1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-14 10:29+0000\n" 7"Last-Translator: Enes <enes_s@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Serbian (latin) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sr-Latn/>\n" 9"Language: sr-Latn\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Serbian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ali detalji nisu poznati" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " u " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB je skinuto za %2$s sekundi." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s ne postoji." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s nema vezu nazad na %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s datoteka je raspakovana za %2$s sekund." 112msgstr[1] "%1$s datoteke su raspakovane za %2$s sekundi." 113msgstr[2] "%1$s datoteka je raspakovano za %2$s sekundi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:570 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:548 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:525 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s x %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s x %2$s piksela" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2304 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:667 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:258 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j. %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i njeni preci" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i njegovi preci" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i povezane osobe." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i njihova deca" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i njihovi potomci" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 212msgstr[1] "%s anonimni prijavljeni korisnici" 213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 214 215#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 216#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 217#, php-format 218msgid "%s day" 219msgid_plural "%s days" 220msgstr[0] "%s dan" 221msgstr[1] "%s dana" 222msgstr[2] "%s dana" 223 224#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 226#, php-format 227msgid "%s family has been updated." 228msgid_plural "%s families have been updated." 229msgstr[0] "%s porodica je ažurirana." 230msgstr[1] "%s porodice su ažurirane." 231msgstr[2] "%s porodica je ažurirano." 232 233#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 234#, php-format 235msgid "%s individual" 236msgid_plural "%s individuals" 237msgstr[0] "%s osoba" 238msgstr[1] "%s osobe" 239msgstr[2] "%s osoba" 240 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 243#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 244#, php-format 245msgid "%s individual has been updated." 246msgid_plural "%s individuals have been updated." 247msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 248msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 249msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 250 251#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 252#, php-format 253msgid "%s individual with events between %s and %s" 254msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 255msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 256msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 257msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 260#, php-format 261msgid "%s individual with events in %s" 262msgid_plural "%s individuals with events in %s" 263msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 264msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 265msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 268#, php-format 269msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 270msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 271msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 272msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 273msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "" 280msgstr[1] "" 281msgstr[2] "" 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s poruka" 288msgstr[1] "%s poruke" 289msgstr[2] "%s poruka" 290 291#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 292#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mesec" 297msgstr[1] "%s meseca" 298msgstr[2] "%s meseci" 299 300#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s beleška je ažurirana." 305msgstr[1] "%s beleške su ažurirane." 306msgstr[2] "%s beleški je ažurirano." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2257 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s jednom uklonjen u rastućem nizu" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2261 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s jednom uklonjen u opadajućem nizu" 319 320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "" 325msgstr[1] "" 326msgstr[2] "" 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 333msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 334msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 335 336#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 341msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 342msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2273 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s tri puta uklonjen u rastućem nizu" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2277 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s tri puta uklonjen u opadajućem nizu" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2265 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s dva puta uklonjen u rastućem nizu" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2269 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s dva puta uklonjen u opadajućem nizu" 367 368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 369#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s nedelja" 374msgstr[1] "%s nedelje" 375msgstr[2] "%s nedelja" 376 377#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s godina" 383msgstr[1] "%s godine" 384msgstr[2] "%s godina" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s. godišnjica" 390 391#: app/Functions/Functions.php:490 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s × rođaci" 395 396#: app/Functions/Functions.php:454 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s × rođakinja" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Functions/Functions.php:417 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × rođak" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:96 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s p.n.e" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s n.e" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, njeni preci i njihove porodice" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, njeni roditelji, braća i sestre" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, njeni supružnici i deca" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, njeni supružnici i potomci" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, njegovi preci i njihove porodice" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, njegovi roditelji, braća i sestre" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, njegove supruge i deca" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 466 467#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 468msgid "<select>" 469msgstr "<odaberi>" 470 471#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 472#: app/Age.php:170 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(star(a) %s)" 476 477#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 478#: app/Age.php:161 479#, php-format 480msgid "(aged less than %s)" 481msgstr "(star(a) manje od %s)" 482 483#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 484#: app/Age.php:166 485#, php-format 486msgid "(aged more than %s)" 487msgstr "(star(a) više od %s)" 488 489#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 490#: app/Age.php:126 491msgid "(in childhood)" 492msgstr "(u detinjstvu)" 493 494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 495#: app/Age.php:121 496msgid "(in infancy)" 497msgstr "(kao dojenče)" 498 499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 500#: app/Age.php:116 501msgid "(stillborn)" 502msgstr "(mrtvorođeno)" 503 504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 505#: app/I18N.php:383 506msgid ", " 507msgstr ", " 508 509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 510msgctxt "CENTURY" 511msgid "10th" 512msgstr "10." 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "11th" 517msgstr "11." 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "12th" 522msgstr "12." 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "13th" 527msgstr "13." 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "14th" 532msgstr "14." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "15th" 537msgstr "15." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "16th" 542msgstr "16." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "17th" 547msgstr "17." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "18th" 552msgstr "18." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "19th" 557msgstr "19." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "1st" 562msgstr "1." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "20th" 567msgstr "20." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "21st" 572msgstr "21." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "2nd" 577msgstr "2." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "3rd" 582msgstr "3." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "4th" 587msgstr "4." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "5th" 592msgstr "5." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "6th" 597msgstr "6." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "7th" 602msgstr "7." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "8th" 607msgstr "8." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "9th" 612msgstr "9." 613 614#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<osnovna tema>" 619 620#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 621#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 622#: app/GedcomTag.php:2130 623#, php-format 624msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 625msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 626 627#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 628#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 629msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 630msgstr "Grafikon sa prikazom srodnosti između dve osobe." 631 632#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 633#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 634msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 635msgstr "Grafikon predaka i potomaka u obliku porodične knjige." 636 637#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 638#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 639msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 640msgstr "Grafikon predaka u obliku kompaktnog stabla." 641 642#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 644msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 645msgstr "Grafikon predaka formatiran kao stablo." 646 647#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 649msgid "A chart of an individual’s ancestors." 650msgstr "Grafikon predaka osobe." 651 652#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 653#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 654msgid "A chart of an individual’s descendants." 655msgstr "Grafikon potomaka osobe." 656 657#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 658#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 659msgid "A chart of individuals’ lifespans." 660msgstr "Grafikon životnog veka osobe." 661 662#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 663msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 664msgstr "Najčešća greška je imati višestruke veze na isti zapis, na primer: uneti isto dete više puta u porodični zapis." 665 666#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 667#: app/Module/FanChartModule.php:73 668msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 669msgstr "Kružni dijagram predaka osobe." 670 671#. I18N: Description of the “My page” module 672#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 673msgid "A greeting message and useful links for a user." 674msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 675 676#. I18N: Description of the “Home page” module 677#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 678msgid "A greeting message for site visitors." 679msgstr "Pozdravna poruka za posetioce stranice." 680 681#. I18N: Description of the “Hit counters” module 682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 683msgid "A link to the site contacts." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “webtrees” module 687#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 688msgid "A link to the webtrees home page." 689msgstr "" 690 691#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 692#: app/Module/BranchesListModule.php:55 693msgid "A list of branches of a family." 694msgstr "" 695 696#. I18N: Description of the “Pending changes” module 697#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 698msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 699msgstr "Lista promena koja treba biti pregledana od strane moderatora i e-mail obaveštenja." 700 701#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 702#: app/Module/FamilyListModule.php:56 703msgid "A list of families." 704msgstr "" 705 706#. I18N: Description of the “FAQ” module 707#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 708msgid "A list of frequently asked questions and answers." 709msgstr "Lista najčešćih pitanja i odgovora." 710 711#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 712#: app/Module/IndividualListModule.php:56 713msgid "A list of individuals." 714msgstr "" 715 716#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 717#: app/Module/MediaListModule.php:57 718msgid "A list of media objects." 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “Recent changes” module 722#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 723msgid "A list of records that have been updated recently." 724msgstr "Lista zapisa koji su nedavno ažurirani." 725 726#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 727#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 728msgid "A list of repositories." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 732#: app/Module/NoteListModule.php:56 733msgid "A list of shared notes." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 737#: app/Module/SourceListModule.php:56 738msgid "A list of sources." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of “Research tasks” module 742#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 743msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 744msgstr "Lista zadataka i aktivnosti koje su povezane na ovo porodično stablo." 745 746#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 747#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 748msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 749msgstr "Lista Hebrejskih godišnjica smrti u bliskoj budućnosti." 750 751#. I18N: Description of the “On this day” module 752#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 753msgid "A list of the anniversaries that occur today." 754msgstr "Spisak godišnjica koje su se desile na današnji dan." 755 756#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 758msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 759msgstr "Spisak godišnjica koje će se desiti u bliskoj budućnosti." 760 761#. I18N: Description of the “Top given names” module 762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 763msgid "A list of the most popular given names." 764msgstr "Spisak najpopularnijih imena." 765 766#. I18N: Description of the “Top surnames” module 767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 768msgid "A list of the most popular surnames." 769msgstr "Lista najpopularnijih prezimena." 770 771#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 772#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 773msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 774msgstr "Lista stranica koje su načešće pregledane." 775 776#. I18N: Description of the “Who is online” module 777#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 778msgid "A list of users and visitors who are currently online." 779msgstr "Spisak korisnika i posetioca koji su trenutno online." 780 781#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 782#, php-format 783msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 784msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslata e-malom %s. Svoju lozinku možete promeniti nakon prijave." 785 786#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 787msgid "A new version of webtrees is available." 788msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 789 790#. I18N: Description of the “Journal” module 791#: app/Module/UserJournalModule.php:46 792msgid "A private area to record notes or keep a journal." 793msgstr "Privatna zona za pisanje beležaka ili vođenje dnevnika." 794 795#. I18N: Description of the “Pedigree” module 796#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 798msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 799msgstr "Izveštaj o osobinim precima, formatiran kao stablo." 800 801#. I18N: Description of the “Ancestors” module 802#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 804msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 805msgstr "Izveštaj o precima osobe u pripovedačkom stilu." 806 807#. I18N: Description of the “Descendants” module 808#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 810msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 811msgstr "Izveštaj o potomcima osobe u pripovedačkom stilu." 812 813#. I18N: Description of the “Individual” module 814#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 816msgid "A report of an individual’s details." 817msgstr "Izveštaj o detaljima osobe." 818 819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 820msgid "A report of facts which are supported by a given source." 821msgstr "Izveštaj o činjenicama koje su podržane datim izvorom." 822 823#. I18N: Description of the “Family” module 824#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 826msgid "A report of family members and their details." 827msgstr "Izveštaj o članovima porodice sa detaljima." 828 829#. I18N: Description of the “Deaths” module 830#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 831msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 832msgstr "Izveštaj o osobama koje su umrle u naznačenom vremenu ili mestu." 833 834#. I18N: Description of the “Occupations” module 835#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 837msgid "A report of individuals who had a given occupation." 838msgstr "Izveštaj o osobama koje su imale naznačeno zanimanje." 839 840#. I18N: Description of the “Births” module 841#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 842msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 843msgstr "Izveštaj o osobama koje su rođene u zadato vreme ili na zadatom mestu." 844 845#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 846#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 848msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 849msgstr "Izveštaj o osobama koje su ukopane na datom mestu." 850 851#. I18N: Description of the “Marriages” module 852#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 854msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 855msgstr "Izveštaj o osobama koje su venčane u naznačenom vremenu i mestu." 856 857#. I18N: Description of the “Changes” module 858#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 859#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 860msgid "A report of recent and pending changes." 861msgstr "Izveštaj o nedavnim promenama i promenama na čekanju." 862 863#. I18N: Description of the “Related families” 864#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 866msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 867msgstr "Izveštaj o porodicama koje su usko vezane za osobu." 868 869#. I18N: Description of the “Related individuals” module 870#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 872msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 873msgstr "Izveštaj o osobama koje su usko povezane sa osobom." 874 875#. I18N: Description of the “Source” module 876#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 877msgid "A report of the information provided by a source." 878msgstr "Izveštaj o informacijama priloženim od strane izvora." 879 880#. I18N: Description of the “Missing data” 881#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 883msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 884msgstr "Izveštaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 885 886#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 887#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 889msgid "A report of vital records for a given date or place." 890msgstr "Izveštaj o bitnim zapisima za navedeni datum ili mesto." 891 892#. I18N: Description of the “Family navigator” module 893#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 894msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 895msgstr "Bočna traka pokazuje bliske rođake i porodice zadate osobe." 896 897#. I18N: Description of the “Extra information” module 898#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 899msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 900msgstr "Bočna traka sa prikazom negenealoških infromacija o osobi." 901 902#. I18N: Description of the “Descendants” module 903#: app/Module/DescendancyModule.php:54 904msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 905msgstr "Bočna traka sa prikazom potomaka osobe." 906 907#. I18N: Description of the “Families” module 908#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 909msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 910msgstr "Jezičak sa prikazom bliže rodbine osobe." 911 912#. I18N: Description of the “Facts and events” module 913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 914msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 915msgstr "Jezičak pokazuje činjenice i događaje vezane za osobu." 916 917#. I18N: Description of the “Media” module 918#: app/Module/MediaTabModule.php:69 919msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 920msgstr "Jezičak pokazuje multijedijalne sadržaj koji su povezani sa osobom." 921 922#. I18N: Description of the “Notes” module 923#: app/Module/NotesTabModule.php:68 924msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 925msgstr "Jezičak prikazuje zabeleške zakačene na osobu." 926 927#. I18N: Description of the “Sources” module 928#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 929msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 930msgstr "Jezičak koji prikazuje izvore vezane za pojedinca." 931 932#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 933#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 934msgid "A timeline displaying individual events." 935msgstr "Vremenska linija sa prikazom pojedinčnih događaja." 936 937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 942#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 953msgctxt "paper size" 954msgid "A3" 955msgstr "A3" 956 957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 961#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 962#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 973msgctxt "paper size" 974msgid "A4" 975msgstr "A4" 976 977#. I18N: Location of an LDS church temple 978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 979msgid "Aba, Nigeria" 980msgstr "Aba, Nigerija" 981 982#: app/Date/JalaliDate.php:264 983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 984msgid "Aban" 985msgstr "Aban" 986 987#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 988#: app/Date/JalaliDate.php:137 989msgctxt "GENITIVE" 990msgid "Aban" 991msgstr "Aban" 992 993#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 994#: app/Date/JalaliDate.php:227 995msgctxt "INSTRUMENTAL" 996msgid "Aban" 997msgstr "Aban" 998 999#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1000#: app/Date/JalaliDate.php:182 1001msgctxt "LOCATIVE" 1002msgid "Aban" 1003msgstr "Aban" 1004 1005#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1006#: app/Date/JalaliDate.php:92 1007msgctxt "NOMINATIVE" 1008msgid "Aban" 1009msgstr "Aban" 1010 1011#. I18N: gedcom tag ABBR 1012#: app/GedcomTag.php:453 1013msgid "Abbreviation" 1014msgstr "Skraćenica" 1015 1016#. I18N: Location of an LDS church temple 1017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1018msgid "Accra, Ghana" 1019msgstr "Accra, Gana" 1020 1021#. I18N: a month in the Jewish calendar 1022#: app/Date/JewishDate.php:196 1023msgctxt "GENITIVE" 1024msgid "Adar" 1025msgstr "Adar" 1026 1027#. I18N: a month in the Jewish calendar 1028#: app/Date/JewishDate.php:302 1029msgctxt "INSTRUMENTAL" 1030msgid "Adar" 1031msgstr "Adar" 1032 1033#. I18N: a month in the Jewish calendar 1034#: app/Date/JewishDate.php:249 1035msgctxt "LOCATIVE" 1036msgid "Adar" 1037msgstr "Adar" 1038 1039#. I18N: a month in the Jewish calendar 1040#: app/Date/JewishDate.php:143 1041msgctxt "NOMINATIVE" 1042msgid "Adar" 1043msgstr "Adar" 1044 1045#. I18N: a month in the Jewish calendar 1046#: app/Date/JewishDate.php:194 1047msgctxt "GENITIVE" 1048msgid "Adar I" 1049msgstr "Adar I" 1050 1051#. I18N: a month in the Jewish calendar 1052#: app/Date/JewishDate.php:300 1053msgctxt "INSTRUMENTAL" 1054msgid "Adar I" 1055msgstr "Adar I" 1056 1057#. I18N: a month in the Jewish calendar 1058#: app/Date/JewishDate.php:247 1059msgctxt "LOCATIVE" 1060msgid "Adar I" 1061msgstr "Adar I" 1062 1063#. I18N: a month in the Jewish calendar 1064#: app/Date/JewishDate.php:141 1065msgctxt "NOMINATIVE" 1066msgid "Adar I" 1067msgstr "Adar I" 1068 1069#. I18N: a month in the Jewish calendar 1070#: app/Date/JewishDate.php:198 1071msgctxt "GENITIVE" 1072msgid "Adar II" 1073msgstr "Adar II" 1074 1075#. I18N: a month in the Jewish calendar 1076#: app/Date/JewishDate.php:304 1077msgctxt "INSTRUMENTAL" 1078msgid "Adar II" 1079msgstr "Adar II" 1080 1081#. I18N: a month in the Jewish calendar 1082#: app/Date/JewishDate.php:251 1083msgctxt "LOCATIVE" 1084msgid "Adar II" 1085msgstr "Adar II" 1086 1087#. I18N: a month in the Jewish calendar 1088#: app/Date/JewishDate.php:145 1089msgctxt "NOMINATIVE" 1090msgid "Adar II" 1091msgstr "Adar II" 1092 1093#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1094msgid "Add" 1095msgstr "Dodaj" 1096 1097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1103#, php-format 1104msgid "Add %s to the clippings cart" 1105msgstr "Dodaj %s u isečke" 1106 1107#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1108msgid "Add a child" 1109msgstr "Dodaj dete" 1110 1111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1112msgid "Add a child to create a one-parent family" 1113msgstr "Dodaj dete i započni porodicu sa samo jednim roditeljem" 1114 1115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1116msgid "Add a father" 1117msgstr "Dodaj oca" 1118 1119#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1120#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1121msgid "Add a husband" 1122msgstr "Dodaj supruga" 1123 1124#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1125msgid "Add a husband using an existing individual" 1126msgstr "Dodaj supruga od već unesenih osoba" 1127 1128#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1129msgid "Add a media file" 1130msgstr "" 1131 1132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1133msgid "Add a mother" 1134msgstr "Dodaj majku" 1135 1136#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1137msgid "Add a name" 1138msgstr "Dodaj novo ime" 1139 1140#: app/Module/StoriesModule.php:211 1141msgid "Add a story" 1142msgstr "Dodaj priču" 1143 1144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1145msgid "Add a user" 1146msgstr "Dodaj novog korisnika" 1147 1148#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1149#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1150msgid "Add a wife" 1151msgstr "Dodaj ženu" 1152 1153#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1154msgid "Add a wife using an existing individual" 1155msgstr "Dodaj ženu od već unesenih osoba" 1156 1157#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1158msgid "Add an FAQ" 1159msgstr "Dodaj stavku najčešćih pitanja i odgovora" 1160 1161#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1162msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1163msgstr "" 1164 1165#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1166msgid "Add missing death records" 1167msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1168 1169#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1170msgid "Add missing married names" 1171msgstr "Dodaj venčana imena koja nedostaju" 1172 1173#. I18N: Description of the “Stories” module 1174#: app/Module/StoriesModule.php:50 1175msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1176msgstr "Dodaj narativne priče za osobe u porodičnom stablu." 1177 1178#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1179#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1180msgid "Add styling and scripts to every page." 1181msgstr "" 1182 1183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1184msgid "Add to the clippings cart" 1185msgstr "Dodaj u isečke" 1186 1187#. I18N: Description of the “HTML” module 1188#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1189msgid "Add your own text and graphics." 1190msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1191 1192#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1193msgid "Add/edit a journal/news entry" 1194msgstr "Dodaj/uredi unos za dnevnik/novosti" 1195 1196#. I18N: gedcom tag ADDR 1197#: app/GedcomTag.php:456 1198msgid "Address" 1199msgstr "Adresa" 1200 1201#. I18N: gedcom tag ADD1 1202#: app/GedcomTag.php:459 1203msgid "Address line 1" 1204msgstr "Adresa, linija 1" 1205 1206#. I18N: gedcom tag ADD2 1207#: app/GedcomTag.php:462 1208msgid "Address line 2" 1209msgstr "Adresa, linija 2" 1210 1211#. I18N: Location of an LDS church temple 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1213msgid "Adelaide, Australia" 1214msgstr "" 1215 1216#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1217msgctxt "Female pedigree" 1218msgid "Adopted" 1219msgstr "Usvojena" 1220 1221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1222msgctxt "Male pedigree" 1223msgid "Adopted" 1224msgstr "Usvojen" 1225 1226#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1227msgctxt "Pedigree" 1228msgid "Adopted" 1229msgstr "Usvojen" 1230 1231#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1232msgid "Adopted by both parents" 1233msgstr "Usvojeni od oba roditelja" 1234 1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1236msgctxt "FEMALE" 1237msgid "Adopted by both parents" 1238msgstr "Usvojena od oba roditelja" 1239 1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1241msgctxt "MALE" 1242msgid "Adopted by both parents" 1243msgstr "Usvojen od oba roditelja" 1244 1245#. I18N: gedcom tag _ADPF 1246#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1247msgid "Adopted by father" 1248msgstr "Usvojen od oca" 1249 1250#. I18N: gedcom tag _ADPF 1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1252msgctxt "FEMALE" 1253msgid "Adopted by father" 1254msgstr "Usvojena od oca" 1255 1256#. I18N: gedcom tag _ADPF 1257#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1258msgctxt "MALE" 1259msgid "Adopted by father" 1260msgstr "Usvojen od oca" 1261 1262#. I18N: gedcom tag _ADPM 1263#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1264msgid "Adopted by mother" 1265msgstr "Usvojeno od majke" 1266 1267#. I18N: gedcom tag _ADPM 1268#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1269msgctxt "FEMALE" 1270msgid "Adopted by mother" 1271msgstr "Usvojena od majke" 1272 1273#. I18N: gedcom tag _ADPM 1274#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1275msgctxt "MALE" 1276msgid "Adopted by mother" 1277msgstr "Usvojen od majke" 1278 1279#. I18N: gedcom tag ADOP 1280#: app/GedcomTag.php:465 1281msgid "Adoption" 1282msgstr "Usvojenje" 1283 1284#: app/GedcomTag.php:1138 1285msgid "Adoption of a brother" 1286msgstr "Usvojenje brata" 1287 1288#: app/GedcomTag.php:1090 1289msgid "Adoption of a child" 1290msgstr "Usvojenje deteta" 1291 1292#: app/GedcomTag.php:1087 1293msgid "Adoption of a daughter" 1294msgstr "Usvojenje kćeri" 1295 1296#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1297msgid "Adoption of a grandchild" 1298msgstr "Usvojenje unuka" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1098 1301msgid "Adoption of a granddaughter" 1302msgstr "Usvojenje unuke" 1303 1304#: app/GedcomTag.php:1109 1305msgctxt "daughter’s daughter" 1306msgid "Adoption of a granddaughter" 1307msgstr "Usvajanje unuke po kćeri" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1120 1310msgctxt "son’s daughter" 1311msgid "Adoption of a granddaughter" 1312msgstr "Usvajanje unuke po sinu" 1313 1314#: app/GedcomTag.php:1094 1315msgid "Adoption of a grandson" 1316msgstr "Usvajanje unuka" 1317 1318#: app/GedcomTag.php:1105 1319msgctxt "daughter’s son" 1320msgid "Adoption of a grandson" 1321msgstr "Usvajanje unuka" 1322 1323#: app/GedcomTag.php:1116 1324msgctxt "son’s son" 1325msgid "Adoption of a grandson" 1326msgstr "Usvajanje unuka" 1327 1328#: app/GedcomTag.php:1127 1329msgid "Adoption of a half-brother" 1330msgstr "Usvajanje polubrata" 1331 1332#: app/GedcomTag.php:1134 1333msgid "Adoption of a half-sibling" 1334msgstr "Usvajanje polubrata/polusestre" 1335 1336#: app/GedcomTag.php:1131 1337msgid "Adoption of a half-sister" 1338msgstr "Usvajanje polusestre" 1339 1340#: app/GedcomTag.php:1145 1341msgid "Adoption of a sibling" 1342msgstr "Usvajanje brata/sestre" 1343 1344#: app/GedcomTag.php:1142 1345msgid "Adoption of a sister" 1346msgstr "Usvajanje sestre" 1347 1348#: app/GedcomTag.php:1083 1349msgid "Adoption of a son" 1350msgstr "Usvajanje sina" 1351 1352#. I18N: gedcom tag CHRA 1353#: app/GedcomTag.php:597 1354msgid "Adult christening" 1355msgstr "Krštenje odraslih" 1356 1357#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1358#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1359msgid "Advanced search" 1360msgstr "Napredno pretraživanje" 1361 1362#. I18N: Name of a country or state 1363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1364msgid "Afghanistan" 1365msgstr "Afganistan" 1366 1367#. I18N: gedcom tag AGE 1368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1369#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1371msgid "Age" 1372msgstr "Starost" 1373 1374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1375msgid "Age in year of first marriage" 1376msgstr "Starost u godini stupanja u prvi brak" 1377 1378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1379msgid "Age in year of marriage" 1380msgstr "Starost u godini stupanja u brak" 1381 1382#. I18N: gedcom tag AGNC 1383#: app/GedcomTag.php:478 1384msgid "Agency" 1385msgstr "Ustanova/Firma" 1386 1387#. I18N: Name of a country or state 1388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1389msgid "Aland Islands" 1390msgstr "Alandska ostrva" 1391 1392#. I18N: Name of a country or state 1393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1394msgid "Albania" 1395msgstr "Albanija" 1396 1397#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1398#. I18N: Name of a module 1399#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1400msgid "Album" 1401msgstr "Album" 1402 1403#. I18N: Location of an LDS church temple 1404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1405msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1406msgstr "" 1407 1408#. I18N: Name of a country or state 1409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1410msgid "Algeria" 1411msgstr "Alžir" 1412 1413#. I18N: gedcom tag ALIA 1414#: app/GedcomTag.php:481 1415msgid "Alias" 1416msgstr "Nadimak" 1417 1418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1419#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1420#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1421#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1422#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1423#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1424#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1426#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1436msgid "All" 1437msgstr "Svi" 1438 1439#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1440msgid "All facts and events" 1441msgstr "Sve činjenice i događaji" 1442 1443#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1444msgid "All fields must be completed." 1445msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1446 1447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1448msgid "All modules" 1449msgstr "" 1450 1451#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1452#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1453msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1454msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivač, umesto korišćenja HTML kodova." 1455 1456#. I18N: gedcom tag _AKA 1457#: app/GedcomTag.php:1188 1458msgid "Also known as" 1459msgstr "Poznat i kao" 1460 1461#. I18N: gedcom tag _AKA 1462#: app/GedcomTag.php:1184 1463msgctxt "FEMALE" 1464msgid "Also known as" 1465msgstr "Poznata i kao" 1466 1467#. I18N: gedcom tag _AKA 1468#: app/GedcomTag.php:1179 1469msgctxt "MALE" 1470msgid "Also known as" 1471msgstr "Poznat kao" 1472 1473#. I18N: Name of a country or state 1474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1475msgid "American Samoa" 1476msgstr "Americká Samoa" 1477 1478#. I18N: Description of the “Album” module 1479#: app/Module/AlbumModule.php:54 1480msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1481msgstr "Alternativa za jezičak “Mediji”, i napredni pregledač slika." 1482 1483#. I18N: Description of the “Charts” module 1484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1485msgid "An alternative way to display charts." 1486msgstr "Alternativni način za prikaz grafikona." 1487 1488#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1489#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1490msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1491msgstr "Alternativni način da unesete popise traskripata i povežete ih sa osobama." 1492 1493#. I18N: Description of the “Theme change” module 1494#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1495msgid "An alternative way to select a new theme." 1496msgstr "Alternativni način za izbor nove teme." 1497 1498#. I18N: Description of the “Sign in” module 1499#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1500msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1501msgstr "Drugačiji način za prijavu i odjavu." 1502 1503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1504msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1505msgstr "Učesnik je druga osoba koja je umešana u ovu činjenicu ili događaj, kao svedok ili sveštenik." 1506 1507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1508msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1509msgstr "Učesnik je druga osoba koja je umešana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1510 1511#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1512#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1513msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1514msgstr "Prikaz predaka i potomaka pojedinca u grafikonu \"peščani sat\"." 1515 1516#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1517#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1518msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1519msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke osobe." 1520 1521#. I18N: Name of a module/report 1522#. I18N: Name of a module/chart 1523#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1524#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1526msgid "Ancestors" 1527msgstr "Preci" 1528 1529#. I18N: gedcom tag ANCI 1530#: app/GedcomTag.php:487 1531msgid "Ancestors interest" 1532msgstr "Interes predaka" 1533 1534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1535msgid "Ancestors of " 1536msgstr "Preci od " 1537 1538#. I18N: %s is an individual’s name 1539#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1540#, php-format 1541msgid "Ancestors of %s" 1542msgstr "Preci osobe %s" 1543 1544#. I18N: gedcom tag AFN 1545#: app/GedcomTag.php:472 1546msgid "Ancestral file number" 1547msgstr "Broj datoteke predaka" 1548 1549#. I18N: Location of an LDS church temple 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1551msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1552msgstr "" 1553 1554#. I18N: Name of a country or state 1555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1556msgid "Andorra" 1557msgstr "Andora" 1558 1559#. I18N: Name of a country or state 1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1561msgid "Angola" 1562msgstr "Angola" 1563 1564#. I18N: Name of a country or state 1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1566msgid "Anguilla" 1567msgstr "Angila" 1568 1569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1570msgid "Anniversary calendar" 1571msgstr "Kalendar godišnjica" 1572 1573#. I18N: gedcom tag ANUL 1574#: app/GedcomTag.php:490 1575msgid "Annulment" 1576msgstr "Poništavanje" 1577 1578#. I18N: Name of a country or state 1579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1580msgid "Antarctica" 1581msgstr "Antarktída" 1582 1583#. I18N: Name of a country or state 1584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1585msgid "Antigua and Barbuda" 1586msgstr "Antigua a Barbuda" 1587 1588#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1589msgid "Anyone with a user account can access this website." 1590msgstr "Svi sa korisničkim nalogom mogu da pristupe ovoj internet stranici." 1591 1592#. I18N: Location of an LDS church temple 1593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1594msgid "Apia, Samoa" 1595msgstr "" 1596 1597#. I18N: Description of the “Batch update” module 1598#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1599msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1600msgstr "Primeni automatske ispravke u vašim genealoškim podacima." 1601 1602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1603msgctxt "Abbreviation for April" 1604msgid "Apr" 1605msgstr "apr" 1606 1607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1608msgctxt "GENITIVE" 1609msgid "April" 1610msgstr "aprila" 1611 1612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1613msgctxt "INSTRUMENTAL" 1614msgid "April" 1615msgstr "aprila" 1616 1617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1618msgctxt "LOCATIVE" 1619msgid "April" 1620msgstr "aprilu" 1621 1622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1624msgctxt "NOMINATIVE" 1625msgid "April" 1626msgstr "April" 1627 1628#. I18N: The name of a colour-scheme 1629#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1630msgid "Aqua Marine" 1631msgstr "" 1632 1633#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1634msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1635msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu činjenicu?" 1636 1637#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1638msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1639msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu poruku? Brisanje je nepovratno." 1640 1641#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1642#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1643#, php-format 1644msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1645msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s”?" 