranice sa više od jednog porodičnog stabla, ova opcija će prikazati listu porodičnih stabala u glavnom meniju, stranicama za pretraživanje, itd."
15882
15883#~ msgid "Forgot password?"
15884#~ msgstr "Zaboravljena lozinka?"
15885
15886#~ msgid "Format text and notes"
15887#~ msgstr "Format teksta i beleški"
15888
15889#~ msgid "From"
15890#~ msgstr "Od"
15891
15892#~ msgid "GEDCOM errors"
15893#~ msgstr "GEDCOM greške"
15894
15895#~ msgid "Gender icon on charts"
15896#~ msgstr "Ikonica pola na grafikonima"
15897
15898#~ msgid "Genealogy contact"
15899#~ msgstr "Genealoški kontakt"
15900
15901#~ msgid "Genealogy data"
15902#~ msgstr "Genealoški podaci"
15903
15904#~ msgid "General"
15905#~ msgstr "Opšte"
15906
15907#~ msgid "Geographic area"
15908#~ msgstr "Geografsko područje"
15909
15910#~ msgid "Get an API key from Google."
15911#~ msgstr "Uzmite API ključ od Google-a."
15912
15913#~ msgid "Given name"
15914#~ msgstr "Ime"
15915
15916#~ msgid "Google Maps™ preferences"
15917#~ msgstr "Podešavanja za Google Maps™"
15918
15919#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
15920#~ msgstr "Google dnevno dozvoljava mali broj anonimnih zahteva za mapama. Ako vam je potrebno više od toga, biće vam potreban Google nalog i API ključ."
15921
15922#~ msgid "Grandparents"
15923#~ msgstr "Dede/Bake"
15924
15925#~ msgid "Greatest age at death"
15926#~ msgstr "Najveća starost pri smrti"
15927
15928#~ msgid "Greatest age between siblings"
15929#~ msgstr "Najveća razlika u godinama između braće/sestara"
15930
15931#~ msgid "Head of household"
15932#~ msgstr "Glava domaćinstva"
15933
15934#~ msgid "Hello %s…"
15935#~ msgstr "Zdravo %s …"
15936
15937#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
15938#~ msgstr "Zdravo %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
15939
15940#~ msgid "Hello administrator…"
15941#~ msgstr "Pozdrav administrator…"
15942
15943#~ msgid "Highest population"
15944#~ msgstr "Najveća populacija"
15945
15946#~ msgid "Historical facts"
15947#~ msgstr "Istorijske činjenice"
15948
15949#~ msgid "Hourglass chart of %s"
15950#~ msgstr "Grafikon peščani sat osobe %s"
15951
15952#~ msgid "Household"
15953#~ msgstr "Domaćinstvo"
15954
15955#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
15956#~ msgstr "Koliko resursa treba koristiti prilikom traženja srodnosti"
15957
15958#~ msgid "Husband’s age"
15959#~ msgstr "Muževe godine"
15960
15961#~ msgid "IP address"
15962#~ msgstr "IP adresa"
15963
15964#~ msgid "Icon"
15965#~ msgstr "Ikonica"
15966
15967#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
15968#~ msgstr "Ako posetilac web stranice nije izabrao željeni jezik u svojim podešavanjima pretraživača, ili je izabran nepodržani jezik, onda će se koristiti ovaj jezik. Ovo obično važi za pretraživače (robote)."
15969
15970#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
15971#~ msgstr "Ako administrator kreira korisnički nalog, e-mail za verifikaciju se ne šalje, pa e-mail mora biti ručno verifikovan."
15972
15973#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
15974#~ msgstr "Ako osoba nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
15975
15976#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
15977#~ msgstr "Ako osoba ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
15978
15979#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
15980#~ msgstr "Ako je osoba poznata po nadimku koje nije deo njegovog službenog imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
15981
15982#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
15983#~ msgstr "Ako osoba nije poznata po prvom datom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa zvezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
15984
15985#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
15986#~ msgstr "Ako je prezime nepoznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
15987
15988#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
15989#~ msgstr "Ako osoba ima bilo koji događaj, osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovde upisanog broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja dece se smatraju događajima za tu svrhu."
15990
15991#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
15992#~ msgstr "Ako dva porodična stabla koriste istu medijsku fasciklu, onda oni imaju mogućnost deliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske fascikle, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
15993
15994#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
15995#~ msgstr "Ako posetioc ne vidi porodično stablo, on neće biti u mogućnosti da zatraži novi korisnički nalog. Vi ćete morati ručno kreirati njegov nalog."
15996
15997#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
15998#~ msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli poslati neadekvatne slike, možete ograničiti upisivanje medija samo za menadžere."
15999
16000#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16001#~ msgstr "Ako ste vi administrator web stranice, trebali bi proveriti ovo:"
16002
16003#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16004#~ msgstr "Ako sami ne možete rešiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16005
16006#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16007#~ msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da ubacite nedostajuće razmake."
16008
16009#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16010#~ msgstr "Ako niste zatražili korisnički nalog, samo obrišite ovu poruku."
16011
16012#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16013#~ msgstr "Ako imate veliki broj neaktivnih mesta, generisanje liste može biti sporo."
16014
16015#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16016#~ msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizovati u fascikle i podfoldere."
16017
16018#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16019#~ msgstr "Ako ste kreirali medijski objekat u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medijske objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
16020
16021#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16022#~ msgstr "Ako izaberete drugu fasciklu, morate takođe premestiti sve datoteke (osim config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće fascikle u novu fasciklu."
16023
16024#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16025#~ msgstr "Ako izaberete drugu fasciklu, morate takođe premestiti sve medijske datoteke iz postojeće fascikle u novu."
16026
16027#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16028#~ msgstr "Ako pokažete žive osobe posetiocima, sva ostala ograničenja privatnosti se ignorišu. Ovo uradite samo ako su svi podaci na vašem stablu javni."
16029
16030#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16031#~ msgstr "Ako pokušate da prekoračite ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vreme na serveru i dobijete praznu stranicu."
16032
16033#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16034#~ msgstr "Ako sigurnosna polisa vašeg servera dozvoljava, moći ćete da zahtevate povećanu memoriju ili vreme na CPU koristeći webtrees administrativnu stranicu. U suprotnom, morate se obratiti administratoru vašeg servera."
16035
16036#~ msgid "Images without watermarks"
16037#~ msgstr "Fotografije bez vodenog žiga"
16038
16039#~ msgid "Import"
16040#~ msgstr "Uvoz"
16041
16042#~ msgid "Import all places from a family tree"
16043#~ msgstr "Uvezi sva mesta iz porodičnog stabla"
16044
16045#~ msgid "Import preferences"
16046#~ msgstr "Podešavanja uvoza"
16047
16048#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16049#~ msgstr "U porodičnom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
16050
16051#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16052#~ msgstr "U mnogim kulturama je uobičajeno da se tradicionalno ime piše tradicionalnim karakterima, a takođe i romanizovana verzija imena, jer bi ono bilo napisano ili izgovarano na jezicima zasnovanim na latiničnoj abecedi, kao što je engleski. <br> <br> Ako želite da koristite ne-latiničnu abecedu kao što su hebrejski, grčki, ruski, kineski ili arapski da biste uneli ime u standardna polja za imena, onda možete da koristite ovo polje da unesete isto ime koristeći latiničnu abecedu. Obe verzije imena će se pojaviti u listama i grafikonima. <br> <br> Iako je ovo polje označeno kao \"Romanizovano\", nije ograničeno samo na sadržaje na latiničnoj abecedi. Ovo bi moglo biti od koristi sa japanskim imenima, gde se mogu pojaviti tri različita znaka."