1646 1647#. I18N: Name of a country or state 1648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1649msgid "Argentina" 1650msgstr "Argentina" 1651 1652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1656#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1657#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1668msgctxt "font name" 1669msgid "Arial" 1670msgstr "Arial" 1671 1672#. I18N: Name of a country or state 1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1674msgid "Armenia" 1675msgstr "Armenija" 1676 1677#. I18N: Name of a country or state 1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1679msgid "Aruba" 1680msgstr "Aruba" 1681 1682#. I18N: The name of a colour-scheme 1683#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1684msgid "Ash" 1685msgstr "" 1686 1687#. I18N: gedcom tag ASSO 1688#. I18N: gedcom tag _ASSO 1689#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1690msgid "Associate" 1691msgstr "Saradnik" 1692 1693#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1694msgid "Associate events with this source" 1695msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 1696 1697#. I18N: Location of an LDS church temple 1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1699msgid "Asuncion, Paraguay" 1700msgstr "" 1701 1702#. I18N: Name of a country or state 1703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1704msgid "At sea" 1705msgstr "Na mori" 1706 1707#. I18N: Location of an LDS church temple 1708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1709msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1710msgstr "" 1711 1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1713msgid "Attendant" 1714msgstr "Staratelj" 1715 1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1717msgctxt "FEMALE" 1718msgid "Attendant" 1719msgstr "Starateljica" 1720 1721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1722msgctxt "MALE" 1723msgid "Attendant" 1724msgstr "Staratelj" 1725 1726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1727msgid "Attending" 1728msgstr "Prisutan" 1729 1730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1731msgctxt "FEMALE" 1732msgid "Attending" 1733msgstr "Prisutna" 1734 1735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1736msgctxt "MALE" 1737msgid "Attending" 1738msgstr "Prisutan" 1739 1740#. I18N: Type of media object 1741#: app/GedcomTag.php:2352 1742msgid "Audio" 1743msgstr "Audio" 1744 1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1746msgctxt "Abbreviation for August" 1747msgid "Aug" 1748msgstr "avg" 1749 1750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1751msgctxt "GENITIVE" 1752msgid "August" 1753msgstr "avgusta" 1754 1755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1756msgctxt "INSTRUMENTAL" 1757msgid "August" 1758msgstr "avgusta" 1759 1760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1761msgctxt "LOCATIVE" 1762msgid "August" 1763msgstr "avgustu" 1764 1765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1767msgctxt "NOMINATIVE" 1768msgid "August" 1769msgstr "Avgust" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1773msgid "Australia" 1774msgstr "Avstralija" 1775 1776#. I18N: Name of a country or state 1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1778msgid "Austria" 1779msgstr "Avstrija" 1780 1781#. I18N: gedcom tag AUTH 1782#: app/GedcomTag.php:496 1783msgid "Author" 1784msgstr "Autor" 1785 1786#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1787#: app/GedcomTag.php:581 1788msgid "Author of last change" 1789msgstr "Autor poslednje promene" 1790 1791#. I18N: a month in the Jewish calendar 1792#: app/Date/JewishDate.php:208 1793msgctxt "GENITIVE" 1794msgid "Av" 1795msgstr "Av" 1796 1797#. I18N: a month in the Jewish calendar 1798#: app/Date/JewishDate.php:314 1799msgctxt "INSTRUMENTAL" 1800msgid "Av" 1801msgstr "Av" 1802 1803#. I18N: a month in the Jewish calendar 1804#: app/Date/JewishDate.php:261 1805msgctxt "LOCATIVE" 1806msgid "Av" 1807msgstr "Av" 1808 1809#. I18N: a month in the Jewish calendar 1810#: app/Date/JewishDate.php:155 1811msgctxt "NOMINATIVE" 1812msgid "Av" 1813msgstr "Av" 1814 1815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1817msgid "Average age" 1818msgstr "Prosečna starost" 1819 1820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1821#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1822msgid "Average age at death" 1823msgstr "Prosečna starost umrlih" 1824 1825#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1826msgid "Average age at marriage" 1827msgstr "" 1828 1829#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1830msgid "Average age in century of marriage" 1831msgstr "Prosečna starost u veku braka" 1832 1833#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1834msgid "Average age related to death century" 1835msgstr "Prosečna starost vezana za smrtni vek" 1836 1837#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1838msgid "Average number" 1839msgstr "" 1840 1841#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1842msgid "Average number of children per family" 1843msgstr "Prosečan broj dece po porodici" 1844 1845#: app/Date/JalaliDate.php:265 1846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1847msgid "Azar" 1848msgstr "Azar" 1849 1850#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1851#: app/Date/JalaliDate.php:139 1852msgctxt "GENITIVE" 1853msgid "Azar" 1854msgstr "Azar" 1855 1856#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1857#: app/Date/JalaliDate.php:229 1858msgctxt "INSTRUMENTAL" 1859msgid "Azar" 1860msgstr "Azar" 1861 1862#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1863#: app/Date/JalaliDate.php:184 1864msgctxt "LOCATIVE" 1865msgid "Azar" 1866msgstr "Azar" 1867 1868#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1869#: app/Date/JalaliDate.php:94 1870msgctxt "NOMINATIVE" 1871msgid "Azar" 1872msgstr "Azar" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1876msgid "Azerbaijan" 1877msgstr "Azerbajdžan" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1881msgid "Azores" 1882msgstr "Azory" 1883 1884#: app/Date/JalaliDate.php:267 1885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1886msgid "Bah" 1887msgstr "Bah" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1891msgid "Bahamas" 1892msgstr "Bahamy" 1893 1894#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1895#: app/Date/JalaliDate.php:143 1896msgctxt "GENITIVE" 1897msgid "Bahman" 1898msgstr "Bahman" 1899 1900#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1901#: app/Date/JalaliDate.php:233 1902msgctxt "INSTRUMENTAL" 1903msgid "Bahman" 1904msgstr "Bahman" 1905 1906#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1907#: app/Date/JalaliDate.php:188 1908msgctxt "LOCATIVE" 1909msgid "Bahman" 1910msgstr "Bahman" 1911 1912#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1913#: app/Date/JalaliDate.php:98 1914msgctxt "NOMINATIVE" 1915msgid "Bahman" 1916msgstr "Bahman" 1917 1918#. I18N: Name of a country or state 1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1920msgid "Bahrain" 1921msgstr "Bahrajn" 1922 1923#. I18N: Name of a country or state 1924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1925msgid "Bangladesh" 1926msgstr "Bangladéš" 1927 1928#. I18N: gedcom tag BAPM 1929#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1930msgid "Baptism" 1931msgstr "Krštenje" 1932 1933#: app/GedcomTag.php:1254 1934msgid "Baptism of a brother" 1935msgstr "Krštenje brata" 1936 1937#: app/GedcomTag.php:1206 1938msgid "Baptism of a child" 1939msgstr "Krštenje deteta" 1940 1941#: app/GedcomTag.php:1203 1942msgid "Baptism of a daughter" 1943msgstr "Krštenje kćeri" 1944 1945#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1946msgid "Baptism of a grandchild" 1947msgstr "Krštenje unuka" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1214 1950msgid "Baptism of a granddaughter" 1951msgstr "Krštenje unuke" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1225 1954msgctxt "daughter’s daughter" 1955msgid "Baptism of a granddaughter" 1956msgstr "Krštenje unuke" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1236 1959msgctxt "son’s daughter" 1960msgid "Baptism of a granddaughter" 1961msgstr "Krštenje unuke" 1962 1963#: app/GedcomTag.php:1210 1964msgid "Baptism of a grandson" 1965msgstr "Krštenje unuka" 1966 1967#: app/GedcomTag.php:1221 1968msgctxt "daughter’s son" 1969msgid "Baptism of a grandson" 1970msgstr "Krštenje unuka" 1971 1972#: app/GedcomTag.php:1232 1973msgctxt "son’s son" 1974msgid "Baptism of a grandson" 1975msgstr "Krštenje unuka" 1976 1977#: app/GedcomTag.php:1243 1978msgid "Baptism of a half-brother" 1979msgstr "Krštenje polubrata" 1980 1981#: app/GedcomTag.php:1250 1982msgid "Baptism of a half-sibling" 1983msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 1984 1985#: app/GedcomTag.php:1247 1986msgid "Baptism of a half-sister" 1987msgstr "Krštenje polusestre" 1988 1989#: app/GedcomTag.php:1261 1990msgid "Baptism of a sibling" 1991msgstr "Krštenje brata/sestre" 1992 1993#: app/GedcomTag.php:1258 1994msgid "Baptism of a sister" 1995msgstr "Krštenje sestre" 1996 1997#: app/GedcomTag.php:1199 1998msgid "Baptism of a son" 1999msgstr "Krštenje sina" 2000 2001#. I18N: gedcom tag BARM 2002#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2003msgid "Bar mitzvah" 2004msgstr "" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2008msgid "Barbados" 2009msgstr "Barbados" 2010 2011#. I18N: gedcom tag BASM 2012#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2013msgid "Bat mitzvah" 2014msgstr "" 2015 2016#. I18N: Name of a module 2017#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2018msgid "Batch update" 2019msgstr "Paketno osvežavanje" 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2023msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2024msgstr "" 2025 2026#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2027msgid "Begins with" 2028msgstr "Počinje sa" 2029 2030#. I18N: Name of a country or state 2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2032msgid "Belarus" 2033msgstr "Bielorusko" 2034 2035#. I18N: The name of a colour-scheme 2036#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2037msgid "Belgian Chocolate" 2038msgstr "" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2042msgid "Belgium" 2043msgstr "Belgija" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2047msgid "Belize" 2048msgstr "Belize" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2052msgid "Benin" 2053msgstr "Benin" 2054 2055#. I18N: Name of a country or state 2056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2057msgid "Bermuda" 2058msgstr "Bermudy" 2059 2060#. I18N: Location of an LDS church temple 2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2062msgid "Bern, Switzerland" 2063msgstr "" 2064 2065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2066msgid "Best man" 2067msgstr "Kum (venčani)" 2068 2069#. I18N: Name of a country or state 2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2071msgid "Bhutan" 2072msgstr "Bhután" 2073 2074#. I18N: gedcom tag _BIBL 2075#: app/GedcomTag.php:1265 2076msgid "Bibliography" 2077msgstr "Bibliografija" 2078 2079#. I18N: Location of an LDS church temple 2080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2081msgid "Billings, Montana, United States" 2082msgstr "" 2083 2084#. I18N: gedcom tag BLOB 2085#: app/GedcomTag.php:543 2086msgid "Binary data object" 2087msgstr "Binarni data objekat" 2088 2089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2090msgid "Bing Maps™" 2091msgstr "Bing Maps™" 2092 2093#. I18N: Location of an LDS church temple 2094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2095msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2096msgstr "" 2097 2098#. I18N: gedcom tag BIRT 2099#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2219msgid "Birth" 2220msgstr "Rođenje" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2223msgctxt "Female pedigree" 2224msgid "Birth" 2225msgstr "Rođena" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2228msgctxt "Male pedigree" 2229msgid "Birth" 2230msgstr "Rođen" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2233msgctxt "Pedigree" 2234msgid "Birth" 2235msgstr "Rođen/a" 2236 2237#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2238msgid "Birth by country" 2239msgstr "Rođenja po državi" 2240 2241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2242#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2243msgid "Birth date range end" 2244msgstr "Do datuma rođenja" 2245 2246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2248msgid "Birth date range start" 2249msgstr "Od datuma rođenja" 2250 2251#: app/GedcomTag.php:1324 2252msgid "Birth of a brother" 2253msgstr "Rođenje brata" 2254 2255#: app/GedcomTag.php:1276 2256msgid "Birth of a child" 2257msgstr "Rođenje deteta" 2258 2259#: app/GedcomTag.php:1273 2260msgid "Birth of a daughter" 2261msgstr "Rođenje kćeri" 2262 2263#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2264msgid "Birth of a grandchild" 2265msgstr "Rođenje unučeta" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1284 2268msgid "Birth of a granddaughter" 2269msgstr "Rođenje unuke" 2270 2271#: app/GedcomTag.php:1295 2272msgctxt "daughter’s daughter" 2273msgid "Birth of a granddaughter" 2274msgstr "Rođenje unuke" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1306 2277msgctxt "son’s daughter" 2278msgid "Birth of a granddaughter" 2279msgstr "Rođenje unuke" 2280 2281#: app/GedcomTag.php:1280 2282msgid "Birth of a grandson" 2283msgstr "Rođenje unuka" 2284 2285#: app/GedcomTag.php:1291 2286msgctxt "daughter’s son" 2287msgid "Birth of a grandson" 2288msgstr "Rođenje unuka" 2289 2290#: app/GedcomTag.php:1302 2291msgctxt "son’s son" 2292msgid "Birth of a grandson" 2293msgstr "Rođenje unuka" 2294 2295#: app/GedcomTag.php:1313 2296msgid "Birth of a half-brother" 2297msgstr "Rođenje polubrata" 2298 2299#: app/GedcomTag.php:1320 2300msgid "Birth of a half-sibling" 2301msgstr "Rođenje polubrata/sestre" 2302 2303#: app/GedcomTag.php:1317 2304msgid "Birth of a half-sister" 2305msgstr "Rođenje polusestre" 2306 2307#: app/GedcomTag.php:1331 2308msgid "Birth of a sibling" 2309msgstr "Rođenje brata/sestre" 2310 2311#: app/GedcomTag.php:1328 2312msgid "Birth of a sister" 2313msgstr "Rođenje sestre" 2314 2315#: app/GedcomTag.php:1269 2316msgid "Birth of a son" 2317msgstr "Rođenje sina" 2318 2319#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2320msgid "Birthplace contains" 2321msgstr "Mesto rođenja sadrži" 2322 2323#. I18N: Name of a module/report 2324#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2326msgid "Births" 2327msgstr "Rođenja" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2330msgid "Births by century" 2331msgstr "Rođenja po veku" 2332 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2335msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2336msgstr "" 2337 2338#. I18N: gedcom tag BLES 2339#: app/GedcomTag.php:536 2340msgid "Blessing" 2341msgstr "Blagoslov" 2342 2343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2344msgid "Blocks" 2345msgstr "Blokovi" 2346 2347#. I18N: The name of a colour-scheme 2348#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2349msgid "Blue Lagoon" 2350msgstr "Plava Laguna" 2351 2352#. I18N: The name of a colour-scheme 2353#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2354msgid "Blue Marine" 2355msgstr "" 2356 2357#. I18N: Location of an LDS church temple 2358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2359msgid "Bogota, Colombia" 2360msgstr "" 2361 2362#. I18N: Location of an LDS church temple 2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2364msgid "Boise, Idaho, United States" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: Name of a country or state 2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2369msgid "Bolivia" 2370msgstr "Bolívia" 2371 2372#. I18N: Type of media object 2373#: app/GedcomTag.php:2355 2374msgid "Book" 2375msgstr "Knjiga" 2376 2377#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2378#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2379msgid "Born in the covenant" 2380msgstr "Rođen u zajednici" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2384msgid "Bosnia and Herzegovina" 2385msgstr "Bosna in Hercegovina" 2386 2387#. I18N: Location of an LDS church temple 2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2389msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2390msgstr "" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2394msgid "Botswana" 2395msgstr "Bocvana" 2396 2397#. I18N: Location of an LDS church temple 2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2399msgid "Bountiful, Utah, United States" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2404msgid "Bouvet Island" 2405msgstr "Bouvetov ostrov" 2406 2407#. I18N: Branches of a family tree 2408#. I18N: Name of a module/list 2409#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2410#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2411msgid "Branches" 2412msgstr "Grane" 2413 2414#. I18N: %s is a surname 2415#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2416#, php-format 2417msgid "Branches of the %s family" 2418msgstr "Grane %s familije" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2422msgid "Brazil" 2423msgstr "Brazilija" 2424 2425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2426msgid "Bridesmaid" 2427msgstr "Deveruša" 2428 2429#. I18N: Location of an LDS church temple 2430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2431msgid "Brigham City, Utah, United States" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: Location of an LDS church temple 2435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2436msgid "Brisbane, Australia" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: gedcom tag _BRTM 2440#: app/GedcomTag.php:1335 2441msgid "Brit milah" 2442msgstr "" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:2092 2445msgid "Brit milah of a brother" 2446msgstr "" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:2084 2449msgid "Brit milah of a grandson" 2450msgstr "" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:2086 2453msgctxt "daughter’s son" 2454msgid "Brit milah of a grandson" 2455msgstr "" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:2088 2458msgctxt "son’s son" 2459msgid "Brit milah of a grandson" 2460msgstr "" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:2090 2463msgid "Brit milah of a half-brother" 2464msgstr "" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:2081 2467msgid "Brit milah of a son" 2468msgstr "" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2472msgid "British Indian Ocean Territory" 2473msgstr "Britské indickooceánske územie" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2477msgid "British Virgin Islands" 2478msgstr "Britské Panenské ostrovy" 2479 2480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2482msgid "Brother" 2483msgstr "Brat" 2484 2485#. I18N: a month in the French republican calendar 2486#: app/Date/FrenchDate.php:135 2487msgctxt "GENITIVE" 2488msgid "Brumaire" 2489msgstr "Brumaire" 2490 2491#. I18N: a month in the French republican calendar 2492#: app/Date/FrenchDate.php:229 2493msgctxt "INSTRUMENTAL" 2494msgid "Brumaire" 2495msgstr "Brumaire" 2496 2497#. I18N: a month in the French republican calendar 2498#: app/Date/FrenchDate.php:182 2499msgctxt "LOCATIVE" 2500msgid "Brumaire" 2501msgstr "Brumaire" 2502 2503#. I18N: a month in the French republican calendar 2504#: app/Date/FrenchDate.php:87 2505msgctxt "NOMINATIVE" 2506msgid "Brumaire" 2507msgstr "Brumaire" 2508 2509#. I18N: Name of a country or state 2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2511msgid "Brunei Darussalam" 2512msgstr "Brunei Daressalam" 2513 2514#. I18N: Location of an LDS church temple 2515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2516msgid "Buenos Aires, Argentina" 2517msgstr "" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2521msgid "Bulgaria" 2522msgstr "Bolgarija" 2523 2524#. I18N: gedcom tag BURI 2525#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2529msgid "Burial" 2530msgstr "Pokop" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1441 2533msgid "Burial of a brother" 2534msgstr "Pokop brata" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1349 2537msgid "Burial of a child" 2538msgstr "Pokop deteta" 2539 2540#: app/GedcomTag.php:1346 2541msgid "Burial of a daughter" 2542msgstr "Pokop kćeri" 2543 2544#: app/GedcomTag.php:1430 2545msgid "Burial of a father" 2546msgstr "Pokop oca" 2547 2548#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2549msgid "Burial of a grandchild" 2550msgstr "Pokop unuka" 2551 2552#: app/GedcomTag.php:1357 2553msgid "Burial of a granddaughter" 2554msgstr "Pokop unuke" 2555 2556#: app/GedcomTag.php:1368 2557msgctxt "daughter’s daughter" 2558msgid "Burial of a granddaughter" 2559msgstr "Pokop unuke" 2560 2561#: app/GedcomTag.php:1379 2562msgctxt "son’s daughter" 2563msgid "Burial of a granddaughter" 2564msgstr "Pokop unuke" 2565 2566#: app/GedcomTag.php:1386 2567msgid "Burial of a grandfather" 2568msgstr "Pokop dede" 2569 2570#: app/GedcomTag.php:1390 2571msgid "Burial of a grandmother" 2572msgstr "Pokop bake" 2573 2574#: app/GedcomTag.php:1393 2575msgid "Burial of a grandparent" 2576msgstr "Pokop dede/bake" 2577 2578#: app/GedcomTag.php:1353 2579msgid "Burial of a grandson" 2580msgstr "Pokop unuka" 2581 2582#: app/GedcomTag.php:1364 2583msgctxt "daughter’s son" 2584msgid "Burial of a grandson" 2585msgstr "Pokop unuka" 2586 2587#: app/GedcomTag.php:1375 2588msgctxt "son’s son" 2589msgid "Burial of a grandson" 2590msgstr "Pokop unuka" 2591 2592#: app/GedcomTag.php:1419 2593msgid "Burial of a half-brother" 2594msgstr "Pokop polubrata" 2595 2596#: app/GedcomTag.php:1426 2597msgid "Burial of a half-sibling" 2598msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 2599 2600#: app/GedcomTag.php:1423 2601msgid "Burial of a half-sister" 2602msgstr "Pokop polusestre" 2603 2604#: app/GedcomTag.php:1452 2605msgid "Burial of a husband" 2606msgstr "Pokop muža" 2607 2608#: app/GedcomTag.php:1408 2609msgid "Burial of a maternal grandfather" 2610msgstr "Pokop dede po majci" 2611 2612#: app/GedcomTag.php:1412 2613msgid "Burial of a maternal grandmother" 2614msgstr "Pokop bake po majci" 2615 2616#: app/GedcomTag.php:1415 2617msgid "Burial of a maternal grandparent" 2618msgstr "Pokop dede/bake po majci" 2619 2620#: app/GedcomTag.php:1434 2621msgid "Burial of a mother" 2622msgstr "Pokop majke" 2623 2624#: app/GedcomTag.php:1437 2625msgid "Burial of a parent" 2626msgstr "Pokop roditelja" 2627 2628#: app/GedcomTag.php:1397 2629msgid "Burial of a paternal grandfather" 2630msgstr "Pokop dede po ocu" 2631 2632#: app/GedcomTag.php:1401 2633msgid "Burial of a paternal grandmother" 2634msgstr "Pokop bake po ocu" 2635 2636#: app/GedcomTag.php:1404 2637msgid "Burial of a paternal grandparent" 2638msgstr "Pokop dede/bake po ocu" 2639 2640#: app/GedcomTag.php:1448 2641msgid "Burial of a sibling" 2642msgstr "Pokop brata/sestre" 2643 2644#: app/GedcomTag.php:1445 2645msgid "Burial of a sister" 2646msgstr "Pokop sestre" 2647 2648#: app/GedcomTag.php:1342 2649msgid "Burial of a son" 2650msgstr "Pokop sina" 2651 2652#: app/GedcomTag.php:1459 2653msgid "Burial of a spouse" 2654msgstr "Pokop supružnika" 2655 2656#: app/GedcomTag.php:1456 2657msgid "Burial of a wife" 2658msgstr "Pokop žene" 2659 2660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2661msgid "Burial place contains" 2662msgstr "Mesto pokopa sadrži" 2663 2664#. I18N: Name of a module/report 2665#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2668msgid "Burials" 2669msgstr "" 2670 2671#. I18N: Name of a country or state 2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2673msgid "Burkina Faso" 2674msgstr "Burkina Faso" 2675 2676#. I18N: Name of a country or state 2677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2678msgid "Burundi" 2679msgstr "Burundi" 2680 2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2682msgid "Buyer" 2683msgstr "Kupac" 2684 2685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2686msgctxt "FEMALE" 2687msgid "Buyer" 2688msgstr "Kupac" 2689 2690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2691msgctxt "MALE" 2692msgid "Buyer" 2693msgstr "Kupac" 2694 2695#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2696#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2697msgid "CKEditor™" 2698msgstr "CKEditor™" 2699 2700#. I18N: Name of a module. 2701#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2702msgid "CSS and JS" 2703msgstr "" 2704 2705#. I18N: Name of a module 2706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2707msgid "Calendar" 2708msgstr "Kalendar" 2709 2710#. I18N: Location of an LDS church temple 2711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2712msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2713msgstr "" 2714 2715#. I18N: gedcom tag CALN 2716#: app/GedcomTag.php:553 2717msgid "Call number" 2718msgstr "Kontakt broj" 2719 2720#. I18N: Name of a country or state 2721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2722msgid "Cambodia" 2723msgstr "Kambodža" 2724 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2727msgid "Cameroon" 2728msgstr "Kamerun" 2729 2730#. I18N: Location of an LDS church temple 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2732msgid "Campinas, Brazil" 2733msgstr "" 2734 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2737msgid "Canada" 2738msgstr "Kanada" 2739 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2742msgid "Cape Verde" 2743msgstr "Kapverdy" 2744 2745#. I18N: Location of an LDS church temple 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2747msgid "Caracas, Venezuela" 2748msgstr "" 2749 2750#. I18N: Type of media object 2751#: app/GedcomTag.php:2358 2752msgid "Card" 2753msgstr "Kartica" 2754 2755#. I18N: Location of an LDS church temple 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2757msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2758msgstr "" 2759 2760#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2761msgid "Case insensitive" 2762msgstr "Nebitna velika i mala slova" 2763 2764#. I18N: gedcom tag CAST 2765#: app/GedcomTag.php:556 2766msgid "Caste" 2767msgstr "Kasta" 2768 2769#. I18N: gedcom tag CAUS 2770#: app/GedcomTag.php:559 2771msgid "Cause" 2772msgstr "Uzrok" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:654 2775msgid "Cause of death" 2776msgstr "Uzrok smrti" 2777 2778#. I18N: Name of a country or state 2779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2780msgid "Cayman Islands" 2781msgstr "Kajmanské ostrovy" 2782 2783#. I18N: Location of an LDS church temple 2784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2785msgid "Cebu City, Philippines" 2786msgstr "" 2787 2788#. I18N: gedcom tag CEME 2789#: app/GedcomTag.php:562 2790msgid "Cemetery" 2791msgstr "Groblje" 2792 2793#. I18N: gedcom tag CENS 2794#: app/GedcomTag.php:565 2795msgid "Census" 2796msgstr "Popis" 2797 2798#. I18N: Name of a module 2799#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2800msgid "Census assistant" 2801msgstr "Asistent za popis" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:567 2804msgid "Census date" 2805msgstr "Datum popisa" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:569 2808msgid "Census place" 2809msgstr "Popis mesta" 2810 2811#. I18N: Name of a country or state 2812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2813msgid "Central African Republic" 2814msgstr "Stredoafrická republika" 2815 2816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2818#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2819#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2820#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2821#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2822#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2823#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2824#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2825#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2826#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2827#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2828#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2829#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2830msgid "Century" 2831msgstr "" 2832 2833#. I18N: Type of media object 2834#: app/GedcomTag.php:2361 2835msgid "Certificate" 2836msgstr "Sertifikat" 2837 2838#. I18N: Name of a country or state 2839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2840msgid "Chad" 2841msgstr "Čad" 2842 2843#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2844msgid "Change family members" 2845msgstr "Promeni članove porodice" 2846 2847#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2848#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2849msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2850msgstr "Promeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 2851 2852#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2853msgid "Change the “Home page” blocks" 2854msgstr "Promeni blokove na \"Početna stranica\"" 2855 2856#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2857msgid "Change the “My page” blocks" 2858msgstr "Promeni blokove na \"Moja stranica\"" 2859 2860#. I18N: Name of a module/report 2861#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2863#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2864msgid "Changes" 2865msgstr "Izmene" 2866 2867#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2868#, php-format 2869msgid "Changes in the last %s day" 2870msgid_plural "Changes in the last %s days" 2871msgstr[0] "Promene u poslednjih %s dan" 2872msgstr[1] "Promene u poslednja %s dana" 2873msgstr[2] "Promene u poslednjih %s dana" 2874 2875#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2876msgid "Changes log" 2877msgstr "Dnevnik promena" 2878 2879#. I18N: gedcom tag CHAR 2880#: app/GedcomTag.php:584 2881msgid "Character set" 2882msgstr "Skup znakova" 2883 2884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2885msgid "Chart preferences" 2886msgstr "Podešavanje grafikona" 2887 2888#. I18N: Name of a module/block 2889#. I18N: Name of a module 2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2892#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2893msgid "Charts" 2894msgstr "Grafikoni" 2895 2896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2897msgid "Check for errors" 2898msgstr "Proveri greške" 2899 2900#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2901msgid "Check for pending changes…" 2902msgstr "Proveri izmene na čekanju…" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2906msgid "Chicago, Illinois, United States" 2907msgstr "" 2908 2909#. I18N: gedcom tag CHIL 2910#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2911msgid "Child" 2912msgstr "Dete" 2913 2914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2916msgid "Child of " 2917msgstr "Dete od " 2918 2919#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2921#, php-format 2922msgid "Child of %s" 2923msgstr "Dete od %s" 2924 2925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2929msgid "Children" 2930msgstr "Deca" 2931 2932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2934msgid "Children of " 2935msgstr "Deca osobe " 2936 2937#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2938#: app/SurnameTradition.php:97 2939msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2940msgstr "Deca uzimaju patronim umesto prezimena." 2941 2942#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2943#: app/SurnameTradition.php:91 2944msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2945msgstr "Dete uzima jedno prezime od oca i jedno prezime od majke." 2946 2947#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2948#: app/SurnameTradition.php:94 2949msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2950msgstr "Dete uzima jedno prezime od majke i jedno prezime od oca." 2951 2952#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2953#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2954#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2955#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2956#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2957#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2958msgid "Children take their father’s surname." 2959msgstr "Dete uzima očevo prezime." 2960 2961#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2962#: app/SurnameTradition.php:88 2963msgid "Children take their mother’s surname." 2964msgstr "Dete uzima majčino prezime." 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2968msgid "Chile" 2969msgstr "Čile" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2973msgid "China" 2974msgstr "Kina" 2975 2976#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2977msgid "Choose a report to run" 2978msgstr "Odaberite izveštaj koji želite pokrenuti" 2979 2980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2983msgid "Choose relatives" 2984msgstr "Odaberi rodbinu" 2985 2986#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2987msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2988msgstr "Izaberi korisnički definisan tekst dobrodošlice napisan ispod" 2989 2990#. I18N: gedcom tag CHR 2991#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2995msgid "Christening" 2996msgstr "Krštenje" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1518 2999msgid "Christening of a brother" 3000msgstr "Krštenje brata" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:1470 3003msgid "Christening of a child" 3004msgstr "Krštenje deteta" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:1467 3007msgid "Christening of a daughter" 3008msgstr "Krštenje kćeri" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3011msgid "Christening of a grandchild" 3012msgstr "Krštenje unuka" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:1478 3015msgid "Christening of a granddaughter" 3016msgstr "Krštenje unuke" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1489 3019msgctxt "daughter’s daughter" 3020msgid "Christening of a granddaughter" 3021msgstr "Krštenje unuke" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1500 3024msgctxt "son’s daughter" 3025msgid "Christening of a granddaughter" 3026msgstr "Krštenje unuke" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1474 3029msgid "Christening of a grandson" 3030msgstr "Krštenje unuka" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1485 3033msgctxt "daughter’s son" 3034msgid "Christening of a grandson" 3035msgstr "Krštenje unuka" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1496 3038msgctxt "son’s son" 3039msgid "Christening of a grandson" 3040msgstr "Krštenje unuka" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1507 3043msgid "Christening of a half-brother" 3044msgstr "Krštenje polubrata" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1514 3047msgid "Christening of a half-sibling" 3048msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3049 3050#: app/GedcomTag.php:1511 3051msgid "Christening of a half-sister" 3052msgstr "Krštenje polusestre" 3053 3054#: app/GedcomTag.php:1525 3055msgid "Christening of a sibling" 3056msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3057 3058#: app/GedcomTag.php:1522 3059msgid "Christening of a sister" 3060msgstr "Krštenje sestre" 3061 3062#: app/GedcomTag.php:1463 3063msgid "Christening of a son" 3064msgstr "Krštenje sina" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3068msgid "Christmas Island" 3069msgstr "Vianočný ostrov" 3070 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3072msgid "Circumciser" 3073msgstr "Obrezivač" 3074 3075#. I18N: gedcom tag PAGE 3076#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3080msgid "Citation details" 3081msgstr "Detalj citata" 3082 3083#. I18N: gedcom tag CITN 3084#: app/GedcomTag.php:600 3085msgid "Citizenship" 3086msgstr "Državljanstvo" 3087 3088#. I18N: gedcom tag CITY 3089#: app/GedcomTag.php:603 3090msgid "City" 3091msgstr "Grad" 3092 3093#. I18N: Location of an LDS church temple 3094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3095msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3096msgstr "" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3099msgid "Civil marriage" 3100msgstr "Građanski brak" 3101 3102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3103msgid "Civil registrar" 3104msgstr "Matičar" 3105 3106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3107msgctxt "FEMALE" 3108msgid "Civil registrar" 3109msgstr "Matičarka" 3110 3111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3112msgctxt "MALE" 3113msgid "Civil registrar" 3114msgstr "Matičar" 3115 3116#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3117msgid "Clean up data folder" 3118msgstr "Čišćenje data fascikle" 3119 3120#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3121#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3122msgid "Cleared but not yet completed" 3123msgstr "Rešen ali još nije završen" 3124 3125#. I18N: Name of a module 3126#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3127msgid "Clippings cart" 3128msgstr "Kresanje stabla" 3129 3130#. I18N: Type of media object 3131#: app/GedcomTag.php:2364 3132msgid "Coat of arms" 3133msgstr "Grb" 3134 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3137msgid "Cochabamba, Bolivia" 3138msgstr "" 3139 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3142msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3143msgstr "Kokosové ostrovy" 3144 3145#. I18N: The name of a colour-scheme 3146#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3147msgid "Coffee and Cream" 3148msgstr "" 3149 3150#. I18N: The name of a colour-scheme 3151#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3152msgid "Cold Day" 3153msgstr "" 3154 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3157msgid "Colombia" 3158msgstr "Kolumbija" 3159 3160#. I18N: Location of an LDS church temple 3161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3162msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3163msgstr "" 3164 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3167msgid "Columbia River, Washington, United States" 3168msgstr "" 3169 3170#. I18N: Location of an LDS church temple 3171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3172msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3173msgstr "" 3174 3175#. I18N: Location of an LDS church temple 3176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3177msgid "Columbus, Ohio, United States" 3178msgstr "" 3179 3180#. I18N: gedcom tag COMM 3181#: app/GedcomTag.php:606 3182msgid "Comment" 3183msgstr "Komentar" 3184 3185#. I18N: gedcom tag _COML 3186#: app/GedcomTag.php:1529 3187msgid "Common law marriage" 3188msgstr "Vanbračna zajednica" 3189 3190#. I18N: Description of the “Messages” module 3191#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3192msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3193msgstr "Komunicirajte neposredno sa drugim korisnicima, korišćenjem privatnih poruka." 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3197msgid "Comoros" 3198msgstr "Komori" 3199 3200#. I18N: Name of a module/chart 3201#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3202msgid "Compact tree" 3203msgstr "Kompaktno stablo" 3204 3205#. I18N: %s is an individual’s name 3206#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3207#, php-format 3208msgid "Compact tree of %s" 3209msgstr "Kompaktno stablo osobe %s" 3210 3211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3213msgid "Completed before 1970; date not available" 3214msgstr "Završeno pre 1970.; datum nije dostupan" 3215 3216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3218msgid "Completed; date unknown" 3219msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3220 3221#. I18N: gedcom tag CONC 3222#: app/GedcomTag.php:609 3223msgid "Concatenation" 3224msgstr "Ulančavanje" 3225 3226#. I18N: gedcom tag CONF 3227#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3228msgid "Confirmation" 3229msgstr "Potvrda" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3233msgid "Contact information" 3234msgstr "Kontakt podaci" 3235 3236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3237msgid "Contains" 3238msgstr "Sadrži" 3239 3240#. I18N: gedcom tag CONT 3241#: app/GedcomTag.php:612 3242msgid "Continued" 3243msgstr "Nastavljeno" 3244 3245#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3246#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3248#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3249#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3250msgid "Control panel" 3251msgstr "Kontrolna ploča" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3255msgid "Cook Islands" 3256msgstr "Cookove ostrovy" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3260msgid "Cookie warning" 3261msgstr "" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3265msgid "Copenhagen, Denmark" 3266msgstr "" 3267 3268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3269msgid "Copy files…" 3270msgstr "Kopiraj datoteke…" 3271 3272#. I18N: gedcom tag COPR 3273#: app/GedcomTag.php:625 3274msgid "Copyright" 3275msgstr "Autorska prava" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3279msgid "Cordoba, Argentina" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CORP 3283#: app/GedcomTag.php:628 3284msgid "Corporation" 3285msgstr "Korporacija" 3286 3287#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3288msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3289msgstr "Ispravi zapise NAME (IME) u obilku 'John/DOE/' ili 'John /DOE', kao što su to radili stari genealoški programi." 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Costa Rica" 3294msgstr "Kostarika" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3298msgid "Cote d’Ivoire" 3299msgstr "Obala Slonovače" 3300 3301#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3302#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3303msgid "Count the visits to each page" 3304msgstr "" 3305 3306#. I18N: gedcom tag CTRY 3307#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3308msgid "Country" 3309msgstr "Država" 3310 3311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3312msgid "Create" 3313msgstr "Kreiraj" 3314 3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3316msgid "Create a family" 3317msgstr "" 3318 3319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3320msgid "Create a media object" 3321msgstr "Kreiraj novi medijski objekat" 3322 3323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3324msgid "Create a repository" 3325msgstr "Kreiraj novo skladište" 3326 3327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3328msgid "Create a shared note" 3329msgstr "Napravi novu zajedničku belešku" 3330 3331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3332msgid "Create a source" 3333msgstr "Kreiraj novi izvor" 3334 3335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3336msgid "Create a submitter" 3337msgstr "" 3338 3339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3340msgid "Create a temporary folder…" 3341msgstr "" 3342 3343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3344msgid "Create an individual" 3345msgstr "Kreiraj novu osobu" 3346 3347#. I18N: gedcom tag CREM 3348#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3354msgid "Cremation" 3355msgstr "Kremacija" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1632 3358msgid "Cremation of a brother" 3359msgstr "Kremiranje brata" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1540 3362msgid "Cremation of a child" 3363msgstr "Kremacija deteta" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1537 3366msgid "Cremation of a daughter" 3367msgstr "Kremacija kćeri" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1621 3370msgid "Cremation of a father" 3371msgstr "Kremacija oca" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3374msgid "Cremation of a grand-parent" 3375msgstr "Kremacija babe ili dede" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3378msgid "Cremation of a grandchild" 3379msgstr "Kremacija unuka/unuke" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:1548 3382msgid "Cremation of a granddaughter" 3383msgstr "Kremacija unuke" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1559 3386msgctxt "daughter’s daughter" 3387msgid "Cremation of a granddaughter" 3388msgstr "Kremacija unuke po kćeri" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1570 3391msgctxt "son’s daughter" 3392msgid "Cremation of a granddaughter" 3393msgstr "Kremacija unuke po sinu" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1577 3396msgid "Cremation of a grandfather" 3397msgstr "Kremacija dede" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1581 3400msgid "Cremation of a grandmother" 3401msgstr "Kremacija bake" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1544 3404msgid "Cremation of a grandson" 3405msgstr "Kremacija unuka" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1555 3408msgctxt "daughter’s son" 3409msgid "Cremation of a grandson" 3410msgstr "Kremacija unuka po kćeri" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:1566 3413msgctxt "son’s son" 3414msgid "Cremation of a grandson" 3415msgstr "Kremacija unuka po sinu" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1610 3418msgid "Cremation of a half-brother" 3419msgstr "Kremacija polubrata" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1617 3422msgid "Cremation of a half-sibling" 3423msgstr "Kremacija polubrata/polusestre" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1614 3426msgid "Cremation of a half-sister" 3427msgstr "Kremiranje polusestre" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1643 3430msgid "Cremation of a husband" 3431msgstr "Kremacija supruga" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1599 3434msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3435msgstr "Kremacija dede po majci" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1603 3438msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3439msgstr "Kremacija bake po majci" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1625 3442msgid "Cremation of a mother" 3443msgstr "Kremacija majke" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1628 3446msgid "Cremation of a parent" 3447msgstr "Kremacija roditelja" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1588 3450msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3451msgstr "Kremacija dede po ocu" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1592 3454msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3455msgstr "Kremacija bake po ocu" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1639 3458msgid "Cremation of a sibling" 3459msgstr "Kremacija brata/sestre" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1636 3462msgid "Cremation of a sister" 3463msgstr "Kremacija sestre" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:1533 3466msgid "Cremation of a son" 3467msgstr "Kremacija sina" 3468 3469#: app/GedcomTag.php:1650 3470msgid "Cremation of a spouse" 3471msgstr "Kremacija supružnika" 3472 3473#: app/GedcomTag.php:1647 3474msgid "Cremation of a wife" 3475msgstr "Kremacija žene" 3476 3477#. I18N: Name of a country or state 3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3479msgid "Croatia" 3480msgstr "Hrvatska" 3481 3482#. I18N: Name of a country or state 3483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3484msgid "Cuba" 3485msgstr "Kuba" 3486 3487#. I18N: Location of an LDS church temple 3488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3489msgid "Curitiba, Brazil" 3490msgstr "" 3491 3492#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3493msgid "Custom" 3494msgstr "Prilagođen" 3495 3496#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3497msgid "Customize this page" 3498msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 3499 3500#. I18N: Name of a country or state 3501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3502msgid "Cyprus" 3503msgstr "Kipar" 3504 3505#. I18N: Name of a country or state 3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3507msgid "Czech Republic" 3508msgstr "Češka Republika" 3509 3510#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3511#: app/GedcomTag.php:1785 3512msgid "DNA markers" 3513msgstr "DNA markeri" 3514 3515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3516#: app/Soundex.php:3491 3517msgid "Daitch-Mokotoff" 3518msgstr "Daitch-Mokotoff" 3519 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3522msgid "Dallas, Texas, United States" 3523msgstr "" 3524 3525#. I18N: gedcom tag DATA 3526#: app/GedcomTag.php:641 3527msgid "Data" 3528msgstr "Podaci" 3529 3530#. I18N: gedcom tag DATE 3531#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3541msgid "Date" 3542msgstr "Datum" 3543 3544#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3545#: app/GedcomTag.php:502 3546msgid "Date of LDS baptism" 3547msgstr "" 3548 3549#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3550#: app/GedcomTag.php:1009 3551msgid "Date of LDS child sealing" 3552msgstr "" 3553 3554#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3555#: app/GedcomTag.php:701 3556msgid "Date of LDS endowment" 3557msgstr "" 3558 3559#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3560#: app/GedcomTag.php:752 3561msgid "Date of LDS spouse sealing" 3562msgstr "" 3563 3564#: app/GedcomTag.php:467 3565msgid "Date of adoption" 3566msgstr "Datum usvajanja" 3567 3568#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3569msgid "Date of baptism" 3570msgstr "Datum krštenja" 3571 3572#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3573msgid "Date of bar mitzvah" 3574msgstr "" 3575 3576#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3577msgid "Date of bat mitzvah" 3578msgstr "" 3579 3580#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3584msgid "Date of birth" 3585msgstr "Datum rođenja" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:538 3588msgid "Date of blessing" 3589msgstr "Datum blagoslova" 3590 3591#: app/GedcomTag.php:1337 3592msgid "Date of brit milah" 3593msgstr "" 3594 3595#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3596msgid "Date of burial" 3597msgstr "Datum pokopa" 3598 3599#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3600msgid "Date of christening" 3601msgstr "Datum krštenja" 3602 3603#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3604msgid "Date of confirmation" 3605msgstr "Datum potvrde" 3606 3607#: app/GedcomTag.php:633 3608msgid "Date of cremation" 3609msgstr "Datum kremacije" 3610 3611#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3614msgid "Date of death" 3615msgstr "Datum smrti" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:743 3618msgid "Date of divorce" 3619msgstr "Datum razvoda" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:693 3622msgid "Date of emigration" 3623msgstr "Datum emigracije" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3626msgid "Date of engagement" 3627msgstr "Datum veridbe" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:643 3630msgid "Date of entry in original source" 3631msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:716 3634msgid "Date of event" 3635msgstr "Datum događaja" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3638msgid "Date of first communion" 3639msgstr "Datum prve pričesti" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:797 3642msgid "Date of immigration" 3643msgstr "Datum imigracije" 3644 3645#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3646#: app/GedcomTag.php:578 3647msgid "Date of last change" 3648msgstr "Datum poslednje promene" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3653msgid "Date of marriage" 3654msgstr "Datum venčanja" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3657msgid "Date of marriage banns" 3658msgstr "Datum objave braka" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:874 3661msgid "Date of naturalization" 3662msgstr "Datum državljanstva" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:912 3665msgid "Date of ordination" 3666msgstr "Datum odluke" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:967 3669msgid "Date of residence" 3670msgstr "Datum prebivališta" 3671 3672#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3673msgid "Date sent" 3674msgstr "Datum slanja" 3675 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3679msgid "Daughter" 3680msgstr "Ćerka" 3681 3682#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3684#, php-format 3685msgid "Daughter of %s" 3686msgstr "Ćerka osobe %s" 3687 3688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3689msgid "Day" 3690msgstr "Dan" 3691 3692#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3693msgid "Day not set" 3694msgstr "Dan nije postavljen" 3695 3696#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3697msgid "Dead" 3698msgstr "Umrli" 3699 3700#. I18N: gedcom tag DEAT 3701#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3704#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3821msgid "Death" 3822msgstr "Smrt" 3823 3824#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3825msgid "Death by country" 3826msgstr "Smrti po državi" 3827 3828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3829#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3830msgid "Death date range end" 3831msgstr "Do datuma smrti" 3832 3833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3834#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3835msgid "Death date range start" 3836msgstr "Od datuma smrti" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1757 3839msgid "Death of a brother" 3840msgstr "Smrt brata" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1665 3843msgid "Death of a child" 3844msgstr "Smrt deteta" 3845 3846#: app/GedcomTag.php:1662 3847msgid "Death of a daughter" 3848msgstr "Smrt ćerke" 3849 3850#: app/GedcomTag.php:1746 3851msgid "Death of a father" 3852msgstr "Smrt oca" 3853 3854#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3855msgid "Death of a grand-parent" 3856msgstr "Smrt babe/dede" 3857 3858#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3859msgid "Death of a grandchild" 3860msgstr "Smrt unuka/unuke" 3861 3862#: app/GedcomTag.php:1673 3863msgid "Death of a granddaughter" 3864msgstr "Smrt unuke" 3865 3866#: app/GedcomTag.php:1684 3867msgctxt "daughter’s daughter" 3868msgid "Death of a granddaughter" 3869msgstr "Smrt unuke po kćeri" 3870 3871#: app/GedcomTag.php:1695 3872msgctxt "son’s daughter" 3873msgid "Death of a granddaughter" 3874msgstr "Smrt unuke po sinu" 3875 3876#: app/GedcomTag.php:1702 3877msgid "Death of a grandfather" 3878msgstr "Smrt unuke" 3879 3880#: app/GedcomTag.php:1706 3881msgid "Death of a grandmother" 3882msgstr "Smrt bake" 3883 3884#: app/GedcomTag.php:1669 3885msgid "Death of a grandson" 3886msgstr "Smrt unuka/unuke" 3887 3888#: app/GedcomTag.php:1680 3889msgctxt "daughter’s son" 3890msgid "Death of a grandson" 3891msgstr "Smrt unuka" 3892 3893#: app/GedcomTag.php:1691 3894msgctxt "son’s son" 3895msgid "Death of a grandson" 3896msgstr "Smrt unuka" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1735 3899msgid "Death of a half-brother" 3900msgstr "Smrt polubrata" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1742 3903msgid "Death of a half-sibling" 3904msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1739 3907msgid "Death of a half-sister" 3908msgstr "Smrt polusestre" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1768 3911msgid "Death of a husband" 3912msgstr "Smrt muža" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1724 3915msgid "Death of a maternal grandfather" 3916msgstr "Smrt dede po majci" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1728 3919msgid "Death of a maternal grandmother" 3920msgstr "Smrt bake po majci" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1750 3923msgid "Death of a mother" 3924msgstr "Smrt majke" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1753 3927msgid "Death of a parent" 3928msgstr "Smrt roditelja" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1713 3931msgid "Death of a paternal grandfather" 3932msgstr "Smrt dede po ocu" 3933 3934#: app/GedcomTag.php:1717 3935msgid "Death of a paternal grandmother" 3936msgstr "Smrt bake po ocu" 3937 3938#: app/GedcomTag.php:1764 3939msgid "Death of a sibling" 3940msgstr "Smrt brata/sestre" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:1761 3943msgid "Death of a sister" 3944msgstr "Smrt sestre" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1658 3947msgid "Death of a son" 3948msgstr "Smrt sina" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1775 3951msgid "Death of a spouse" 3952msgstr "Smrt supružnika" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1772 3955msgid "Death of a wife" 3956msgstr "Smrt žene" 3957 3958#. I18N: gedcom tag _DETS 3959#: app/GedcomTag.php:1782 3960msgid "Death of one spouse" 3961msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 3962 3963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3964msgid "Death place contains" 3965msgstr "Mesto smrti sadrži" 3966 3967#. I18N: Name of a module/report 3968#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3970msgid "Deaths" 3971msgstr "Smrti" 3972 3973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3974msgid "Deaths by century" 3975msgstr "Smrti po veku" 3976 3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3978msgctxt "Abbreviation for December" 3979msgid "Dec" 3980msgstr "Dec" 3981 3982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3983msgctxt "GENITIVE" 3984msgid "December" 3985msgstr "decembra" 3986 3987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3988msgctxt "INSTRUMENTAL" 3989msgid "December" 3990msgstr "decembra" 3991 3992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3993msgctxt "LOCATIVE" 3994msgid "December" 3995msgstr "decembru" 3996 3997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3999msgctxt "NOMINATIVE" 4000msgid "December" 4001msgstr "Decembar" 4002 4003#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4004#: app/Date/FrenchDate.php:303 4005msgid "Decidi" 4006msgstr "Decidi" 4007 4008#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4009msgid "Default chart" 4010msgstr "Osnovni grafikon" 4011 4012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4013msgid "Default individual" 4014msgstr "Početna osoba" 4015 4016#. I18N: gedcom tag _DEG 4017#: app/GedcomTag.php:1779 4018msgid "Degree" 4019msgstr "Stepen" 4020 4021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4025#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4026#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4037msgctxt "font name" 4038msgid "DejaVu" 4039msgstr "DejaVu" 4040 4041#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4042#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4043#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4044msgid "Delete" 4045msgstr "Obriši" 4046 4047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4048msgid "Delete inactive users" 4049msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 4050 4051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4052msgid "Delete old files…" 4053msgstr "" 4054 4055#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4056msgid "Delete selected messages" 4057msgstr "Obriši izabrane poruke" 4058 4059#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4060msgid "Delete this name" 4061msgstr "Obriši ime" 4062 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4065msgid "Democratic Republic of the Congo" 4066msgstr "Kongo (Kinshasa)" 4067 4068#. I18N: Name of a country or state 4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4070msgid "Denmark" 4071msgstr "Danska" 4072 4073#. I18N: Location of an LDS church temple 4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4075msgid "Denver, Colorado, United States" 4076msgstr "" 4077 4078#. I18N: gedcom tag DESC 4079#. I18N: Name of a module/chart 4080#. I18N: Name of a module/sidebar 4081#. I18N: Name of a module/report 4082#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4084#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4089msgid "Descendants" 4090msgstr "Potomci" 4091 4092#. I18N: gedcom tag DESI 4093#: app/GedcomTag.php:664 4094msgid "Descendants interest" 4095msgstr "Interesovanje potomaka" 4096 4097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4098msgid "Descendants of " 4099msgstr "Potomci osobe " 4100 4101#. I18N: %s is an individual’s name 4102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4103#, php-format 4104msgid "Descendants of %s" 4105msgstr "Potomci osobe %s" 4106 4107#. I18N: gedcom tag DSCR 4108#: app/GedcomTag.php:676 4109msgid "Description" 4110msgstr "Opis" 4111 4112#. I18N: gedcom tag DEST 4113#: app/GedcomTag.php:667 4114msgid "Destination" 4115msgstr "Odredište" 4116 4117#. I18N: Location of an LDS church temple 4118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4119msgid "Detroit, Michigan, United States" 4120msgstr "" 4121 4122#: app/Date/JalaliDate.php:266 4123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4124msgid "Dey" 4125msgstr "Dey" 4126 4127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4128#: app/Date/JalaliDate.php:141 4129msgctxt "GENITIVE" 4130msgid "Dey" 4131msgstr "Dey" 4132 4133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4134#: app/Date/JalaliDate.php:231 4135msgctxt "INSTRUMENTAL" 4136msgid "Dey" 4137msgstr "Dey" 4138 4139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4140#: app/Date/JalaliDate.php:186 4141msgctxt "LOCATIVE" 4142msgid "Dey" 4143msgstr "Dey" 4144 4145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4146#: app/Date/JalaliDate.php:96 4147msgctxt "NOMINATIVE" 4148msgid "Dey" 4149msgstr "Dey" 4150 4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4152#: app/Date/HijriDate.php:148 4153msgctxt "GENITIVE" 4154msgid "Dhu al-Hijjah" 4155msgstr "Zu-l-hidždžea" 4156 4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4158#: app/Date/HijriDate.php:238 4159msgctxt "INSTRUMENTAL" 4160msgid "Dhu al-Hijjah" 4161msgstr "Zu-l-hidždžeom" 4162 4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4164#: app/Date/HijriDate.php:193 4165msgctxt "LOCATIVE" 4166msgid "Dhu al-Hijjah" 4167msgstr "Zu-l-hidždžeu" 4168 4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4170#: app/Date/HijriDate.php:103 4171msgctxt "NOMINATIVE" 4172msgid "Dhu al-Hijjah" 4173msgstr "Zu-l-hidždže" 4174 4175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4176#: app/Date/HijriDate.php:146 4177msgctxt "GENITIVE" 4178msgid "Dhu al-Qi’dah" 4179msgstr "Zu-l-ka'dea" 4180 4181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4182#: app/Date/HijriDate.php:236 4183msgctxt "INSTRUMENTAL" 4184msgid "Dhu al-Qi’dah" 4185msgstr "Zu-l-ka'deom" 4186 4187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4188#: app/Date/HijriDate.php:191 4189msgctxt "LOCATIVE" 4190msgid "Dhu al-Qi’dah" 4191msgstr "Zu-l-ka'deu" 4192 4193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4194#: app/Date/HijriDate.php:101 4195msgctxt "NOMINATIVE" 4196msgid "Dhu al-Qi’dah" 4197msgstr "Zu-l-ka'de" 4198 4199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4201msgid "Died as a child: exempt" 4202msgstr "Smrt u detinjstvu: izuzet" 4203 4204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4206msgid "Died as an infant: exempt" 4207msgstr "Smrt nakon porođaja: izuzeto" 4208 4209#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4210msgid "Differences" 4211msgstr "Razlike" 4212 4213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4216msgid "Direct line ancestors" 4217msgstr "Preci u direktnoj liniji" 4218 4219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4222msgid "Direct line ancestors and their families" 4223msgstr "Preci u direktnoj liniji i njihove porodice" 4224 4225#. I18N: Description of the “Favorites” module 4226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4228msgstr "Prikaži i izmeni omiljene stranice porodičnog stabla." 4229 4230#. I18N: Description of the “Favorites” module 4231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4232msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4233msgstr "Prikaži i izmeni omiljene stranice korisnika." 4234 4235#. I18N: gedcom tag DIV 4236#: app/GedcomTag.php:670 4237msgid "Divorce" 4238msgstr "Razvod" 4239 4240#. I18N: gedcom tag DIVF 4241#: app/GedcomTag.php:673 4242msgid "Divorce filed" 4243msgstr "Podnet zahtev za razvod braka" 4244 4245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4246msgid "Divorces by century" 4247msgstr "Razvodi po veku" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4251msgid "Djibouti" 4252msgstr "Džbuti" 4253 4254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4256msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4257msgstr "Ne pečati; prethodno pečaćenje prekinuto" 4258 4259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4261msgid "Do not seal: unauthorized" 4262msgstr "Ne pečati: neautorizovano" 4263 4264#. I18N: Type of media object 4265#: app/GedcomTag.php:2367 4266msgid "Document" 4267msgstr "Dokument" 4268 4269#. I18N: Name of a country or state 4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4271msgid "Dominica" 4272msgstr "Dominika" 4273 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4276msgid "Dominican Republic" 4277msgstr "Dominikánska republika" 4278 4279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4280msgid "Down" 4281msgstr "" 4282 4283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4285msgid "Download" 4286msgstr "Preuzimanje" 4287 4288#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4289#, php-format 4290msgid "Download %s…" 4291msgstr "Preuzmite %s…" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4295msgid "Draper, Utah, United States" 4296msgstr "" 4297 4298#. I18N: The second day in the French republican calendar 4299#: app/Date/FrenchDate.php:287 4300msgid "Duodi" 4301msgstr "Duodi" 4302 4303#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4306#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4307msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4308msgstr "Dupla e-mail adresa. Korisnik sa tom e-mail adresom već postoji." 4309 4310#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4313#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4314msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4315msgstr "Duplo korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 4316 4317#. I18N: Name of a country or state 4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4319msgid "Ecuador" 4320msgstr "Ekvádor" 4321 4322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4323#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4326msgid "Edit" 4327msgstr "Izmeni" 4328 4329#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4330msgid "Edit a media file" 4331msgstr "" 4332 4333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4334msgid "Edit the FAQ" 4335msgstr "Izmeni FAQ" 4336 4337#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4338msgid "Edit the gender" 4339msgstr "Edituj pol" 4340 4341#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4343#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4344msgid "Edit the name" 4345msgstr "Edituj ime" 4346 4347#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4348#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4349msgid "Edit the raw GEDCOM" 4350msgstr "Izmeni sirovi GEDCOM zapis" 4351 4352#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4353msgid "Edit the shared note" 4354msgstr "Izmeni deljenu belešku" 4355 4356#: app/Module/StoriesModule.php:223 4357msgid "Edit the story" 4358msgstr "Izmeni priču" 4359 4360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4361msgid "Edit the user" 4362msgstr "Izmeni korisnika" 4363 4364#: app/Tree.php:306 4365msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4366msgstr "Izmeni ovu osobu i zameni njegove podatke sa svojim." 4367 4368#. I18N: Listbox entry; name of a role 4369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4370msgid "Editor" 4371msgstr "Uređivač" 4372 4373#. I18N: Location of an LDS church temple 4374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4375msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4376msgstr "" 4377 4378#. I18N: gedcom tag EDUC 4379#: app/GedcomTag.php:679 4380msgid "Education" 4381msgstr "Završene škole" 4382 4383#. I18N: Name of a country or state 4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4385msgid "Egypt" 4386msgstr "Egipt" 4387 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4390msgid "El Salvador" 4391msgstr "Salvádor" 4392 4393#. I18N: Type of media object 4394#: app/GedcomTag.php:2370 4395msgid "Electronic" 4396msgstr "Elektronski" 4397 4398#. I18N: a month in the Jewish calendar 4399#: app/Date/JewishDate.php:210 4400msgctxt "GENITIVE" 4401msgid "Elul" 4402msgstr "Elul" 4403 4404#. I18N: a month in the Jewish calendar 4405#: app/Date/JewishDate.php:316 4406msgctxt "INSTRUMENTAL" 4407msgid "Elul" 4408msgstr "Elul" 4409 4410#. I18N: a month in the Jewish calendar 4411#: app/Date/JewishDate.php:263 4412msgctxt "LOCATIVE" 4413msgid "Elul" 4414msgstr "Elul" 4415 4416#. I18N: a month in the Jewish calendar 4417#: app/Date/JewishDate.php:157 4418msgctxt "NOMINATIVE" 4419msgid "Elul" 4420msgstr "Elul" 4421 4422#. I18N: gedcom tag EMAIL 4423#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4424#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4425#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4426msgid "Email address" 4427msgstr "Email adresa" 4428 4429#. I18N: gedcom tag EMIG 4430#: app/GedcomTag.php:691 4431msgid "Emigration" 4432msgstr "Emigracija" 4433 4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4435msgid "Employee" 4436msgstr "Zaposleni" 4437 4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4439msgctxt "FEMALE" 4440msgid "Employee" 4441msgstr "Zaposlena" 4442 4443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4444msgctxt "MALE" 4445msgid "Employee" 4446msgstr "Zaposleni" 4447 4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4449#: app/GedcomTag.php:977 4450msgid "Employer" 4451msgstr "Poslodavac" 4452 4453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4454msgctxt "FEMALE" 4455msgid "Employer" 4456msgstr "Poslodavka" 4457 4458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4459msgctxt "MALE" 4460msgid "Employer" 4461msgstr "Poslodavac" 4462 4463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4464msgid "Empty the clippings cart" 4465msgstr "Isprazni isečke" 4466 4467#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4468msgid "Ending range of change dates" 4469msgstr "Do datuma promene" 4470 4471#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4473msgid "Endowment House" 4474msgstr "" 4475 4476#. I18N: gedcom tag ENGA 4477#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4478msgid "Engagement" 4479msgstr "Veridba" 4480 4481#. I18N: Name of a country or state 4482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4483msgid "England" 4484msgstr "Engleska" 4485 4486#. I18N: Name of a country or state 4487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4488msgid "Equatorial Guinea" 4489msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" 4490 4491#. I18N: Name of a country or state 4492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4493msgid "Eritrea" 4494msgstr "Eritreja" 4495 4496#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4497#, php-format 4498msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4499msgstr "Greška: konvertovanje GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 4500 4501#: app/Date/JalaliDate.php:268 4502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4503msgid "Esf" 4504msgstr "Esf" 4505 4506#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4507#: app/Date/JalaliDate.php:145 4508msgctxt "GENITIVE" 4509msgid "Esfand" 4510msgstr "Esfand" 4511 4512#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4513#: app/Date/JalaliDate.php:235 4514msgctxt "INSTRUMENTAL" 4515msgid "Esfand" 4516msgstr "Esfand" 4517 4518#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4519#: app/Date/JalaliDate.php:190 4520msgctxt "LOCATIVE" 4521msgid "Esfand" 4522msgstr "Esfand" 4523 4524#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4525#: app/Date/JalaliDate.php:100 4526msgctxt "NOMINATIVE" 4527msgid "Esfand" 4528msgstr "Esfand" 4529 4530#. I18N: Name of a country or state 4531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4532msgid "Estonia" 4533msgstr "Estonija" 4534 4535#. I18N: Name of a country or state 4536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4537msgid "Ethiopia" 4538msgstr "Etiopija" 4539 4540#. I18N: gedcom tag EVEN 4541#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4544msgid "Event" 4545msgstr "Događaj" 4546 4547#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4548msgid "Exact" 4549msgstr "Tačno" 4550 4551#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4552msgid "Exact date" 4553msgstr "Tačan datum" 4554 4555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4556msgid "Exact text" 4557msgstr "Tačan tekst" 4558 4559#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4560#, php-format 4561msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4562msgstr "Isključi osobe sa venčanim prezimenom „%s”" 4563 4564#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4565#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4566msgid "Excluded from this submission" 4567msgstr "Isključi iz ovog podneska" 4568 4569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4570msgid "Export a GEDCOM file" 4571msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 4572 4573#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4574msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4575msgstr "Izvezi sva porodična stabla u GEDCOM datoteke…" 4576 4577#. I18N: Name of a module/sidebar 4578#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4579msgid "Extra information" 4580msgstr "Dodatne informacije" 4581 4582#. I18N: gedcom tag _EYEC 4583#: app/GedcomTag.php:1791 4584msgid "Eye color" 4585msgstr "Boja očiju" 4586 4587#. I18N: Name of a theme. 4588#: app/Module/FabTheme.php:37 4589msgid "F.A.B." 4590msgstr "F.A.B." 4591 4592#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4593#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4594msgid "FAQ" 4595msgstr "Često postavljana pitanja (FAQ)" 4596 4597#. I18N: gedcom tag FACT 4598#: app/GedcomTag.php:723 4599msgid "Fact" 4600msgstr "Podatak" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1793 4603msgid "Fact 1" 4604msgstr "Podatak 1" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1811 4607msgid "Fact 10" 4608msgstr "Podatak 10" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1813 4611msgid "Fact 11" 4612msgstr "Podatak 11" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1815 4615msgid "Fact 12" 4616msgstr "Podatak 12" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1817 4619msgid "Fact 13" 4620msgstr "Podatak 13" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1795 4623msgid "Fact 2" 4624msgstr "Podatak 2" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1797 4627msgid "Fact 3" 4628msgstr "Podatak 3" 4629 4630#: app/GedcomTag.php:1799 4631msgid "Fact 4" 4632msgstr "Podatak 4" 4633 4634#: app/GedcomTag.php:1801 4635msgid "Fact 5" 4636msgstr "Podatak 5" 4637 4638#: app/GedcomTag.php:1803 4639msgid "Fact 6" 4640msgstr "Podatak 6" 4641 4642#: app/GedcomTag.php:1805 4643msgid "Fact 7" 4644msgstr "Podatak 7" 4645 4646#: app/GedcomTag.php:1807 4647msgid "Fact 8" 4648msgstr "Podatak 8" 4649 4650#: app/GedcomTag.php:1809 4651msgid "Fact 9" 4652msgstr "Podatak 9" 4653 4654#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4658msgid "Facts and events" 4659msgstr "Činjenice i događaji" 4660 4661#. I18N: Name of a country or state 4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4663msgid "Falkland Islands" 4664msgstr "Foklandska ostrva" 4665 4666#. I18N: Name of a module/list 4667#. I18N: Name of a module 4668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4669#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4670#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4673#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4680msgid "Families" 4681msgstr "Porodice" 4682 4683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4684msgid "Families with sources" 4685msgstr "Porodice sa izvorima" 4686 4687#. I18N: gedcom tag FAM 4688#. I18N: Name of a module/report 4689#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4694msgid "Family" 4695msgstr "Porodica" 4696 4697#. I18N: gedcom tag FAMC 4698#: app/GedcomTag.php:731 4699msgid "Family as a child" 4700msgstr "Porodica u detinjstvu" 4701 4702#. I18N: gedcom tag FAMS 4703#: app/GedcomTag.php:737 4704msgid "Family as a spouse" 4705msgstr "Porodica kao supruga" 4706 4707#. I18N: Name of a module/chart 4708#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4709msgid "Family book" 4710msgstr "Porodična knjiga" 4711 4712#. I18N: %s is an individual’s name 4713#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4714#, php-format 4715msgid "Family book of %s" 4716msgstr "Porodična knjiga osobe %s" 4717 4718#. I18N: gedcom tag FAMF 4719#: app/GedcomTag.php:734 4720msgid "Family file" 4721msgstr "Porodična datoteka" 4722 4723#. I18N: Name of a module/sidebar 4724#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4725msgid "Family navigator" 4726msgstr "Porodični navigator" 4727 4728#. I18N: Description of the “News” module 4729#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4730msgid "Family news and site announcements." 4731msgstr "Porodične vesti i najave web stranice." 4732 4733#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4734msgid "Family tree" 4735msgstr "Porodično stablo" 4736 4737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4739msgid "Family tree clippings cart" 4740msgstr "Kresanje porodičnog stabla" 4741 4742#. I18N: Name of a module 4743#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4744msgid "Family trees" 4745msgstr "Porodična stabla" 4746 4747#. I18N: %s is the spouse name 4748#: app/Individual.php:1103 4749#, php-format 4750msgid "Family with %s" 4751msgstr "Porodica sa %s" 4752 4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4754msgid "Family with adoptive parents" 4755msgstr "Porodica sa usvojiteljima" 4756 4757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4758msgid "Family with foster parents" 4759msgstr "Porodica sa hraniteljima" 4760 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4763msgid "Family with husband" 4764msgstr "Porodica sa mužem" 4765 4766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4767#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4769msgid "Family with parents" 4770msgstr "Porodica sa roditeljima" 4771 4772#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4774msgid "Family with rada parents" 4775msgstr "" 4776 4777#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4779msgid "Family with sealing parents" 4780msgstr "" 4781 4782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4783msgid "Family with spouse" 4784msgstr "Porodica sa supružnikom" 4785 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4788msgid "Family with wife" 4789msgstr "Porodica sa ženom" 4790 4791#. I18N: Name of a module/chart 4792#: app/Module/FanChartModule.php:62 4793msgid "Fan chart" 4794msgstr "Kružni dijagram" 4795 4796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4797#: app/Module/FanChartModule.php:108 4798#, php-format 4799msgid "Fan chart of %s" 4800msgstr "Kružni dijagram osobe %s" 4801 4802#: app/Date/JalaliDate.php:257 4803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4804msgid "Far" 4805msgstr "Far" 4806 4807#. I18N: Name of a country or state 4808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4809msgid "Faroe Islands" 4810msgstr "Farska ostrva" 4811 4812#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4813#: app/Date/JalaliDate.php:123 4814msgctxt "GENITIVE" 4815msgid "Farvardin" 4816msgstr "Farvardin" 4817 4818#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4819#: app/Date/JalaliDate.php:213 4820msgctxt "INSTRUMENTAL" 4821msgid "Farvardin" 4822msgstr "Farvardin" 4823 4824#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4825#: app/Date/JalaliDate.php:168 4826msgctxt "LOCATIVE" 4827msgid "Farvardin" 4828msgstr "Farvardin" 4829 4830#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4831#: app/Date/JalaliDate.php:78 4832msgctxt "NOMINATIVE" 4833msgid "Farvardin" 4834msgstr "Farvardin" 4835 4836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4842msgid "Father" 4843msgstr "Otac" 4844 4845#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4846#: app/Individual.php:1138 4847#, php-format 4848msgid "Father: %s" 4849msgstr "Otac: %s" 4850 4851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4852msgid "Father’s age" 4853msgstr "Starost oca" 4854 4855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4856#: app/Individual.php:1064 4857#, php-format 4858msgid "Father’s family with %s" 4859msgstr "Očeva porodica sa %s" 4860 4861#. I18N: A step-family. 4862#: app/Individual.php:1068 4863msgid "Father’s family with an unknown individual" 4864msgstr "Očeva porodica sa nepoznatom osobom" 4865 4866#. I18N: Name of a module 4867#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4868#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4869msgid "Favorites" 4870msgstr "Omiljene stranice" 4871 4872#. I18N: gedcom tag FAX 4873#: app/GedcomTag.php:758 4874msgid "Fax" 4875msgstr "Faks" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4878msgctxt "Abbreviation for February" 4879msgid "Feb" 4880msgstr "Feb" 4881 4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4883msgctxt "GENITIVE" 4884msgid "February" 4885msgstr "februara" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4888msgctxt "INSTRUMENTAL" 4889msgid "February" 4890msgstr "februara" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4893msgctxt "LOCATIVE" 4894msgid "February" 4895msgstr "februaru" 4896 4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4899msgctxt "NOMINATIVE" 4900msgid "February" 4901msgstr "Februar" 4902 4903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4904#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4906msgid "Female" 4907msgstr "Žensko" 4908 4909#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4910#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4912msgid "Females" 4913msgstr "Žene" 4914 4915#. I18N: Name of a country or state 4916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4917msgid "Fiji" 4918msgstr "Fidži" 4919 4920#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4921msgid "File size" 4922msgstr "Veličina datoteke" 4923 4924#: app/Functions/Functions.php:42 4925msgid "File successfully uploaded" 4926msgstr "Datoteka uspešno učitana" 4927 4928#. I18N: gedcom tag FILE 4929#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4930msgid "Filename" 4931msgstr "Ime datoteke" 4932 4933#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4934#, php-format 4935msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4936msgstr "Ime datoteke ne sme sadržavati znakove „%s”." 4937 4938#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4939#, php-format 4940msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4941msgstr "Ime datoteke ne sme imati ekstenziju „%s”." 4942 4943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4944msgid "Find a source" 4945msgstr "Pronađi izvor" 4946 4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4948msgid "Find all possible relationships" 4949msgstr "Pronađi sve moguće srodnosti" 4950 4951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4952msgid "Find any relationship" 4953msgstr "Pronađi bilo koju srodnost" 4954 4955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4956msgid "Find duplicates" 4957msgstr "Pronađi duplikate" 4958 4959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4960msgid "Find other relationships" 4961msgstr "Pronađi ostale srodnosti" 4962 4963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4964msgid "Find relationships via ancestors" 4965msgstr "Pronađi srodnost preko predaka" 4966 4967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4968msgid "Find the closest relationships" 4969msgstr "Pronađi najbližu srodnost" 4970 4971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4972msgid "Find unrelated individuals" 4973msgstr "Pronađi nepovezane osobe" 4974 4975#. I18N: Name of a country or state 4976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4977msgid "Finland" 4978msgstr "Finska" 4979 4980#. I18N: gedcom tag FCOM 4981#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4982msgid "First communion" 4983msgstr "Prva pričest" 4984 4985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4986msgid "Fix name slashes and spaces" 4987msgstr "Ispravi kose crte i razmake u imenima" 4988 4989#. I18N: Name of a country or state 4990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4991msgid "Flanders" 4992msgstr "Flandrija" 4993 4994#. I18N: a month in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:147 4996msgctxt "GENITIVE" 4997msgid "Floreal" 4998msgstr "Floréal" 4999 5000#. I18N: a month in the French republican calendar 5001#: app/Date/FrenchDate.php:241 5002msgctxt "INSTRUMENTAL" 5003msgid "Floreal" 5004msgstr "Floréal" 5005 5006#. I18N: a month in the French republican calendar 5007#: app/Date/FrenchDate.php:194 5008msgctxt "LOCATIVE" 5009msgid "Floreal" 5010msgstr "Floréal" 5011 5012#. I18N: a month in the French republican calendar 5013#: app/Date/FrenchDate.php:100 5014msgctxt "NOMINATIVE" 5015msgid "Floreal" 5016msgstr "Floréal" 5017 5018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5022#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5034msgid "Font" 5035msgstr "Font" 5036 5037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5038msgid "Footers" 5039msgstr "" 5040 5041#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5042#, php-format 5043msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5044msgstr "Za pomoć oko genealoških pitanja kontakt osoba je %s." 5045 5046#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5047#, php-format 5048msgid "For technical support and information contact %s." 5049msgstr "Za tehničku podršku i informacije kontakt osoba je %s." 5050 5051#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5052#, php-format 5053msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5054msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja kontakt je %s." 5055 5056#. I18N: gedcom tag FORM 5057#: app/GedcomTag.php:774 5058msgid "Format" 5059msgstr "Format" 5060 5061#. I18N: Location of an LDS church temple 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5063msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5064msgstr "" 5065 5066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5067msgctxt "Female pedigree" 5068msgid "Foster" 5069msgstr "Hraniteljica" 5070 5071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5072msgctxt "Male pedigree" 5073msgid "Foster" 5074msgstr "Hranitelj" 5075 5076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5077msgctxt "Pedigree" 5078msgid "Foster" 5079msgstr "Hranitelj" 5080 5081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5082msgid "Foster child" 5083msgstr "Hraniteljsko dete" 5084 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5086msgid "Foster father" 5087msgstr "Poočim" 5088 5089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5090msgid "Foster mother" 5091msgstr "Pomajka" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5095msgid "France" 5096msgstr "Francuska" 5097 5098#. I18N: Location of an LDS church temple 5099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5100msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5101msgstr "" 5102 5103#. I18N: Location of an LDS church temple 5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5105msgid "Freiburg, Germany" 5106msgstr "" 5107 5108#. I18N: The French calendar 5109#: app/Date.php:229 5110msgid "French" 5111msgstr "Francuski" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5115msgid "French Guiana" 5116msgstr "Francuska Gvajana" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5120msgid "French Polynesia" 5121msgstr "Francuska Polinezija" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5125msgid "French Southern Territories" 5126msgstr "Francuske južne teritorije" 5127 5128#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5129#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5130msgid "Frequently asked questions" 5131msgstr "Često postavljana pitanja" 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5135msgid "Fresno, California, United States" 5136msgstr "" 5137 5138#. I18N: abbreviation for Friday 5139#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5140msgid "Fri" 5141msgstr "Pet" 5142 5143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5144msgid "Friday" 5145msgstr "Petak" 5146 5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5148msgid "Friend" 5149msgstr "Prijatelj" 5150 5151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5152msgctxt "FEMALE" 5153msgid "Friend" 5154msgstr "Prijateljica" 5155 5156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5157msgctxt "MALE" 5158msgid "Friend" 5159msgstr "Prijatelj" 5160 5161#. I18N: a month in the French republican calendar 5162#: app/Date/FrenchDate.php:137 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Frimaire" 5165msgstr "Frimaire" 5166 5167#. I18N: a month in the French republican calendar 5168#: app/Date/FrenchDate.php:231 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Frimaire" 5171msgstr "Frimaire" 5172 5173#. I18N: a month in the French republican calendar 5174#: app/Date/FrenchDate.php:184 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Frimaire" 5177msgstr "Frimaire" 5178 5179#. I18N: a month in the French republican calendar 5180#: app/Date/FrenchDate.php:89 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Frimaire" 5183msgstr "Frimaire" 5184 5185#. I18N: a month in the French republican calendar 5186#: app/Date/FrenchDate.php:155 5187msgctxt "GENITIVE" 5188msgid "Fructidor" 5189msgstr "Fructidor" 5190 5191#. I18N: a month in the French republican calendar 5192#: app/Date/FrenchDate.php:249 5193msgctxt "INSTRUMENTAL" 5194msgid "Fructidor" 5195msgstr "Fructidor" 5196 5197#. I18N: a month in the French republican calendar 5198#: app/Date/FrenchDate.php:202 5199msgctxt "LOCATIVE" 5200msgid "Fructidor" 5201msgstr "Fructidor" 5202 5203#. I18N: a month in the French republican calendar 5204#: app/Date/FrenchDate.php:108 5205msgctxt "NOMINATIVE" 5206msgid "Fructidor" 5207msgstr "Fructidor" 5208 5209#. I18N: Location of an LDS church temple 5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5211msgid "Fukuoka, Japan" 5212msgstr "" 5213 5214#. I18N: gedcom tag _FNRL 5215#: app/GedcomTag.php:1820 5216msgid "Funeral" 5217msgstr "Sahrana" 5218 5219#. I18N: gedcom tag GEDC 5220#. I18N: gedcom tag _GEDF 5221#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5222msgid "GEDCOM file" 5223msgstr "GEDCOM datoteka" 5224 5225#. I18N: Name of a country or state 5226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5227msgid "Gabon" 5228msgstr "Gabon" 5229 5230#. I18N: Name of a country or state 5231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5232msgid "Gambia" 5233msgstr "Gambija" 5234 5235#. I18N: gedcom tag SEX 5236#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5242msgid "Gender" 5243msgstr "Pol" 5244 5245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5246#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5247msgid "General search" 5248msgstr "Opšta pretraga" 5249 5250#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5251#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5252msgid "Generate sitemap files for search engines." 5253msgstr "Generiši mapu datoteka sajta za pretraživače." 5254 5255#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5256#: app/Report/AbstractReport.php:284 5257#, php-format 5258msgid "Generated by %s" 5259msgstr "Generisano aplikacijom %s" 5260 5261#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5262msgid "Generation" 5263msgstr "Generacija" 5264 5265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5267msgid "Generation " 5268msgstr "Generacija " 5269 5270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5274msgid "Generations" 5275msgstr "Generacije" 5276 5277#. I18N: gedcom tag ANCE 5278#: app/GedcomTag.php:484 5279msgid "Generations of ancestors" 5280msgstr "Generacije predaka" 5281 5282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5284msgid "Geographic data" 5285msgstr "Geografski podaci" 5286 5287#. I18N: Name of a country or state 5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5289msgid "Georgia" 5290msgstr "Gruzija" 5291 5292#. I18N: Name of a country or state 5293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5294msgid "Germany" 5295msgstr "Nemačka" 5296 5297#. I18N: a month in the French republican calendar 5298#: app/Date/FrenchDate.php:145 5299msgctxt "GENITIVE" 5300msgid "Germinal" 5301msgstr "Germinal" 5302 5303#. I18N: a month in the French republican calendar 5304#: app/Date/FrenchDate.php:239 5305msgctxt "INSTRUMENTAL" 5306msgid "Germinal" 5307msgstr "Germinal" 5308 5309#. I18N: a month in the French republican calendar 5310#: app/Date/FrenchDate.php:192 5311msgctxt "LOCATIVE" 5312msgid "Germinal" 5313msgstr "Germinal" 5314 5315#. I18N: a month in the French republican calendar 5316#. I18N: a month in the French republican calendar 5317#: app/Date/FrenchDate.php:98 5318msgctxt "NOMINATIVE" 5319msgid "Germinal" 5320msgstr "Germinal" 5321 5322#. I18N: Name of a country or state 5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5324msgid "Ghana" 5325msgstr "Gana" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5329msgid "Gibraltar" 5330msgstr "Gibraltar" 5331 5332#. I18N: Location of an LDS church temple 5333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5334msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5335msgstr "" 5336 5337#. I18N: Location of an LDS church temple 5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5339msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: gedcom tag GIVN 5343#: app/GedcomTag.php:780 5344msgid "Given names" 5345msgstr "Imena" 5346 5347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5348msgid "Godchild" 5349msgstr "Kumče" 5350 5351#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5352msgid "Goddaughter" 5353msgstr "Kumče (žensko)" 5354 5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5356msgid "Godfather" 5357msgstr "Kum" 5358 5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5360msgid "Godmother" 5361msgstr "Kuma" 5362 5363#. I18N: gedcom tag _GODP 5364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5365msgid "Godparent" 5366msgstr "Kum/Kuma" 5367 5368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5369msgid "Godson" 5370msgstr "Kumče" 5371 5372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5373msgid "Google Maps™" 5374msgstr "Google Maps™" 5375 5376#. I18N: gedcom tag GRAD 5377#: app/GedcomTag.php:783 5378msgid "Graduation" 5379msgstr "Diplomiranje" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5383msgid "Greece" 5384msgstr "Grčka" 5385 5386#. I18N: The name of a colour-scheme 5387#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5388msgid "Green Beam" 5389msgstr "" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5393msgid "Greenland" 5394msgstr "Grenland" 5395 5396#. I18N: The gregorian calendar 5397#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5398msgid "Gregorian" 5399msgstr "Gregorijanski" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5403msgid "Grenada" 5404msgstr "Grenada" 5405 5406#. I18N: Location of an LDS church temple 5407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5408msgid "Guadalajara, Mexico" 5409msgstr "" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5413msgid "Guadeloupe" 5414msgstr "Gvadelup" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5418msgid "Guam" 5419msgstr "Guam" 5420 5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5422msgid "Guardian" 5423msgstr "Staratelj" 5424 5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5426msgctxt "FEMALE" 5427msgid "Guardian" 5428msgstr "Starateljica" 5429 5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5431msgctxt "MALE" 5432msgid "Guardian" 5433msgstr "Staratelj" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5437msgid "Guatemala" 5438msgstr "Gvatemala" 5439 5440#. I18N: Location of an LDS church temple 5441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5442msgid "Guatemala City, Guatemala" 5443msgstr "" 5444 5445#. I18N: Location of an LDS church temple 5446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5447msgid "Guayaquil, Ecuador" 5448msgstr "" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5452msgid "Guernsey" 5453msgstr "Gernzi" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5457msgid "Guinea" 5458msgstr "Gvineja" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5462msgid "Guinea-Bissau" 5463msgstr "Gvineja Bisao" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5467msgid "Guyana" 5468msgstr "Gvajane" 5469 5470#. I18N: Name of a module 5471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5472msgid "HTML" 5473msgstr "HTML" 5474 5475#. I18N: gedcom tag _HAIR 5476#: app/GedcomTag.php:1832 5477msgid "Hair color" 5478msgstr "Boja kose" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5482msgid "Haiti" 5483msgstr "Haiti" 5484 5485#. I18N: Location of an LDS church temple 5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5487msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5488msgstr "" 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5492msgid "Hamilton, New Zealand" 5493msgstr "" 5494 5495#. I18N: Location of an LDS church temple 5496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5497msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5498msgstr "" 5499 5500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5501msgid "He " 5502msgstr "On " 5503 5504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5505msgid "He died" 5506msgstr "Umro je" 5507 5508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5510msgid "He married" 5511msgstr "Oženio se sa" 5512 5513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5514msgid "He resided at" 5515msgstr "Stanovao je u" 5516 5517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5518msgid "He was born" 5519msgstr "Rođen je" 5520 5521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5522msgid "He was buried" 5523msgstr "Sahranjen je" 5524 5525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5526msgid "He was christened" 5527msgstr "Kršten je" 5528 5529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5530msgid "He was cremated" 5531msgstr "Kremiran je" 5532 5533#. I18N: gedcom tag HEAD 5534#: app/GedcomTag.php:786 5535msgid "Header" 5536msgstr "Zaglavlje" 5537 5538#. I18N: Name of a country or state 5539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5540msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5541msgstr "Ostrvo Herd i ostrva Makdonald" 5542 5543#. I18N: gedcom tag _HEB 