16053
16054#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16055#~ msgstr "U mnogim kulturama je uobičajeno da se tradicionalno ime piše tradicionalnim karakterima, a takođe i romanizovana verzija imena, jer bi ono bilo napisano ili izgovarano na jezicima zasnovanim na latiničnoj abecedi, kao što je engleski. <br> <br> Ako želite da koristite latiničnu abecedu da biste uneli ime u standardna polja za imena, onda možete da koristite ovo polje da unesete isto ime koristeći ne-latiničnu abecedu kao što su grčki, hebrejski, ruski, arapski ili kineski. Obe verzije imena će se pojaviti u listama i grafikonima. <br> <br> Iako je ovo polje obeleženo \"Hebrejski\", nije ograničeno samo na hebrejske znakove."
16056
16057#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16058#~ msgstr "U nekim kalendarima dani počinju u ponoć. U drugim kalendarima dan počinje u zalazak sunca. Proces konverzije ne uzima u obzir vreme, tako da za bilo koji događaj koji se javlja između zalaska sunca i ponoći, konverzija između ovih vrsta kalendara će biti jedan dan manje."
16059
16060#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16061#~ msgstr "U nekim zemljama, zakoni o privatnosti se ne primjenjuju samo na žive osobe, već i na one koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive osobe na one koji su rođeni ili umrli u unutar određenog broja godina. Ostavite ove vrednosti prazne da onemogućite ovu funkciju."
16062
16063#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16064#~ msgstr "Uključi medije (automatski zapakuj datoteke)"
16065
16066#~ msgid "Include subfolders"
16067#~ msgstr "Uključi podfoldere"
16068
16069#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16070#~ msgstr "Uključi najbližu porodicu osobe"
16071
16072#~ msgid "Individual 1"
16073#~ msgstr "Osoba 1"
16074
16075#~ msgid "Individual 2"
16076#~ msgstr "Osoba 2"
16077
16078#~ msgid "Individual distribution"
16079#~ msgstr "Pojedinačna distribucija"
16080
16081#~ msgid "Individual list"
16082#~ msgstr "Lista osoba"
16083
16084#~ msgid "Individual pages"
16085#~ msgstr "Stranice osoba"
16086
16087#~ msgid "Individual record"
16088#~ msgstr "Lični podatak"
16089
16090#~ msgid "Individual who lived the longest"
16091#~ msgstr "Osoba koja je najduže živela"
16092
16093#~ msgid "Installation folder"
16094#~ msgstr "Instalacioni direktorijum"
16095
16096#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16097#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
16098
16099#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16100#~ msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
16101
16102#~ msgid "Keep"
16103#~ msgstr "Zadrži"
16104
16105#~ msgid "Keep link in list"
16106#~ msgstr "Zadrži vezu u listi"
16107
16108#~ msgid "Keep media objects"
16109#~ msgstr "Zadrži medijske objekte"
16110
16111#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16112#~ msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"poslednja izmena\""
16113
16114#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16115#~ msgstr "Veliki sistemi (50.000 osoba): 64-128MB, 40-80 sekundi"
16116
16117#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16118#~ msgstr "Najveći broj unučadi"
16119
16120#~ msgid "Last event"
16121#~ msgstr "Poslednji događaj"
16122
16123#~ msgid "Last signed in"
16124#~ msgstr "Poslednja prijava"
16125
16126#~ msgid "Latest birth"
16127#~ msgstr "Poslednje rođenje"
16128
16129#~ msgid "Latest birth year"
16130#~ msgstr "Godina poslednjeg zabeleženog rođenja"
16131
16132#~ msgid "Latest death"
16133#~ msgstr "Poslednja smrt"
16134
16135#~ msgid "Latest death year"
16136#~ msgstr "Godina zadnje zabeležene smrti"
16137
16138#~ msgid "Latest divorce"
16139#~ msgstr "Poslednji razvod"
16140
16141#~ msgid "Latest marriage"
16142#~ msgstr "Poslednji brak"
16143
16144#~ msgid "Layout"
16145#~ msgstr "Izgled"
16146
16147#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16148#~ msgstr "Ostavite lozinku praznu ako želite da zadržite sadašnju lozinku."
16149
16150#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16151#~ msgstr "Ostavite ovo prazno ako želite da koristite zadatu vrednost."
16152
16153#~ msgid "Leaves"
16154#~ msgstr "Bez dece"
16155
16156#~ msgctxt "paper size"
16157#~ msgid "Legal"
16158#~ msgstr "Legal"
16159
16160#~ msgid "Length of marriage"
16161#~ msgstr "Trajanje braka"
16162
16163#~ msgid "Lifespan"
16164#~ msgstr "Životni vek"
16165
16166#~ msgid "Link the user account to an individual."
16167#~ msgstr "Poveži korisnički nalog sa osobom."
16168
16169#~ msgid "Link this media object to a family"
16170#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekat sa porodicom"
16171
16172#~ msgid "Link this media object to a source"
16173#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekat sa izvorom"
16174
16175#~ msgid "Link this media object to an individual"
16176#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekat sa osobom"
16177
16178#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16179#~ msgstr "Poveži ovog korisnika sa osobom u porodičnom stablu."
16180
16181#~ msgid "Link to an existing media object"
16182#~ msgstr "Poveži sa postojećim medijskim objektom"
16183
16184#~ msgid "Links"
16185#~ msgstr "Veze"
16186
16187#~ msgid "List"
16188#~ msgstr "Lista"
16189
16190#~ msgid "Living individuals"
16191#~ msgstr "Žive osobe"
16192
16193#~ msgid "Loading…"
16194#~ msgstr "Učitavanje…"
16195
16196#~ msgid "Local files"
16197#~ msgstr "Lokalne datoteke"
16198
16199#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16200#~ msgstr "Dugi spiskovi osoba sa istim prezimenom mogu se razvrstati na manje podliste prema prvom slovu imena pojedinca.<br> <br> Ova opcija određuje kada će se pojaviti podlista prezimena. Da biste potpuno isključili podlistu, podesite ovu opciju na nula."
16201
16202#~ msgid "Longest marriage"
16203#~ msgstr "Najduži brak"
16204
16205#~ msgid "Lowest population"
16206#~ msgstr "Najniža populacija"
16207
16208#~ msgid "Main section blocks"
16209#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
16210
16211#~ msgid "Manage the links"
16212#~ msgstr "Uređivanje veza"
16213
16214#~ msgid "Managers"
16215#~ msgstr "Menadžeri"
16216
16217#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16218#~ msgstr "Mnogi genealoški programi prave GEDCOM datoteke sa prilagođenim oznakama, a webtrees prepoznaje većinu njih. Kada se pronađu nepoznate oznake, ova opcija vam omogućava da odaberete da ih da ih ignorišete ili da prikažete poruku upozorenja."
16219
16220#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16221#~ msgstr "Mnogi mail serveri zahtevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći validno ime domena."