5544#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5545msgid "Hebrew" 5546msgstr "Jevrejski" 5547 5548#. I18N: gedcom tag _HNM 5549#: app/GedcomTag.php:1841 5550msgid "Hebrew name" 5551msgstr "Jevrejsko ime" 5552 5553#. I18N: gedcom tag _HEIG 5554#: app/GedcomTag.php:1838 5555msgid "Height" 5556msgstr "Visina" 5557 5558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5559#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5560msgid "Help" 5561msgstr "Pomoć" 5562 5563#. I18N: Location of an LDS church temple 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5565msgid "Helsinki, Finland" 5566msgstr "" 5567 5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5584msgctxt "font name" 5585msgid "Helvetica" 5586msgstr "Helvetica" 5587 5588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5589msgid "Her occupation was" 5590msgstr "Njeno zanimanje je bilo" 5591 5592#. I18N: Location of an LDS church temple 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5594msgid "Hermosillo, Mexico" 5595msgstr "" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:186 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Heshvan" 5601msgstr "Heshvan" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:292 5605msgctxt "INSTRUMENTAL" 5606msgid "Heshvan" 5607msgstr "Heshvan" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:239 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Heshvan" 5613msgstr "Heshvan" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:133 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Heshvan" 5619msgstr "Heshvan" 5620 5621#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5622#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5624msgid "Hide from everyone" 5625msgstr "Sakrij od svih" 5626 5627#. I18N: gedcom tag _PRIM 5628#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5630msgid "Highlighted image" 5631msgstr "Označena fotografija" 5632 5633#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5634#: app/Date.php:233 5635msgid "Hijri" 5636msgstr "Hidžretski" 5637 5638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5639msgid "His occupation was" 5640msgstr "Negovo zanimanje je bilo" 5641 5642#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5643msgid "Historic events" 5644msgstr "" 5645 5646#. I18N: Name of a module 5647#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5648msgid "Hit counters" 5649msgstr "Brojači pregleda" 5650 5651#. I18N: gedcom tag _HOL 5652#: app/GedcomTag.php:1844 5653msgid "Holocaust" 5654msgstr "Holokaust" 5655 5656#. I18N: Name of a module 5657#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5658msgid "Home page" 5659msgstr "Početna stranica" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5663msgid "Honduras" 5664msgstr "Honduras" 5665 5666#. I18N: Location of an LDS church temple 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5670msgid "Hong Kong" 5671msgstr "Hong Kong" 5672 5673#. I18N: Name of a module/chart 5674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5675msgid "Hourglass chart" 5676msgstr "Peščani sat" 5677 5678#. I18N: Location of an LDS church temple 5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5680msgid "Houston, Texas, United States" 5681msgstr "" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5685msgid "Hungary" 5686msgstr "Mađarska" 5687 5688#. I18N: gedcom tag HUSB 5689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5690#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5692#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5702msgid "Husband" 5703msgstr "Muž" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5707msgid "Iceland" 5708msgstr "Island" 5709 5710#: app/SurnameTradition.php:95 5711msgctxt "Surname tradition" 5712msgid "Icelandic" 5713msgstr "Islandski" 5714 5715#. I18N: Location of an LDS church temple 5716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5717msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5718msgstr "" 5719 5720#. I18N: gedcom tag IDNO 5721#: app/GedcomTag.php:792 5722msgid "Identification number" 5723msgstr "Identifikacioni broj (JMBG)" 5724 5725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5726msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5727msgstr "Ako koristite jedan od sledećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 5728 5729#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5730msgid "Image dimensions" 5731msgstr "Dimanzije fotografije" 5732 5733#. I18N: gedcom tag IMMI 5734#: app/GedcomTag.php:795 5735msgid "Immigration" 5736msgstr "Imigracija" 5737 5738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5739msgid "Import a GEDCOM file" 5740msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 5741 5742#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5743msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5744msgstr "" 5745 5746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5747msgid "Import geographic data" 5748msgstr "" 5749 5750#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5751msgid "In this month…" 5752msgstr "U ovom mesecu…" 5753 5754#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5755msgid "In this year…" 5756msgstr "U ovoj godini…" 5757 5758#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5759#, php-format 5760msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5761msgstr "Uključi osobe sa venčanim prezimenom „%s”" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5765msgid "India" 5766msgstr "Indija" 5767 5768#. I18N: Location of an LDS church temple 5769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5770msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5771msgstr "" 5772 5773#. I18N: gedcom tag INDI 5774#. I18N: Name of a module/report 5775#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5785msgid "Individual" 5786msgstr "Osoba" 5787 5788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5789msgid "Individual distribution chart" 5790msgstr "Grafikon pojedinačne distribucije" 5791 5792#. I18N: Name of a module/list 5793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5794#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5795#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5796#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5797#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5798#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5807msgid "Individuals" 5808msgstr "Osobe" 5809 5810#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5811msgid "Individuals with sources" 5812msgstr "Osobe sa izvorima" 5813 5814#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5815#, php-format 5816msgid "Individuals with surname %s" 5817msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 5818 5819#. I18N: Name of a country or state 5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5821msgid "Indonesia" 5822msgstr "Indonezija" 5823 5824#. I18N: gedcom tag INFL 5825#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5826msgid "Infant" 5827msgstr "Odojče" 5828 5829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5830msgid "Informant" 5831msgstr "Dopisnik" 5832 5833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5834msgctxt "FEMALE" 5835msgid "Informant" 5836msgstr "Dopisnica" 5837 5838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5839msgctxt "MALE" 5840msgid "Informant" 5841msgstr "Dopisnik" 5842 5843#. I18N: Name of a module 5844#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5845msgid "Interactive tree" 5846msgstr "Interaktivno stablo" 5847 5848#. I18N: %s is an individual’s name 5849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5851#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5852#, php-format 5853msgid "Interactive tree of %s" 5854msgstr "Interaktivno stablo osobe %s" 5855 5856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5857msgid "Internal messaging" 5858msgstr "Interno dopisivanje" 5859 5860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5861msgid "Internal messaging with emails" 5862msgstr "Interno dopisivanje sa e-mail-om" 5863 5864#. I18N: gedcom tag _INTE 5865#: app/GedcomTag.php:1858 5866msgid "Interred" 5867msgstr "Pokop" 5868 5869#. I18N: gedcom tag _INTE 5870#: app/GedcomTag.php:1854 5871msgctxt "FEMALE" 5872msgid "Interred" 5873msgstr "Ukopana" 5874 5875#. I18N: gedcom tag _INTE 5876#: app/GedcomTag.php:1849 5877msgctxt "MALE" 5878msgid "Interred" 5879msgstr "Ukopan" 5880 5881#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5882msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5883msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 5884 5885#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5886msgid "Invalid GEDCOM record" 5887msgstr "" 5888 5889#: app/Date.php:372 5890msgid "Invalid date" 5891msgstr "Neispravan datum" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5895msgid "Iran" 5896msgstr "Iran" 5897 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5900msgid "Iraq" 5901msgstr "Irak" 5902 5903#. I18N: Name of a country or state 5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5905msgid "Ireland" 5906msgstr "Irska" 5907 5908#. I18N: Name of a country or state 5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5910msgid "Isle of Man" 5911msgstr "Ostrvo Man" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5915msgid "Israel" 5916msgstr "Izrael" 5917 5918#. I18N: Name of a country or state 5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5920msgid "Italy" 5921msgstr "Italija" 5922 5923#. I18N: a month in the Jewish calendar 5924#: app/Date/JewishDate.php:202 5925msgctxt "GENITIVE" 5926msgid "Iyar" 5927msgstr "Iyar" 5928 5929#. I18N: a month in the Jewish calendar 5930#: app/Date/JewishDate.php:308 5931msgctxt "INSTRUMENTAL" 5932msgid "Iyar" 5933msgstr "Iyar" 5934 5935#. I18N: a month in the Jewish calendar 5936#: app/Date/JewishDate.php:255 5937msgctxt "LOCATIVE" 5938msgid "Iyar" 5939msgstr "Iyar" 5940 5941#. I18N: a month in the Jewish calendar 5942#: app/Date/JewishDate.php:149 5943msgctxt "NOMINATIVE" 5944msgid "Iyar" 5945msgstr "Iyar" 5946 5947#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5948#: app/Date.php:235 5949msgid "Jalali" 5950msgstr "Dželali" 5951 5952#. I18N: Name of a country or state 5953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5954msgid "Jamaica" 5955msgstr "Jamajka" 5956 5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5958msgctxt "Abbreviation for January" 5959msgid "Jan" 5960msgstr "Jan" 5961 5962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5963msgctxt "GENITIVE" 5964msgid "January" 5965msgstr "januara" 5966 5967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5968msgctxt "INSTRUMENTAL" 5969msgid "January" 5970msgstr "januara" 5971 5972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5973msgctxt "LOCATIVE" 5974msgid "January" 5975msgstr "januaru" 5976 5977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5979msgctxt "NOMINATIVE" 5980msgid "January" 5981msgstr "Januar" 5982 5983#. I18N: Name of a country or state 5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5985msgid "Japan" 5986msgstr "Japan" 5987 5988#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5989#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5990msgid "Jewish" 5991msgstr "Jevrejski" 5992 5993#. I18N: Location of an LDS church temple 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5995msgid "Johannesburg, South Africa" 5996msgstr "" 5997 5998#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5999#: app/Tree.php:305 6000msgid "John /DOE/" 6001msgstr "Neko /NEPOZNAT/" 6002 6003#. I18N: Name of a country or state 6004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6005msgid "Jordan" 6006msgstr "Jordan" 6007 6008#. I18N: Location of an LDS church temple 6009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6010msgid "Jordan River, Utah, United States" 6011msgstr "" 6012 6013#. I18N: Name of a module 6014#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6015msgid "Journal" 6016msgstr "Dnevnik" 6017 6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6019msgctxt "Abbreviation for July" 6020msgid "Jul" 6021msgstr "Jul" 6022 6023#. I18N: The julian calendar 6024#: app/Date.php:227 6025msgid "Julian" 6026msgstr "Julijanski" 6027 6028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6029msgctxt "GENITIVE" 6030msgid "July" 6031msgstr "jula" 6032 6033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6034msgctxt "INSTRUMENTAL" 6035msgid "July" 6036msgstr "jula" 6037 6038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6039msgctxt "LOCATIVE" 6040msgid "July" 6041msgstr "julu" 6042 6043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6045msgctxt "NOMINATIVE" 6046msgid "July" 6047msgstr "Jul" 6048 6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6050#: app/Date/HijriDate.php:134 6051msgctxt "GENITIVE" 6052msgid "Jumada al-awwal" 6053msgstr "Džumade-l-ula" 6054 6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6056#: app/Date/HijriDate.php:224 6057msgctxt "INSTRUMENTAL" 6058msgid "Jumada al-awwal" 6059msgstr "Džumade-l-ulaom" 6060 6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6062#: app/Date/HijriDate.php:179 6063msgctxt "LOCATIVE" 6064msgid "Jumada al-awwal" 6065msgstr "Džumade-l-ulau" 6066 6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6068#: app/Date/HijriDate.php:89 6069msgctxt "NOMINATIVE" 6070msgid "Jumada al-awwal" 6071msgstr "Džumade-l-ula" 6072 6073#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6074#: app/Date/HijriDate.php:136 6075msgctxt "GENITIVE" 6076msgid "Jumada al-thani" 6077msgstr "Džumade-l-uhra" 6078 6079#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6080#: app/Date/HijriDate.php:226 6081msgctxt "INSTRUMENTAL" 6082msgid "Jumada al-thani" 6083msgstr "Džumade-l-uhraom" 6084 6085#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6086#: app/Date/HijriDate.php:181 6087msgctxt "LOCATIVE" 6088msgid "Jumada al-thani" 6089msgstr "Džumade-l-uhrau" 6090 6091#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6092#: app/Date/HijriDate.php:91 6093msgctxt "NOMINATIVE" 6094msgid "Jumada al-thani" 6095msgstr "Džumade-l-uhra" 6096 6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6098msgctxt "Abbreviation for June" 6099msgid "Jun" 6100msgstr "Jun" 6101 6102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6103msgctxt "GENITIVE" 6104msgid "June" 6105msgstr "juna" 6106 6107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6108msgctxt "INSTRUMENTAL" 6109msgid "June" 6110msgstr "juna" 6111 6112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6113msgctxt "LOCATIVE" 6114msgid "June" 6115msgstr "junu" 6116 6117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6119msgctxt "NOMINATIVE" 6120msgid "June" 6121msgstr "Jun" 6122 6123#. I18N: Location of an LDS church temple 6124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6125msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6126msgstr "" 6127 6128#. I18N: Name of a country or state 6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6130msgid "Kazakhstan" 6131msgstr "Kazahstan" 6132 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6135msgid "Kenya" 6136msgstr "Kenija" 6137 6138#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6139msgid "Keyword examples" 6140msgstr "Primeri ključnih reči" 6141 6142#: app/Date/JalaliDate.php:259 6143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6144msgid "Khor" 6145msgstr "Khor" 6146 6147#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6148#: app/Date/JalaliDate.php:127 6149msgctxt "GENITIVE" 6150msgid "Khordad" 6151msgstr "Khordad" 6152 6153#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6154#: app/Date/JalaliDate.php:217 6155msgctxt "INSTRUMENTAL" 6156msgid "Khordad" 6157msgstr "Khordad" 6158 6159#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6160#: app/Date/JalaliDate.php:172 6161msgctxt "LOCATIVE" 6162msgid "Khordad" 6163msgstr "Khordad" 6164 6165#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6166#: app/Date/JalaliDate.php:82 6167msgctxt "NOMINATIVE" 6168msgid "Khordad" 6169msgstr "Khordad" 6170 6171#. I18N: Location of an LDS church temple 6172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6173msgid "Kiev, Ukraine" 6174msgstr "Kijev, Ukrajina" 6175 6176#. I18N: Name of a country or state 6177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6178msgid "Kiribati" 6179msgstr "Kiribati" 6180 6181#. I18N: a month in the Jewish calendar 6182#: app/Date/JewishDate.php:188 6183msgctxt "GENITIVE" 6184msgid "Kislev" 6185msgstr "Kislev" 6186 6187#. I18N: a month in the Jewish calendar 6188#: app/Date/JewishDate.php:294 6189msgctxt "INSTRUMENTAL" 6190msgid "Kislev" 6191msgstr "Kislev" 6192 6193#. I18N: a month in the Jewish calendar 6194#: app/Date/JewishDate.php:241 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "Kislev" 6197msgstr "Kislev" 6198 6199#. I18N: a month in the Jewish calendar 6200#: app/Date/JewishDate.php:135 6201msgctxt "NOMINATIVE" 6202msgid "Kislev" 6203msgstr "Kislev" 6204 6205#. I18N: Location of an LDS church temple 6206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6207msgid "Kona, Hawaii, United States" 6208msgstr "" 6209 6210#. I18N: Name of a country or state 6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6212msgid "Korea" 6213msgstr "Koreja" 6214 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6217msgid "Kuwait" 6218msgstr "Kuvajt" 6219 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6222msgid "Kyrgyzstan" 6223msgstr "Kirgistan" 6224 6225#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6226#: app/GedcomTag.php:499 6227msgid "LDS baptism" 6228msgstr "" 6229 6230#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6231#: app/GedcomTag.php:1006 6232msgid "LDS child sealing" 6233msgstr "" 6234 6235#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6236#: app/GedcomTag.php:622 6237msgid "LDS confirmation" 6238msgstr "" 6239 6240#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6241#: app/GedcomTag.php:698 6242msgid "LDS endowment" 6243msgstr "" 6244 6245#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6246#: app/GedcomTag.php:1015 6247msgid "LDS spouse sealing" 6248msgstr "" 6249 6250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6251msgid "LDS temple" 6252msgstr "" 6253 6254#. I18N: Location of an LDS church temple 6255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6256msgid "Laie, Hawaii, United States" 6257msgstr "" 6258 6259#. I18N: page orientation 6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6261#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6263msgid "Landscape" 6264msgstr "Vodoravno" 6265 6266#. I18N: gedcom tag LANG 6267#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6268msgid "Language" 6269msgstr "Jezik" 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6272msgid "Languages" 6273msgstr "Jezici" 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6277msgid "Laos" 6278msgstr "Laos" 6279 6280#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6281msgid "Largest families" 6282msgstr "Najveće porodice" 6283 6284#. I18N: Location of an LDS church temple 6285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6286msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6287msgstr "" 6288 6289#. I18N: gedcom tag CHAN 6290#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6291#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6292msgid "Last change" 6293msgstr "Poslednja izmena" 6294 6295#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6296msgid "Last email reminder was sent " 6297msgstr "Poslednji e-mail podsetnik je poslat " 6298 6299#. I18N: gedcom tag LATI 6300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6301msgid "Latitude" 6302msgstr "Geografska širina" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6306msgid "Latvia" 6307msgstr "Letonija" 6308 6309#. I18N: Name of a country or state 6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6311msgid "Lebanon" 6312msgstr "Liban" 6313 6314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6315msgid "Left" 6316msgstr "" 6317 6318#. I18N: gedcom tag LEGA 6319#: app/GedcomTag.php:814 6320msgid "Legatee" 6321msgstr "Naslednik" 6322 6323#. I18N: Name of a country or state 6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6325msgid "Lesotho" 6326msgstr "Lesoto" 6327 6328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6332#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6333#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6344msgctxt "paper size" 6345msgid "Letter" 6346msgstr "Letter" 6347 6348#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6349msgid "Level" 6350msgstr "Nivo" 6351 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6354msgid "Liberia" 6355msgstr "Liberija" 6356 6357#. I18N: Name of a country or state 6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6359msgid "Libya" 6360msgstr "Libija" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6364msgid "Liechtenstein" 6365msgstr "Lihenštajn" 6366 6367#. I18N: Name of a module/chart 6368#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6369msgid "Lifespans" 6370msgstr "Životni vek" 6371 6372#. I18N: Location of an LDS church temple 6373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6374msgid "Lima, Peru" 6375msgstr "" 6376 6377#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6378msgid "Link media objects to facts and events" 6379msgstr "" 6380 6381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6382msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6383msgstr "Dodaj ovu osobu kao dete već upisanoj porodici" 6384 6385#. I18N: gedcom tag _DBID 6386#: app/GedcomTag.php:1654 6387msgid "Linked database ID" 6388msgstr "ID povezane baze podataka" 6389 6390#. I18N: Name of a module 6391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6392#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6393msgid "Lists" 6394msgstr "Liste" 6395 6396#. I18N: Name of a country or state 6397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6398msgid "Lithuania" 6399msgstr "Litvanija" 6400 6401#: app/SurnameTradition.php:105 6402msgctxt "Surname tradition" 6403msgid "Lithuanian" 6404msgstr "Litvanski" 6405 6406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6407msgid "Living" 6408msgstr "Živi" 6409 6410#. I18N: gedcom tag MAP 6411#. I18N: gedcom tag _LOC 6412#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6413msgid "Location" 6414msgstr "Lokacija" 6415 6416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6417msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6418msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokacije" 6419 6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6421msgid "Lodger" 6422msgstr "Stanar" 6423 6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6425msgctxt "FEMALE" 6426msgid "Lodger" 6427msgstr "Stanarka" 6428 6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6430msgctxt "MALE" 6431msgid "Lodger" 6432msgstr "Stanar" 6433 6434#. I18N: Location of an LDS church temple 6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6436msgid "Logan, Utah, United States" 6437msgstr "" 6438 6439#. I18N: Location of an LDS church temple 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6441msgid "London, England" 6442msgstr "" 6443 6444#. I18N: gedcom tag LONG 6445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6446msgid "Longitude" 6447msgstr "Geografska dužina" 6448 6449#. I18N: Location of an LDS church temple 6450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6451msgid "Los Angeles, California, United States" 6452msgstr "" 6453 6454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6455msgid "Lost password request" 6456msgstr "Zahtev za novu lozinku" 6457 6458#. I18N: Location of an LDS church temple 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6460msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6461msgstr "" 6462 6463#. I18N: Location of an LDS church temple 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6465msgid "Lubbock, Texas, United States" 6466msgstr "" 6467 6468#. I18N: Name of a country or state 6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6470msgid "Luxembourg" 6471msgstr "Luksemburg" 6472 6473#. I18N: Name of a country or state 6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6475msgid "Macau" 6476msgstr "Makao" 6477 6478#. I18N: Name of a country or state 6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6480msgid "Macedonia" 6481msgstr "Makedonija" 6482 6483#. I18N: Name of a country or state 6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6485msgid "Madagascar" 6486msgstr "Madagaskar" 6487 6488#. I18N: Location of an LDS church temple 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6490msgid "Madrid, Spain" 6491msgstr "" 6492 6493#. I18N: Type of media object 6494#: app/GedcomTag.php:2379 6495msgid "Magazine" 6496msgstr "Časopis" 6497 6498#. I18N: gedcom tag _NAME 6499#: app/GedcomTag.php:1985 6500msgid "Mailing name" 6501msgstr "Ime za poštu" 6502 6503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6504msgid "Mailto link" 6505msgstr "Link za slanje e-maila" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6509msgid "Malawi" 6510msgstr "Malavi" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6514msgid "Malaysia" 6515msgstr "Malezija" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6519msgid "Maldives" 6520msgstr "Maldivi" 6521 6522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6523#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6525msgid "Male" 6526msgstr "Muško" 6527 6528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6531msgid "Males" 6532msgstr "Muškarci" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6536msgid "Mali" 6537msgstr "Mali" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6541msgid "Malta" 6542msgstr "Malta" 6543 6544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6545msgid "Manage family trees" 6546msgstr "Uređivanje porodičnih stabala" 6547 6548#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6549msgid "Manage media" 6550msgstr "Uređivanje medija" 6551 6552#. I18N: Listbox entry; name of a role 6553#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6554msgid "Manager" 6555msgstr "Menadžer" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6559msgid "Manaus, Brazil" 6560msgstr "" 6561 6562#. I18N: Location of an LDS church temple 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6564msgid "Manhattan, New York, United States" 6565msgstr "" 6566 6567#. I18N: Location of an LDS church temple 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6569msgid "Manila, Philippines" 6570msgstr "" 6571 6572#. I18N: Location of an LDS church temple 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6574msgid "Manti, Utah, United States" 6575msgstr "" 6576 6577#. I18N: Type of media object 6578#: app/GedcomTag.php:2382 6579msgid "Manuscript" 6580msgstr "Rukopis" 6581 6582#. I18N: Type of media object 6583#: app/GedcomTag.php:2385 6584msgid "Map" 6585msgstr "Karta" 6586 6587#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6588msgid "Map provider" 6589msgstr "" 6590 6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6592msgctxt "Abbreviation for March" 6593msgid "Mar" 6594msgstr "Mar" 6595 6596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "March" 6599msgstr "marta" 6600 6601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "March" 6604msgstr "marta" 6605 6606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "March" 6609msgstr "martu" 6610 6611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "March" 6615msgstr "Mart" 6616 6617#. I18N: gedcom tag MARR 6618#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6668msgid "Marriage" 6669msgstr "Brak" 6670 6671#. I18N: gedcom tag MARB 6672#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6673msgid "Marriage banns" 6674msgstr "Objava braka" 6675 6676#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6677#: app/GedcomTag.php:1982 6678msgid "Marriage beginning status" 6679msgstr "Status početka braka" 6680 6681#. I18N: gedcom tag _MBON 6682#: app/GedcomTag.php:1961 6683msgid "Marriage bond" 6684msgstr "Bračna obveza" 6685 6686#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6687msgid "Marriage by country" 6688msgstr "Brakovi po državi" 6689 6690#. I18N: gedcom tag MARC 6691#: app/GedcomTag.php:830 6692msgid "Marriage contract" 6693msgstr "Bračni ugovor" 6694 6695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6696msgid "Marriage date range end" 6697msgstr "Do datuma venčanja" 6698 6699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6700msgid "Marriage date range start" 6701msgstr "Od datuma venčanja" 6702 6703#. I18N: gedcom tag _MEND 6704#: app/GedcomTag.php:1970 6705msgid "Marriage ending status" 6706msgstr "Status kraja braka" 6707 6708#. I18N: gedcom tag _MARI 6709#: app/GedcomTag.php:1865 6710msgid "Marriage intention" 6711msgstr "Bračna namera" 6712 6713#. I18N: gedcom tag MARL 6714#: app/GedcomTag.php:833 6715msgid "Marriage license" 6716msgstr "Bračna dozvola" 6717 6718#: app/GedcomTag.php:1950 6719msgid "Marriage of a brother" 6720msgstr "Venčanje brata" 6721 6722#: app/GedcomTag.php:1884 6723msgid "Marriage of a child" 6724msgstr "Venčanje deteta" 6725 6726#: app/GedcomTag.php:1881 6727msgid "Marriage of a daughter" 6728msgstr "Venčanje ćerke" 6729 6730#. I18N: ...to another spouse 6731#: app/GedcomTag.php:1937 6732msgid "Marriage of a father" 6733msgstr "Venčanje oca" 6734 6735#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6736msgid "Marriage of a grandchild" 6737msgstr "Venčanje unuka/unuke" 6738 6739#: app/GedcomTag.php:1896 6740msgid "Marriage of a granddaughter" 6741msgstr "Venčanje unuke" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1907 6744msgctxt "daughter’s daughter" 6745msgid "Marriage of a granddaughter" 6746msgstr "Venčanje unuke" 6747 6748#: app/GedcomTag.php:1918 6749msgctxt "son’s daughter" 6750msgid "Marriage of a granddaughter" 6751msgstr "Venčanje unuke" 6752 6753#: app/GedcomTag.php:1892 6754msgid "Marriage of a grandson" 6755msgstr "Venčanje unuka" 6756 6757#: app/GedcomTag.php:1903 6758msgctxt "daughter’s son" 6759msgid "Marriage of a grandson" 6760msgstr "Venčanje unuka" 6761 6762#: app/GedcomTag.php:1914 6763msgctxt "son’s son" 6764msgid "Marriage of a grandson" 6765msgstr "Venčanje unuka" 6766 6767#: app/GedcomTag.php:1925 6768msgid "Marriage of a half-brother" 6769msgstr "Venčanje polubrata" 6770 6771#: app/GedcomTag.php:1932 6772msgid "Marriage of a half-sibling" 6773msgstr "Venčanje polubrata/polusestre" 6774 6775#: app/GedcomTag.php:1929 6776msgid "Marriage of a half-sister" 6777msgstr "Venčanje polusestre" 6778 6779#. I18N: ...to another spouse 6780#: app/GedcomTag.php:1942 6781msgid "Marriage of a mother" 6782msgstr "Venčanje majke" 6783 6784#. I18N: ...to another spouse 6785#: app/GedcomTag.php:1946 6786msgid "Marriage of a parent" 6787msgstr "Venčanje roditelja" 6788 6789#: app/GedcomTag.php:1957 6790msgid "Marriage of a sibling" 6791msgstr "Venčanje polubrata/polusestre" 6792 6793#: app/GedcomTag.php:1954 6794msgid "Marriage of a sister" 6795msgstr "Venčanje sestre" 6796 6797#: app/GedcomTag.php:1877 6798msgid "Marriage of a son" 6799msgstr "Venčanje sina" 6800 6801#. I18N: ...to each other 6802#: app/GedcomTag.php:1888 6803msgid "Marriage of parents" 6804msgstr "Venčanje roditelja" 6805 6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6807msgid "Marriage place contains" 6808msgstr "Mesto venčanja sadrži" 6809 6810#. I18N: gedcom tag MARS 6811#: app/GedcomTag.php:851 6812msgid "Marriage settlement" 6813msgstr "Bračni ugovor" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _STAT 6816#: app/GedcomTag.php:2051 6817msgid "Marriage status" 6818msgstr "Bračno stanje" 6819 6820#: app/GedcomTag.php:848 6821msgid "Marriage type unknown" 6822msgstr "Nepoznata vrsta braka" 6823 6824#. I18N: Name of a module/report 6825#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6828msgid "Marriages" 6829msgstr "Brakovi" 6830 6831#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6832msgid "Marriages by century" 6833msgstr "Brakovi po veku" 6834 6835#. I18N: gedcom tag _MARNM 6836#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6837#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6838msgid "Married name" 6839msgstr "Ime i prezime posle udaje" 6840 6841#: app/GedcomTag.php:1873 6842msgid "Married surname" 6843msgstr "Prezime posle udaje" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6847msgid "Marshall Islands" 6848msgstr "Maršalska ostrva" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6852msgid "Martinique" 6853msgstr "Martinik" 6854 6855#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6856msgid "Masquerade as this user" 6857msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 6858 6859#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6861msgid "Match both upper and lower case letters." 6862msgstr "Nije bitno da li koristite velika ili mala slova." 6863 6864#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6865msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6866msgstr "Ponađi tačan tekst, čak i ako se nalazi u sedini reči." 6867 6868#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6869msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6870msgstr "Ponađi tačan tekst, osim ako se nalazi u sredini reči." 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6874msgid "Mauritania" 6875msgstr "Mauritanija" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6879msgid "Mauritius" 6880msgstr "Mauricijius" 6881 6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6883msgctxt "Abbreviation for May" 6884msgid "May" 6885msgstr "Maj" 6886 6887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6888msgctxt "GENITIVE" 6889msgid "May" 6890msgstr "maja" 6891 6892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6893msgctxt "INSTRUMENTAL" 6894msgid "May" 6895msgstr "majem" 6896 6897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6898msgctxt "LOCATIVE" 6899msgid "May" 6900msgstr "maju" 6901 6902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6904msgctxt "NOMINATIVE" 6905msgid "May" 6906msgstr "Maj" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6910msgid "Mayotte" 6911msgstr "Majot" 6912 6913#. I18N: Location of an LDS church temple 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6915msgid "Medford, Oregon, United States" 6916msgstr "" 6917 6918#. I18N: Name of a module 6919#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6920msgid "Media" 6921msgstr "Mediji" 6922 6923#. I18N: gedcom tag OBJE 6924#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6925msgid "Media object" 6926msgstr "Medijski objekat" 6927 6928#. I18N: Name of a module/list 6929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6930#: app/Module/MediaListModule.php:46 6931msgid "Media objects" 6932msgstr "Medijski objekti" 6933 6934#. I18N: gedcom tag MEDI 6935#. I18N: gedcom tag _TYPE 6936#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6937msgid "Media type" 6938msgstr "Tip medija" 6939 6940#. I18N: gedcom tag _MDCL 6941#: app/GedcomTag.php:1964 6942msgid "Medical" 6943msgstr "Medicinski" 6944 6945#. I18N: gedcom tag _MEDC 6946#: app/GedcomTag.php:1967 6947msgid "Medical condition" 6948msgstr "Zdravstveno stanje" 6949 6950#. I18N: The name of a colour-scheme 6951#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6952msgid "Mediterranio" 6953msgstr "" 6954 6955#: app/Date/JalaliDate.php:263 6956msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6957msgid "Mehr" 6958msgstr "Mehr" 6959 6960#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6961#: app/Date/JalaliDate.php:135 6962msgctxt "GENITIVE" 6963msgid "Mehr" 6964msgstr "Mehr" 6965 6966#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6967#: app/Date/JalaliDate.php:225 6968msgctxt "INSTRUMENTAL" 6969msgid "Mehr" 6970msgstr "Mehr" 6971 6972#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6973#: app/Date/JalaliDate.php:180 6974msgctxt "LOCATIVE" 6975msgid "Mehr" 6976msgstr "Mehr" 6977 6978#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6979#: app/Date/JalaliDate.php:90 6980msgctxt "NOMINATIVE" 6981msgid "Mehr" 6982msgstr "Mehr" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6986msgid "Melbourne, Australia" 6987msgstr "Melburn, Australija" 6988 6989#. I18N: Listbox entry; name of a role 6990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6991msgid "Member" 6992msgstr "Član" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6996msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6997msgstr "" 6998 6999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 7000msgid "Menus" 7001msgstr "Meniji" 7002 7003#. I18N: The name of a colour-scheme 7004#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7005msgid "Mercury" 7006msgstr "" 7007 7008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7009msgid "Merge family trees" 7010msgstr "Spoji porodična stabla" 7011 7012#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7013msgid "Merge records" 7014msgstr "Spoji zapise" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7018msgid "Merida, Mexico" 7019msgstr "" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7023msgid "Mesa, Arizona, United States" 7024msgstr "" 7025 7026#. I18N: Name of a module 7027#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7028msgid "Messages" 7029msgstr "Poruke" 7030 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:151 7033msgctxt "GENITIVE" 7034msgid "Messidor" 7035msgstr "Messidor" 7036 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:245 7039msgctxt "INSTRUMENTAL" 7040msgid "Messidor" 7041msgstr "Messidor" 7042 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#: app/Date/FrenchDate.php:198 7045msgctxt "LOCATIVE" 7046msgid "Messidor" 7047msgstr "Messidor" 7048 7049#. I18N: a month in the French republican calendar 7050#: app/Date/FrenchDate.php:104 7051msgctxt "NOMINATIVE" 7052msgid "Messidor" 7053msgstr "Messidor" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7057msgid "Mexico" 7058msgstr "Meksiko" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7062msgid "Mexico City, Mexico" 7063msgstr "" 7064 7065#. I18N: Type of media object 7066#: app/GedcomTag.php:2373 7067msgid "Microfiche" 7068msgstr "Mikrofiš" 7069 7070#. I18N: Type of media object 7071#: app/GedcomTag.php:2376 7072msgid "Microfilm" 7073msgstr "Mikrofilm" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7077msgid "Micronesia" 7078msgstr "Mikronezijia" 7079 7080#. I18N: gedcom tag _MILI 7081#: app/GedcomTag.php:1973 7082msgid "Military" 7083msgstr "Vojska" 7084 7085#. I18N: gedcom tag _MILT 7086#: app/GedcomTag.php:1976 7087msgid "Military service" 7088msgstr "Vojni rok" 7089 7090#. I18N: Name of a module/report 7091#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7094msgid "Missing data" 7095msgstr "Podaci koji nedostaju" 7096 7097#. I18N: Listbox entry; name of a role 7098#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7099msgid "Moderator" 7100msgstr "Moderator" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7104msgid "Moldova" 7105msgstr "Moldavija" 7106 7107#. I18N: abbreviation for Monday 7108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7109msgid "Mon" 7110msgstr "Pon" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7114msgid "Monaco" 7115msgstr "Monako" 7116 7117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7118msgid "Monday" 7119msgstr "Ponedeljak" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7123msgid "Mongolia" 7124msgstr "Mongolija" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7128msgid "Montenegro" 7129msgstr "Crna Gora" 7130 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7133msgid "Monterrey, Mexico" 7134msgstr "" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7138msgid "Montevideo, Uruguay" 7139msgstr "" 7140 7141#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7147msgid "Month" 7148msgstr "Mesec" 7149 7150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7151msgid "Month of birth" 7152msgstr "Mesec rođenja" 7153 7154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7155msgid "Month of birth of first child in a relation" 7156msgstr "Mesec rođenja prvog deteta u vezi" 7157 7158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7159msgid "Month of death" 7160msgstr "Mesec smrti" 7161 7162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7163msgid "Month of first marriage" 7164msgstr "Mesec stupanja u prvi brak" 7165 7166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7167msgid "Month of marriage" 7168msgstr "Mesec stupanja u brak" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7172msgid "Monticello, Utah, United States" 7173msgstr "" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7177msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7178msgstr "" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7182msgid "Montserrat" 7183msgstr "Montserat" 7184 7185#: app/Date/JalaliDate.php:261 7186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7187msgid "Mor" 7188msgstr "Mor" 7189 7190#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7191#: app/Date/JalaliDate.php:131 7192msgctxt "GENITIVE" 7193msgid "Mordad" 7194msgstr "Mordad" 7195 7196#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7197#: app/Date/JalaliDate.php:221 7198msgctxt "INSTRUMENTAL" 7199msgid "Mordad" 7200msgstr "Mordad" 7201 7202#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7203#: app/Date/JalaliDate.php:176 7204msgctxt "LOCATIVE" 7205msgid "Mordad" 7206msgstr "Mordad" 7207 7208#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7209#: app/Date/JalaliDate.php:86 7210msgctxt "NOMINATIVE" 7211msgid "Mordad" 7212msgstr "Mordad" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7216msgid "Morocco" 7217msgstr "Maroko" 7218 7219#. I18N: Name of a module 7220#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7221msgid "Most viewed pages" 7222msgstr "Najčešće pregledane stranice" 7223 7224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7230msgid "Mother" 7231msgstr "Majka" 7232 7233#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7234#: app/Individual.php:1148 7235#, php-format 7236msgid "Mother: %s" 7237msgstr "Majka: %s" 7238 7239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7240msgid "Mother’s age" 7241msgstr "Starost majke" 7242 7243#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7244#: app/Individual.php:1074 7245#, php-format 7246msgid "Mother’s family with %s" 7247msgstr "Majčina porodica sa %s" 7248 7249#. I18N: A step-family. 7250#: app/Individual.php:1078 7251msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7252msgstr "Majčina porodica sa nepoznatom osobom" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7256msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7257msgstr "" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7261msgid "Mozambique" 7262msgstr "Mozambik" 7263 7264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7265#: app/Date/HijriDate.php:126 7266msgctxt "GENITIVE" 7267msgid "Muharram" 7268msgstr "Muharrem" 7269 7270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7271#: app/Date/HijriDate.php:216 7272msgctxt "INSTRUMENTAL" 7273msgid "Muharram" 7274msgstr "Muharrem" 7275 7276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7277#: app/Date/HijriDate.php:171 7278msgctxt "LOCATIVE" 7279msgid "Muharram" 7280msgstr "Muharrem" 7281 7282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7283#: app/Date/HijriDate.php:81 7284msgctxt "NOMINATIVE" 7285msgid "Muharram" 7286msgstr "Muharrem" 7287 7288#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7290msgid "My account" 7291msgstr "Moj nalog" 7292 7293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7294msgid "My family tree" 7295msgstr "Moje porodično stablo" 7296 7297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7298msgid "My individual record" 7299msgstr "Moji lični podaci" 7300 7301#. I18N: Name of a module 7302#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7304msgid "My page" 7305msgstr "Moja stranica" 7306 7307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7308msgid "My pages" 7309msgstr "Moje stranice" 7310 7311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7312msgid "My pedigree" 7313msgstr "Moje poreklo" 7314 7315#. I18N: Name of a country or state 7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7317msgid "Myanmar" 7318msgstr "Majanmar" 7319 7320#. I18N: gedcom tag NAME 7321#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7322#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7323#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7324#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7343msgid "Name" 7344msgstr "Ime" 7345 7346#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7347#: app/GedcomTag.php:858 7348msgctxt "Repository" 7349msgid "Name" 7350msgstr "Ime" 7351 7352#: app/GedcomTag.php:866 7353msgid "Name in Hebrew" 7354msgstr "Ime na hebrejskom" 7355 7356#. I18N: gedcom tag NPFX 7357#: app/GedcomTag.php:891 7358msgid "Name prefix" 7359msgstr "Prefiks imena" 7360 7361#. I18N: gedcom tag NSFX 7362#: app/GedcomTag.php:894 7363msgid "Name suffix" 7364msgstr "Sufiks imena" 7365 7366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7367#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7368msgid "Names" 7369msgstr "Ime" 7370 7371#. I18N: gedcom tag _NAMS 7372#: app/GedcomTag.php:1988 7373msgid "Namesake" 7374msgstr "Imenjak" 7375 7376#. I18N: Name of a country or state 7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7378msgid "Namibia" 7379msgstr "Namibija" 7380 7381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7382msgid "Nanny" 7383msgstr "Dadilja" 7384 7385#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7386msgid "Narrative description" 7387msgstr "Usmeni opis" 7388 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7391msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: gedcom tag NATI 7395#: app/GedcomTag.php:869 7396msgid "Nationality" 7397msgstr "Nacionalnost" 7398 7399#. I18N: gedcom tag NATU 7400#: app/GedcomTag.php:872 7401msgid "Naturalization" 7402msgstr "Promena državljanstva" 7403 7404#. I18N: Name of a country or state 7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7406msgid "Nauru" 7407msgstr "Nauru" 7408 7409#. I18N: Location of an LDS church temple 7410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7411msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7412msgstr "" 7413 7414#. I18N: Location of an LDS church temple 7415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7416msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7417msgstr "" 7418 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7421msgid "Nepal" 7422msgstr "Nepal" 7423 7424#. I18N: Name of a country or state 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7426msgid "Netherlands" 7427msgstr "Holandija" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7430msgid "Never" 7431msgstr "Nikada" 7432 7433#. I18N: gedcom tag _NMAR 7434#: app/GedcomTag.php:2004 7435msgid "Never married" 7436msgstr "Nevenčani" 7437 7438#. I18N: gedcom tag _NMAR 7439#: app/GedcomTag.php:2000 7440msgctxt "FEMALE" 7441msgid "Never married" 7442msgstr "Nije se udavala" 7443 7444#. I18N: gedcom tag _NMAR 7445#: app/GedcomTag.php:1995 7446msgctxt "MALE" 7447msgid "Never married" 7448msgstr "Nije se ženio" 7449 7450#. I18N: Name of a country or state 7451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7452msgid "New Caledonia" 7453msgstr "Nova Kaledonija" 7454 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7457msgid "New York, New York, United States" 7458msgstr "" 7459 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7462msgid "New Zealand" 7463msgstr "Novi Zeland" 7464 7465#. I18N: %s is a server name/URL 7466#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7467#, php-format 7468msgid "New registration at %s" 7469msgstr "Nova registracija na %s" 7470 7471#. I18N: %s is a server name/URL 7472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7473#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7474#, php-format 7475msgid "New user at %s" 7476msgstr "Novi korisnik na %s" 7477 7478#. I18N: Location of an LDS church temple 7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7480msgid "Newport Beach, California, United States" 7481msgstr "" 7482 7483#. I18N: Name of a module 7484#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7485msgid "News" 7486msgstr "Obaveštenja" 7487 7488#. I18N: Type of media object 7489#: app/GedcomTag.php:2388 7490msgid "Newspaper" 7491msgstr "Novine" 7492 7493#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7494msgid "Next email reminder will be sent after " 7495msgstr "Naredni e-mail podsetnik će biti poslat nakon " 7496 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7499msgid "Nicaragua" 7500msgstr "Nikaragva" 7501 7502#. I18N: gedcom tag NICK 7503#: app/GedcomTag.php:882 7504msgid "Nickname" 7505msgstr "Nadimak" 7506 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7509msgid "Niger" 7510msgstr "Niger" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7514msgid "Nigeria" 7515msgstr "Nigerija" 7516 7517#. I18N: a month in the Jewish calendar 7518#: app/Date/JewishDate.php:200 7519msgctxt "GENITIVE" 7520msgid "Nissan" 7521msgstr "Nissan" 7522 7523#. I18N: a month in the Jewish calendar 7524#: app/Date/JewishDate.php:306 7525msgctxt "INSTRUMENTAL" 7526msgid "Nissan" 7527msgstr "Nissan" 7528 7529#. I18N: a month in the Jewish calendar 7530#: app/Date/JewishDate.php:253 7531msgctxt "LOCATIVE" 7532msgid "Nissan" 7533msgstr "Nissan" 7534 7535#. I18N: a month in the Jewish calendar 7536#: app/Date/JewishDate.php:147 7537msgctxt "NOMINATIVE" 7538msgid "Nissan" 7539msgstr "Nissan" 7540 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7543msgid "Niue" 7544msgstr "Nijue" 7545 7546#. I18N: a month in the French republican calendar 7547#: app/Date/FrenchDate.php:139 7548msgctxt "GENITIVE" 7549msgid "Nivose" 7550msgstr "Nivôse" 7551 7552#. I18N: a month in the French republican calendar 7553#: app/Date/FrenchDate.php:233 7554msgctxt "INSTRUMENTAL" 7555msgid "Nivose" 7556msgstr "Nivôse" 7557 7558#. I18N: a month in the French republican calendar 7559#: app/Date/FrenchDate.php:186 7560msgctxt "LOCATIVE" 7561msgid "Nivose" 7562msgstr "Nivôse" 7563 7564#. I18N: a month in the French republican calendar 7565#: app/Date/FrenchDate.php:91 7566msgctxt "NOMINATIVE" 7567msgid "Nivose" 7568msgstr "Nivôse" 7569 7570#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7571msgid "No" 7572msgstr "Ne" 7573 7574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7576msgid "No GEDCOM file was received." 