16222
16223#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16224#~ msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
16225
16226#~ msgid "Marriage places"
16227#~ msgstr "Mesta venčanja"
16228
16229#~ msgid "Match calendar"
16230#~ msgstr "Uporedni kalendar"
16231
16232#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16233#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
16234
16235#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16236#~ msgstr "Maksimalan broj prezimena na listi osoba"
16237
16238#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16239#~ msgstr "Maksimalno generacija predaka"
16240
16241#~ msgid "Maximum upload size: "
16242#~ msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
16243
16244#~ msgid "Media file"
16245#~ msgstr "Medijska datoteka"
16246
16247#~ msgid "Media file to upload"
16248#~ msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
16249
16250#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16251#~ msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
16252
16253#~ msgid "Media files"
16254#~ msgstr "Medijske datoteke"
16255
16256#~ msgid "Media folder"
16257#~ msgstr "Medijska fascikla"
16258
16259#~ msgid "Media folders"
16260#~ msgstr "Medijske fascikle"
16261
16262#~ msgid "Media objects found"
16263#~ msgstr "Medijski objekat pronađen"
16264
16265#~ msgid "Media objects per page"
16266#~ msgstr "Medijskih objekata po stranici"
16267
16268#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16269#~ msgstr "Srednji sistemi (5.000 osoba): 32-64MB, 20-40 sekundi"
16270
16271#~ msgid "Memory limit"
16272#~ msgstr "Limit memorije"
16273
16274#~ msgid "Menu"
16275#~ msgstr "Meni"
16276
16277#~ msgid "Merge"
16278#~ msgstr "Spoji"
16279
16280#~ msgid "Message"
16281#~ msgstr "Poruka"
16282
16283#~ msgid "Middle East"
16284#~ msgstr "Srednji istok"
16285
16286#~ msgid "Midnight"
16287#~ msgstr "Ponoć"
16288
16289#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16290#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google mapu. 1 je cela mapa, 15 je pojedinačna kuća. Imajte na umu da je 15 dostupno samo u nekim područjima."
16291
16292#~ msgid "Moderators"
16293#~ msgstr "Moderatori"
16294
16295#~ msgid "Module"
16296#~ msgstr "Modul"
16297
16298#~ msgid "Module administration"
16299#~ msgstr "Administracija modula"
16300
16301#~ msgid "Modules"
16302#~ msgstr "Moduli"
16303
16304#~ msgid "Month:"
16305#~ msgstr "Mesec:"
16306
16307#~ msgid "More news articles"
16308#~ msgstr "Još članaka o obaveštenjima"
16309
16310#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16311#~ msgstr "Većina SMTP servera zahteva lozinku."
16312
16313#~ msgid "Most common surnames"
16314#~ msgstr "Najčešća prezimena"
16315
16316#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16317#~ msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
16318
16319#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16320#~ msgstr "Većina web stranica je podešena da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računaru kao i vaš web server."
16321
16322#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16323#~ msgstr "Većina web stranica je podešena da koristi podrazumevanu vrednost 3306."
16324
16325#~ msgid "Move down"
16326#~ msgstr "Pomeri dole"
16327
16328#~ msgid "Move left"
16329#~ msgstr "Pomeri levo"
16330
16331#~ msgid "Move right"
16332#~ msgstr "Pomeri desno"
16333
16334#~ msgid "Move up"
16335#~ msgstr "Pomeri gore"
16336
16337#~ msgid "Multiple marriages"
16338#~ msgstr "Višestruki brakovi"
16339
16340#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16341#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
16342
16343#~ msgid "MySQL variables"
16344#~ msgstr "MySQL varijable"
16345
16346#~ msgid "Netherlands Antilles"
16347#~ msgstr "Holandské Antily"
16348
16349#~ msgid "Neutral Zone"
16350#~ msgstr "Neutrálna zóna"
16351
16352#~ msgid "New data"
16353#~ msgstr "Novi podaci"
16354
16355#~ msgid "Next image"
16356#~ msgstr "Sledeća fotografija"
16357
16358#~ msgid "No GEDCOM files found."
16359#~ msgstr "Ni jedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
16360
16361#~ msgid "No ancestors in the database."
16362#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
16363
16364#~ msgid "No custom modules are enabled."
16365#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
16366
16367#~ msgid "No custom themes are enabled."
16368#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
16369
16370#~ msgid "No duplicates have been found."
16371#~ msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
16372
16373#~ msgid "No errors have been found."
16374#~ msgstr "Nisu pronađene greške."
16375
16376#~ msgid "No events exist for today."
16377#~ msgstr "Nema događaja za današnji dan."
16378
16379#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16380#~ msgstr "Za današnji dan ne postoje događaji za žive osobe."
16381
16382#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16383#~ msgstr "Za sutrašnji dan ne postoje događaji za žive osobe."
16384
16385#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16386#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16387#~ msgstr[0] "Za žive osobe ne postoje događaji u sledeći %s dan."
16388#~ msgstr[1] "Za žive osobe ne postoje događaji u sledeća %s dana."
16389#~ msgstr[2] "Za žive osobe ne postoje događaji u sledećih %s dana."
16390
16391#~ msgid "No facts exist for this family."
16392#~ msgstr "Nema činjenica za ovu porodicu."
16393
16394#~ msgid "No map data exists for this individual"
16395#~ msgstr "Nema podataka na mapi za ovu osobu"
16396
16397#~ msgid "No matching facts found"
16398#~ msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
16399
16400#~ msgid "No media file was provided."
16401#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
16402
16403#~ msgid "No news articles have been submitted."
16404#~ msgstr "Ni jedno obaveštenje nije postavljeno."
16405
16406#~ msgid "No places found"
16407#~ msgstr "Nema pronađenih mesta"
16408
16409#~ msgid "No places have been found."
16410#~ msgstr "Mesta nisu pronađena."
16411
16412#~ msgid "No records to display"
16413#~ msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
16414
16415#~ msgid "No results found."
16416#~ msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
16417
16418#~ msgid "Nobody at all"
16419#~ msgstr "Baš niko"
16420
16421#~ msgid "Noon"
16422#~ msgstr "Podne"
16423
16424#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16425#~ msgstr "Obično, bilo kakve promene na porodičnom stablu treba da pregleda moderator. Ova opcija omogućava korisniku da izvrši izmene bez potrebe moderatora."
16426
16427#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16428#~ msgstr "ID osobe, porodice ili izvora nije validan"
16429
16430#~ msgid "Not approved by an administrator"
16431#~ msgstr "Nije odobreno od administratora"
16432
16433#~ msgid "Not verified by the user"
16434#~ msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
16435
16436#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16437#~ msgstr "Imajte na umu da ako je korisnički nalog povezan sa zapisom, taj korisnik će uvek moći da vidi taj zapis."
16438
16439#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16440#~ msgstr "Napomena: veće dužine putanja zahtevaju puno računanja, što može usporiti rad vaše web stranice za ove korisnike."
16441
16442#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16443#~ msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
16444
16445#~ msgid "Nothing found."
16446#~ msgstr "Ništa nije pronađeno."
16447
16448#~ msgid "Number of days to show"
16449#~ msgstr "Broj dana za prikaz"
16450
16451#~ msgid "Number of generations"
16452#~ msgstr "Broj generacija"
16453
16454#~ msgid "Number of given names"
16455#~ msgstr "Broj imena"
16456
16457#~ msgid "Number of items to show"
16458#~ msgstr "Broj prikazanih stavki"
16459
16460#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16461#~ msgstr "Broj meseci od poslednje prijave za korisničke naloge koji se smatraju neaktivnima: "
16462
16463#~ msgid "Number of pages"
16464#~ msgstr "Broj stranica"
16465
16466#~ msgid "Number of surnames"
16467#~ msgstr "Broj prezimena"
16468
16469#~ msgid "Old data"
16470#~ msgstr "Stari podaci"
16471
16472#~ msgid "Old files found"
16473#~ msgstr "Pronađene stare datoteke"
16474
16475#~ msgid "Oldest at bottom"
16476#~ msgstr "Najstarije na dnu"
16477
16478#~ msgid "Oldest at top"
16479#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
16480
16481#~ msgid "Oldest father"
16482#~ msgstr "Najstariji otac"
16483
16484#~ msgid "Oldest female"
16485#~ msgstr "Najstarija žena"
16486
16487#~ msgid "Oldest living individuals"
16488#~ msgstr "Najstarije žive osobe"
16489
16490#~ msgid "Oldest male"
16491#~ msgstr "Najstariji muškarac"
16492
16493#~ msgid "Oldest mother"
16494#~ msgstr "Najstarija majka"
16495
16496#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16497#~ msgstr "Ups! Web server ne može da se poveže sa bazom podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirajte administratora web stranice."