7577msgstr "GEDCOM datoteka nije primljena." 7578 7579#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7580msgid "No calendar conversion" 7581msgstr "Nema konverzije kalendara" 7582 7583#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7584msgid "No children" 7585msgstr "Bez dece" 7586 7587#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7588msgid "No contact" 7589msgstr "Nema kontakta" 7590 7591#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7593#, php-format 7594msgid "No events exist for the next %s day." 7595msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7596msgstr[0] "Nema događaja za sledeći %s dan." 7597msgstr[1] "Nema događaja za sledeća %s dana." 7598msgstr[2] "Nema događaja za sledećih %s dana." 7599 7600#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7601msgid "No events exist for tomorrow." 7602msgstr "Nema događaja za sutrašnji dan." 7603 7604#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7605#: app/Functions/Functions.php:52 7606msgid "No file was received. Please try again." 7607msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo pokušajte ponovno." 7608 7609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7610msgid "No link between the two individuals could be found." 7611msgstr "Nema nijedne veze između te dve osobe." 7612 7613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7614msgid "No predefined text" 7615msgstr "Nema predefinisanog teksta" 7616 7617#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7618msgid "No signed-in and no anonymous users" 7619msgstr "Nijedan korisnik nije prijavljen" 7620 7621#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7622msgid "No temple - living ordinance" 7623msgstr "" 7624 7625#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7626msgid "No upgrade information is available." 7627msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 7628 7629#. I18N: The name of a colour-scheme 7630#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7631msgid "Nocturnal" 7632msgstr "" 7633 7634#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7635#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7637#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7640msgid "None" 7641msgstr "Ništa" 7642 7643#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7644#: app/Date/FrenchDate.php:301 7645msgid "Nonidi" 7646msgstr "Nonidi" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7650msgid "Norfolk Island" 7651msgstr "Ostrvo Norfok" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7655msgid "North Korea" 7656msgstr "Severna Koreja" 7657 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7660msgid "Northern Ireland" 7661msgstr "Severna Irska" 7662 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7665msgid "Northern Mariana Islands" 7666msgstr "Severna Marijanska Ostrva" 7667 7668#. I18N: Name of a country or state 7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7670msgid "Norway" 7671msgstr "Norveška" 7672 7673#. I18N: gedcom tag _NLIV 7674#: app/GedcomTag.php:1991 7675msgid "Not living" 7676msgstr "Nije živ" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _NMR 7679#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7680msgid "Not married" 7681msgstr "Nevenčani" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _NMR 7684#: app/GedcomTag.php:2014 7685msgctxt "FEMALE" 7686msgid "Not married" 7687msgstr "Nevenčana" 7688 7689#. I18N: gedcom tag _NMR 7690#: app/GedcomTag.php:2009 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Not married" 7693msgstr "Nevenčan" 7694 7695#. I18N: gedcom tag NOTE 7696#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7702msgid "Note" 7703msgstr "Beleška" 7704 7705#. I18N: Name of a module 7706#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7709msgid "Notes" 7710msgstr "Beleške" 7711 7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7713msgctxt "Abbreviation for November" 7714msgid "Nov" 7715msgstr "Nov" 7716 7717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7718msgctxt "GENITIVE" 7719msgid "November" 7720msgstr "novembra" 7721 7722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7723msgctxt "INSTRUMENTAL" 7724msgid "November" 7725msgstr "novembra" 7726 7727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7728msgctxt "LOCATIVE" 7729msgid "November" 7730msgstr "novembru" 7731 7732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7734msgctxt "NOMINATIVE" 7735msgid "November" 7736msgstr "Novembar" 7737 7738#. I18N: Location of an LDS church temple 7739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7740msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7741msgstr "" 7742 7743#. I18N: gedcom tag NCHI 7744#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7745#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7746msgid "Number of children" 7747msgstr "Broj dece" 7748 7749#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7750msgid "Number of families without children" 7751msgstr "Broj porodica bez dece" 7752 7753#. I18N: gedcom tag NMR 7754#: app/GedcomTag.php:885 7755msgid "Number of marriages" 7756msgstr "Broj brakova" 7757 7758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7759msgid "Nurse" 7760msgstr "Bolničar/ka" 7761 7762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7763msgctxt "FEMALE" 7764msgid "Nurse" 7765msgstr "Bolničarka" 7766 7767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7768msgctxt "MALE" 7769msgid "Nurse" 7770msgstr "Bolničar" 7771 7772#. I18N: Location of an LDS church temple 7773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7774msgid "Oakland, California, United States" 7775msgstr "" 7776 7777#. I18N: Location of an LDS church temple 7778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7779msgid "Oaxaca, Mexico" 7780msgstr "" 7781 7782#. I18N: gedcom tag OCCU 7783#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7785msgid "Occupation" 7786msgstr "Zanimanje" 7787 7788#. I18N: Name of a report 7789#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7792msgid "Occupations" 7793msgstr "Zanimanja" 7794 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7797msgid "Occupied Palestinian Territory" 7798msgstr "Okupirana Palestinska teritorija" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7801msgctxt "Abbreviation for October" 7802msgid "Oct" 7803msgstr "Okt" 7804 7805#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7806#: app/Date/FrenchDate.php:299 7807msgid "Octidi" 7808msgstr "Octidi" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7811msgctxt "GENITIVE" 7812msgid "October" 7813msgstr "oktobra" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7816msgctxt "INSTRUMENTAL" 7817msgid "October" 7818msgstr "oktobra" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7821msgctxt "LOCATIVE" 7822msgid "October" 7823msgstr "oktobru" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7827msgctxt "NOMINATIVE" 7828msgid "October" 7829msgstr "Oktobar" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7833msgid "Ogden, Utah, United States" 7834msgstr "" 7835 7836#. I18N: Location of an LDS church temple 7837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7838msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7839msgstr "" 7840 7841#. I18N: The name of a colour-scheme 7842#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7843msgid "Olivia" 7844msgstr "" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7848msgid "Oman" 7849msgstr "Oman" 7850 7851#. I18N: Name of a module 7852#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7853msgid "On this day" 7854msgstr "Na današnji dan" 7855 7856#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7857msgid "On this day…" 7858msgstr "Na današnji dan …" 7859 7860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7865msgid "Only managers can edit" 7866msgstr "Samo menadžeri mogu menjati" 7867 7868#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7869msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7870msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovom direktorijumu." 7871 7872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7873msgid "OpenStreetMap™" 7874msgstr "OpenStreetMap™" 7875 7876#. I18N: Location of an LDS church temple 7877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7878msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7879msgstr "" 7880 7881#: app/Date/JalaliDate.php:258 7882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7883msgid "Ord" 7884msgstr "Ord" 7885 7886#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7887#: app/Date/JalaliDate.php:125 7888msgctxt "GENITIVE" 7889msgid "Ordibehesht" 7890msgstr "Ordibehesht" 7891 7892#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7893#: app/Date/JalaliDate.php:215 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "Ordibehesht" 7896msgstr "Ordibehesht" 7897 7898#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7899#: app/Date/JalaliDate.php:170 7900msgctxt "LOCATIVE" 7901msgid "Ordibehesht" 7902msgstr "Ordibehesht" 7903 7904#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7905#: app/Date/JalaliDate.php:80 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "Ordibehesht" 7908msgstr "Ordibehesht" 7909 7910#. I18N: gedcom tag ORDI 7911#: app/GedcomTag.php:905 7912msgid "Ordinance" 7913msgstr "Propis" 7914 7915#. I18N: gedcom tag ORDN 7916#: app/GedcomTag.php:908 7917msgid "Ordination" 7918msgstr "Odluka" 7919 7920#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7922msgid "Orientation" 7923msgstr "Orijentacija" 7924 7925#. I18N: Location of an LDS church temple 7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7927msgid "Orlando, Florida, United States" 7928msgstr "" 7929 7930#. I18N: Type of media object 7931#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7932#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7933#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7934msgid "Other" 7935msgstr "Ostalo" 7936 7937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7938msgid "Owner" 7939msgstr "Vlasnik" 7940 7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7942msgctxt "FEMALE" 7943msgid "Owner" 7944msgstr "Vlasnica" 7945 7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7947msgctxt "MALE" 7948msgid "Owner" 7949msgstr "Vlasnik" 7950 7951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7952#: app/Functions/Functions.php:61 7953msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7954msgstr "PHP je blokirao datoteku zbog njene nedozvoljene ekstenzije." 7955 7956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7957#: app/Functions/Functions.php:58 7958msgid "PHP failed to write to disk." 7959msgstr "PHP nije uspeo upisati na disk." 7960 7961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7965#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7966#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7976msgid "Page" 7977msgstr "Stranica" 7978 7979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7983#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7984#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7995msgid "Page size" 7996msgstr "Veličina stranice" 7997 7998#. I18N: Type of media object 7999#: app/GedcomTag.php:2400 8000msgid "Painting" 8001msgstr "Slika" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8005msgid "Pakistan" 8006msgstr "Pakistan" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8010msgid "Palau" 8011msgstr "Palau (Muskiz)" 8012 8013#. I18N: A colour scheme 8014#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8015msgid "Palette" 8016msgstr "Paleta" 8017 8018#. I18N: Location of an LDS church temple 8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8020msgid "Palmyra, New York, United States" 8021msgstr "" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8025msgid "Panama" 8026msgstr "Panama" 8027 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8030msgid "Panama City, Panama" 8031msgstr "" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8035msgid "Papeete, Tahiti" 8036msgstr "" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8040msgid "Papua New Guinea" 8041msgstr "Papua Nova Gvineja" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8045msgid "Paraguay" 8046msgstr "Paragvaj" 8047 8048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8051msgid "Parents and siblings" 8052msgstr "Roditelji i braća/sestre" 8053 8054#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8055msgid "Parent’s age" 8056msgstr "Starost roditelja" 8057 8058#. I18N: Location of an LDS church temple 8059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8060msgid "Payson, Utah, United States" 8061msgstr "" 8062 8063#. I18N: Name of a module/chart 8064#. I18N: Name of a report 8065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8066#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8069msgid "Pedigree" 8070msgstr "Poreklo" 8071 8072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8073msgid "Pedigree chart" 8074msgstr "Grafikon porekla" 8075 8076#. I18N: Name of a module 8077#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8078msgid "Pedigree map" 8079msgstr "Mapa porekla" 8080 8081#. I18N: %s is an individual’s name 8082#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8083#, php-format 8084msgid "Pedigree map of %s" 8085msgstr "Mapa porekla osobe %s" 8086 8087#. I18N: %s is an individual’s name 8088#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8089#, php-format 8090msgid "Pedigree tree of %s" 8091msgstr "Stablo porekla osobe %s" 8092 8093#. I18N: Name of a module 8094#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8095#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8096#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8097#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8098#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8099msgid "Pending changes" 8100msgstr "Promene na čekanju" 8101 8102#. I18N: gedcom tag _PRMN 8103#: app/GedcomTag.php:2027 8104msgid "Permanent number" 8105msgstr "Trajni broj" 8106 8107#. I18N: Location of an LDS church temple 8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8109msgid "Perth, Australia" 8110msgstr "" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8114msgid "Peru" 8115msgstr "Peru" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8119msgid "Philippines" 8120msgstr "Filipini" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8124msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8125msgstr "" 8126 8127#. I18N: gedcom tag PHON 8128#: app/GedcomTag.php:923 8129msgid "Phone" 8130msgstr "Telefon" 8131 8132#. I18N: gedcom tag FONE 8133#: app/GedcomTag.php:771 8134msgid "Phonetic" 8135msgstr "Fonetski" 8136 8137#: app/GedcomTag.php:864 8138msgid "Phonetic name" 8139msgstr "Ime fonetski" 8140 8141#: app/GedcomTag.php:931 8142msgid "Phonetic place" 8143msgstr "Mesto fonetski" 8144 8145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8146#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8147#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8148msgid "Phonetic search" 8149msgstr "Fonetsko pretraživanje" 8150 8151#: app/GedcomTag.php:1055 8152msgid "Phonetic title" 8153msgstr "Naslov fonetski" 8154 8155#. I18N: Type of media object 8156#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8157msgid "Photo" 8158msgstr "Fotografija" 8159 8160#. I18N: The name of a colour-scheme 8161#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8162msgid "Pink Plastic" 8163msgstr "" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8167msgid "Pitcairn" 8168msgstr "Ostrva Pitkern" 8169 8170#. I18N: gedcom tag PLAC 8171#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8181msgid "Place" 8182msgstr "Mesto" 8183 8184#. I18N: Name of a module/list 8185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8186msgid "Place hierarchy" 8187msgstr "Hijerarhija mesta" 8188 8189#: app/GedcomTag.php:935 8190msgid "Place in Hebrew" 8191msgstr "Mesta na Hebrejskom" 8192 8193#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8194#: app/GedcomTag.php:505 8195msgid "Place of LDS baptism" 8196msgstr "" 8197 8198#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8199#: app/GedcomTag.php:1012 8200msgid "Place of LDS child sealing" 8201msgstr "" 8202 8203#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8204#: app/GedcomTag.php:704 8205msgid "Place of LDS endowment" 8206msgstr "" 8207 8208#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8209#: app/GedcomTag.php:755 8210msgid "Place of LDS spouse sealing" 8211msgstr "" 8212 8213#: app/GedcomTag.php:469 8214msgid "Place of adoption" 8215msgstr "Mesto usvojenja" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8218msgid "Place of baptism" 8219msgstr "Mesto krštenja" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8222msgid "Place of bar mitzvah" 8223msgstr "" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8226msgid "Place of bat mitzvah" 8227msgstr "" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8231msgid "Place of birth" 8232msgstr "Mesto rođenja" 8233 8234#: app/GedcomTag.php:540 8235msgid "Place of blessing" 8236msgstr "Mesto blagoslova" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:1339 8239msgid "Place of brit milah" 8240msgstr "" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8243msgid "Place of burial" 8244msgstr "Mesto pokopa" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8247msgid "Place of christening" 8248msgstr "Mesto krštenja" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8251msgid "Place of confirmation" 8252msgstr "Mesto potvrde" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:635 8255msgid "Place of cremation" 8256msgstr "Mesto kremiranja" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8260msgid "Place of death" 8261msgstr "Mesto smrti" 8262 8263#: app/GedcomTag.php:695 8264msgid "Place of emigration" 8265msgstr "Mesto emigracije" 8266 8267#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8268msgid "Place of engagement" 8269msgstr "Mesto prosidbe" 8270 8271#: app/GedcomTag.php:718 8272msgid "Place of event" 8273msgstr "Mesto događaja" 8274 8275#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8276msgid "Place of first communion" 8277msgstr "Mesto prve pričesti" 8278 8279#: app/GedcomTag.php:799 8280msgid "Place of immigration" 8281msgstr "Mesto imigracije" 8282 8283#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8286msgid "Place of marriage" 8287msgstr "Mesto venčanja" 8288 8289#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8290msgid "Place of marriage banns" 8291msgstr "Mesto objave venčanja" 8292 8293#: app/GedcomTag.php:876 8294msgid "Place of naturalization" 8295msgstr "Mesto državljanstva" 8296 8297#: app/GedcomTag.php:914 8298msgid "Place of ordination" 8299msgstr "Mesto odluke" 8300 8301#: app/GedcomTag.php:969 8302msgid "Place of residence" 8303msgstr "Mesto prebivališta" 8304 8305#. I18N: Name of a module 8306#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8307#: app/Module/PlacesModule.php:64 8308msgid "Places" 8309msgstr "Mesta" 8310 8311#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8312msgid "Please enter a valid email address." 8313msgstr "Molimo vas da upišete ispravnu e-mail adresu." 8314 8315#. I18N: a month in the French republican calendar 8316#: app/Date/FrenchDate.php:141 8317msgctxt "GENITIVE" 8318msgid "Pluviose" 8319msgstr "" 8320 8321#. I18N: a month in the French republican calendar 8322#: app/Date/FrenchDate.php:235 8323msgctxt "INSTRUMENTAL" 8324msgid "Pluviose" 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: a month in the French republican calendar 8328#: app/Date/FrenchDate.php:188 8329msgctxt "LOCATIVE" 8330msgid "Pluviose" 8331msgstr "" 8332 8333#. I18N: a month in the French republican calendar 8334#: app/Date/FrenchDate.php:93 8335msgctxt "NOMINATIVE" 8336msgid "Pluviose" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8341msgid "Poland" 8342msgstr "Poljska" 8343 8344#: app/SurnameTradition.php:98 8345msgctxt "Surname tradition" 8346msgid "Polish" 8347msgstr "Poljski" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8351msgid "Portland, Oregon, United States" 8352msgstr "" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8356msgid "Porto Alegre, Brazil" 8357msgstr "" 8358 8359#. I18N: page orientation 8360#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8363msgid "Portrait" 8364msgstr "Uspravno" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8368msgid "Portugal" 8369msgstr "Portugalija" 8370 8371#: app/SurnameTradition.php:92 8372msgctxt "Surname tradition" 8373msgid "Portuguese" 8374msgstr "Portugalski" 8375 8376#. I18N: gedcom tag POST 8377#: app/GedcomTag.php:938 8378msgid "Postal code" 8379msgstr "Poštanski broj" 8380 8381#. I18N: Name of a module 8382#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8383msgid "Powered by webtrees™" 8384msgstr "" 8385 8386#. I18N: a month in the French republican calendar 8387#: app/Date/FrenchDate.php:149 8388msgctxt "GENITIVE" 8389msgid "Prairial" 8390msgstr "" 8391 8392#. I18N: a month in the French republican calendar 8393#: app/Date/FrenchDate.php:243 8394msgctxt "INSTRUMENTAL" 8395msgid "Prairial" 8396msgstr "" 8397 8398#. I18N: a month in the French republican calendar 8399#: app/Date/FrenchDate.php:196 8400msgctxt "LOCATIVE" 8401msgid "Prairial" 8402msgstr "" 8403 8404#. I18N: a month in the French republican calendar 8405#: app/Date/FrenchDate.php:102 8406msgctxt "NOMINATIVE" 8407msgid "Prairial" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8411msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8412msgstr "Predefinisani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtev za korisnički nalog" 8413 8414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8415msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8416msgstr "Predefinisani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički nalog" 8417 8418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8419msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8420msgstr "Predefinisani tekst koji navodi da samo članovi porodice mogu zatražiti korisnički nalog" 8421 8422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8424#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8425msgid "Preferences" 8426msgstr "Podešavanja" 8427 8428#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8430msgid "President’s Office" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8435msgid "Preston, England" 8436msgstr "" 8437 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8439msgid "Priest" 8440msgstr "Sveštenik" 8441 8442#. I18N: The first day in the French republican calendar 8443#: app/Date/FrenchDate.php:285 8444msgid "Primidi" 8445msgstr "" 8446 8447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8448msgid "Print basic events when blank" 8449msgstr "Prikaži osnovne događaje kada je prazno" 8450 8451#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8452msgid "Privacy" 8453msgstr "Privatnost" 8454 8455#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8456msgid "Privacy policy" 8457msgstr "" 8458 8459#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8460#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8461#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8462#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8463msgid "Private" 8464msgstr "Privatno" 8465 8466#. I18N: gedcom tag PROB 8467#: app/GedcomTag.php:941 8468msgid "Probate" 8469msgstr "Zaostavština" 8470 8471#. I18N: gedcom tag PROP 8472#: app/GedcomTag.php:944 8473msgid "Property" 8474msgstr "Vlasništvo" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8478msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8479msgstr "" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8483msgid "Provo, Utah, United States" 8484msgstr "" 8485 8486#. I18N: gedcom tag PUBL 8487#: app/GedcomTag.php:947 8488msgid "Publication" 8489msgstr "Publikacija" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8493msgid "Puerto Rico" 8494msgstr "Portoriko" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8498msgid "Qatar" 8499msgstr "Katar" 8500 8501#. I18N: gedcom tag QUAY 8502#: app/GedcomTag.php:950 8503msgid "Quality of data" 8504msgstr "Kvalitet podatka" 8505 8506#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8507#: app/Date/FrenchDate.php:291 8508msgid "Quartidi" 8509msgstr "" 8510 8511#. I18N: Location of an LDS church temple 8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8513msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8514msgstr "" 8515 8516#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8517#: app/Date/FrenchDate.php:293 8518msgid "Quintidi" 8519msgstr "" 8520 8521#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8522#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8523msgid "RE: " 8524msgstr "ODG: " 8525 8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8527msgid "Rabbi" 8528msgstr "Rabin" 8529 8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8531#: app/Date/HijriDate.php:130 8532msgctxt "GENITIVE" 8533msgid "Rabi’ al-awwal" 8534msgstr "Rebi-ul-evvela" 8535 8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8537#: app/Date/HijriDate.php:220 8538msgctxt "INSTRUMENTAL" 8539msgid "Rabi’ al-awwal" 8540msgstr "Rebi-ul-evvelom" 8541 8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8543#: app/Date/HijriDate.php:175 8544msgctxt "LOCATIVE" 8545msgid "Rabi’ al-awwal" 8546msgstr "Rebi-ul-evvelu" 8547 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8549#: app/Date/HijriDate.php:85 8550msgctxt "NOMINATIVE" 8551msgid "Rabi’ al-awwal" 8552msgstr "Rebi-ul-evvel" 8553 8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8555#: app/Date/HijriDate.php:132 8556msgctxt "GENITIVE" 8557msgid "Rabi’ al-thani" 8558msgstr "Rebi-ul-ahira" 8559 8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8561#: app/Date/HijriDate.php:222 8562msgctxt "INSTRUMENTAL" 8563msgid "Rabi’ al-thani" 8564msgstr "Rebi-ul-ahirom" 8565 8566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8567#: app/Date/HijriDate.php:177 8568msgctxt "LOCATIVE" 8569msgid "Rabi’ al-thani" 8570msgstr "Rebi-ul-ahiru" 8571 8572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8573#: app/Date/HijriDate.php:87 8574msgctxt "NOMINATIVE" 8575msgid "Rabi’ al-thani" 8576msgstr "Rebi-ul-ahir" 8577 8578#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8579#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8580msgid "Rada" 8581msgstr "" 8582 8583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8584#: app/Date/HijriDate.php:138 8585msgctxt "GENITIVE" 8586msgid "Rajab" 8587msgstr "Redžeba" 8588 8589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8590#: app/Date/HijriDate.php:228 8591msgctxt "INSTRUMENTAL" 8592msgid "Rajab" 8593msgstr "Redžebom" 8594 8595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8596#: app/Date/HijriDate.php:183 8597msgctxt "LOCATIVE" 8598msgid "Rajab" 8599msgstr "Redžebu" 8600 8601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8602#: app/Date/HijriDate.php:93 8603msgctxt "NOMINATIVE" 8604msgid "Rajab" 8605msgstr "Redžeb" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8609msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8610msgstr "" 8611 8612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8613#: app/Date/HijriDate.php:142 8614msgctxt "GENITIVE" 8615msgid "Ramadan" 8616msgstr "Ramazana" 8617 8618#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8619#: app/Date/HijriDate.php:232 8620msgctxt "INSTRUMENTAL" 8621msgid "Ramadan" 8622msgstr "Ramazanom" 8623 8624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8625#: app/Date/HijriDate.php:187 8626msgctxt "LOCATIVE" 8627msgid "Ramadan" 8628msgstr "Ramazanu" 8629 8630#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8631#: app/Date/HijriDate.php:97 8632msgctxt "NOMINATIVE" 8633msgid "Ramadan" 8634msgstr "Ramazan" 8635 8636#. I18N: Description of the “Slide show” module 8637#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8638msgid "Random images from the current family tree." 8639msgstr "Nasumične fotografije iz trenutnog porodičnog stabla." 8640 8641#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8642msgid "Re-order children" 8643msgstr "Promeni redosled dece" 8644 8645#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8646msgid "Re-order families" 8647msgstr "Promeni redosled porodica" 8648 8649#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8650#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8651msgid "Re-order media" 8652msgstr "Promeni redosled medijskih objekata" 8653 8654#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8655msgid "Re-order names" 8656msgstr "" 8657 8658#. I18N: Name of a module 8659#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8660#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8661msgid "Recent changes" 8662msgstr "Nedavne promene" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8666msgid "Recife, Brazil" 8667msgstr "" 8668 8669#. I18N: gedcom tag RIN 8670#: app/GedcomTag.php:989 8671msgid "Record ID number" 8672msgstr "ID broj zapisa" 8673 8674#. I18N: gedcom tag RFN 8675#: app/GedcomTag.php:980 8676msgid "Record file number" 8677msgstr "Broj datoteke zapisa" 8678 8679#. I18N: Location of an LDS church temple 8680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8681msgid "Redlands, California, United States" 8682msgstr "" 8683 8684#. I18N: gedcom tag REFN 8685#: app/GedcomTag.php:953 8686msgid "Reference number" 8687msgstr "Referentni broj" 8688 8689#. I18N: Location of an LDS church temple 8690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8691msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8692msgstr "" 8693 8694#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8695msgid "Registered partnership" 8696msgstr "Registrovano partnerstvo" 8697 8698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8699msgid "Registry officer" 8700msgstr "" 8701 8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8703msgctxt "FEMALE" 8704msgid "Registry officer" 8705msgstr "" 8706 8707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8708msgctxt "MALE" 8709msgid "Registry officer" 8710msgstr "" 8711 8712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8713msgid "Regular expression" 8714msgstr "Regularni izraz" 8715 8716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8717#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8718msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8719msgstr "" 8720 8721#. I18N: Name of a module/report 8722#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8725msgid "Related families" 8726msgstr "Povezane porodice" 8727 8728#. I18N: Name of a report 8729#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8732msgid "Related individuals" 8733msgstr "Povezane osobe" 8734 8735#. I18N: gedcom tag RELA 8736#: app/GedcomTag.php:956 8737msgid "Relationship" 8738msgstr "Srodnost" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _FREL 8741#: app/GedcomTag.php:1823 8742msgid "Relationship to father" 8743msgstr "Srodnost sa ocem" 8744 8745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8746msgid "Relationship to me" 8747msgstr "Srodnost sa mnom" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MREL 8750#: app/GedcomTag.php:1979 8751msgid "Relationship to mother" 8752msgstr "Srodnost sa majkom" 8753 8754#. I18N: gedcom tag PEDI 8755#: app/GedcomTag.php:920 8756msgid "Relationship to parents" 8757msgstr "Srodnost sa roditeljima" 8758 8759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8760#, php-format 8761msgid "Relationship: %s" 8762msgstr "Srodnost: %s" 8763 8764#. I18N: Name of a module/chart 8765#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8766#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8769msgid "Relationships" 8770msgstr "Srodnost" 8771 8772#. I18N: %s are individual’s names 8773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8774#, php-format 8775msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8776msgstr "Srodnost između %1$s i %2$s" 8777 8778#. I18N: gedcom tag RELI 8779#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8781msgid "Religion" 8782msgstr "Religija" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:910 8785msgid "Religious institution" 8786msgstr "" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8789msgid "Religious marriage" 8790msgstr "Verski brak" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:2038 8793msgid "Religious name" 8794msgstr "" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:2035 8797msgctxt "FEMALE" 8798msgid "Religious name" 8799msgstr "" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:2031 8802msgctxt "MALE" 8803msgid "Religious name" 8804msgstr "" 8805 8806#. I18N: gedcom tag SERV 8807#: app/GedcomTag.php:998 8808msgid "Remote server" 8809msgstr "" 8810 8811#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8812#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8813msgid "Remove" 8814msgstr "" 8815 8816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8817msgid "Remove duplicate links" 8818msgstr "" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8822msgid "Reno, Nevada, United States" 8823msgstr "" 8824 8825#. I18N: Renumber the records in a family tree 8826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8827msgid "Renumber family tree" 8828msgstr "Renumeriši porodično stablo" 8829 8830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8831msgid "Replacement text" 8832msgstr "" 8833 8834#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8835msgid "Reply" 8836msgstr "Odgovori" 8837 8838#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8839msgid "Report" 8840msgstr "Izveštaj" 8841 8842#. I18N: Name of a module 8843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8844#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8845msgid "Reports" 8846msgstr "Izveštaji" 8847 8848#. I18N: Name of a module/list 8849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8850#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8851#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8852msgid "Repositories" 8853msgstr "Skladišta" 8854 8855#. I18N: gedcom tag REPO 8856#: app/GedcomTag.php:962 8857msgid "Repository" 8858msgstr "Skladište" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8862msgid "Republic of the Congo" 8863msgstr "Kongo (Brazzaville)" 8864 8865#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8866msgid "Request a new password" 8867msgstr "Zahtevajte novu lozinku" 8868 8869#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8870#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8871#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8872msgid "Request a new user account" 8873msgstr "Zatražite novi nalog" 8874 8875#. I18N: gedcom tag _TODO 8876#: app/GedcomTag.php:2057 8877msgid "Research task" 8878msgstr "" 8879 8880#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8881#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8882msgid "Research tasks" 8883msgstr "Zadaci za istraživanje" 8884 8885#. I18N: gedcom tag RESI 8886#: app/GedcomTag.php:965 8887msgid "Residence" 8888msgstr "Prebivalište" 8889 8890#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8891msgid "Restrict to immediate family" 8892msgstr "Ograniči na užu porodicu" 8893 8894#. I18N: gedcom tag RESN 8895#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8896msgid "Restriction" 8897msgstr "Ograničenje" 8898 8899#. I18N: gedcom tag RETI 8900#: app/GedcomTag.php:975 8901msgid "Retirement" 8902msgstr "Penzija" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8906msgid "Reunion" 8907msgstr "" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8911msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8912msgstr "" 8913 8914#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8915msgid "Right" 8916msgstr "" 8917 8918#. I18N: gedcom tag ROLE 8919#: app/GedcomTag.php:992 8920msgid "Role" 8921msgstr "Status" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8925msgid "Romania" 8926msgstr "Romunija" 8927 8928#. I18N: gedcom tag ROMN 8929#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8930msgid "Romanized" 8931msgstr "Romanizirana pisava" 8932 8933#: app/GedcomTag.php:933 8934msgid "Romanized place" 8935msgstr "" 8936 8937#: app/GedcomTag.php:1057 8938msgid "Romanized title" 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8942#: app/Soundex.php:3489 8943msgid "Russell" 8944msgstr "" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8948msgid "Russia" 8949msgstr "Rusija" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8953msgid "Rwanda" 8954msgstr "" 8955 8956#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8957msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8958msgstr "" 8959 8960#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8961#, php-format 8962msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8963msgstr "" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8967msgid "Sacramento, California, United States" 8968msgstr "" 8969 8970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8971#: app/Date/HijriDate.php:128 8972msgctxt "GENITIVE" 8973msgid "Safar" 8974msgstr "" 8975 8976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8977#: app/Date/HijriDate.php:218 8978msgctxt "INSTRUMENTAL" 8979msgid "Safar" 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8983#: app/Date/HijriDate.php:173 8984msgctxt "LOCATIVE" 8985msgid "Safar" 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8989#: app/Date/HijriDate.php:83 8990msgctxt "NOMINATIVE" 8991msgid "Safar" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: The name of a colour-scheme 8995#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8996msgid "Sage" 8997msgstr "" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 9001msgid "Saint Helena" 9002msgstr "Svätá Helena" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9006msgid "Saint Kitts and Nevis" 9007msgstr "Svätý Krištof a Nevis" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9011msgid "Saint Lucia" 9012msgstr "Svätá Lucia" 9013 9014#. I18N: Name of a country or state 9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9016msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9017msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 9018 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9021msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9022msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9026msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9027msgstr "" 9028 9029#. I18N: Name of a country or state 9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9031msgid "Samoa" 9032msgstr "" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9036msgid "San Antonio, Texas, United States" 9037msgstr "" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9041msgid "San Diego, California, United States" 9042msgstr "" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9046msgid "San Jose, Costa Rica" 9047msgstr "" 9048 9049#. I18N: Name of a country or state 9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9051msgid "San Marino" 9052msgstr "" 9053 9054#. I18N: Location of an LDS church temple 9055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9056msgid "San Salvador, El Salvador" 9057msgstr "" 9058 9059#. I18N: Location of an LDS church temple 9060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9061msgid "Santiago, Chile" 9062msgstr "" 9063 9064#. I18N: Location of an LDS church temple 9065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9066msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9067msgstr "" 9068 9069#. I18N: Location of an LDS church temple 9070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9071msgid "Sao Paulo, Brazil" 9072msgstr "" 9073 9074#. I18N: Name of a country or state 9075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9076msgid "Sao Tome and Principe" 9077msgstr "" 9078 9079#. I18N: abbreviation for Saturday 9080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9081msgid "Sat" 9082msgstr "" 9083 9084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9085msgid "Saturday" 9086msgstr "Subota" 9087 9088#. I18N: Name of a country or state 9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9090msgid "Saudi Arabia" 9091msgstr "Saudská Arábia" 9092 9093#: app/GedcomTag.php:681 9094msgid "School or college" 9095msgstr "" 9096 9097#. I18N: Name of a country or state 9098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9099msgid "Scotland" 9100msgstr "Škotska" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _SCBK 9103#: app/GedcomTag.php:2042 9104msgid "Scrapbook" 9105msgstr "" 9106 9107#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9108#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9109msgctxt "Female pedigree" 9110msgid "Sealing" 9111msgstr "" 9112 9113#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9114#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9115msgctxt "Male pedigree" 9116msgid "Sealing" 9117msgstr "" 9118 9119#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9120#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9121msgctxt "Pedigree" 9122msgid "Sealing" 9123msgstr "" 9124 9125#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9127msgid "Sealing canceled (divorce)" 9128msgstr "" 9129 9130#. I18N: Name of a module 9131#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9132msgid "Search" 9133msgstr "Pretraga" 9134 9135#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9136#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9137#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9138msgid "Search and replace" 9139msgstr "Pretraži i zameni" 9140 9141#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9143msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9144msgstr "" 9145 9146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9147msgid "Search method" 9148msgstr "Metoda traženja" 9149 9150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9151msgid "Search text/pattern" 9152msgstr "Traži tekst/uzorak" 9153 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9156msgid "Seattle, Washington, United States" 9157msgstr "" 9158 9159#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9160#, php-format 9161msgid "See %s for more information." 