16498
16499#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16500#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
16501
16502#~ msgid "Other facts to show in charts"
16503#~ msgstr "Prikazati druge činjenice na grafikonu"
16504
16505#~ msgid "Other folder… please type in"
16506#~ msgstr "Drugi direktorijum… molimo unesite"
16507
16508#~ msgid "Other preferences"
16509#~ msgstr "Ostala podešavanja"
16510
16511#~ msgid "Others"
16512#~ msgstr "Ostali"
16513
16514#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16515#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
16516
16517#~ msgid "Own charts"
16518#~ msgstr "Sopstveni grafikoni"
16519
16520#~ msgid "P.M."
16521#~ msgstr "posle podne"
16522
16523#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16524#~ msgstr "PHP ekstenzija „%1$s” je isključena. Bez nje, sledeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte vašeg administratora servera da uključi ekstenziju."
16525
16526#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16527#~ msgstr "PHP ekstenzija „%s” je isključena. Ne možete instalirati webtrees dok se ona ne uključi. Molimo pitajte vašeg administratora servera da uključi ovu ekstenziju."
16528
16529#~ msgid "PHP information"
16530#~ msgstr "PHP Informacije"
16531
16532#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16533#~ msgstr "PHP opcija „%1$s” je isključena. Bez nje, sledeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte vašeg administratora servera da uključi ovu opciju."
16534
16535#~ msgid "PHP time limit"
16536#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
16537
16538#~ msgid "Page %s of %s"
16539#~ msgstr "Stranica %s od ukupno %s"
16540
16541#~ msgid "Parents"
16542#~ msgstr "Roditelji"
16543
16544#~ msgid "Password"
16545#~ msgstr "Lozinka"
16546
16547#~ msgid "Passwords do not match."
16548#~ msgstr "Lozinke nisu identične."
16549
16550#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16551#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova i razlikuje velika i mala slova, pa je „lozinka” različito od „LOZINKA”."
16552
16553#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16554#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
16555
16556#~ msgid "Pedigree of %s"
16557#~ msgstr "Poreklo osobe %s"
16558
16559#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16560#~ msgstr "Promene na čekanju se prikazuju samo kada vaš nalog ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, više ih nećete videti. Takođe, promene na čekanju se prikazuju samo na određenim stranicama. Na primer, ne prikazuju se u listama, izveštajima ili rezultatima pretrage."
16561
16562#~ msgid "Permanently delete these records?"
16563#~ msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
16564
16565#~ msgid "Phonetic algorithm"
16566#~ msgstr "Algoritam fonetski"
16567
16568#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16569#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih direktorijuma:"
16570
16571#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16572#~ msgstr "PhpGedView mora biti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
16573
16574#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16575#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
16576
16577#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16578#~ msgstr "Čarobnjak za prebacivanje iz PhpGedView u webtrees"
16579
16580#~ msgid "Place list"
16581#~ msgstr "Lista mesta"
16582
16583#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16584#~ msgstr "Ime mesta je često predugačko da stane na grafikone, liste, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko delova imena, kao na primer <i>selo, država</i>, ili poslednjih nekoliko delova imena, kao na primer <i>regija, država</i>."
16585
16586#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16587#~ msgstr "Postavi web stranicu offline, kreiranjem datoteke %s…"
16588
16589#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16590#~ msgstr "Postavi web stranicu online, brisanjem datoteke %s…"
16591
16592#~ msgid "Places in %s"
16593#~ msgstr "Mesta u %s"
16594
16595#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16596#~ msgstr "Mesta treba uneti prema standardima za rodoslovlje. U rodoslovnoj prezentaciji, mesta se beleže od najmanjeg područja prema većim, koristeći zareze za razdvajanje različitih nivoa mesta. Područje koje beležite treba da predstavlja nivoe vlasti ili hrama u kojima se čuvaju bitni zapisi za to mesto. <br> Na primer, mesto kao što je Novi Beograd biće upisano kao \"Novi Beograd, Beograd, Srbija\". <br> <br> Pregledajte svaki deo ovog mesta. Prvi deo, \"Novi Beograd\", je opština unutar grada Beograda. U tim slučajevima, kada su naselja, opštine ili okruzi unutar grada važni za napomenu, oni se pišu ispred naziva grada/mesta. Sledeći deo \"Beograd\" je naziv grada/mesta i na kraju \"Srbija\" je naziv zemlje. Važno je zabeležiti svaki deo naziva mesta, jer na primer \"Rakovica\" može da bude selo kod Čajetine ili opština grada Beograda. <br> <br> Ako je nivo mesta nepoznat, treba ostaviti razmak između zareza. Pretpostavimo, u prethodnom primeru, ne znate o kojoj Rakovici je reč. Tada bi naziv mesta trebali sačuvati kao: \"Rakovica, , Srbija\". Ako znate samo da je neka osoba rođena u Srbiji, tada bi trebali uneti: \", Srbija\". <br> <br> Možete koristiti link <b> Pronađi mesto </ b> da biste pronašli mesta koja već postoje u bazi podataka."
16597
16598#~ msgid "Play"
16599#~ msgstr "Pusti"
16600
16601#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16602#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mesto uz godinu"
16603
16604#~ msgid "Please enter more than one character."
16605#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog karaktera."
16606
16607#~ msgid "Port number"
16608#~ msgstr "Broj porta"
16609
16610#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16611#~ msgstr "Postoje podešavanja za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
16612
16613#~ msgid "Preferred contact method"
16614#~ msgstr "Preferirani metod komunikacije"
16615
16616#~ msgid "Prefixes"
16617#~ msgstr "Prefiksi"
16618
16619#~ msgid "Presentation style"
16620#~ msgstr "Stil prezentacije"
16621
16622#~ msgid "Privacy restrictions"
16623#~ msgstr "Ograničenja privatnosti"
16624
16625#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16626#~ msgstr "Ograničenja privatnosti - primenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
16627
16628#~ msgid "Question"
16629#~ msgstr "Pitanje"
16630
16631#~ msgid "Quick family facts"
16632#~ msgstr "Brze porodične činjenice"
16633
16634#~ msgid "Quick individual facts"
16635#~ msgstr "Brze činjenice osobe"
16636
16637#~ msgid "Quick repository facts"
16638#~ msgstr "Brze činjenice mesta čuvanja"
16639
16640#~ msgid "Quick source facts"
16641#~ msgstr "Brze činjenice izvora"
16642
16643#~ msgid "Real name"
16644#~ msgstr "Pravo ime"
16645
16646#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16647#~ msgstr "Poslednjih godina (&lt; 100 god.)"
16648
16649#~ msgid "Record"
16650#~ msgstr "Zapis"
16651
16652#~ msgid "Records"
16653#~ msgstr "Zapisi"
16654
16655#~ msgid "Reject"
16656#~ msgstr "Opozovi"
16657
16658#~ msgid "Reject all changes"
16659#~ msgstr "Opozovi sve promene"
16660
16661#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
16662#~ msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
16663
16664#~ msgid "Renumber"
16665#~ msgstr "Renumeracija"
16666
16667#~ msgid "Replace with"
16668#~ msgstr "Zemeni sa"
16669
16670#~ msgid "Repository name"
16671#~ msgstr "Ime skladišta"
16672
16673#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
16674#~ msgstr "Zadaci za istraživanja su posebni događaji, pridruženi osobama u vašem porodičnom stablu, koji identifikuju potrebu za dodatnim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsetnik da proverite informacije koristeći pouzdanije izvore, da pribavite dokumente ili fotografije, da rešite konfliktne informacije, itd."
16675
16676#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
16677#~ msgstr "Zadaci za istraživanja su sačuvani koristeći poseban GEDCOM tag “_TODO”. Ostale genaloške aplikacije možda neće prepoznati ovaj tag."
16678
16679#~ msgid "Restore the default block layout"
16680#~ msgstr "Vrati podrazumevani raspored blokova"
16681
16682#~ msgid "Right section blocks"
16683#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
16684
16685#~ msgid "Roots"
16686#~ msgstr "Koreni"
16687
16688#~ msgid "Search filters"
16689#~ msgstr "Filteri za pretragu"
16690
16691#~ msgid "Search for"
16692#~ msgstr "Traži"
16693
16694#~ msgid "Search globally"
16695#~ msgstr "Traži globalno"
16696
16697#~ msgid "Search locally"
16698#~ msgstr "Traži lokalno"
16699
16700#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
16701#~ msgstr "Pretraga svih mogućih srodnosti može dosta potrajati na kompleksnim stablima."
16702
16703#~ msgid "Second record"
16704#~ msgstr "Drugi zapis"
16705
16706#~ msgid "Secure connection"
16707#~ msgstr "Sigurno povezivanje"
16708
16709#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
16710#~ msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
16711
16712#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
16713#~ msgstr "Izaberi blok i koristi strelice da bi ga pomerili."
16714
16715#~ msgid "Select individuals by place or date"
16716#~ msgstr "Izaberi osobe prema mestu ili datumu"
16717
16718#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
16719#~ msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
16720
16721#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
16722#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u meniju."
16723
16724#~ msgid "Select two records to merge."
16725#~ msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
16726
16727#~ msgid "Sender name"
16728#~ msgstr "Ime pošiljaoca"
16729
16730#~ msgid "Sending server name"
16731#~ msgstr "Ime servera pošiljaoca"
16732
16733#~ msgid "Serbia and Montenegro"
16734#~ msgstr "Srbija in Črna gorao"
16735
16736#~ msgid "Server name"
16737#~ msgstr "Ime servera"
16738
16739#~ msgid "Session timeout"
16740#~ msgstr "Vremensko ograničenje sesije"
16741
16742#~ msgid "Set as default"
16743#~ msgstr "Postavi kao podrazumevano"
16744
16745#~ msgid "Set the access level for each tree."
16746#~ msgstr "Podesite pristupne nivoe za svako stablo."
16747
16748#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
16749#~ msgstr "Podesite nivo privatnosti za sve umrle osobe."
16750
16751#~ msgid "Set the status to “approved”."
16752#~ msgstr "Postavite status na “odobren”."
16753
16754#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
16755#~ msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
16756
16757#~ msgid "Shortcut"
16758#~ msgstr "Prečica"
16759
16760#~ msgid "Shortest marriage"
16761#~ msgstr "Najkraći brak"
16762
16763#~ msgid "Show"
16764#~ msgstr "Prikaži"
16765
16766#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
16767#~ msgstr "Prikaži sporazum o korišćenju na stranici „Zatraži novi korisnički nalog”"
16768
16769#~ msgid "Show all notes"
16770#~ msgstr "Prikaži sve beleške"
16771
16772#~ msgid "Show all sources"
16773#~ msgstr "Prikaži sve izvore"
16774
16775#~ msgid "Show an age cursor"
16776#~ msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
16777
16778#~ msgid "Show counts before or after name"
16779#~ msgstr "Postaviti brojeve ispred ili iza imena"
16780
16781#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
16782#~ msgstr "Prikaži parove gde je bilo koji partner venčan više puta."
16783
16784#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
16785#~ msgstr "Prikaži parove gde je samo ženski partner umro."
16786
16787#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
16788#~ msgstr "Prikaži parove gde je samo muški partner umro."
16789
16790#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
16791#~ msgstr "Prikaži parove koji su venčani pre više od 100 godina."
16792
16793#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
16794#~ msgstr "Prikaži parove koji su venčani unutar prethodnih 100 godina."
16795
16796#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
16797#~ msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom venčanja."
16798
16799#~ msgid "Show cousins"
16800#~ msgstr "Prikaži rođake"
16801
16802#~ msgid "Show date of last update"
16803#~ msgstr "Prikaži datum poslednje izmene"
16804
16805#~ msgid "Show dead individuals"
16806#~ msgstr "Prikaži mrtve osobe"
16807
16808#~ msgid "Show divorced couples."
16809#~ msgstr "Prikaži razvedene parove."
16810
16811#~ msgid "Show inactive places"
16812#~ msgstr "Prikaži neaktivna mesta"
16813
16814#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16815#~ msgstr "Prikaži osobe rođene pre više od 100 godina."
16816
16817#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16818#~ msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prethodnih 100 godina."
16819
16820#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
16821#~ msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gde su oba partnera živa."
16822
16823#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
16824#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gde su oba partnera umrla."
16825
16826#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16827#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle pre više od 100 godina."
16828
16829#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
16830#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prethodnih 100 godina."
16831
16832#~ msgid "Show list of family trees"
16833#~ msgstr "Prikaži listu porodičnih stabala"
16834
16835#~ msgid "Show living individuals"
16836#~ msgstr "Prikaži žive osobe"
16837
16838#~ msgid "Show names of private individuals"
16839#~ msgstr "Prikaži imena zaštićenih osoba"
16840
16841#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
16842#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
16843
16844#~ msgid "Show only events of living individuals"
16845#~ msgstr "Prikaži događaje samo za žive osobe"
16846
16847#~ msgid "Show only females."
16848#~ msgstr "Prikaži samo žene."
16849
16850#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
16851#~ msgstr "Pokaži samo osobe za koje se ne zna pol."
16852
16853#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
16854#~ msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
16855
16856#~ msgid "Show only males."
16857#~ msgstr "Prikaži samo muškarce."
16858
16859#~ msgid "Show parents"
16860#~ msgstr "Prikaži roditelje"
16861
16862#~ msgid "Show places in hierarchy"
16863#~ msgstr "Prikaži mesta hijerarhijski"
16864
16865#~ msgid "Show private relationships"
16866#~ msgstr "Prikaži privatne srodnosti"
16867
16868#~ msgid "Show related individuals/families"
16869#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/porodice"
16870
16871#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
16872#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodeljeni drugim korisnicima"
16873
16874#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
16875#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodeljeni ni jednom korisniku"
16876
16877#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
16878#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
16879
16880#~ msgid "Show slide show controls"
16881#~ msgstr "Prikaži kontrole automatskog puštanja slika"
16882
16883#~ msgid "Show statistics charts"
16884#~ msgstr "Prikaži grafikon statistike"
16885
16886#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
16887#~ msgstr "Prikaži %1$s %2$s delova imena mesta."
16888
16889#~ msgid "Show the date and time of update"
16890#~ msgstr "Prikaži datum i vreme ažuriranja"
16891
16892#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
16893#~ msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
16894
16895#~ msgid "Show the family tree"
16896#~ msgstr "Prikaži porodično stablo"
16897
16898#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
16899#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
16900
16901#~ msgid "Show the user who made the change"
16902#~ msgstr "Prikaži korisnika koji je napravio izmenu"
16903
16904#~ msgid "Show this block for which languages"
16905#~ msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
16906
16907#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
16908#~ msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i grupama familija."
16909
16910#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
16911#~ msgstr "Prikaži osobe ili parove koji su živi ali nemaju zabeleženu decu u bazi podataka."
16912
16913#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
16914#~ msgstr "Prikaži “korenske” parove ili osobe. Te osobe se još zovu i “patrijarsi”. To su osobe koje nemaju zabeležene roditelje u bazi podataka."