9162msgstr "" 9163 9164#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9165msgid "Select a date" 9166msgstr "Izaberi datum" 9167 9168#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9170msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9171msgstr "Odaberite zapise iz porodičnog stabla i snimite ih kao GEDCOM file." 9172 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9174msgid "Seller" 9175msgstr "" 9176 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9178msgctxt "FEMALE" 9179msgid "Seller" 9180msgstr "" 9181 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9183msgctxt "MALE" 9184msgid "Seller" 9185msgstr "" 9186 9187#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9188msgid "Send" 9189msgstr "Pošalji" 9190 9191#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9192#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9193#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9195msgid "Send a message" 9196msgstr "Pošalji poruku" 9197 9198#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9199msgid "Send a message to all users" 9200msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 9201 9202#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9203msgid "Send a message to users who have never signed in" 9204msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 9205 9206#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9207msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9208msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u poslednjih 6 meseci" 9209 9210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9211msgid "Sending email" 9212msgstr "Slanje e-maila" 9213 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9216msgid "Senegal" 9217msgstr "" 9218 9219#. I18N: Location of an LDS church temple 9220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9221msgid "Seoul, Korea" 9222msgstr "" 9223 9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9225msgctxt "Abbreviation for September" 9226msgid "Sep" 9227msgstr "" 9228 9229#. I18N: gedcom tag _SEPR 9230#: app/GedcomTag.php:2045 9231msgid "Separated" 9232msgstr "" 9233 9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9235msgctxt "GENITIVE" 9236msgid "September" 9237msgstr "septembra" 9238 9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9240msgctxt "INSTRUMENTAL" 9241msgid "September" 9242msgstr "septembra" 9243 9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9245msgctxt "LOCATIVE" 9246msgid "September" 9247msgstr "septembru" 9248 9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9251msgctxt "NOMINATIVE" 9252msgid "September" 9253msgstr "Septembar" 9254 9255#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9256#: app/Date/FrenchDate.php:297 9257msgid "Septidi" 9258msgstr "" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9262msgid "Serbia" 9263msgstr "Srbija" 9264 9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9266msgid "Servant" 9267msgstr "" 9268 9269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9270msgctxt "FEMALE" 9271msgid "Servant" 9272msgstr "" 9273 9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9275msgctxt "MALE" 9276msgid "Servant" 9277msgstr "" 9278 9279#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9280msgid "Server information" 9281msgstr "Informacije o serveru" 9282 9283#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9284msgid "Set the default blocks for new family trees" 9285msgstr "Podesi podrazumevane blokove za nova porodična stabla" 9286 9287#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9288msgid "Set the default blocks for new users" 9289msgstr "Podesi podrazumevane blokove za nove korisnike" 9290 9291#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9292#: app/Date/FrenchDate.php:295 9293msgid "Sextidi" 9294msgstr "" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9298msgid "Seychelles" 9299msgstr "Sejšeli" 9300 9301#: app/Date/JalaliDate.php:262 9302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9303msgid "Shah" 9304msgstr "" 9305 9306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9307#: app/Date/JalaliDate.php:133 9308msgctxt "GENITIVE" 9309msgid "Shahrivar" 9310msgstr "" 9311 9312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9313#: app/Date/JalaliDate.php:223 9314msgctxt "INSTRUMENTAL" 9315msgid "Shahrivar" 9316msgstr "" 9317 9318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9319#: app/Date/JalaliDate.php:178 9320msgctxt "LOCATIVE" 9321msgid "Shahrivar" 9322msgstr "" 9323 9324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9325#: app/Date/JalaliDate.php:88 9326msgctxt "NOMINATIVE" 9327msgid "Shahrivar" 9328msgstr "" 9329 9330#: app/GedcomTag.php:1003 9331msgid "Shared note" 9332msgstr "Deljena beleška" 9333 9334#. I18N: Name of a module/list 9335#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9336msgid "Shared notes" 9337msgstr "Deljene beleške" 9338 9339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9340#: app/Date/HijriDate.php:144 9341msgctxt "GENITIVE" 9342msgid "Shawwal" 9343msgstr "" 9344 9345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9346#: app/Date/HijriDate.php:234 9347msgctxt "INSTRUMENTAL" 9348msgid "Shawwal" 9349msgstr "" 9350 9351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9352#: app/Date/HijriDate.php:189 9353msgctxt "LOCATIVE" 9354msgid "Shawwal" 9355msgstr "" 9356 9357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9358#: app/Date/HijriDate.php:99 9359msgctxt "NOMINATIVE" 9360msgid "Shawwal" 9361msgstr "" 9362 9363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9364#: app/Date/HijriDate.php:140 9365msgctxt "GENITIVE" 9366msgid "Sha’aban" 9367msgstr "" 9368 9369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9370#: app/Date/HijriDate.php:230 9371msgctxt "INSTRUMENTAL" 9372msgid "Sha’aban" 9373msgstr "" 9374 9375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9376#: app/Date/HijriDate.php:185 9377msgctxt "LOCATIVE" 9378msgid "Sha’aban" 9379msgstr "" 9380 9381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9382#: app/Date/HijriDate.php:95 9383msgctxt "NOMINATIVE" 9384msgid "Sha’aban" 9385msgstr "" 9386 9387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9388msgid "She " 9389msgstr "Ona " 9390 9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9392msgid "She died" 9393msgstr "Umrla je" 9394 9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9397msgid "She married" 9398msgstr "Udala se za" 9399 9400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9401msgid "She resided at" 9402msgstr "Stanovala je u" 9403 9404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9405msgid "She was born" 9406msgstr "Rođena je" 9407 9408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9409msgid "She was buried" 9410msgstr "Sahranjena je" 9411 9412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9413msgid "She was christened" 9414msgstr "Krštena je" 9415 9416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9417msgid "She was cremated" 9418msgstr "Kremirana je" 9419 9420#. I18N: a month in the Jewish calendar 9421#: app/Date/JewishDate.php:192 9422msgctxt "GENITIVE" 9423msgid "Shevat" 9424msgstr "" 9425 9426#. I18N: a month in the Jewish calendar 9427#: app/Date/JewishDate.php:298 9428msgctxt "INSTRUMENTAL" 9429msgid "Shevat" 9430msgstr "" 9431 9432#. I18N: a month in the Jewish calendar 9433#: app/Date/JewishDate.php:245 9434msgctxt "LOCATIVE" 9435msgid "Shevat" 9436msgstr "" 9437 9438#. I18N: a month in the Jewish calendar 9439#: app/Date/JewishDate.php:139 9440msgctxt "NOMINATIVE" 9441msgid "Shevat" 9442msgstr "" 9443 9444#. I18N: The name of a colour-scheme 9445#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9446msgid "Shiny Tomato" 9447msgstr "" 9448 9449#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9450#: app/GedcomTag.php:2054 9451msgid "Short version" 9452msgstr "" 9453 9454#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9455msgid "Show all places in a list" 9456msgstr "Prikaži sva mesta u listi" 9457 9458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9459msgid "Show children of ancestors" 9460msgstr "Prikaži decu predaka" 9461 9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9466msgid "Show notes" 9467msgstr "Prikaži beleške" 9468 9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9470msgid "Show occupations" 9471msgstr "Prikaži zanimanja" 9472 9473#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9474msgid "Show pending changes" 9475msgstr "Prikaži promene na čekanju" 9476 9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9480msgid "Show photos" 9481msgstr "Prikaži fotografije" 9482 9483#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9484msgid "Show place hierarchy" 9485msgstr "" 9486 9487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9488msgid "Show residences" 9489msgstr "Prikaži prebivališta" 9490 9491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9496msgid "Show sources" 9497msgstr "Prikaži izvore" 9498 9499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9500msgid "Show spouses" 9501msgstr "Prikaži supružnike" 9502 9503#. I18N: Description of the “OSM” module 9504#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9505msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9506msgstr "" 9507 9508#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9509msgid "Show the list of individuals" 9510msgstr "Prikaži listu osoba" 9511 9512#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9513msgid "Show the list of surnames" 9514msgstr "Prikaži listu prezimena" 9515 9516#. I18N: Description of the “OSM” module 9517#: app/Module/PlacesModule.php:75 9518msgid "Show the location of events on a map." 9519msgstr "" 9520 9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9527#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9529msgid "Show to managers" 9530msgstr "Prikaži administratorima" 9531 9532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9538#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9540msgid "Show to members" 9541msgstr "Prikaži članovima" 9542 9543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9549#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9550msgid "Show to visitors" 9551msgstr "Prikaži posetiocima" 9552 9553#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9554msgid "Sidebars" 9555msgstr "Bočne trake" 9556 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9559msgid "Sierra Leone" 9560msgstr "" 9561 9562#. I18N: Name of a module 9563#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9564#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9566msgid "Sign in" 9567msgstr "Prijava" 9568 9569#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9570msgid "Sign out" 9571msgstr "Odjava" 9572 9573#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9574msgid "Sign-in and registration" 9575msgstr "Prijava i registracija" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9579msgid "Singapore" 9580msgstr "Singapur" 9581 9582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9584msgid "Sister" 9585msgstr "Sestra" 9586 9587#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9588#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9589msgid "Sitemaps" 9590msgstr "" 9591 9592#. I18N: a month in the Jewish calendar 9593#: app/Date/JewishDate.php:204 9594msgctxt "GENITIVE" 9595msgid "Sivan" 9596msgstr "" 9597 9598#. I18N: a month in the Jewish calendar 9599#: app/Date/JewishDate.php:310 9600msgctxt "INSTRUMENTAL" 9601msgid "Sivan" 9602msgstr "" 9603 9604#. I18N: a month in the Jewish calendar 9605#: app/Date/JewishDate.php:257 9606msgctxt "LOCATIVE" 9607msgid "Sivan" 9608msgstr "" 9609 9610#. I18N: a month in the Jewish calendar 9611#: app/Date/JewishDate.php:151 9612msgctxt "NOMINATIVE" 9613msgid "Sivan" 9614msgstr "" 9615 9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9617msgid "Slave" 9618msgstr "Rob" 9619 9620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9621msgctxt "FEMALE" 9622msgid "Slave" 9623msgstr "Robinja" 9624 9625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9626msgctxt "MALE" 9627msgid "Slave" 9628msgstr "Rob" 9629 9630#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9631#. I18N: Name of a module 9632#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9633msgid "Slide show" 9634msgstr "Automatsko puštanje slika" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9638msgid "Slovakia" 9639msgstr "Slovačka" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9643msgid "Slovenia" 9644msgstr "Slovenija" 9645 9646#. I18N: Location of an LDS church temple 9647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9648msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9649msgstr "" 9650 9651#. I18N: gedcom tag SSN 9652#: app/GedcomTag.php:1024 9653msgid "Social security number" 9654msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9658msgid "Solomon Islands" 9659msgstr "Solomonska ostrva" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9663msgid "Somalia" 9664msgstr "Somalija" 9665 9666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9669msgid "Son" 9670msgstr "Sin" 9671 9672#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9673#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9674#, php-format 9675msgid "Son of %s" 9676msgstr "Sin od %s" 9677 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9681#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9688msgid "Sort order" 9689msgstr "Sortiranje" 9690 9691#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9692msgid "Sounds like" 9693msgstr "Zvuči kao" 9694 9695#. I18N: gedcom tag SOUR 9696#. I18N: Name of a module/report 9697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9698#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9703#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9719msgid "Source" 9720msgstr "Izvor" 9721 9722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9723msgid "Source type" 9724msgstr "Tip izvora" 9725 9726#. I18N: Name of a module/list 9727#. I18N: Name of a module 9728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9729#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9730#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9736msgid "Sources" 9737msgstr "Izvori" 9738 9739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9740msgid "Sources to the events" 9741msgstr "" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9745msgid "South Africa" 9746msgstr "Južna Afrika" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9750msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9751msgstr "Južna Džordžija i Južna Sendvička ostrva" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9755msgid "South Sudan" 9756msgstr "" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9760msgid "Spain" 9761msgstr "Španija" 9762 9763#: app/SurnameTradition.php:89 9764msgctxt "Surname tradition" 9765msgid "Spanish" 9766msgstr "Španski" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9770msgid "Spokane, Washington, United States" 9771msgstr "" 9772 9773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9776msgid "Spouse" 9777msgstr "Supružnik" 9778 9779#: app/GedcomTag.php:739 9780msgid "Spouse census date" 9781msgstr "" 9782 9783#: app/GedcomTag.php:741 9784msgid "Spouse census place" 9785msgstr "" 9786 9787#: app/GedcomTag.php:749 9788msgid "Spouse note" 9789msgstr "Beleška supružnika" 9790 9791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9794msgid "Spouses and children" 9795msgstr "Supružnici i deca" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9799msgid "Sri Lanka" 9800msgstr "Šri Lanka" 9801 9802#. I18N: Location of an LDS church temple 9803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9804msgid "St. George, Utah, United States" 9805msgstr "" 9806 9807#. I18N: Location of an LDS church temple 9808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9809msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9810msgstr "" 9811 9812#. I18N: Location of an LDS church temple 9813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9814msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9815msgstr "" 9816 9817#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9818msgid "Starting range of change dates" 9819msgstr "Od datuma promene" 9820 9821#. I18N: gedcom tag STAE 9822#: app/GedcomTag.php:1027 9823msgid "State" 9824msgstr "Država" 9825 9826#. I18N: Name of a module 9827#. I18N: Name of a module/chart 9828#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9829#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9830msgid "Statistics" 9831msgstr "Statistika" 9832 9833#. I18N: gedcom tag STAT 9834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9835msgid "Status" 9836msgstr "Status" 9837 9838#: app/GedcomTag.php:1032 9839msgid "Status change date" 9840msgstr "Datum promene statusa" 9841 9842#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9843msgid "Stillborn" 9844msgstr "Mrtvorođenče" 9845 9846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9848msgid "Stillborn: exempt" 9849msgstr "" 9850 9851#. I18N: Location of an LDS church temple 9852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9853msgid "Stockholm, Sweden" 9854msgstr "" 9855 9856#. I18N: Name of a module 9857#: app/Module/StoriesModule.php:158 9858msgid "Stories" 9859msgstr "Priče" 9860 9861#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9862msgid "Subject" 9863msgstr "Tema" 9864 9865#. I18N: gedcom tag SUBN 9866#: app/GedcomTag.php:1038 9867msgid "Submission" 9868msgstr "Podnošenje" 9869 9870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9872msgid "Submitted but not yet cleared" 9873msgstr "" 9874 9875#. I18N: gedcom tag SUBM 9876#: app/GedcomTag.php:1035 9877msgid "Submitter" 9878msgstr "Podnosilac" 9879 9880#. I18N: Name of a country or state 9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9882msgid "Sudan" 9883msgstr "Sudan" 9884 9885#. I18N: abbreviation for Sunday 9886#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9887msgid "Sun" 9888msgstr "ned" 9889 9890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9891msgid "Sunday" 9892msgstr "Nedelja" 9893 9894#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9895msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9896msgstr "" 9897 9898#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9899msgid "Support for SQL Server is experimental." 9900msgstr "" 9901 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9904msgid "Suriname" 9905msgstr "Surinam" 9906 9907#. I18N: gedcom tag SURN 9908#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9909msgid "Surname" 9910msgstr "Prezime" 9911 9912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9913msgid "Surname distribution chart" 9914msgstr "" 9915 9916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9917msgid "Surname option" 9918msgstr "Opcije prezimena" 9919 9920#. I18N: gedcom tag SPFX 9921#: app/GedcomTag.php:1021 9922msgid "Surname prefix" 9923msgstr "Prefiks prezimena" 9924 9925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9926#: app/SurnameTradition.php:111 9927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9928msgstr "Prezimena ukazuju na pol i bračno stanje pojedinca." 9929 9930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9931#: app/SurnameTradition.php:104 9932msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9933msgstr "Prezimena ukazuju na pol pojedinca." 9934 9935#. I18N: Location of an LDS church temple 9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9937msgid "Suva, Fiji" 9938msgstr "" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9942msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9943msgstr "Svalbard i Jan Majen ostrva" 9944 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9947msgid "Swaziland" 9948msgstr "Svazilend" 9949 9950#. I18N: Name of a country or state 9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9952msgid "Sweden" 9953msgstr "Švedska" 9954 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9957msgid "Switzerland" 9958msgstr "Švajcarska" 9959 9960#. I18N: Location of an LDS church temple 9961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9962msgid "Sydney, Australia" 9963msgstr "" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9967msgid "Syria" 9968msgstr "Sirija" 9969 9970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9985msgctxt "paper size" 9986msgid "Tabloid" 9987msgstr "" 9988 9989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9990msgid "Tabs" 9991msgstr "Kartice" 9992 9993#. I18N: Location of an LDS church temple 9994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9995msgid "Taipei, Taiwan" 9996msgstr "" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 10000msgid "Taiwan" 10001msgstr "" 10002 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10005msgid "Tajikistan" 10006msgstr "Tadžikistan" 10007 10008#. I18N: Location of an LDS church temple 10009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10010msgid "Tampico, Mexico" 10011msgstr "" 10012 10013#. I18N: a month in the Jewish calendar 10014#: app/Date/JewishDate.php:206 10015msgctxt "GENITIVE" 10016msgid "Tamuz" 10017msgstr "" 10018 10019#. I18N: a month in the Jewish calendar 10020#: app/Date/JewishDate.php:312 10021msgctxt "INSTRUMENTAL" 10022msgid "Tamuz" 10023msgstr "" 10024 10025#. I18N: a month in the Jewish calendar 10026#: app/Date/JewishDate.php:259 10027msgctxt "LOCATIVE" 10028msgid "Tamuz" 10029msgstr "" 10030 10031#. I18N: a month in the Jewish calendar 10032#: app/Date/JewishDate.php:153 10033msgctxt "NOMINATIVE" 10034msgid "Tamuz" 10035msgstr "" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10039msgid "Tanzania" 10040msgstr "Tanzanija" 10041 10042#. I18N: The name of a colour-scheme 10043#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10044msgid "Teal Top" 10045msgstr "" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10049msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10050msgstr "" 10051 10052#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10053#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10054msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10055msgstr "" 10056 10057#. I18N: gedcom tag TEMP 10058#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10059msgid "Temple" 10060msgstr "Hram" 10061 10062#. I18N: a month in the Jewish calendar 10063#: app/Date/JewishDate.php:190 10064msgctxt "GENITIVE" 10065msgid "Tevet" 10066msgstr "" 10067 10068#. I18N: a month in the Jewish calendar 10069#: app/Date/JewishDate.php:296 10070msgctxt "INSTRUMENTAL" 10071msgid "Tevet" 10072msgstr "" 10073 10074#. I18N: a month in the Jewish calendar 10075#: app/Date/JewishDate.php:243 10076msgctxt "LOCATIVE" 10077msgid "Tevet" 10078msgstr "" 10079 10080#. I18N: a month in the Jewish calendar 10081#: app/Date/JewishDate.php:137 10082msgctxt "NOMINATIVE" 10083msgid "Tevet" 10084msgstr "" 10085 10086#. I18N: gedcom tag TEXT 10087#: app/GedcomTag.php:1047 10088msgid "Text" 10089msgstr "Tekst" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10093msgid "Thailand" 10094msgstr "Tajland" 10095 10096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10097#, php-format 10098msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10099msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10103msgid "The Hague, Netherlands" 10104msgstr "" 10105 10106#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10107#, php-format 10108msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10109msgstr "" 10110 10111#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10112#, php-format 10113msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10114msgstr "" 10115 10116#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10117#: app/Functions/Functions.php:55 10118msgid "The PHP temporary folder is missing." 10119msgstr "Nedostaje PHP privremeni direktorijum." 10120 10121#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10122#, php-format 10123msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10124msgstr "" 10125 10126#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10127#, php-format 10128msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10129msgstr "" 10130 10131#. I18N: Description of the “Reports” module 10132#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10133msgid "The calendar menu." 10134msgstr "" 10135 10136#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10137#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10138#, php-format 10139msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10140msgstr "Promene na „%s” su prihvaćene." 10141 10142#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10143#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10144#, php-format 10145msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10146msgstr "Promene na „%s” su odbijene." 10147 10148#. I18N: Description of the “Reports” module 10149#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10150msgid "The charts menu." 10151msgstr "" 10152 10153#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10154#, php-format 10155msgid "The details for “%s” have been updated." 10156msgstr "" 10157 10158#. I18N: %s is a filename 10159#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10161#, php-format 10162msgid "The family tree has been exported to %s." 10163msgstr "Porodično stablo je izvezeno u %s." 10164 10165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10166#, php-format 10167msgid "The family tree “%s” already exists." 10168msgstr "Porodično stablo “%s” već postoji." 10169 10170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10171#, php-format 10172msgid "The family tree “%s” has been created." 10173msgstr "Porodično stablo “%s” je kreirano." 10174 10175#. I18N: %s is the name of a family tree 10176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10178#, php-format 10179msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10180msgstr "Porodično stablo “%s” je obrisano." 10181 10182#. I18N: %s is the name of a family tree 10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10184#, php-format 10185msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10186msgstr "Porodično stablo “%s” će biti vidljivo posetiocima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 10187 10188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10189msgid "The family trees have been merged successfully." 10190msgstr "Porodična stabla su uspešno spojena." 10191 10192#. I18N: Description of the “Reports” module 10193#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10194msgid "The family trees menu." 10195msgstr "" 10196 10197#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10198#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10199#, php-format 10200msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10201msgstr "Porodica „%s” je obrisana pošto ima samo jednog člana." 10202 10203#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10204#, php-format 10205msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10206msgstr "Datoteka %s već postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 10207 10208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10209#, php-format 10210msgid "The file %s could not be created." 10211msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 10212 10213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10215#, php-format 10216msgid "The file %s could not be deleted." 10217msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 10218 10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10221#, php-format 10222msgid "The file %s has been deleted." 10223msgstr "Datoteka %s je obrisana." 10224 10225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10226#, php-format 10227msgid "The file %s has been uploaded." 10228msgstr "Datoteka %s je prebačena." 10229 10230#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10231#: app/Functions/Functions.php:49 10232msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10233msgstr "Datoteka je samo delimično učitana. Molimo pokušajte ponovno." 10234 10235#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10236#, php-format 10237msgid "The folder %s could not be deleted." 10238msgstr "Folder %s ne može biti obrisan." 10239 10240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10241#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10242#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10243#, php-format 10244msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10245msgstr "Folder %s ne postoji, i ne može biti kreiran." 10246 10247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10250#, php-format 10251msgid "The folder %s has been created." 10252msgstr "Folder %s je kreiran." 10253 10254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10255#, php-format 10256msgid "The folder %s has been deleted." 10257msgstr "Folder %s je obrisan." 10258 10259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10260msgid "The following places have been changed:" 10261msgstr "Sledeća mesta su promenjena:" 10262 10263#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10264msgid "The help text has not been written for this item." 10265msgstr "Pomoćni tekst za ovu stavku nije napisan." 10266 10267#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10268#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10269#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10270#, php-format 10271msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10272msgstr "Link od „%1$s” do „%2$s” je obrisan." 10273 10274#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10275#, php-format 10276msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10277msgstr "Link od “%1$s” do “%2$s” je izmenjen." 10278 10279#. I18N: Description of the “Reports” module 10280#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10281msgid "The lists menu." 10282msgstr "" 10283 10284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10285#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10286#, php-format 10287msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10288msgstr "Multimedijalna datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 10289 10290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10291#, php-format 10292msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10293msgstr "Multimedijalna datoteka %1$s je preimenovana u %2$s." 10294 10295#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10296msgid "The media object has been created" 10297msgstr "" 10298 10299#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10300#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10301#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10302msgid "The message was not sent." 10303msgstr "Poruka nije poslata." 10304 10305#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10306#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10307#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10308#, php-format 10309msgid "The message was successfully sent to %s." 10310msgstr "Poruka uspešno poslata za %s." 10311 10312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10314#, php-format 10315msgid "The module “%s” has been disabled." 10316msgstr "Modul “%s” je isključen." 10317 10318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10320#, php-format 10321msgid "The module “%s” has been enabled." 10322msgstr "Modul “%s” je uključen." 10323 10324#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10325msgid "The note has been created" 10326msgstr "" 10327 10328#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10329msgid "The password needs to be at least six characters long." 10330msgstr "Lozinka mora imati najmanje šest znakova." 10331 10332#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10333#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10334msgid "The place hierarchy." 10335msgstr "" 10336 10337#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10339msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10340msgstr "" 10341 10342#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10343#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10344msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10345msgstr "" 10346 10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10348#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10349#, php-format 10350msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10351msgstr "" 10352 10353#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10354#, php-format 10355msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10360#, php-format 10361msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10362msgstr "" 10363 10364#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10365msgid "The record has been copied to the clipboard." 10366msgstr "" 10367 10368#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10369#, php-format 10370msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10371msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 10372 10373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10375msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10376msgstr "" 10377 10378#. I18N: Description of the “Reports” module 10379#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10380msgid "The reports menu." 10381msgstr "" 10382 10383#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10384msgid "The repository has been created" 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: Description of the “Reports” module 10388#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10389msgid "The search menu." 10390msgstr "" 10391 10392#: app/Services/SearchService.php:971 10393msgid "The search returned too many results." 10394msgstr "" 10395 10396#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10397msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10398msgstr "" 10399 10400#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10401#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10402msgid "The server’s time limit has been reached." 10403msgstr "Dostignuto je vremensko ograničenje servera." 10404 10405#. I18N: Description of “Statistics” module 10406#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10407msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10408msgstr "Veličina porodičnog stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 10409 10410#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10411msgid "The source has been created" 10412msgstr "" 10413 10414#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10415msgid "The submitter has been created" 10416msgstr "" 10417 10418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10419msgid "The upgrade is complete." 10420msgstr "Nadogradnja je završena." 10421 10422#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10423#: app/Functions/Functions.php:46 10424msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10425msgstr "Učitana datoteka prelazi maksimalo dozvoljenu veličinu." 10426 10427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10428#, php-format 10429msgid "The user %s has been deleted." 10430msgstr "Korisnik %s je obrisan." 10431 10432#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10433#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10434msgid "The username or password is incorrect." 10435msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 10436 10437#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10438#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10439#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10440msgid "The website preferences have been updated." 10441msgstr "" 10442 10443#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10444msgid "Theme" 10445msgstr "Tema" 10446 10447#. I18N: Name of a module 10448#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10449msgid "Theme change" 10450msgstr "Promena teme" 10451 10452#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10453msgid "Themes" 10454msgstr "Teme" 10455 10456#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10457msgid "There are no links to this media object." 10458msgstr "" 10459 10460#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10461msgid "There are no pending changes." 10462msgstr "Nema izmena na čekanju." 10463 10464#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10465msgid "There are no research tasks in this family tree." 10466msgstr "Ne postoje zadaci za istraživanje u ovom porodičnom stablu." 10467 10468#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10469msgid "There are pending changes for you to moderate." 10470msgstr "" 10471 10472#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10473#, php-format 10474msgid "There have been no changes within the last %s day." 10475msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10476msgstr[0] "" 10477msgstr[1] "" 10478msgstr[2] "" 10479 10480#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10481#, php-format 10482msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10483msgstr "Ne postoji korisnički nalog sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 10484 10485#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10486#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10487#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10488#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10489msgid "There was an error uploading your file." 10490msgstr "" 10491 10492#. I18N: a month in the French republican calendar 10493#: app/Date/FrenchDate.php:153 10494msgctxt "GENITIVE" 10495msgid "Thermidor" 10496msgstr "" 10497 10498#. I18N: a month in the French republican calendar 10499#: app/Date/FrenchDate.php:247 10500msgctxt "INSTRUMENTAL" 10501msgid "Thermidor" 10502msgstr "" 10503 10504#. I18N: a month in the French republican calendar 10505#: app/Date/FrenchDate.php:200 10506msgctxt "LOCATIVE" 10507msgid "Thermidor" 10508msgstr "" 10509 10510#. I18N: a month in the French republican calendar 10511#: app/Date/FrenchDate.php:106 10512msgctxt "NOMINATIVE" 10513msgid "Thermidor" 10514msgstr "" 10515 10516#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10517msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10518msgstr "" 10519 10520#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10521msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10522msgstr "" 10523 10524#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10525#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10526msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10527msgstr "" 10528 10529#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10530msgid "This family tree has no images to display." 10531msgstr "" 10532 10533#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10534msgid "This form has expired. Try again." 10535msgstr "" 10536 10537#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10538#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10539msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10540msgstr "" 10541 10542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10543#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10544#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10545#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10546#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10547#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10548msgid "This information is not available." 10549msgstr "" 10550 10551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10552#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10553#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10554#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10555#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10565msgid "This information is private and cannot be shown." 10566msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 10567 10568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10569msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10570msgstr "Koristite poslednju verziju webtrees. Ne postoji novija verzija." 10571 10572#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10573#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10574msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10575msgstr "Ovaj medijski objekat ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 10576 10577#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10578#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10579msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10580msgstr "" 10581 10582#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10583#, php-format 10584msgid "This page has been viewed %s time." 10585msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10586msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s put." 10587msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 10588msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 10589 10590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10593msgstr "" 10594 10595#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10596#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10597msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10598msgstr "" 10599 10600#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10601#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10602msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10603msgstr "" 10604 10605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10607msgid "This type of link is not allowed here." 10608msgstr "" 10609 10610#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10611msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10612msgstr "" 10613 10614#: app/Services/UpgradeService.php:250 10615msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10616msgstr "" 10617 10618#. I18N: abbreviation for Thursday 10619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10620msgid "Thu" 10621msgstr "" 10622 10623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10624msgid "Thursday" 10625msgstr "Četvrtak" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10629msgid "Tijuana, Mexico" 10630msgstr "" 10631 10632#. I18N: gedcom tag TIME 10633#: app/GedcomTag.php:1050 10634msgid "Time" 10635msgstr "Ura" 10636 10637#. I18N: Name of a module/chart 10638#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10639msgid "Timeline" 10640msgstr "Hronologija" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10644msgid "Timor-Leste" 10645msgstr "" 10646 10647#: app/Date/JalaliDate.php:260 10648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10649msgid "Tir" 10650msgstr "" 10651 10652#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10653#: app/Date/JalaliDate.php:129 10654msgctxt "GENITIVE" 10655msgid "Tir" 10656msgstr "" 10657 10658#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10659#: app/Date/JalaliDate.php:219 10660msgctxt "INSTRUMENTAL" 10661msgid "Tir" 10662msgstr "" 10663 10664#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10665#: app/Date/JalaliDate.php:174 10666msgctxt "LOCATIVE" 10667msgid "Tir" 10668msgstr "" 10669 10670#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10671#: app/Date/JalaliDate.php:84 10672msgctxt "NOMINATIVE" 10673msgid "Tir" 10674msgstr "" 10675 10676#. I18N: a month in the Jewish calendar 10677#: app/Date/JewishDate.php:184 10678msgctxt "GENITIVE" 10679msgid "Tishrei" 10680msgstr "" 10681 10682#. I18N: a month in the Jewish calendar 10683#: app/Date/JewishDate.php:290 10684msgctxt "INSTRUMENTAL" 10685msgid "Tishrei" 10686msgstr "" 10687 10688#. I18N: a month in the Jewish calendar 10689#: app/Date/JewishDate.php:237 10690msgctxt "LOCATIVE" 10691msgid "Tishrei" 10692msgstr "" 10693 10694#. I18N: a month in the Jewish calendar 10695#: app/Date/JewishDate.php:131 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "Tishrei" 10698msgstr "" 10699 10700#. I18N: gedcom tag TITL 10701#: app/GedcomTag.php:1053 10702msgid "Title" 10703msgstr "Naziv" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:1059 10706msgid "Title in Hebrew" 10707msgstr "" 10708 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10711msgid "Togo" 10712msgstr "" 10713 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10716msgid "Tokelau" 10717msgstr "" 10718 10719#. I18N: Location of an LDS church temple 10720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10721msgid "Tokyo, Japan" 10722msgstr "" 10723 10724#. I18N: Type of media object 10725#: app/GedcomTag.php:2394 10726msgid "Tombstone" 10727msgstr "" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10731msgid "Tonga" 10732msgstr "" 10733 10734#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10735#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10736#, php-format 10737msgid "Top %s given name" 10738msgid_plural "Top %s given names" 10739msgstr[0] "" 10740msgstr[1] "" 10741msgstr[2] "" 10742 10743#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10745#, php-format 10746msgid "Top %s surname" 10747msgid_plural "Top %s surnames" 10748msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 10749msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 10750msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 10751 10752#. I18N: i.e. most popular given name. 10753#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10754msgid "Top given name" 10755msgstr "" 10756 10757#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10758#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10759msgid "Top given names" 10760msgstr "Najčešća imena" 10761 10762#. I18N: i.e. most popular surname. 10763#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10764msgid "Top surname" 10765msgstr "" 10766 10767#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10769msgid "Top surnames" 10770msgstr "Najčešća prezimena" 10771 10772#. I18N: Location of an LDS church temple 10773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10774msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10775msgstr "" 10776 10777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10778#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10779#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10780#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10781#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10783#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10787#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10789#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10790#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10791#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10792msgid "Total" 10793msgstr "Ukupno" 10794 10795#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10796msgid "Total accepted changes: " 10797msgstr "Ukupno prihvaćenih promena: " 10798 10799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10800msgid "Total events" 10801msgstr "Ukupno događaja" 10802 10803#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10809msgid "Total families" 10810msgstr "Ukupno porodica" 10811 10812#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10813#, php-format 10814msgid "Total families: %s" 10815msgstr "Ukupno porodica: %s" 10816 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10828msgid "Total individuals" 10829msgstr "Ukupno osoba" 10830 10831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10832#, php-format 10833msgid "Total individuals: %s" 10834msgstr "Ukupno osoba: %s" 10835 10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10837msgid "Total pending changes: " 10838msgstr "Ukupno promena na čekanju: " 10839 10840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10841#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10842msgid "Tracking and analytics" 10843msgstr "" 10844 10845#. I18N: gedcom tag TRLR 10846#: app/GedcomTag.php:1062 10847msgid "Trailer" 10848msgstr "" 10849 10850#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10851#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10852msgid "Tree" 10853msgstr "" 10854 10855#. I18N: The third day in the French republican calendar 10856#: app/Date/FrenchDate.php:289 10857msgid "Tridi" 10858msgstr "" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10862msgid "Trinidad and Tobago" 10863msgstr "Trinidad a Tobago" 10864 10865#. I18N: Location of an LDS church temple 10866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10867msgid "Trujillo, Peru" 10868msgstr "" 10869 10870#. I18N: abbreviation for Tuesday 10871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10872msgid "Tue" 10873msgstr "" 10874 10875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10876msgid "Tuesday" 10877msgstr "Utorak" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10881msgid "Tunisia" 10882msgstr "Tunis" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10886msgid "Turkey" 10887msgstr "Turecko" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10891msgid "Turkmenistan" 10892msgstr "Turkménsko" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10896msgid "Turks and Caicos Islands" 10897msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10901msgid "Tuvalu" 10902msgstr "" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10906msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10907msgstr "" 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10911msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10912msgstr "" 10913 10914#. I18N: gedcom tag TYPE 10915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10919#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10920#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10921msgid "Type" 10922msgstr "Tip" 10923 10924#: app/GedcomTag.php:720 10925msgid "Type of event" 10926msgstr "" 10927 10928#: app/GedcomTag.php:725 10929msgid "Type of fact" 10930msgstr "" 10931 10932#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10933#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10934#. I18N: gedcom tag _URL 10935#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10936msgid "URL" 10937msgstr "URL" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10941msgid "US Minor Outlying Islands" 10942msgstr "Mala spoljna ostrva Sjedinjenih Država" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10946msgid "US Virgin Islands" 10947msgstr "Američka Devičanska Ostrva" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10951msgid "Uganda" 10952msgstr "Uganda" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10956msgid "Ukraine" 10957msgstr "Ukrajina" 10958 10959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10961msgid "Uncleared: insufficient data" 10962msgstr "" 10963 10964#. I18N: gedcom tag _UID 10965#: app/GedcomTag.php:2063 10966msgid "Unique identifier" 10967msgstr "Jedinstveni identifikator" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10971msgid "United Arab Emirates" 10972msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10976msgid "United Kingdom" 10977msgstr "Velika Britanija" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10981msgid "United States" 10982msgstr "Sjedinjene Američke Države" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10986#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10988msgid "Unknown" 10989msgstr "Nepoznato" 10990 10991#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10992msgctxt "unknown century" 10993msgid "Unknown" 10994msgstr "Nepoznato" 10995 10996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10997#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 11001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 11002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 11003msgctxt "unknown gender" 11004msgid "Unknown" 11005msgstr "Nepoznat" 11006 11007#: app/GedcomTag.php:2111 11008msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11009msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 11010 11011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11012#, php-format 11013msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11014msgstr "Raspakuj %s u privremeni direktorijum…" 11015 11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11017msgid "Up" 11018msgstr "" 11019 11020#. I18N: Name of a module 11021#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11022msgid "Upcoming events" 11023msgstr "Nastupajući događaji" 11024 11025#. I18N: Renumber the records in a family tree 11026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11027msgid "Update place names" 11028msgstr "Izmeni imena mesta" 11029 11030#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11033#, php-format 11034msgid "Upgrade to webtrees %s." 11035msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 11036 11037#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11038#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11039msgid "Upgrade wizard" 11040msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 11041 11042#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11043msgid "Upload media files" 11044msgstr "Učitaj medijske datoteke" 11045 11046#. I18N: Name of a country or state 11047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11048msgid "Uruguay" 11049msgstr "Urugvaj" 11050 11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11052msgid "Use SMTP to send messages" 11053msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 11054 11055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11056msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11057msgstr "Koristi “?” za zamenu jednog karaktera, koristi “*” za zamenu nula ili više karaktera." 