16915
16916#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
16917#~ msgstr "Prikazujem od %1$s do %2$s od ukupno %3$s"
16918
16919#~ msgid "Sibling"
16920#~ msgstr "Brat/Sestra"
16921
16922#~ msgid "Siblings"
16923#~ msgstr "Braća/Sestre"
16924
16925#~ msgid "Sicily"
16926#~ msgstr "Sicília"
16927
16928#~ msgid "Sidebar"
16929#~ msgstr "Bočna traka"
16930
16931#~ msgid "Signed-in as "
16932#~ msgstr "Prijavljen kao "
16933
16934#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
16935#~ msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopšte ne primate."
16936
16937#~ msgid "Skip to content"
16938#~ msgstr "Preskoči na sadržaj"
16939
16940#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
16941#~ msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi deo putanje mora biti uklonjen."
16942
16943#~ msgid "South America"
16944#~ msgstr "Južna Amerika"
16945
16946#~ msgid "Spouses"
16947#~ msgstr "Supružnici"
16948
16949#~ msgid "Start at parents"
16950#~ msgstr "Počni od roditelja"
16951
16952#~ msgid "Start slide show on page load"
16953#~ msgstr "Pokreni automatsko puštanje slika čim se učita strana"
16954
16955#~ msgid "Start year"
16956#~ msgstr "Početna godina"
16957
16958#~ msgid "Stop"
16959#~ msgstr "Zaustavi"
16960
16961#~ msgid "Story"
16962#~ msgstr "Priča"
16963
16964#~ msgid "Story title"
16965#~ msgstr "Naslov priče"
16966
16967#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
16968#~ msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
16969
16970#~ msgid "Surname list style"
16971#~ msgstr "Stil liste prezimena"
16972
16973#~ msgid "Surname tradition"
16974#~ msgstr "Tradicija prezimena"
16975
16976#~ msgid "Swap individuals"
16977#~ msgstr "Zameni osobe"
16978
16979#~ msgid "Tab"
16980#~ msgstr "Kartica"
16981
16982#~ msgid "Technical help contact"
16983#~ msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
16984
16985#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
16986#~ msgstr "Administrator webtrees web prezentacije %s odobrio je vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći sledeći link %s"
16987
16988#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
16989#~ msgstr "Administrator je obavešten. Čim vam da odobrenje, moći ćete da se prijavite sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
16990
16991#~ msgid "The date and time of the last update"
16992#~ msgstr "Datum i vreme poslednje promene"
16993
16994#~ msgid "The details of this individual are private."
16995#~ msgstr "Detalji ove osobe su privatni."
16996
16997#~ msgid "The file “%s” does not exist."
16998#~ msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
16999
17000#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17001#~ msgstr "Folder može biti napisan u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instalacioni folder (../../webtrees_data/)."
17002
17003#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17004#~ msgstr "Sledeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
17005
17006#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17007#~ msgstr "Sledeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
17008
17009#~ msgid "The following places would be changed:"
17010#~ msgstr "Sledeća mesta će biti promenjena:"
17011
17012#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17013#~ msgstr "Osoba za kontakt o tehničkim pitanjima ili greškama na vašoj web stranici."
17014
17015#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17016#~ msgstr "Osoba za kontakt o genealoškim podacima na ovoj web stranici."
17017
17018#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17019#~ msgstr "Multimedijalna datoteka nije nađena u ovom porodičnom stablu."
17020
17021#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17022#~ msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese pre nego što se korisnički nalog kreira."
17023
17024#~ msgid "The passwords do not match."
17025#~ msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
17026
17027#~ msgid "The server configuration is OK."
17028#~ msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
17029
17030#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17031#~ msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulacije datuma, kao što je npr. današnji datum."
17032
17033#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17034#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17035#~ msgstr[0] "Porodična stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
17036#~ msgstr[1] "Porodična stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
17037#~ msgstr[2] "Porodična stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
17038
17039#~ msgid "The version of %s is too new."
17040#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
17041
17042#~ msgid "The version of %s is too old."
17043#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
17044
17045#~ msgid "There are no facts for this individual."
17046#~ msgstr "Ne postoje činjenice za ovu osobu."
17047
17048#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17049#~ msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
17050
17051#~ msgid "There are no notes for this individual."
17052#~ msgstr "Ne postoje beleške za ovu osobu."
17053
17054#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17055#~ msgstr "Nema ciatata sa izvora za ovu osobu."
17056
17057#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17058#~ msgstr "Ove grupe ili pojedinci nisu povezani sa %s."
17059
17060#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17061#~ msgstr "Ova e-mail adresa će se koristiti za slanje podsetnika za lozinku, obaveštenja web stranice i poruka drugih članova porodice koji su registrovani na našoj web stranici."
17062
17063#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17064#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17065#~ msgstr[0] "Ovo porodično stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo porodično stablo."
17066#~ msgstr[1] "Ovo porodično stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo porodično stablo."
17067#~ msgstr[2] "Ovo porodično stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo porodično stablo."
17068
17069#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17070#~ msgstr "Ovo porodično stablo je poslednji put ažurirano #gedcomUpdated#. Ukupno je #totalSurnames# prezimena u ovom porodičnom stablu. Najraniji zabeležni događaj je #firstEventType# #firstEventName# godine #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# #lastEventName# godine #lastEventYear#.<br><br>Ako imate bilo kakav komentar molimo kontaktirajte #contactWebmaster#."
17071
17072#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17073#~ msgstr "Ovo porodično stablo je poslednji put ažurirano %s."
17074
17075#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17076#~ msgstr "Ova osoba će biti izabrana kao početna osoba kada gledate grafikone i izveštaje."
17077
17078#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17079#~ msgstr "Ovo je link ka vašim ličnim podacima u porodičnosm stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
17080
17081#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17082#~ msgstr "Ovo je vaše pravo ime, koje će biti prikazano na ekranu."
17083
17084#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17085#~ msgstr "Multimedijalna datoteka je oštećena i ne može se staviti vodeni žig na nju."
17086
17087#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17088#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje će biti pregledano od strane moderatora."
17089
17090#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17091#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
17092
17093#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17094#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je promenjen. Promena će biti pregledana od strane moderatora."
17095
17096#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17097#~ msgstr "Ovaj medijski objekat je promenjen. Trebate pregledati promenu i %1$s ili %2$s ih."
17098
17099#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17100#~ msgstr "Ova opcija će zadržati porodične veze u privatnim zapisima. To znači da ćete videti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
17101
17102#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17103#~ msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne i druge detalje) privatnih pojedinaca. Pojedinci su privatni ako su još živi ili ako je ograničenje privatnosti dodato u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u zapis imena pojedinca."
17104
17105#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
17106#~ msgstr "Ovaj status ima sve dozvole koje ima status Uređivač, plus dozvolu da prihvati/odbije izmene koje ostali korisnici naprave."
17107
17108#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
17109#~ msgstr "Ovaj status ima sve dozvole koje ima status Menadžer na svim porodičnim stablima, plus dozvolu izmena podešavanja/konfiguracije web stranice, korisnika i modula."
17110
17111#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
17112#~ msgstr "Oavj status ima sve dozvole koje ima status Član, plus dozvolu da dodaje/menja/briše podatke. Sve izmene će morati da pregleda i odobri moderator, osim ako korisniku nije uključena opcija \"automatski prihvati izmene\"."
17113
17114#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
17115#~ msgstr "Ovaj status ima sve dozvole koje ima status Moderator, plus dodatni pristup odobren od strane konfiguracije porodičnog stabla, plus dozvolu za izmenu podešavanja/konfiguracije porodičnog stabla."
17116
17117#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
17118#~ msgstr "Ovaj status ima sve dozvole koje ima status Posetilac, plus dodatni pristup odobren od strane konfiguracije porodičnog stabla."
17119
17120#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
17121#~ msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati ih sa podacima iz GEDCOM datoteke."
17122
17123#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
17124#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo imena mesta. Na primer, „Mexico” će ažurirati „Quintana Roo, Mexico”, ali ne i „Santa Fe, New Mexico”."
17125
17126#~ msgid "Time zone"
17127#~ msgstr "Vremenska zona"
17128
17129#~ msgid "To"
17130#~ msgstr "Do"
17131
17132#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
17133#~ msgstr "Za kreiranje novog zadatka za istraživanje, prvo morate dodati “zadatak za istraživanje” na listu činjenica i događaja u podešavanjima za porodično stablo."
17134
17135#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
17136#~ msgstr "Da bi smanjili veličinu fajla za preuzimanje, možete zapakovati podatke u .ZIP datoteku. Morate otpakovati datoteku pre nego što možete da je upotrebite."
17137
17138#~ msgid "Total births"
17139#~ msgstr "Ukupno rođenih"
17140
17141#~ msgid "Total dead"
17142#~ msgstr "Ukupno preminulih"
17143
17144#~ msgid "Total deaths"
17145#~ msgstr "Ukupno umrlih"
17146
17147#~ msgid "Total divorces"
17148#~ msgstr "Ukupno razvoda"
17149
17150#~ msgid "Total females"
17151#~ msgstr "Ukupno žena"
17152
17153#~ msgid "Total given names"
17154#~ msgstr "Ukupno imena"
17155
17156#~ msgid "Total living"
17157#~ msgstr "Ukupno živih"
17158
17159#~ msgid "Total males"
17160#~ msgstr "Ukupno muškaraca"
17161
17162#~ msgid "Total marriages"
17163#~ msgstr "Ukupno brakova"
17164
17165#~ msgid "Total surnames"
17166#~ msgstr "Ukupno prezimena"
17167
17168#~ msgid "Total users"
17169#~ msgstr "Ukupno korisnika"
17170
17171#~ msgid "Transylvania"
17172#~ msgstr "Transylvánia"
17173
17174#~ msgid "Type the password again."
17175#~ msgstr "Ponovo upiši lozinku."
17176
17177#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
17178#~ msgstr "Upišite lozinku još jednom, da budemo sigurni da ste je napisali ispravno."
17179
17180#~ msgid "USA"
17181#~ msgstr "ZDA"
17182
17183#~ msgid "USSR"
17184#~ msgstr "ZSSR"
17185
17186#~ msgid "UTC"
17187#~ msgstr "UTC"
17188
17189#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
17190#~ msgstr "Ne mogu se konektovati koristeči ovo korisničko ime i lozinku. Vaš server je dao sleceću grešku."
17191
17192#~ msgid "Unique family facts"
17193#~ msgstr "Jedinstvene porodične činjenice"
17194
17195#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17196#~ msgstr "Jedinstveni identifikatori omogućavaju da isti zapis bude pronađen u različitim porodičnim stablima i u različitim sistemima. Oni će biti dodati svaki put kada se zapis napravi ili izmeni. Ako ne želite da se jedinstveni identifikatori prikazuju, možete ih sakriti koristeći pravila privatnosti."
17197
17198#~ msgid "Unique individual facts"
17199#~ msgstr "Jedinstvene individualne činjenice"
17200
17201#~ msgid "Unique repository facts"
17202#~ msgstr "Jedinstvene činjenice o mestu čuvanja"
17203
17204#~ msgid "Unique source facts"
17205#~ msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
17206
17207#~ msgctxt "unknown people"
17208#~ msgid "Unknown"
17209#~ msgstr "Nepoznati"
17210
17211#~ msgid "Unused files"
17212#~ msgstr "Nekorišćene datoteke"
17213
17214#~ msgid "Update"
17215#~ msgstr "Izmeni"
17216
17217#~ msgid "Update all"
17218#~ msgstr "Izmeni sve"
17219
17220#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17221#~ msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računara. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
17222
17223#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
17224#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mesta"
17225
17226#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
17227#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
17228
17229#~ msgid "Use at least %s character."
17230#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
17231#~ msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
17232#~ msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
17233#~ msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
17234
17235#~ msgid "Use password"
17236#~ msgstr "Koristi lozinku"
17237
17238#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
17239#~ msgstr "Koristi GeoNames bazu podataka za automatsko popunjavanje mesta"
17240
17241#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17242#~ msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički nalog i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Takođe, možete upisati i bilo kakve druge komentare koje imate za administratora ove stranice."
17243
17244#~ msgid "User"
17245#~ msgstr "Korisnik"
17246
17247#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
17248#~ msgstr "Korisnik nije potvrdio u roku od 7 dana."
17249
17250#~ msgid "User not verified by administrator."
17251#~ msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
17252
17253#~ msgid "Username"
17254#~ msgstr "Korisničko ime"
17255
17256#~ msgid "Username or email address"
17257#~ msgstr "Korisničko ime ili adresa elektronske pošte"
17258
17259#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17260#~ msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „suco”, „šućo” i „Šućo” smatraju istim korisničkim imenima."
17261
17262#~ msgid "Users"
17263#~ msgstr "Korisnici"
17264
17265#~ msgid "Users who are signed in"
17266#~ msgstr "Prijavljeni korisnici"
17267
17268#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
17269#~ msgstr "Korisnički nalog je predugo neaktivan: "
17270
17271#~ msgid "Verified"
17272#~ msgstr "Potvrđeno"
17273
17274#~ msgid "View all records found in this place"
17275#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mestu"
17276
17277#~ msgid "View this day"
17278#~ msgstr "Prikaži današnji dan"
17279
17280#, fuzzy
17281#~ msgid "View this individual"
17282#~ msgstr "Pogledaj upis osobe"
17283
17284#~ msgid "View this month"
17285#~ msgstr "Prikaži ovaj mesec"
17286
17287#~ msgid "View this source"
17288#~ msgstr "Pogledaj ovaj izvor"
17289
17290#~ msgid "View this year"
17291#~ msgstr "Prikaži ovu godinu"
17292
17293#~ msgid "Visible online"
17294#~ msgstr "Vidljiv online"
17295
17296#~ msgid "Visible to other users when online"
17297#~ msgstr "Vidljiv drugim korisnicima kad je online"
17298
17299#~ msgid "Watermarks"
17300#~ msgstr "Vodeni žigovi"
17301
17302#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17303#~ msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i uobičajeno se prikazuju samo posetiocima."
17304
17305#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17306#~ msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdni e-mail na adresu <b>%s</b>. Morate potvrditi svoj zahtev za korisnički nalog tako što ćete pratiti uputstva u e-mail poruci. Ako ne potvrdite zahtev za vaš korisnički nalog u roku od sedam dana, vaša prijava će automatski biti odbijena. Moraćete ponovo da se prijavite. <br> <br> Nakon što ispratite uputstva u potvrdnom e-mailu, administrator mora da odobri vaš zahtev pre nego što budete u mogućnosti da koristite vaš nalog. <br> <br> Da se prijavite na ovu web stranicu, moraćete da znate svoje korisničko ime i lozinku."
17307
17308#~ msgid "Website"
17309#~ msgstr "Web stranica"
17310
17311#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
17312#~ msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici za prijavu"
17313
17314#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
17315#~ msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
17316
17317#~ msgid "West Africa"
17318#~ msgstr "Západná Afrika"
17319
17320#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17321#~ msgstr "Kada se uređuje zapis, beleži se korisnik i vreme promene. Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"poslednja izmena\", na primer kada uradimo sitne promene na nečijem podatku. Ova opcija kontroliše da li će ova opcija biti odabrana kao podrazumevana."
17322
17323#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17324#~ msgstr "Kada se korisnik registruje novi nalog, šalje se email na njegovu e-mail adresu sa verifikacionim linkom. Kada korisnik klikne na taj link, znamo da je e-mail adresa ispravna i opcija \"E-mail potvrđen\" se automatski selektuje."
17325
17326#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17327#~ msgstr "Kada dodate novog člana porodice, može se ponuditi podrazumevano prezime. Ovo prezime će zavisiti od lokalne tradicije."
17328
17329#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17330#~ msgstr "Kada je korisnik povezan sa osobom u porodičnom stablu i ima status člana, uređivača ili moderatora, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj generacija koje korisnik može videti."
17331
17332#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
17333#~ msgstr "Gde je vaša PhpGedView instalacija?"
17334
17335#~ msgid "Who can upload new media files"
17336#~ msgstr "Ko može učitati novu medijsku datoteku"
17337
17338#~ msgid "Widow"
17339#~ msgstr "Udovac"
17340
17341#~ msgid "Widower"
17342#~ msgstr "Udovica"
17343
17344#~ msgid "Wife’s age"
17345#~ msgstr "Ženine godine"
17346
17347#~ msgid "World"
17348#~ msgstr "Svet"
17349
17350#~ msgid "Year:"
17351#~ msgstr "Godina:"
17352
17353#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17354#~ msgstr "Vi (ili neko ko se predstavlja da ste vi) je zatražio korisnički nalog na %1$s koristeći e-mail adresu %2$s."
17355
17356#~ msgid "You are signed in as %s."
17357#~ msgstr "Prijavljeni ste kao %s."
17358
17359#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17360#~ msgstr "Možete promeniti izgled webtrees starnice koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
17361
17362#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17363#~ msgstr "Možete odabrati da li želite da se pojavite na listi korisnika koji su trenutno prijavljeni (online)."
17364
17365#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17366#~ msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacije sa %s."
17367
17368#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
17369#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
17370
17371#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17372#~ msgstr "Možete renumerisati zapise u porodičnom stablu, tako da ovi interni referentni brojevi ne budu duplirani ni u jednom drugom porodičnom stablu."
17373
17374#~ msgid "You can renumber this family tree."
17375#~ msgstr "Možete renumerisati ovo porodično stablo."
17376
17377#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
17378#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorisati te zahteve."
17379
17380#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17381#~ msgstr "Možete podesiti pristup pojedinačnim zapisima, činjenicama ili događajima dodavajući ograničenja na njih.Ako zapis, činjenica ili događaj nemaju restrikcije, sledeće podrazumevane restrikcije će biti korišćene."
17382
17383#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17384#~ msgstr "Potvrdili ste vaš zahtev da postanete registrovani korisnik."
17385
17386#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17387#~ msgstr "Možete koristit HTML da formatirate odgovor i da dodate linkove na ostale web stranice."
17388
17389#~ msgid "You must change this before you can continue."
17390#~ msgstr "Morate ovo promeniti pre nego što nastavite."
17391
17392#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17393#~ msgstr "Morate renumerisati zapise u jednom porodičnom stablu pre nego što ih spojite."
17394
17395#~ msgid "You need to create a family tree."
17396#~ msgstr "Morate kreirati porodično stablo."
17397
17398#~ msgid "You need to review the account details."
17399#~ msgstr "Morate pregledati detalje o nalogu."
17400
17401#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17402#~ msgstr "Morate podesiti adminstratorski nalog. Taj nalog će kontrolisati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim izaberite jaku lozinku."
17403
17404#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
17405#~ msgstr "Morate se ponovo prijaviti koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
17406
17407#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17408#~ msgstr "Ne bi trebali da odobrite nalog dok niste sigurni da je e-mail adresa ispravna."
17409
17410#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17411#~ msgstr "Bićete obavešteni e-mailom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtev. Nakon toga ovaj proces možete završiti aktiviranjem korisnika. Novi korisnik se neće moći prijaviti dok ne aktivirate njegov nalog."
17412
17413#~ msgid "Youngest father"
17414#~ msgstr "Najmlađi otac"
17415
17416#~ msgid "Youngest mother"
17417#~ msgstr "Najmlađa majka"
17418
17419#~ msgid "Your name"
17420#~ msgstr "Vaše ime"
17421
17422#~ msgid "Yugoslavia"
17423#~ msgstr "Jugoslavija"
17424
17425#~ msgid "Zaire"
17426#~ msgstr "Zair"
17427
17428#~ msgid "add"
17429#~ msgstr "dodaj"
17430
17431#~ msgid "back to top"
17432#~ msgstr "natrag na vrh"
17433
17434#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17435#~ msgstr "rođeni u poslednjih %1$s godina ili umrli u poslednjih %2$s godina"
17436
17437#~ msgid "cancel"
17438#~ msgstr "Poništi"
17439
17440#~ msgid "close"
17441#~ msgstr "zatvori"
17442
17443#~ msgid "delete"
17444#~ msgstr "obriši"
17445
17446#~ msgid "first"
17447#~ msgstr "prva"
17448
17449#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17450#~ msgid "first"
17451#~ msgstr "prvih"
17452
17453#~ msgid "go to new individual"
17454#~ msgstr "idi na novog pojedinca"
17455
17456#~ msgid "half-year after marriage"
17457#~ msgstr "Pola godine nakon venčanja"
17458
17459#~ msgid "hide"
17460#~ msgstr "sakrij"
17461
17462#~ msgid "last"
17463#~ msgstr "poslednji"
17464
17465#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17466#~ msgid "last"
17467#~ msgstr "poslednjih"
17468
17469#~ msgid "months after marriage"
17470#~ msgstr "meseci nakon stupanja u brak"
17471
17472#~ msgid "months before and after marriage"
17473#~ msgstr "meseci pre i posle braka"
17474
17475#~ msgid "next"
17476#~ msgstr "sledeći"
17477
17478#~ msgid "preview"
17479#~ msgstr "pregled"
17480
17481#~ msgid "previous"
17482#~ msgstr "prethodni"
17483
17484#~ msgid "quarters after marriage"
17485#~ msgstr "kvartali posle braka"
17486
17487#~ msgid "save"
17488#~ msgstr "snimi"
17489
17490#~ msgid "search"
17491#~ msgstr "pretraži"
17492
17493#~ msgid "show"
17494#~ msgstr "prikaži"
17495
17496#~ msgid "show the chart"
17497#~ msgstr "prikaži grafikon"
17498
17499#~ msgid "sign in"
17500#~ msgstr "prijava"
17501
17502#~ msgid "sign out"
17503#~ msgstr "odjava"
17504
17505#~ msgid "south"
17506#~ msgstr "jug"
17507
17508#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
17509#~ msgstr "podešavanja konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravna"
17510
17511#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
17512#~ msgstr "fascikla „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju podešene dozvole za pristup koje web serveru omogućava čitanje"
17513
17514#~ msgid "this record does not exist"
17515#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
17516
17517#~ msgid "update"
17518#~ msgstr "izmeni"
17519
17520#~ msgid "upload"
17521#~ msgstr "učitaj"
17522
17523#~ msgid "view"
17524#~ msgstr "prikaži"
17525
17526#~ msgid "visitors"
17527#~ msgstr "posetioci"
17528
17529#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
17530#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
17531
17532#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
17533#~ msgstr "webtrees zahteva MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
17534
17535#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
17536#~ msgstr "webtrees treba da šalje e-poštu, kao što su podsetnici za lozinku i obaveštenja. Da bi to radio, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvek omogućene) ili spoljni SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati pristupne podatke."
17537
17538#~ msgid "webtrees reply address"
17539#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
17540
17541#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
17542#~ msgstr ""
17543#~ "webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
17544#~ "Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada je možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
17545
17546#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
17547#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
17548
17549#~ msgid "west"
17550#~ msgstr "zapad"
17551
17552#~ msgid "years"
17553#~ msgstr "godine"
17554
17555#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
17556#~ msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je Phpmyadmin"
17557
17558#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
17559#~ msgstr "“%s” dodan/a u omiljene."
17560