11058 11059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11062msgid "Use colors" 11063msgstr "Koristi boje" 11064 11065#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11066#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11067msgid "Use sendmail to send messages" 11068msgstr "Koristi sendmail za slanje e-pošte" 11069 11070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11071msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11072msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama osobe." 11073 11074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11075msgid "User administration" 11076msgstr "Administracija korisnika" 11077 11078#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11079#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11080msgid "User verification" 11081msgstr "Korisnička provera" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11085msgid "Uzbekistan" 11086msgstr "Uzbekistan" 11087 11088#. I18N: Location of an LDS church temple 11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11090msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11091msgstr "" 11092 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11095msgid "Vanuatu" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11100msgid "Various statistics charts." 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11105msgid "Vatican City" 11106msgstr "Vatikan" 11107 11108#. I18N: a month in the French republican calendar 11109#: app/Date/FrenchDate.php:133 11110msgctxt "GENITIVE" 11111msgid "Vendemiaire" 11112msgstr "" 11113 11114#. I18N: a month in the French republican calendar 11115#: app/Date/FrenchDate.php:227 11116msgctxt "INSTRUMENTAL" 11117msgid "Vendemiaire" 11118msgstr "" 11119 11120#. I18N: a month in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:180 11122msgctxt "LOCATIVE" 11123msgid "Vendemiaire" 11124msgstr "" 11125 11126#. I18N: a month in the French republican calendar 11127#: app/Date/FrenchDate.php:85 11128msgctxt "NOMINATIVE" 11129msgid "Vendemiaire" 11130msgstr "" 11131 11132#. I18N: Name of a country or state 11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11134msgid "Venezuela" 11135msgstr "Venecuela" 11136 11137#. I18N: a month in the French republican calendar 11138#: app/Date/FrenchDate.php:143 11139msgctxt "GENITIVE" 11140msgid "Ventose" 11141msgstr "" 11142 11143#. I18N: a month in the French republican calendar 11144#: app/Date/FrenchDate.php:237 11145msgctxt "INSTRUMENTAL" 11146msgid "Ventose" 11147msgstr "" 11148 11149#. I18N: a month in the French republican calendar 11150#: app/Date/FrenchDate.php:190 11151msgctxt "LOCATIVE" 11152msgid "Ventose" 11153msgstr "" 11154 11155#. I18N: a month in the French republican calendar 11156#: app/Date/FrenchDate.php:95 11157msgctxt "NOMINATIVE" 11158msgid "Ventose" 11159msgstr "" 11160 11161#. I18N: Location of an LDS church temple 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11163msgid "Veracruz, Mexico" 11164msgstr "" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11168msgid "Vernal, Utah, United States" 11169msgstr "" 11170 11171#. I18N: gedcom tag VERS 11172#: app/GedcomTag.php:1071 11173msgid "Version" 11174msgstr "" 11175 11176#. I18N: Type of media object 11177#: app/GedcomTag.php:2397 11178msgid "Video" 11179msgstr "Video" 11180 11181#. I18N: Name of a country or state 11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11183msgid "Vietnam" 11184msgstr "Vijetnam" 11185 11186#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11187msgid "View" 11188msgstr "Prikaži" 11189 11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11191#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11193msgid "View this family" 11194msgstr "Pogledaj ovu porodicu" 11195 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11198msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11199msgstr "" 11200 11201#. I18N: Listbox entry; name of a role 11202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11203msgid "Visitor" 11204msgstr "Posetilac" 11205 11206#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11207#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11210msgid "Vital records" 11211msgstr "Bitni zapisi" 11212 11213#. I18N: Name of a country or state 11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11215msgid "Wales" 11216msgstr "Wels" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11220msgid "Wallis and Futuna" 11221msgstr "Wallis a Futuna" 11222 11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11224msgid "Ward" 11225msgstr "" 11226 11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11228msgctxt "FEMALE" 11229msgid "Ward" 11230msgstr "" 11231 11232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11233msgctxt "MALE" 11234msgid "Ward" 11235msgstr "" 11236 11237#. I18N: Location of an LDS church temple 11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11239msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11240msgstr "" 11241 11242#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11243msgid "Website logs" 11244msgstr "" 11245 11246#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11247msgid "Website preferences" 11248msgstr "Podešavanja web stranice" 11249 11250#. I18N: abbreviation for Wednesday 11251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11252msgid "Wed" 11253msgstr "Sre" 11254 11255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11256msgid "Wednesday" 11257msgstr "Sreda" 11258 11259#. I18N: gedcom tag _WEIG 11260#: app/GedcomTag.php:2069 11261msgid "Weight" 11262msgstr "Težina" 11263 11264#. I18N: A %s is the user’s name 11265#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11266#, php-format 11267msgid "Welcome %s" 11268msgstr "Dobrodošli %s" 11269 11270#. I18N: Name of a country or state 11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11272msgid "Western Sahara" 11273msgstr "Zapadna Sahara" 11274 11275#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11276#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11277msgid "Who is online" 11278msgstr "Ko je online" 11279 11280#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11281msgid "Whole words only" 11282msgstr "Samo cele reči" 11283 11284#. I18N: gedcom tag WIFE 11285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11296msgid "Wife" 11297msgstr "Žena" 11298 11299#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11300msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11301msgstr "Ženino devojačko prezime postaje novo ime" 11302 11303#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11304msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11305msgstr "Ženino prezime zamenjeno muževim prezimenom" 11306 11307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11308msgid "Wildcards" 11309msgstr "" 11310 11311#. I18N: gedcom tag WILL 11312#: app/GedcomTag.php:1077 11313msgid "Will" 11314msgstr "Oporuka" 11315 11316#. I18N: Location of an LDS church temple 11317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11318msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11319msgstr "" 11320 11321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11322#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11323msgid "With sources" 11324msgstr "Sa izvorima" 11325 11326#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11327#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11328msgid "Without sources" 11329msgstr "Bez izvora" 11330 11331#. I18N: gedcom tag _WITN 11332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11333msgid "Witness" 11334msgstr "Svedok" 11335 11336#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11337#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11338#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11339#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11340#: app/SurnameTradition.php:109 11341msgid "Wives take their husband’s surname." 11342msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 11343 11344#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11345#: app/GedcomTag.php:2078 11346msgid "Yahrzeit" 11347msgstr "" 11348 11349#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11350#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11351msgid "Yahrzeiten" 11352msgstr "" 11353 11354#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11355msgid "Year" 11356msgstr "Godina" 11357 11358#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11359msgid "Year input box" 11360msgstr "Polje za unos godine" 11361 11362#. I18N: Name of a country or state 11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11364msgid "Yemen" 11365msgstr "Jemen" 11366 11367#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11368#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11369msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11370msgstr "Nije vam dozvoljeno da šaljete poruke koje sadrže spoljne linkove." 11371 11372#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11373msgid "You can apply for an account using the link below." 11374msgstr "Možete zatražiti novi korisnički nalog klikom na link ispod." 11375 11376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11377msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11378msgstr "" 11379 11380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11381msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11382msgstr "" 11383 11384#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11385msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11386msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš internet pretraživač ne prihvata kolačiće (cookies)." 11387 11388#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11389msgid "You have signed out." 11390msgstr "Odjavili ste se." 11391 11392#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11393msgid "You must enter all the administrator account fields." 11394msgstr "" 11395 11396#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11397msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11398msgstr "" 11399 11400#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11401msgid "You need to be a family member to access this website." 11402msgstr "Morate biti član familije da bi pristupili ovoj stranici." 11403 11404#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11405msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11406msgstr "Morate biti registrovani korisnik da bi pristupili ovoj stranici." 11407 11408#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11409msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11410msgstr "" 11411 11412#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11413#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11414#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11415#, php-format 11416msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11417msgstr "" 11418 11419#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11420#, php-format 11421msgid "Your registration at %s" 11422msgstr "" 11423 11424#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11425#, php-format 11426msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11427msgstr "" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11431msgid "Zambia" 11432msgstr "" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11436msgid "Zimbabwe" 11437msgstr "" 11438 11439#. I18N: Gedcom ABT dates 11440#: app/Date.php:333 11441#, php-format 11442msgid "about %s" 11443msgstr "oko %s" 11444 11445#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11446#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11447msgid "accepted" 11448msgstr "" 11449 11450#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11452msgid "adopted name" 11453msgstr "" 11454 11455#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11457msgctxt "FEMALE" 11458msgid "adopted name" 11459msgstr "" 11460 11461#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11463msgctxt "MALE" 11464msgid "adopted name" 11465msgstr "" 11466 11467#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11468msgid "adoption" 11469msgstr "usvojenje" 11470 11471#. I18N: An option in a list-box 11472#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11473msgid "after" 11474msgstr "posle" 11475 11476#. I18N: Gedcom AFT dates 11477#: app/Date.php:353 11478#, php-format 11479msgid "after %s" 11480msgstr "posle %s" 11481 11482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11483msgid "after death" 11484msgstr "" 11485 11486#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11487#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11491msgid "age" 11492msgstr "Starost" 11493 11494#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11496msgid "also known as" 11497msgstr "" 11498 11499#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11500#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11501msgctxt "FEMALE" 11502msgid "also known as" 11503msgstr "" 11504 11505#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11507msgctxt "MALE" 11508msgid "also known as" 11509msgstr "" 11510 11511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11512msgid "always" 11513msgstr "uvek" 11514 11515#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11516#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11524msgid "and" 11525msgstr "i" 11526 11527#: app/Functions/Functions.php:1034 11528msgctxt "father’s brother’s wife" 11529msgid "aunt" 11530msgstr "" 11531 11532#: app/Functions/Functions.php:792 11533msgctxt "father’s sister" 11534msgid "aunt" 11535msgstr "" 11536 11537#: app/Functions/Functions.php:1114 11538msgctxt "mother’s brother’s wife" 11539msgid "aunt" 11540msgstr "" 11541 11542#: app/Functions/Functions.php:830 11543msgctxt "mother’s sister" 11544msgid "aunt" 11545msgstr "" 11546 11547#: app/Functions/Functions.php:1166 11548msgctxt "parent’s brother’s wife" 11549msgid "aunt" 11550msgstr "" 11551 11552#: app/Functions/Functions.php:848 11553msgctxt "parent’s sister" 11554msgid "aunt" 11555msgstr "" 11556 11557#: app/Functions/Functions.php:790 11558msgctxt "father’s sibling" 11559msgid "aunt/uncle" 11560msgstr "" 11561 11562#: app/Functions/Functions.php:828 11563msgctxt "mother’s sibling" 11564msgid "aunt/uncle" 11565msgstr "" 11566 11567#: app/Functions/Functions.php:846 11568msgctxt "parent’s sibling" 11569msgid "aunt/uncle" 11570msgstr "" 11571 11572#. I18N: An option in a list-box 11573#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11574msgid "before" 11575msgstr "pre" 11576 11577#. I18N: Gedcom BEF dates 11578#: app/Date.php:349 11579#, php-format 11580msgid "before %s" 11581msgstr "pre %s" 11582 11583#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11584#: app/Date.php:365 11585#, php-format 11586msgid "between %s and %s" 11587msgstr "između %s i %s" 11588 11589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11590msgid "birth" 11591msgstr "rođenje" 11592 11593#. I18N: The name given to an individual at their birth 11594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11595msgid "birth name" 11596msgstr "rođeno ime" 11597 11598#. I18N: The name given to an individual at their birth 11599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11600msgctxt "FEMALE" 11601msgid "birth name" 11602msgstr "rođeno ime" 11603 11604#. I18N: The name given to an individual at their birth 11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11606msgctxt "MALE" 11607msgid "birth name" 11608msgstr "rođeno ime" 11609 11610#: app/Functions/Functions.php:704 11611msgid "brother" 11612msgstr "brat" 11613 11614#: app/Functions/Functions.php:972 11615msgctxt "brother’s wife’s brother" 11616msgid "brother-in-law" 11617msgstr "" 11618 11619#: app/Functions/Functions.php:798 11620msgctxt "husband’s brother" 11621msgid "brother-in-law" 11622msgstr "" 11623 11624#: app/Functions/Functions.php:1088 11625msgctxt "husband’s sister’s husband" 11626msgid "brother-in-law" 11627msgstr "" 11628 11629#: app/Functions/Functions.php:866 11630msgctxt "sister’s husband" 11631msgid "brother-in-law" 11632msgstr "" 11633 11634#: app/Functions/Functions.php:1272 11635msgctxt "sister’s husband’s brother" 11636msgid "brother-in-law" 11637msgstr "" 11638 11639#: app/Functions/Functions.php:878 11640msgctxt "spouse’s brother" 11641msgid "brother-in-law" 11642msgstr "badžo" 11643 11644#: app/Functions/Functions.php:896 11645msgctxt "wife’s brother" 11646msgid "brother-in-law" 11647msgstr "šurak" 11648 11649#: app/Functions/Functions.php:1328 11650msgctxt "wife’s sister’s husband" 11651msgid "brother-in-law" 11652msgstr "" 11653 11654#: app/Functions/Functions.php:974 11655msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11656msgid "brother/sister-in-law" 11657msgstr "" 11658 11659#: app/Functions/Functions.php:808 11660msgctxt "husband’s sibling" 11661msgid "brother/sister-in-law" 11662msgstr "" 11663 11664#: app/Functions/Functions.php:860 11665msgctxt "sibling’s spouse" 11666msgid "brother/sister-in-law" 11667msgstr "" 11668 11669#: app/Functions/Functions.php:1274 11670msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11671msgid "brother/sister-in-law" 11672msgstr "" 11673 11674#: app/Functions/Functions.php:894 11675msgctxt "spouse’s sibling" 11676msgid "brother/sister-in-law" 11677msgstr "" 11678 11679#: app/Functions/Functions.php:906 11680msgctxt "wife’s sibling" 11681msgid "brother/sister-in-law" 11682msgstr "" 11683 11684#. I18N: An option in a list-box 11685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11686msgid "bullet list" 11687msgstr "" 11688 11689#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11690msgid "burial" 11691msgstr "sahrana" 11692 11693#: app/GedcomTag.php:2024 11694msgid "by" 11695msgstr "od" 11696 11697#. I18N: Gedcom CAL dates 11698#: app/Date.php:337 11699#, php-format 11700msgid "calculated %s" 11701msgstr "izračunato %s" 11702 11703#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11704msgid "census added" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11709msgid "change of name" 11710msgstr "promena imena" 11711 11712#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11714msgctxt "FEMALE" 11715msgid "change of name" 11716msgstr "promenila ime" 11717 11718#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11720msgctxt "MALE" 11721msgid "change of name" 11722msgstr "promenio ime" 11723 11724#: app/Functions/Functions.php:683 11725msgid "child" 11726msgstr "" 11727 11728#. I18N: Name of a theme. 11729#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11730msgid "clouds" 11731msgstr "" 11732 11733#. I18N: Name of a theme. 11734#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11735msgid "colors" 11736msgstr "" 11737 11738#. I18N: An option in a list-box 11739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11740msgid "compact list" 11741msgstr "" 11742 11743#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11744msgid "continue" 11745msgstr "nastavi" 11746 11747#: app/Functions/Functions.php:681 11748msgid "daughter" 11749msgstr "ćerka" 11750 11751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11752msgid "daughter of" 11753msgstr "ćerka od" 11754 11755#: app/Functions/Functions.php:768 11756msgctxt "child’s wife" 11757msgid "daughter-in-law" 11758msgstr "snaha" 11759 11760#: app/Functions/Functions.php:876 11761msgctxt "son’s wife" 11762msgid "daughter-in-law" 11763msgstr "snaha" 11764 11765#: app/Functions/Functions.php:1320 11766msgctxt "son’s wife’s father" 11767msgid "daughter-in-law’s father" 11768msgstr "snahin otac" 11769 11770#: app/Functions/Functions.php:1322 11771msgctxt "son’s wife’s mother" 11772msgid "daughter-in-law’s mother" 11773msgstr "snahina majka" 11774 11775#: app/Functions/Functions.php:1324 11776msgctxt "son’s wife’s parent" 11777msgid "daughter-in-law’s parent" 11778msgstr "snahin otac/majka" 11779 11780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11781msgid "death" 11782msgstr "smrt" 11783 11784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11786msgctxt "FEMALE" 11787msgid "died" 11788msgstr "" 11789 11790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11792msgctxt "MALE" 11793msgid "died" 11794msgstr "" 11795 11796#: app/Functions/Functions.php:474 11797msgid "eighth cousin" 11798msgstr "" 11799 11800#: app/Functions/Functions.php:438 11801msgctxt "FEMALE" 11802msgid "eighth cousin" 11803msgstr "" 11804 11805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11806#: app/Functions/Functions.php:393 11807msgctxt "MALE" 11808msgid "eighth cousin" 11809msgstr "" 11810 11811#: app/Functions/Functions.php:699 11812msgid "elder brother" 11813msgstr "stariji brat" 11814 11815#: app/Functions/Functions.php:741 11816msgid "elder sibling" 11817msgstr "" 11818 11819#: app/Functions/Functions.php:720 11820msgid "elder sister" 11821msgstr "starija sestra" 11822 11823#: app/Functions/Functions.php:480 11824msgid "eleventh cousin" 11825msgstr "" 11826 11827#: app/Functions/Functions.php:444 11828msgctxt "FEMALE" 11829msgid "eleventh cousin" 11830msgstr "" 11831 11832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11833#: app/Functions/Functions.php:402 11834msgctxt "MALE" 11835msgid "eleventh cousin" 11836msgstr "" 11837 11838#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11840msgid "estate name" 11841msgstr "" 11842 11843#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11845msgctxt "FEMALE" 11846msgid "estate name" 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11851msgctxt "MALE" 11852msgid "estate name" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: Gedcom EST dates 11856#: app/Date.php:341 11857#, php-format 11858msgid "estimated %s" 11859msgstr "procenjeno %s" 11860 11861#: app/Functions/Functions.php:624 11862msgid "ex-husband" 11863msgstr "bivši muž" 11864 11865#: app/Functions/Functions.php:671 11866msgid "ex-partner" 11867msgstr "" 11868 11869#: app/Functions/Functions.php:651 11870msgctxt "FEMALE" 11871msgid "ex-partner" 11872msgstr "" 11873 11874#: app/Functions/Functions.php:631 11875msgctxt "MALE" 11876msgid "ex-partner" 11877msgstr "" 11878 11879#: app/Functions/Functions.php:664 11880msgid "ex-spouse" 11881msgstr "" 11882 11883#: app/Functions/Functions.php:644 11884msgid "ex-wife" 11885msgstr "bivša žena" 11886 11887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11889msgid "facts" 11890msgstr "činjenice" 11891 11892#: app/Functions/Functions.php:615 11893msgid "father" 11894msgstr "otac" 11895 11896#: app/Functions/Functions.php:804 11897msgctxt "husband’s father" 11898msgid "father-in-law" 11899msgstr "svekar" 11900 11901#: app/Functions/Functions.php:884 11902msgctxt "spouse’s father" 11903msgid "father-in-law" 11904msgstr "svekar/tast" 11905 11906#: app/Functions/Functions.php:902 11907msgctxt "wife’s father" 11908msgid "father-in-law" 11909msgstr "tast" 11910 11911#: app/Functions/Functions.php:488 11912msgid "fifteenth cousin" 11913msgstr "" 11914 11915#: app/Functions/Functions.php:452 11916msgctxt "FEMALE" 11917msgid "fifteenth cousin" 11918msgstr "" 11919 11920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11921#: app/Functions/Functions.php:414 11922msgctxt "MALE" 11923msgid "fifteenth cousin" 11924msgstr "" 11925 11926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11927#: app/Functions/Functions.php:567 11928#, php-format 11929msgid "fifth %s" 11930msgstr "" 11931 11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11933#: app/Functions/Functions.php:545 11934#, php-format 11935msgctxt "FEMALE" 11936msgid "fifth %s" 11937msgstr "" 11938 11939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11940#: app/Functions/Functions.php:522 11941#, php-format 11942msgctxt "MALE" 11943msgid "fifth %s" 11944msgstr "" 11945 11946#: app/Functions/Functions.php:468 11947msgid "fifth cousin" 11948msgstr "" 11949 11950#: app/Functions/Functions.php:432 11951msgctxt "FEMALE" 11952msgid "fifth cousin" 11953msgstr "" 11954 11955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11956#: app/Functions/Functions.php:384 11957msgctxt "MALE" 11958msgid "fifth cousin" 11959msgstr "" 11960 11961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11962#: app/Functions/Functions.php:555 11963#, php-format 11964msgid "first %s" 11965msgstr "prvo %s" 11966 11967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11968#: app/Functions/Functions.php:533 11969#, php-format 11970msgctxt "FEMALE" 11971msgid "first %s" 11972msgstr "prva %s" 11973 11974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11975#: app/Functions/Functions.php:510 11976#, php-format 11977msgctxt "MALE" 11978msgid "first %s" 11979msgstr "prvi %s" 11980 11981#: app/Functions/Functions.php:460 11982msgid "first cousin" 11983msgstr "" 11984 11985#: app/Functions/Functions.php:424 11986msgctxt "FEMALE" 11987msgid "first cousin" 11988msgstr "" 11989 11990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11991#: app/Functions/Functions.php:372 11992msgctxt "MALE" 11993msgid "first cousin" 11994msgstr "" 11995 11996#: app/Functions/Functions.php:1028 11997msgctxt "father’s brother’s child" 11998msgid "first cousin" 11999msgstr "" 12000 12001#: app/Functions/Functions.php:1030 12002msgctxt "father’s brother’s daughter" 12003msgid "first cousin" 12004msgstr "" 12005 12006#: app/Functions/Functions.php:1032 12007msgctxt "father’s brother’s son" 12008msgid "first cousin" 12009msgstr "" 12010 12011#: app/Functions/Functions.php:1072 12012msgctxt "father’s sister’s child" 12013msgid "first cousin" 12014msgstr "" 12015 12016#: app/Functions/Functions.php:1074 12017msgctxt "father’s sister’s daughter" 12018msgid "first cousin" 12019msgstr "" 12020 12021#: app/Functions/Functions.php:1078 12022msgctxt "father’s sister’s son" 12023msgid "first cousin" 12024msgstr "" 12025 12026#: app/Functions/Functions.php:1108 12027msgctxt "mother’s brother’s child" 12028msgid "first cousin" 12029msgstr "" 12030 12031#: app/Functions/Functions.php:1110 12032msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12033msgid "first cousin" 12034msgstr "" 12035 12036#: app/Functions/Functions.php:1112 12037msgctxt "mother’s brother’s son" 12038msgid "first cousin" 12039msgstr "" 12040 12041#: app/Functions/Functions.php:1158 12042msgctxt "mother’s sister’s child" 12043msgid "first cousin" 12044msgstr "" 12045 12046#: app/Functions/Functions.php:1160 12047msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12048msgid "first cousin" 12049msgstr "" 12050 12051#: app/Functions/Functions.php:1164 12052msgctxt "mother’s sister’s son" 12053msgid "first cousin" 12054msgstr "" 12055 12056#: app/Functions/Functions.php:1408 12057msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12058msgid "first cousin once removed ascending" 12059msgstr "" 12060 12061#: app/Functions/Functions.php:1404 12062msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12063msgid "first cousin once removed ascending" 12064msgstr "" 12065 12066#: app/Functions/Functions.php:1406 12067msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12068msgid "first cousin once removed ascending" 12069msgstr "" 12070 12071#: app/Functions/Functions.php:1414 12072msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12073msgid "first cousin once removed ascending" 12074msgstr "" 12075 12076#: app/Functions/Functions.php:1410 12077msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12078msgid "first cousin once removed ascending" 12079msgstr "" 12080 12081#: app/Functions/Functions.php:1412 12082msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12083msgid "first cousin once removed ascending" 12084msgstr "" 12085 12086#: app/Functions/Functions.php:1420 12087msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12088msgid "first cousin once removed ascending" 12089msgstr "" 12090 12091#: app/Functions/Functions.php:1416 12092msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12093msgid "first cousin once removed ascending" 12094msgstr "" 12095 12096#: app/Functions/Functions.php:1418 12097msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12098msgid "first cousin once removed ascending" 12099msgstr "" 12100 12101#: app/Functions/Functions.php:1426 12102msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12103msgid "first cousin once removed ascending" 12104msgstr "" 12105 12106#: app/Functions/Functions.php:1422 12107msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12108msgid "first cousin once removed ascending" 12109msgstr "" 12110 12111#: app/Functions/Functions.php:1424 12112msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12113msgid "first cousin once removed ascending" 12114msgstr "" 12115 12116#: app/Functions/Functions.php:1432 12117msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12118msgid "first cousin once removed ascending" 12119msgstr "" 12120 12121#: app/Functions/Functions.php:1428 12122msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12123msgid "first cousin once removed ascending" 12124msgstr "" 12125 12126#: app/Functions/Functions.php:1430 12127msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12128msgid "first cousin once removed ascending" 12129msgstr "" 12130 12131#: app/Functions/Functions.php:1438 12132msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12133msgid "first cousin once removed ascending" 12134msgstr "" 12135 12136#: app/Functions/Functions.php:1434 12137msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12138msgid "first cousin once removed ascending" 12139msgstr "" 12140 12141#: app/Functions/Functions.php:1436 12142msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12143msgid "first cousin once removed ascending" 12144msgstr "" 12145 12146#: app/Functions/Functions.php:1444 12147msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12148msgid "first cousin once removed ascending" 12149msgstr "" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:1440 12152msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12153msgid "first cousin once removed ascending" 12154msgstr "" 12155 12156#: app/Functions/Functions.php:1442 12157msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12158msgid "first cousin once removed ascending" 12159msgstr "" 12160 12161#: app/Functions/Functions.php:1450 12162msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12163msgid "first cousin once removed ascending" 12164msgstr "" 12165 12166#: app/Functions/Functions.php:1446 12167msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12168msgid "first cousin once removed ascending" 12169msgstr "" 12170 12171#: app/Functions/Functions.php:1448 12172msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12173msgid "first cousin once removed ascending" 12174msgstr "" 12175 12176#: app/Functions/Functions.php:486 12177msgid "fourteenth cousin" 12178msgstr "" 12179 12180#: app/Functions/Functions.php:450 12181msgctxt "FEMALE" 12182msgid "fourteenth cousin" 12183msgstr "" 12184 12185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12186#: app/Functions/Functions.php:411 12187msgctxt "MALE" 12188msgid "fourteenth cousin" 12189msgstr "" 12190 12191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12192#: app/Functions/Functions.php:564 12193#, php-format 12194msgid "fourth %s" 12195msgstr "" 12196 12197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12198#: app/Functions/Functions.php:542 12199#, php-format 12200msgctxt "FEMALE" 12201msgid "fourth %s" 12202msgstr "" 12203 12204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12205#: app/Functions/Functions.php:519 12206#, php-format 12207msgctxt "MALE" 12208msgid "fourth %s" 12209msgstr "" 12210 12211#: app/Functions/Functions.php:466 12212msgid "fourth cousin" 12213msgstr "" 12214 12215#: app/Functions/Functions.php:430 12216msgctxt "FEMALE" 12217msgid "fourth cousin" 12218msgstr "" 12219 12220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12221#: app/Functions/Functions.php:381 12222msgctxt "MALE" 12223msgid "fourth cousin" 12224msgstr "" 12225 12226#. I18N: Gedcom FROM dates 12227#: app/Date.php:357 12228#, php-format 12229msgid "from %s" 12230msgstr "od %s" 12231 12232#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12233#: app/Date.php:369 12234#, php-format 12235msgid "from %s to %s" 12236msgstr "od %s do %s" 12237 12238#. I18N: layout option for the fan chart 12239#: app/Module/FanChartModule.php:486 12240msgid "full circle" 12241msgstr "" 12242 12243#: app/Functions/Functions.php:758 12244msgctxt "child’s child" 12245msgid "grandchild" 12246msgstr "" 12247 12248#: app/Functions/Functions.php:770 12249msgctxt "daughter’s child" 12250msgid "grandchild" 12251msgstr "" 12252 12253#: app/Functions/Functions.php:870 12254msgctxt "son’s child" 12255msgid "grandchild" 12256msgstr "" 12257 12258#: app/Functions/Functions.php:760 12259msgctxt "child’s daughter" 12260msgid "granddaughter" 12261msgstr "unuka" 12262 12263#: app/Functions/Functions.php:772 12264msgctxt "daughter’s daughter" 12265msgid "granddaughter" 12266msgstr "unuka" 12267 12268#: app/Functions/Functions.php:872 12269msgctxt "son’s daughter" 12270msgid "granddaughter" 12271msgstr "unuka" 12272 12273#: app/Functions/Functions.php:988 12274msgctxt "child’s daughter’s husband" 12275msgid "granddaughter’s husband" 12276msgstr "" 12277 12278#: app/Functions/Functions.php:1010 12279msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12280msgid "granddaughter’s husband" 12281msgstr "" 12282 12283#: app/Functions/Functions.php:1308 12284msgctxt "son’s daughter’s husband" 12285msgid "granddaughter’s husband" 12286msgstr "" 12287 12288#: app/Functions/Functions.php:840 12289msgctxt "parent’s father" 12290msgid "grandfather" 12291msgstr "deda" 12292 12293#: app/Functions/Functions.php:842 12294msgctxt "parent’s mother" 12295msgid "grandmother" 12296msgstr "baka" 12297 12298#: app/Functions/Functions.php:844 12299msgctxt "parent’s parent" 12300msgid "grandparent" 12301msgstr "" 12302 12303#: app/Functions/Functions.php:764 12304msgctxt "child’s son" 12305msgid "grandson" 12306msgstr "unuk" 12307 12308#: app/Functions/Functions.php:776 12309msgctxt "daughter’s son" 12310msgid "grandson" 12311msgstr "unuk" 12312 12313#: app/Functions/Functions.php:874 12314msgctxt "son’s son" 12315msgid "grandson" 12316msgstr "unuk" 12317 12318#: app/Functions/Functions.php:998 12319msgctxt "child’s son’s wife" 12320msgid "grandson’s wife" 12321msgstr "unukova žena" 12322 12323#: app/Functions/Functions.php:1026 12324msgctxt "daughter’s son’s wife" 12325msgid "grandson’s wife" 12326msgstr "unukova žena" 12327 12328#: app/Functions/Functions.php:1318 12329msgctxt "son’s son’s wife" 12330msgid "grandson’s wife" 12331msgstr "unukova žena" 12332 12333#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12334#: app/Functions/Functions.php:1729 12335#, php-format 12336msgid "great ×%s aunt" 12337msgstr "" 12338 12339#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12340#: app/Functions/Functions.php:1732 12341#, php-format 12342msgid "great ×%s aunt/uncle" 12343msgstr "" 12344 12345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12346#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12347#, php-format 12348msgid "great ×%s grandchild" 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12352#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12353#, php-format 12354msgid "great ×%s granddaughter" 12355msgstr "" 12356 12357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12358#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12359#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12360#: app/Functions/Functions.php:2082 12361#, php-format 12362msgid "great ×%s grandfather" 12363msgstr "" 12364 12365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12366#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12367#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12368#: app/Functions/Functions.php:2087 12369#, php-format 12370msgid "great ×%s grandmother" 12371msgstr "" 12372 12373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12374#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12375#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12376#: app/Functions/Functions.php:2091 12377#, php-format 12378msgid "great ×%s grandparent" 12379msgstr "" 12380 12381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12382#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12383#, php-format 12384msgid "great ×%s grandson" 12385msgstr "" 12386 12387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12388#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12389#, php-format 12390msgid "great ×%s nephew" 12391msgstr "" 12392 12393#: app/Functions/Functions.php:1890 12394#, php-format 12395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12396msgid "great ×%s nephew" 12397msgstr "" 12398 12399#: app/Functions/Functions.php:1894 12400#, php-format 12401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12402msgid "great ×%s nephew" 12403msgstr "" 12404 12405#: app/Functions/Functions.php:1897 12406#, php-format 12407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12408msgid "great ×%s nephew" 12409msgstr "" 12410 12411#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12412#, php-format 12413msgid "great ×%s nephew/niece" 12414msgstr "" 12415 12416#: app/Functions/Functions.php:1913 12417#, php-format 12418msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12419msgid "great ×%s nephew/niece" 12420msgstr "" 12421 12422#: app/Functions/Functions.php:1917 12423#, php-format 12424msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12425msgid "great ×%s nephew/niece" 12426msgstr "" 12427 12428#: app/Functions/Functions.php:1920 12429#, php-format 12430msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12431msgid "great ×%s nephew/niece" 12432msgstr "" 12433 12434#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12435#, php-format 12436msgid "great ×%s niece" 12437msgstr "" 12438 12439#: app/Functions/Functions.php:1902 12440#, php-format 12441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12442msgid "great ×%s niece" 12443msgstr "" 12444 12445#: app/Functions/Functions.php:1906 12446#, php-format 12447msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12448msgid "great ×%s niece" 12449msgstr "" 12450 12451#: app/Functions/Functions.php:1909 12452#, php-format 12453msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12454msgid "great ×%s niece" 12455msgstr "" 12456 12457#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12458#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12459#, php-format 12460msgid "great ×%s uncle" 12461msgstr "" 12462 12463#: app/Functions/Functions.php:1702 12464#, php-format 12465msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12466msgid "great ×%s uncle" 12467msgstr "" 12468 12469#: app/Functions/Functions.php:1706 12470#, php-format 12471msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12472msgid "great ×%s uncle" 12473msgstr "" 12474 12475#: app/Functions/Functions.php:1709 12476#, php-format 12477msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12478msgid "great ×%s uncle" 12479msgstr "" 12480 12481#: app/Functions/Functions.php:1620 12482msgid "great ×4 aunt" 12483msgstr "" 12484 12485#: app/Functions/Functions.php:1623 12486msgid "great ×4 aunt/uncle" 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Functions/Functions.php:2130 12490msgid "great ×4 grandchild" 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Functions/Functions.php:2127 12494msgid "great ×4 granddaughter" 12495msgstr "" 12496 12497#: app/Functions/Functions.php:1979 12498msgid "great ×4 grandfather" 12499msgstr "" 12500 12501#: app/Functions/Functions.php:1983 12502msgid "great ×4 grandmother" 12503msgstr "" 12504 12505#: app/Functions/Functions.php:1986 12506msgid "great ×4 grandparent" 12507msgstr "" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:2123 12510msgid "great ×4 grandson" 12511msgstr "" 12512 12513#: app/Functions/Functions.php:1814 12514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12515msgid "great ×4 nephew" 12516msgstr "" 12517 12518#: app/Functions/Functions.php:1818 12519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12520msgid "great ×4 nephew" 12521msgstr "" 12522 12523#: app/Functions/Functions.php:1821 12524msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12525msgid "great ×4 nephew" 12526msgstr "" 12527 12528#: app/Functions/Functions.php:1837 12529msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12530msgid "great ×4 nephew/niece" 12531msgstr "" 12532 12533#: app/Functions/Functions.php:1841 12534msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12535msgid "great ×4 nephew/niece" 12536msgstr "" 12537 12538#: app/Functions/Functions.php:1844 12539msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12540msgid "great ×4 nephew/niece" 12541msgstr "" 12542 12543#: app/Functions/Functions.php:1826 12544msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12545msgid "great ×4 niece" 12546msgstr "" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1830 12549msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12550msgid "great ×4 niece" 12551msgstr "" 12552 12553#: app/Functions/Functions.php:1833 12554msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12555msgid "great ×4 niece" 12556msgstr "" 12557 12558#: app/Functions/Functions.php:1609 12559msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12560msgid "great ×4 uncle" 12561msgstr "" 12562 12563#: app/Functions/Functions.php:1613 12564msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12565msgid "great ×4 uncle" 12566msgstr "" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1616 12569msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12570msgid "great ×4 uncle" 12571msgstr "" 12572 12573#: app/Functions/Functions.php:1639 12574msgid "great ×5 aunt" 12575msgstr "" 12576 12577#: app/Functions/Functions.php:1642 12578msgid "great ×5 aunt/uncle" 12579msgstr "" 12580 12581#: app/Functions/Functions.php:2141 12582msgid "great ×5 grandchild" 12583msgstr "" 12584 12585#: app/Functions/Functions.php:2138 12586msgid "great ×5 granddaughter" 12587msgstr "" 12588 12589#: app/Functions/Functions.php:1990 12590msgid "great ×5 grandfather" 12591msgstr "" 12592 12593#: app/Functions/Functions.php:1994 12594msgid "great ×5 grandmother" 12595msgstr "" 12596 12597#: app/Functions/Functions.php:1997 12598msgid "great ×5 grandparent" 12599msgstr "" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:2134 12602msgid "great ×5 grandson" 12603msgstr "" 12604 12605#: app/Functions/Functions.php:1849 12606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12607msgid "great ×5 nephew" 12608msgstr "" 12609 12610#: app/Functions/Functions.php:1853 12611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12612msgid "great ×5 nephew" 12613msgstr "" 12614 12615#: app/Functions/Functions.php:1856 12616msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12617msgid "great ×5 nephew" 12618msgstr "" 12619 12620#: app/Functions/Functions.php:1872 12621msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12622msgid "great ×5 nephew/niece" 12623msgstr "" 12624 12625#: app/Functions/Functions.php:1876 12626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12627msgid "great ×5 nephew/niece" 12628msgstr "" 12629 12630#: app/Functions/Functions.php:1879 12631msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12632msgid "great ×5 nephew/niece" 12633msgstr "" 12634 12635#: app/Functions/Functions.php:1861 12636msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12637msgid "great ×5 niece" 12638msgstr "" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1865 12641msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12642msgid "great ×5 niece" 12643msgstr "" 12644 12645#: app/Functions/Functions.php:1868 12646msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12647msgid "great ×5 niece" 12648msgstr "" 12649 12650#: app/Functions/Functions.php:1628 12651msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12652msgid "great ×5 uncle" 12653msgstr "" 12654 12655#: app/Functions/Functions.php:1632 12656msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12657msgid "great ×5 uncle" 12658msgstr "" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:1635 12661msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12662msgid "great ×5 uncle" 12663msgstr "" 12664 12665#: app/Functions/Functions.php:1658 12666msgid "great ×6 aunt" 12667msgstr "" 12668 12669#: app/Functions/Functions.php:1661 12670msgid "great ×6 aunt/uncle" 12671msgstr "" 12672 12673#: app/Functions/Functions.php:2152 12674msgid "great ×6 grandchild" 12675msgstr "" 12676 12677#: app/Functions/Functions.php:2149 12678msgid "great ×6 granddaughter" 12679msgstr "" 12680 12681#: app/Functions/Functions.php:2001 12682msgid "great ×6 grandfather" 12683msgstr "" 12684 12685#: app/Functions/Functions.php:2005 12686msgid "great ×6 grandmother" 12687msgstr "" 12688 12689#: app/Functions/Functions.php:2008 12690msgid "great ×6 grandparent" 12691msgstr "" 12692 12693#: app/Functions/Functions.php:2145 12694msgid "great ×6 grandson" 12695msgstr "" 12696 12697#: app/Functions/Functions.php:1647 12698msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12699msgid "great ×6 uncle" 12700msgstr "" 12701 12702#: app/Functions/Functions.php:1651 12703msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12704msgid "great ×6 uncle" 12705msgstr "" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:1654 12708msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12709msgid "great ×6 uncle" 12710msgstr "" 12711 12712#: app/Functions/Functions.php:1677 12713msgid "great ×7 aunt" 12714msgstr "" 12715 12716#: app/Functions/Functions.php:1680 12717msgid "great ×7 aunt/uncle" 12718msgstr "" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:2163 12721msgid "great ×7 grandchild" 12722msgstr "" 12723 12724#: app/Functions/Functions.php:2160 12725msgid "great ×7 granddaughter" 12726msgstr "" 12727 12728#: app/Functions/Functions.php:2012 12729msgid "great ×7 grandfather" 12730msgstr "" 12731 12732#: app/Functions/Functions.php:2016 12733msgid "great ×7 grandmother" 12734msgstr "" 12735 12736#: app/Functions/Functions.php:2019 12737msgid "great ×7 grandparent" 12738msgstr "" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:2156 12741msgid "great ×7 grandson" 12742msgstr "" 12743 12744#: app/Functions/Functions.php:1666 12745msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12746msgid "great ×7 uncle" 12747msgstr "" 12748 12749#: app/Functions/Functions.php:1670 12750msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12751msgid "great ×7 uncle" 12752msgstr "" 12753 12754#: app/Functions/Functions.php:1673 12755msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12756msgid "great ×7 uncle" 12757msgstr "" 12758 12759#: app/Functions/Functions.php:1350 12760msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12761msgid "great-aunt" 12762msgstr "" 12763 12764#: app/Functions/Functions.php:1046 12765msgctxt "father’s father’s sister" 12766msgid "great-aunt" 12767msgstr "" 12768 12769#: app/Functions/Functions.php:1356 12770msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12771msgid "great-aunt" 12772msgstr "" 12773 12774#: app/Functions/Functions.php:1058 12775msgctxt "father’s mother’s sister" 12776msgid "great-aunt" 12777msgstr "" 12778 12779#: app/Functions/Functions.php:1362 12780msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12781msgid "great-aunt" 12782msgstr "" 12783 12784#: app/Functions/Functions.php:1070 12785msgctxt "father’s parent’s sister" 12786msgid "great-aunt" 12787msgstr "" 12788 12789#: app/Functions/Functions.php:1368 12790msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12791msgid "great-aunt" 12792msgstr "" 12793 12794#: app/Functions/Functions.php:1126 12795msgctxt "mother’s father’s sister" 12796msgid "great-aunt" 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Functions/Functions.php:1374 12800msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12801msgid "great-aunt" 12802msgstr "" 12803 12804#: app/Functions/Functions.php:1144 12805msgctxt "mother’s mother’s sister" 12806msgid "great-aunt" 12807msgstr "" 12808 12809#: app/Functions/Functions.php:1380 12810msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12811msgid "great-aunt" 12812msgstr "" 12813 12814#: app/Functions/Functions.php:1156 12815msgctxt "mother’s parent’s sister" 12816msgid "great-aunt" 12817msgstr "" 12818 12819#: app/Functions/Functions.php:1386 12820msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12821msgid "great-aunt" 12822msgstr "" 12823 12824#: app/Functions/Functions.php:1178 12825msgctxt "parent’s father’s sister" 12826msgid "great-aunt" 12827msgstr "" 12828 12829#: app/Functions/Functions.php:1392 12830msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12831msgid "great-aunt" 12832msgstr "" 12833 12834#: app/Functions/Functions.php:1190 12835msgctxt "parent’s mother’s sister" 12836msgid "great-aunt" 12837msgstr "" 12838 12839#: app/Functions/Functions.php:1398 12840msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12841msgid "great-aunt" 12842msgstr "" 12843 12844#: app/Functions/Functions.php:1202 12845msgctxt "parent’s parent’s sister" 12846msgid "great-aunt" 12847msgstr "" 12848 12849#: app/Functions/Functions.php:1044 12850msgctxt "father’s father’s sibling" 12851msgid "great-aunt/uncle" 12852msgstr "" 12853 12854#: app/Functions/Functions.php:1352 12855msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12856msgid "great-aunt/uncle" 12857msgstr "" 12858 12859#: app/Functions/Functions.php:1056 12860msgctxt "father’s mother’s sibling" 12861msgid "great-aunt/uncle" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Functions/Functions.php:1358 12865msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12866msgid "great-aunt/uncle" 12867msgstr "" 12868 12869#: app/Functions/Functions.php:1068 12870msgctxt "father’s parent’s sibling" 12871msgid "great-aunt/uncle" 12872msgstr "" 12873 12874#: app/Functions/Functions.php:1364 12875msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12876msgid "great-aunt/uncle" 12877msgstr "" 12878 12879#: app/Functions/Functions.php:1124 12880msgctxt "mother’s father’s sibling" 12881msgid "great-aunt/uncle" 12882msgstr "" 12883 12884#: app/Functions/Functions.php:1370 12885msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12886msgid "great-aunt/uncle" 12887msgstr "" 12888 12889#: app/Functions/Functions.php:1142 12890msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12891msgid "great-aunt/uncle" 12892msgstr "" 12893 12894#: app/Functions/Functions.php:1376 12895msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12896msgid "great-aunt/uncle" 12897msgstr "" 12898 12899#: app/Functions/Functions.php:1154 12900msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12901msgid "great-aunt/uncle" 12902msgstr "" 12903 12904#: app/Functions/Functions.php:1382 12905msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12906msgid "great-aunt/uncle" 12907msgstr "" 12908 12909#: app/Functions/Functions.php:1176 12910msgctxt "parent’s father’s sibling" 12911msgid "great-aunt/uncle" 12912msgstr "" 12913 12914#: app/Functions/Functions.php:1388 12915msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12916msgid "great-aunt/uncle" 12917msgstr "" 12918 12919#: app/Functions/Functions.php:1188 12920msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12921msgid "great-aunt/uncle" 12922msgstr "" 12923 12924#: app/Functions/Functions.php:1394 12925msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12926msgid "great-aunt/uncle" 12927msgstr "" 12928 12929#: app/Functions/Functions.php:1200 12930msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12931msgid "great-aunt/uncle" 12932msgstr "" 12933 12934#: app/Functions/Functions.php:1400 12935msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12936msgid "great-aunt/uncle" 12937msgstr "" 12938 12939#: app/Functions/Functions.php:978 12940msgctxt "child’s child’s child" 12941msgid "great-grandchild" 12942msgstr "" 12943 12944#: app/Functions/Functions.php:984 12945msgctxt "child’s daughter’s child" 12946msgid "great-grandchild" 12947msgstr "" 12948 12949#: app/Functions/Functions.php:992 12950msgctxt "child’s son’s child" 12951msgid "great-grandchild" 12952msgstr "" 12953 12954#: app/Functions/Functions.php:1000 12955msgctxt "daughter’s child’s child" 12956msgid "great-grandchild" 12957msgstr "" 12958 12959#: app/Functions/Functions.php:1006 12960msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12961msgid "great-grandchild" 12962msgstr "" 12963 12964#: app/Functions/Functions.php:1020 12965msgctxt "daughter’s son’s child" 12966msgid "great-grandchild" 12967msgstr "" 12968 12969#: app/Functions/Functions.php:1298 12970msgctxt "son’s child’s child" 12971msgid "great-grandchild" 12972msgstr "" 12973 12974#: app/Functions/Functions.php:1304 12975msgctxt "son’s daughter’s child" 12976msgid "great-grandchild" 12977msgstr "" 12978 12979#: app/Functions/Functions.php:1312 12980msgctxt "son’s son’s child" 12981msgid "great-grandchild" 12982msgstr "" 12983 12984#: app/Functions/Functions.php:980 12985msgctxt "child’s child’s daughter" 12986msgid "great-granddaughter" 12987msgstr "praunuka" 12988 12989#: app/Functions/Functions.php:986 12990msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12991msgid "great-granddaughter" 12992msgstr "praunuka" 12993 12994#: app/Functions/Functions.php:994 12995msgctxt "child’s son’s daughter" 12996msgid "great-granddaughter" 12997msgstr "praunuka" 12998 12999#: app/Functions/Functions.php:1002 13000msgctxt "daughter’s child’s daughter" 13001msgid "great-granddaughter" 13002msgstr "praunuka" 13003 13004#: app/Functions/Functions.php:1008 13005msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 13006msgid "great-granddaughter" 13007msgstr "praunuka" 13008 13009#: app/Functions/Functions.php:1022 13010msgctxt "daughter’s son’s daughter" 13011msgid "great-granddaughter" 13012msgstr "praunuka" 13013 13014#: app/Functions/Functions.php:1300 13015msgctxt "son’s child’s daughter" 13016msgid "great-granddaughter" 13017msgstr "praunuka" 13018 13019#: app/Functions/Functions.php:1306 13020msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13021msgid "great-granddaughter" 13022msgstr "praunuka" 13023 13024#: app/Functions/Functions.php:1314 13025msgctxt "son’s son’s daughter" 13026msgid "great-granddaughter" 13027msgstr "praunuka" 13028 13029#: app/Functions/Functions.php:1038 13030msgctxt "father’s father’s father" 13031msgid "great-grandfather" 13032msgstr "pradeda" 13033 13034#: app/Functions/Functions.php:1050 13035msgctxt "father’s mother’s father" 13036msgid "great-grandfather" 13037msgstr "pradeda" 13038 13039#: app/Functions/Functions.php:1062 13040msgctxt "father’s parent’s father" 13041msgid "great-grandfather" 13042msgstr "pradeda" 13043 13044#: app/Functions/Functions.php:1118 13045msgctxt "mother’s father’s father" 13046msgid "great-grandfather" 13047msgstr "pradeda" 13048 13049#: app/Functions/Functions.php:1136 13050msgctxt "mother’s mother’s father" 13051msgid "great-grandfather" 13052msgstr "pradeda" 13053 13054#: app/Functions/Functions.php:1148 13055msgctxt "mother’s parent’s father" 13056msgid "great-grandfather" 13057msgstr "pradeda" 13058 13059#: app/Functions/Functions.php:1170 13060msgctxt "parent’s father’s father" 13061msgid "great-grandfather" 13062msgstr "pradeda" 13063 13064#: app/Functions/Functions.php:1182 13065msgctxt "parent’s mother’s father" 13066msgid "great-grandfather" 13067msgstr "pradeda" 13068 13069#: app/Functions/Functions.php:1194 13070msgctxt "parent’s parent’s father" 13071msgid "great-grandfather" 13072msgstr "pradeda" 13073 13074#: app/Functions/Functions.php:1040 13075msgctxt "father’s father’s mother" 13076msgid "great-grandmother" 13077msgstr "prabaka" 13078 13079#: app/Functions/Functions.php:1052 13080msgctxt "father’s mother’s mother" 13081msgid "great-grandmother" 13082msgstr "prabaka" 13083 13084#: app/Functions/Functions.php:1064 13085msgctxt "father’s parent’s mother" 13086msgid "great-grandmother" 13087msgstr "prabaka" 13088 13089#: app/Functions/Functions.php:1120 13090msgctxt "mother’s father’s mother" 13091msgid "great-grandmother" 13092msgstr "prabaka" 13093 13094#: app/Functions/Functions.php:1138 13095msgctxt "mother’s mother’s mother" 13096msgid "great-grandmother" 13097msgstr "prabaka" 13098 13099#: app/Functions/Functions.php:1150 13100msgctxt "mother’s parent’s mother" 13101msgid "great-grandmother" 13102msgstr "prabaka" 13103 13104#: app/Functions/Functions.php:1172 13105msgctxt "parent’s father’s mother" 13106msgid "great-grandmother" 13107msgstr "prabaka" 13108 13109#: app/Functions/Functions.php:1184 13110msgctxt "parent’s mother’s mother" 13111msgid "great-grandmother" 13112msgstr "prabaka" 13113 13114#: app/Functions/Functions.php:1196 13115msgctxt "parent’s parent’s mother" 13116msgid "great-grandmother" 13117msgstr "prabaka" 13118 13119#: app/Functions/Functions.php:1042 13120msgctxt "father’s father’s parent" 13121msgid "great-grandparent" 13122msgstr "" 13123 13124#: app/Functions/Functions.php:1054 13125msgctxt "father’s mother’s parent" 13126msgid "great-grandparent" 13127msgstr "" 13128 13129#: app/Functions/Functions.php:1066 13130msgctxt "father’s parent’s parent" 13131msgid "great-grandparent" 13132msgstr "" 13133 13134#: app/Functions/Functions.php:1122 13135msgctxt "mother’s father’s parent" 13136msgid "great-grandparent" 13137msgstr "" 13138 13139#: app/Functions/Functions.php:1140 13140msgctxt "mother’s mother’s parent" 13141msgid "great-grandparent" 13142msgstr "" 13143 13144#: app/Functions/Functions.php:1152 13145msgctxt "mother’s parent’s parent" 13146msgid "great-grandparent" 13147msgstr "" 13148 13149#: app/Functions/Functions.php:1174 13150msgctxt "parent’s father’s parent" 13151msgid "great-grandparent" 13152msgstr "" 13153 13154#: app/Functions/Functions.php:1186 13155msgctxt "parent’s mother’s parent" 13156msgid "great-grandparent" 13157msgstr "" 13158 13159#: app/Functions/Functions.php:1198 13160msgctxt "parent’s parent’s parent" 13161msgid "great-grandparent" 13162msgstr "" 13163 13164#: app/Functions/Functions.php:982 13165msgctxt "child’s child’s son" 13166msgid "great-grandson" 13167msgstr "praunuk" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:990 13170msgctxt "child’s daughter’s son" 13171msgid "great-grandson" 13172msgstr "praunuk" 13173 13174#: app/Functions/Functions.php:996 13175msgctxt "child’s son’s son" 13176msgid "great-grandson" 13177msgstr "praunuk" 13178 13179#: app/Functions/Functions.php:1004 13180msgctxt "daughter’s child’s son" 13181msgid "great-grandson" 13182msgstr "praunuk" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1012 13185msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13186msgid "great-grandson" 13187msgstr "praunuk" 13188 13189#: app/Functions/Functions.php:1024 13190msgctxt "daughter’s son’s son" 13191msgid "great-grandson" 13192msgstr "praunuk" 13193 13194#: app/Functions/Functions.php:1302 13195msgctxt "son’s child’s son" 13196msgid "great-grandson" 13197msgstr "praunuk" 13198 13199#: app/Functions/Functions.php:1310 13200msgctxt "son’s daughter’s son" 13201msgid "great-grandson" 13202msgstr "praunuk" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1316 13205msgctxt "son’s son’s son" 13206msgid "great-grandson" 13207msgstr "praunuk" 13208 13209#: app/Functions/Functions.php:1582 13210msgid "great-great-aunt" 13211msgstr "" 13212 13213#: app/Functions/Functions.php:1585 13214msgid "great-great-aunt/uncle" 13215msgstr "" 13216 13217#: app/Functions/Functions.php:2108 13218msgid "great-great-grandchild" 13219msgstr "" 13220 13221#: app/Functions/Functions.php:2105 13222msgid "great-great-granddaughter" 13223msgstr "" 13224 13225#: app/Functions/Functions.php:1957 13226msgid "great-great-grandfather" 13227msgstr "" 13228 13229#: app/Functions/Functions.php:1961 13230msgid "great-great-grandmother" 13231msgstr "" 13232 13233#: app/Functions/Functions.php:1964 13234msgid "great-great-grandparent" 13235msgstr "" 13236 13237#: app/Functions/Functions.php:2101 13238msgid "great-great-grandson" 13239msgstr "" 13240 13241#: app/Functions/Functions.php:1601 13242msgid "great-great-great-aunt" 13243msgstr "" 13244 13245#: app/Functions/Functions.php:1604 13246msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13247msgstr "" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:2119 13250msgid "great-great-great-grandchild" 13251msgstr "" 13252 13253#: app/Functions/Functions.php:2116 13254msgid "great-great-great-granddaughter" 13255msgstr "" 13256 13257#: app/Functions/Functions.php:1968 13258msgid "great-great-great-grandfather" 13259msgstr "" 13260 13261#: app/Functions/Functions.php:1972 13262msgid "great-great-great-grandmother" 13263msgstr "" 13264 13265#: app/Functions/Functions.php:1975 13266msgid "great-great-great-grandparent" 13267msgstr "" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:2112 13270msgid "great-great-great-grandson" 13271msgstr "" 13272 13273#: app/Functions/Functions.php:1779 13274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13275msgid "great-great-great-nephew" 13276msgstr "" 13277 13278#: app/Functions/Functions.php:1783 13279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13280msgid "great-great-great-nephew" 13281msgstr "" 13282 13283#: app/Functions/Functions.php:1786 13284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13285msgid "great-great-great-nephew" 13286msgstr "" 13287 13288#: app/Functions/Functions.php:1802 13289msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13290msgid "great-great-great-nephew/niece" 13291msgstr "" 13292 13293#: app/Functions/Functions.php:1806 13294msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13295msgid "great-great-great-nephew/niece" 13296msgstr "" 13297 13298#: app/Functions/Functions.php:1809 13299msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13300msgid "great-great-great-nephew/niece" 13301msgstr "" 13302 13303#: app/Functions/Functions.php:1791 13304msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13305msgid "great-great-great-niece" 13306msgstr "" 13307 13308#: app/Functions/Functions.php:1795 13309msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13310msgid "great-great-great-niece" 13311msgstr "" 13312 13313#: app/Functions/Functions.php:1798 13314msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13315msgid "great-great-great-niece" 13316msgstr "" 13317 13318#: app/Functions/Functions.php:1590 13319msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13320msgid "great-great-great-uncle" 13321msgstr "" 13322 13323#: app/Functions/Functions.php:1594 13324msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13325msgid "great-great-great-uncle" 13326msgstr "" 13327 13328#: app/Functions/Functions.php:1597 13329msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13330msgid "great-great-great-uncle" 13331msgstr "" 13332 13333#: app/Functions/Functions.php:1744 13334msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13335msgid "great-great-nephew" 13336msgstr "" 13337 13338#: app/Functions/Functions.php:1748 13339msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13340msgid "great-great-nephew" 13341msgstr "" 13342 13343#: app/Functions/Functions.php:1751 13344msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13345msgid "great-great-nephew" 13346msgstr "" 13347 13348#: app/Functions/Functions.php:1767 13349msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13350msgid "great-great-nephew/niece" 13351msgstr "" 13352 13353#: app/Functions/Functions.php:1771 13354msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13355msgid "great-great-nephew/niece" 13356msgstr "" 13357 13358#: app/Functions/Functions.php:1774 13359msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13360msgid "great-great-nephew/niece" 13361msgstr "" 13362 13363#: app/Functions/Functions.php:1756 13364msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13365msgid "great-great-niece" 13366msgstr "" 13367 13368#: app/Functions/Functions.php:1760 13369msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13370msgid "great-great-niece" 13371msgstr "" 13372 13373#: app/Functions/Functions.php:1763 13374msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13375msgid "great-great-niece" 13376msgstr "" 13377 13378#: app/Functions/Functions.php:1571 13379msgctxt "great-grandfather’s brother" 13380msgid "great-great-uncle" 13381msgstr "" 13382 13383#: app/Functions/Functions.php:1575 13384msgctxt "great-grandmother’s brother" 13385msgid "great-great-uncle" 13386msgstr "" 13387 13388#: app/Functions/Functions.php:1578 13389msgctxt "great-grandparent’s brother" 13390msgid "great-great-uncle" 13391msgstr "" 13392 13393#: app/Functions/Functions.php:927 13394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13395msgid "great-nephew" 13396msgstr "" 13397 13398#: app/Functions/Functions.php:947 13399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13400msgid "great-nephew" 13401msgstr "" 13402 13403#: app/Functions/Functions.php:965 13404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13405msgid "great-nephew" 13406msgstr "" 13407 13408#: app/Functions/Functions.php:1247 13409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13410msgid "great-nephew" 13411msgstr "" 13412 13413#: app/Functions/Functions.php:1267 13414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13415msgid "great-nephew" 13416msgstr "" 13417 13418#: app/Functions/Functions.php:1291 13419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13420msgid "great-nephew" 13421msgstr "" 13422 13423#: app/Functions/Functions.php:930 13424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13425msgid "great-nephew" 13426msgstr "" 13427 13428#: app/Functions/Functions.php:950 13429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13430msgid "great-nephew" 13431msgstr "" 13432 13433#: app/Functions/Functions.php:968 13434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13435msgid "great-nephew" 13436msgstr "" 13437 13438#: app/Functions/Functions.php:1250 13439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13440msgid "great-nephew" 13441msgstr "" 13442 13443#: app/Functions/Functions.php:1270 13444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13445msgid "great-nephew" 13446msgstr "" 13447 13448#: app/Functions/Functions.php:1294 13449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13450msgid "great-nephew" 13451msgstr "" 13452 13453#: app/Functions/Functions.php:1216 13454msgctxt "sibling’s child’s son" 13455msgid "great-nephew" 13456msgstr "" 13457 13458#: app/Functions/Functions.php:1224 13459msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13460msgid "great-nephew" 13461msgstr "" 13462 13463#: app/Functions/Functions.php:1230 13464msgctxt "sibling’s son’s son" 13465msgid "great-nephew" 13466msgstr "" 13467 13468#: app/Functions/Functions.php:915 13469msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13470msgid "great-nephew/niece" 13471msgstr "" 13472 13473#: app/Functions/Functions.php:933 13474msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13475msgid "great-nephew/niece" 13476msgstr "" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:953 13479msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13480msgid "great-nephew/niece" 13481msgstr "" 13482 13483#: app/Functions/Functions.php:1235 13484msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13485msgid "great-nephew/niece" 13486msgstr "" 13487 13488#: app/Functions/Functions.php:1253 13489msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13490msgid "great-nephew/niece" 13491msgstr "" 13492 13493#: app/Functions/Functions.php:1279 13494msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13495msgid "great-nephew/niece" 13496msgstr "" 13497 13498#: app/Functions/Functions.php:918 13499msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13500msgid "great-nephew/niece" 13501msgstr "" 13502 13503#: app/Functions/Functions.php:936 13504msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13505msgid "great-nephew/niece" 13506msgstr "" 13507 13508#: app/Functions/Functions.php:956 13509msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13510msgid "great-nephew/niece" 13511msgstr "" 13512 13513#: app/Functions/Functions.php:1238 13514msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13515msgid "great-nephew/niece" 13516msgstr "" 13517 13518#: app/Functions/Functions.php:1256 13519msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13520msgid "great-nephew/niece" 13521msgstr "" 13522 13523#: app/Functions/Functions.php:1282 13524msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13525msgid "great-nephew/niece" 13526msgstr "" 13527 13528#: app/Functions/Functions.php:1212 13529msgctxt "sibling’s child’s child" 13530msgid "great-nephew/niece" 13531msgstr "" 13532 13533#: app/Functions/Functions.php:1218 13534msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13535msgid "great-nephew/niece" 13536msgstr "" 13537 13538#: app/Functions/Functions.php:1226 13539msgctxt "sibling’s son’s child" 13540msgid "great-nephew/niece" 13541msgstr "" 13542 13543#: app/Functions/Functions.php:921 13544msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13545msgid "great-niece" 13546msgstr "" 13547 13548#: app/Functions/Functions.php:939 13549msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13550msgid "great-niece" 13551msgstr "" 13552 13553#: app/Functions/Functions.php:959 13554msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13555msgid "great-niece" 13556msgstr "" 13557 13558#: app/Functions/Functions.php:1241 13559msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13560msgid "great-niece" 13561msgstr "" 13562 13563#: app/Functions/Functions.php:1259 13564msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13565msgid "great-niece" 13566msgstr "" 13567 13568#: app/Functions/Functions.php:1285 13569msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13570msgid "great-niece" 13571msgstr "" 13572 13573#: app/Functions/Functions.php:924 13574msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13575msgid "great-niece" 13576msgstr "" 13577 13578#: app/Functions/Functions.php:942 13579msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13580msgid "great-niece" 13581msgstr "" 13582 13583#: app/Functions/Functions.php:962 13584msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13585msgid "great-niece" 13586msgstr "" 13587 13588#: app/Functions/Functions.php:1244 13589msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13590msgid "great-niece" 13591msgstr "" 13592 13593#: app/Functions/Functions.php:1262 13594msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13595msgid "great-niece" 13596msgstr "" 13597 13598#: app/Functions/Functions.php:1288 13599msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13600msgid "great-niece" 13601msgstr "" 13602 13603#: app/Functions/Functions.php:1214 13604msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13605msgid "great-niece" 13606msgstr "" 13607 13608#: app/Functions/Functions.php:1220 13609msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13610msgid "great-niece" 13611msgstr "" 13612 13613#: app/Functions/Functions.php:1228 13614msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13615msgid "great-niece" 13616msgstr "" 13617 13618#: app/Functions/Functions.php:1036 13619msgctxt "father’s father’s brother" 13620msgid "great-uncle" 13621msgstr "" 13622 13623#: app/Functions/Functions.php:1354 13624msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13625msgid "great-uncle" 13626msgstr "" 13627 13628#: app/Functions/Functions.php:1048 13629msgctxt "father’s mother’s brother" 13630msgid "great-uncle" 13631msgstr "" 13632 13633#: app/Functions/Functions.php:1360 13634msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13635msgid "great-uncle" 13636msgstr "" 13637 13638#: app/Functions/Functions.php:1060 13639msgctxt "father’s parent’s brother" 13640msgid "great-uncle" 13641msgstr "" 13642 13643#: app/Functions/Functions.php:1366 13644msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13645msgid "great-uncle" 13646msgstr "" 13647 13648#: app/Functions/Functions.php:1116 13649msgctxt "mother’s father’s brother" 13650msgid "great-uncle" 13651msgstr "" 13652 13653#: app/Functions/Functions.php:1372 13654msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13655msgid "great-uncle" 13656msgstr "" 13657 13658#: app/Functions/Functions.php:1134 13659msgctxt "mother’s mother’s brother" 13660msgid "great-uncle" 13661msgstr "" 13662 13663#: app/Functions/Functions.php:1378 13664msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13665msgid "great-uncle" 13666msgstr "" 13667 13668#: app/Functions/Functions.php:1146 13669msgctxt "mother’s parent’s brother" 13670msgid "great-uncle" 13671msgstr "" 13672 13673#: app/Functions/Functions.php:1384 13674msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13675msgid "great-uncle" 13676msgstr "" 13677 13678#: app/Functions/Functions.php:1168 13679msgctxt "parent’s father’s brother" 13680msgid "great-uncle" 13681msgstr "" 13682 13683#: app/Functions/Functions.php:1390 13684msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13685msgid "great-uncle" 13686msgstr "" 13687 13688#: app/Functions/Functions.php:1180 13689msgctxt "parent’s mother’s brother" 13690msgid "great-uncle" 13691msgstr "" 13692 13693#: app/Functions/Functions.php:1396 13694msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13695msgid "great-uncle" 13696msgstr "" 13697 13698#: app/Functions/Functions.php:1192 13699msgctxt "parent’s parent’s brother" 13700msgid "great-uncle" 13701msgstr "" 13702 13703#: app/Functions/Functions.php:1402 13704msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13705msgid "great-uncle" 13706msgstr "" 13707 13708#. I18N: layout option for the fan chart 13709#: app/Module/FanChartModule.php:482 13710msgid "half circle" 13711msgstr "" 13712 13713#: app/Functions/Functions.php:794 13714msgctxt "father’s son" 13715msgid "half-brother" 13716msgstr "polubrat" 13717 13718#: app/Functions/Functions.php:832 13719msgctxt "mother’s son" 13720msgid "half-brother" 13721msgstr "polubrat" 13722 13723#: app/Functions/Functions.php:850 13724msgctxt "parent’s son" 13725msgid "half-brother" 13726msgstr "polubrat" 13727 13728#: app/Functions/Functions.php:780 13729msgctxt "father’s child" 13730msgid "half-sibling" 13731msgstr "" 13732 13733#: app/Functions/Functions.php:816 13734msgctxt "mother’s child" 13735msgid "half-sibling" 13736msgstr "" 13737 13738#: app/Functions/Functions.php:836 13739msgctxt "parent’s child" 13740msgid "half-sibling" 13741msgstr "" 13742 13743#: app/Functions/Functions.php:782 13744msgctxt "father’s daughter" 13745msgid "half-sister" 13746msgstr "polusestra" 13747 13748#: app/Functions/Functions.php:818 13749msgctxt "mother’s daughter" 13750msgid "half-sister" 13751msgstr "polusestra" 13752 13753#: app/Functions/Functions.php:838 13754msgctxt "parent’s daughter" 13755msgid "half-sister" 13756msgstr "polusestra" 13757 13758#. I18N: reflexive pronoun 13759#: app/Functions/Functions.php:188 13760msgid "herself" 13761msgstr "ona" 13762 13763#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13765msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13766msgstr "" 13767 13768#. I18N: reflexive pronoun 13769#: app/Functions/Functions.php:185 13770msgid "himself" 13771msgstr "on" 13772 13773#: app/Functions/Functions.php:627 13774msgid "husband" 13775msgstr "muž" 13776 13777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13779msgid "immigration name" 13780msgstr "" 13781 13782#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13784msgctxt "FEMALE" 13785msgid "immigration name" 13786msgstr "" 13787 13788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13790msgctxt "MALE" 13791msgid "immigration name" 13792msgstr "" 13793 13794#. I18N: Gedcom INT dates 13795#: app/Date.php:345 13796#, php-format 13797msgid "interpreted %s (%s)" 13798msgstr "interpretirano %s (%s)" 13799 13800#. I18N: a month in the French republican calendar 13801#: app/Date/FrenchDate.php:157 13802msgctxt "GENITIVE" 13803msgid "jours complementaires" 13804msgstr "" 13805 13806#. I18N: a month in the French republican calendar 13807#: app/Date/FrenchDate.php:251 13808msgctxt "INSTRUMENTAL" 13809msgid "jours complementaires" 13810msgstr "" 13811 13812#. I18N: a month in the French republican calendar 13813#: app/Date/FrenchDate.php:204 13814msgctxt "LOCATIVE" 13815msgid "jours complementaires" 13816msgstr "" 13817 13818#. I18N: a month in the French republican calendar 13819#: app/Date/FrenchDate.php:110 13820msgctxt "NOMINATIVE" 13821msgid "jours complementaires" 13822msgstr "" 13823 13824#. I18N: Layout option for lists of names 13825#. I18N: An option in a list-box 13826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13827#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13830#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13831msgid "list" 13832msgstr "" 13833 13834#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13835#, php-format 13836msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13837msgstr "" 13838 13839#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13841msgid "maiden name" 13842msgstr "devojačko prezime" 13843 13844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13846msgid "markdown" 13847msgstr "" 13848 13849#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13850msgid "marriage" 13851msgstr "sklapanje braka" 13852 13853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13854msgctxt "FEMALE" 13855msgid "married" 13856msgstr "" 13857 13858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13859msgctxt "MALE" 13860msgid "married" 13861msgstr "" 13862 13863#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13865msgid "married name" 13866msgstr "venčano prezime" 13867 13868#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13869#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13870msgctxt "FEMALE" 13871msgid "married name" 13872msgstr "venčano prezime" 13873 13874#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13876msgctxt "MALE" 13877msgid "married name" 13878msgstr "venčano prezime" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:820 13881msgctxt "mother’s father" 13882msgid "maternal grandfather" 13883msgstr "deda" 13884 13885#: app/Functions/Functions.php:824 13886msgctxt "mother’s mother" 13887msgid "maternal grandmother" 13888msgstr "baka" 13889 13890#: app/Functions/Functions.php:826 13891msgctxt "mother’s parent" 13892msgid "maternal grandparent" 13893msgstr "" 13894 13895#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13896#: app/SurnameTradition.php:86 13897msgid "matrilineal" 13898msgstr "" 13899 13900#. I18N: Name of a theme. 13901#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13902msgid "minimal" 13903msgstr "" 13904 13905#: app/Functions/Functions.php:613 13906msgid "mother" 13907msgstr "majka" 13908 13909#: app/Functions/Functions.php:806 13910msgctxt "husband’s mother" 13911msgid "mother-in-law" 13912msgstr "svekrva" 13913 13914#: app/Functions/Functions.php:886 13915msgctxt "spouse’s mother" 13916msgid "mother-in-law" 13917msgstr "tašta" 13918 13919#: app/Functions/Functions.php:904 13920msgctxt "wife’s mother" 13921msgid "mother-in-law" 13922msgstr "tašta" 13923 13924#: app/Functions/Functions.php:892 13925msgctxt "spouse’s parent" 13926msgid "mother/father-in-law" 13927msgstr "" 13928 13929#: app/Functions/Functions.php:754 13930msgctxt "brother’s son" 13931msgid "nephew" 13932msgstr "" 13933 13934#: app/Functions/Functions.php:1106 13935msgctxt "husband’s brother’s son" 13936msgid "nephew" 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Functions/Functions.php:1102 13940msgctxt "husband’s sibling’s son" 13941msgid "nephew" 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Functions/Functions.php:1104 13945msgctxt "husband’s sister’s son" 13946msgid "nephew" 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Functions/Functions.php:858 13950msgctxt "sibling’s son" 13951msgid "nephew" 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Functions/Functions.php:868 13955msgctxt "sister’s son" 13956msgid "nephew" 13957msgstr "" 13958 13959#: app/Functions/Functions.php:1346 13960msgctxt "wife’s brother’s son" 13961msgid "nephew" 13962msgstr "" 13963 13964#: app/Functions/Functions.php:1342 13965msgctxt "wife’s sibling’s son" 13966msgid "nephew" 13967msgstr "" 13968 13969#: app/Functions/Functions.php:1344 13970msgctxt "wife’s sister’s son" 13971msgid "nephew" 13972msgstr "" 13973 13974#: app/Functions/Functions.php:944 13975msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13976msgid "nephew-in-law" 13977msgstr "" 13978 13979#: app/Functions/Functions.php:1222 13980msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13981msgid "nephew-in-law" 13982msgstr "" 13983 13984#: app/Functions/Functions.php:1264 13985msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13986msgid "nephew-in-law" 13987msgstr "" 13988 13989#: app/Functions/Functions.php:750 13990msgctxt "brother’s child" 13991msgid "nephew/niece" 13992msgstr "" 13993 13994#: app/Functions/Functions.php:1094 13995msgctxt "husband’s brother’s child" 13996msgid "nephew/niece" 13997msgstr "" 13998 13999#: app/Functions/Functions.php:1090 14000msgctxt "husband’s sibling’s child" 14001msgid "nephew/niece" 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Functions/Functions.php:1092 14005msgctxt "husband’s sister’s child" 14006msgid "nephew/niece" 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Functions/Functions.php:854 14010msgctxt "sibling’s child" 14011msgid "nephew/niece" 14012msgstr "" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:862 14015msgctxt "sister’s child" 14016msgid "nephew/niece" 14017msgstr "" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:1334 14020msgctxt "wife’s brother’s child" 14021msgid "nephew/niece" 14022msgstr "" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:1330 14025msgctxt "wife’s sibling’s child" 14026msgid "nephew/niece" 14027msgstr "" 14028 14029#: app/Functions/Functions.php:1332 14030msgctxt "wife’s sister’s child" 14031msgid "nephew/niece" 14032msgstr "" 14033 14034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14035msgid "never" 14036msgstr "nikada" 14037 14038#: app/Functions/Functions.php:752 14039msgctxt "brother’s daughter" 14040msgid "niece" 14041msgstr "" 14042 14043#: app/Functions/Functions.php:1100 14044msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14045msgid "niece" 14046msgstr "" 14047 14048#: app/Functions/Functions.php:1096 14049msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14050msgid "niece" 14051msgstr "" 14052 14053#: app/Functions/Functions.php:1098 14054msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14055msgid "niece" 14056msgstr "" 14057 14058#: app/Functions/Functions.php:856 14059msgctxt "sibling’s daughter" 14060msgid "niece" 14061msgstr "" 14062 14063#: app/Functions/Functions.php:864 14064msgctxt "sister’s daughter" 14065msgid "niece" 14066msgstr "" 14067 14068#: app/Functions/Functions.php:1340 14069msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14070msgid "niece" 14071msgstr "" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:1336 14074msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14075msgid "niece" 14076msgstr "" 14077 14078#: app/Functions/Functions.php:1338 14079msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14080msgid "niece" 14081msgstr "" 14082 14083#: app/Functions/Functions.php:970 14084msgctxt "brother’s son’s wife" 14085msgid "niece-in-law" 14086msgstr "" 14087 14088#: app/Functions/Functions.php:1232 14089msgctxt "sibling’s son’s wife" 14090msgid "niece-in-law" 14091msgstr "" 14092 14093#: app/Functions/Functions.php:1296 14094msgctxt "sisters’s son’s wife" 14095msgid "niece-in-law" 14096msgstr "" 14097 14098#: app/Functions/Functions.php:476 14099msgid "ninth cousin" 14100msgstr "" 14101 14102#: app/Functions/Functions.php:440 14103msgctxt "FEMALE" 14104msgid "ninth cousin" 14105msgstr "" 14106 14107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14108#: app/Functions/Functions.php:396 14109msgctxt "MALE" 14110msgid "ninth cousin" 14111msgstr "" 14112 14113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14117#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14118#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14125msgid "no" 14126msgstr "ne" 14127 14128#. I18N: None of the other options 14129#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14132#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14133msgid "none" 14134msgstr "nema" 14135 14136#: app/SurnameTradition.php:112 14137msgctxt "Surname tradition" 14138msgid "none" 14139msgstr "" 14140 14141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14154msgid "of" 14155msgstr "" 14156 14157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14158msgid "on the date of death" 14159msgstr "" 14160 14161#: app/Functions/Functions.php:617 14162msgid "parent" 14163msgstr "" 14164 14165#: app/Functions/Functions.php:677 14166msgid "partner" 14167msgstr "" 14168 14169#: app/Functions/Functions.php:657 14170msgctxt "FEMALE" 14171msgid "partner" 14172msgstr "" 14173 14174#: app/Functions/Functions.php:637 14175msgctxt "MALE" 14176msgid "partner" 14177msgstr "" 14178 14179#: app/SurnameTradition.php:75 14180msgctxt "Surname tradition" 14181msgid "paternal" 14182msgstr "" 14183 14184#: app/Functions/Functions.php:784 14185msgctxt "father’s father" 14186msgid "paternal grandfather" 14187msgstr "deda" 14188 14189#: app/Functions/Functions.php:786 14190msgctxt "father’s mother" 14191msgid "paternal grandmother" 14192msgstr "baka" 14193 14194#: app/Functions/Functions.php:788 14195msgctxt "father’s parent" 14196msgid "paternal grandparent" 14197msgstr "" 14198 14199#. I18N: A system where children take their father’s surname 14200#: app/SurnameTradition.php:82 14201msgid "patrilineal" 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14205#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14206msgid "pending" 14207msgstr "" 14208 14209#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14211msgid "primary evidence" 14212msgstr "" 14213 14214#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14215#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14216msgid "questionable evidence" 14217msgstr "" 14218 14219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14221msgid "records" 14222msgstr "zapisi" 14223 14224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14225#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14226msgid "rejected" 14227msgstr "" 14228 14229#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14231msgid "religious name" 14232msgstr "versko ime" 14233 14234#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14236msgctxt "FEMALE" 14237msgid "religious name" 14238msgstr "versko ime" 14239 14240#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14242msgctxt "MALE" 14243msgid "religious name" 14244msgstr "versko ime" 14245 14246#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14247#: app/Functions/Functions.php:558 14248#, php-format 14249msgid "second %s" 14250msgstr "" 14251 14252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14253#: app/Functions/Functions.php:536 14254#, php-format 14255msgctxt "FEMALE" 14256msgid "second %s" 14257msgstr "" 14258 14259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14260#: app/Functions/Functions.php:513 14261#, php-format 14262msgctxt "MALE" 14263msgid "second %s" 14264msgstr "" 14265 14266#: app/Functions/Functions.php:462 14267msgid "second cousin" 14268msgstr "" 14269 14270#: app/Functions/Functions.php:426 14271msgctxt "FEMALE" 14272msgid "second cousin" 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14276#: app/Functions/Functions.php:375 14277msgctxt "MALE" 14278msgid "second cousin" 14279msgstr "" 14280 14281#: app/Functions/Functions.php:1463 14282msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14283msgid "second cousin" 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Functions/Functions.php:1455 14287msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14288msgid "second cousin" 14289msgstr "" 14290 14291#: app/Functions/Functions.php:1459 14292msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14293msgid "second cousin" 14294msgstr "" 14295 14296#: app/Functions/Functions.php:1487 14297msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14298msgid "second cousin" 14299msgstr "" 14300 14301#: app/Functions/Functions.php:1479 14302msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14303msgid "second cousin" 14304msgstr "" 14305 14306#: app/Functions/Functions.php:1483 14307msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14308msgid "second cousin" 14309msgstr "" 14310 14311#: app/Functions/Functions.php:1475 14312msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14313msgid "second cousin" 14314msgstr "" 14315 14316#: app/Functions/Functions.php:1467 14317msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14318msgid "second cousin" 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Functions/Functions.php:1471 14322msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14323msgid "second cousin" 14324msgstr "" 14325 14326#: app/Functions/Functions.php:1499 14327msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14328msgid "second cousin" 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Functions/Functions.php:1491 14332msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14333msgid "second cousin" 14334msgstr "" 14335 14336#: app/Functions/Functions.php:1495 14337msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14338msgid "second cousin" 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Functions/Functions.php:1523 14342msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14343msgid "second cousin" 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Functions/Functions.php:1515 14347msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14348msgid "second cousin" 14349msgstr "" 14350 14351#: app/Functions/Functions.php:1519 14352msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14353msgid "second cousin" 14354msgstr "" 14355 14356#: app/Functions/Functions.php:1511 14357msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14358msgid "second cousin" 14359msgstr "" 14360 14361#: app/Functions/Functions.php:1503 14362msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14363msgid "second cousin" 14364msgstr "" 14365 14366#: app/Functions/Functions.php:1507 14367msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14368msgid "second cousin" 14369msgstr "" 14370 14371#: app/Functions/Functions.php:1535 14372msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14373msgid "second cousin" 14374msgstr "" 14375 14376#: app/Functions/Functions.php:1527 14377msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14378msgid "second cousin" 14379msgstr "" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:1531 14382msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14383msgid "second cousin" 14384msgstr "" 14385 14386#: app/Functions/Functions.php:1559 14387msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14388msgid "second cousin" 14389msgstr "" 14390 14391#: app/Functions/Functions.php:1551 14392msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14393msgid "second cousin" 14394msgstr "" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:1555 14397msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14398msgid "second cousin" 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Functions/Functions.php:1547 14402msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14403msgid "second cousin" 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Functions/Functions.php:1539 14407msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14408msgid "second cousin" 14409msgstr "" 14410 14411#: app/Functions/Functions.php:1543 14412msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14413msgid "second cousin" 14414msgstr "" 14415 14416#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14417#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14418msgid "secondary evidence" 14419msgstr "" 14420 14421#: app/Functions/Functions.php:610 14422msgid "self" 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Functions/Functions.php:472 14426msgid "seventh cousin" 14427msgstr "" 14428 14429#: app/Functions/Functions.php:436 14430msgctxt "FEMALE" 14431msgid "seventh cousin" 14432msgstr "" 14433 14434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14435#: app/Functions/Functions.php:390 14436msgctxt "MALE" 14437msgid "seventh cousin" 14438msgstr "" 14439 14440#: app/Functions/Functions.php:746 14441msgid "sibling" 14442msgstr "" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:725 14445msgid "sister" 14446msgstr "sestra" 14447 14448#: app/Functions/Functions.php:756 14449msgctxt "brother’s wife" 14450msgid "sister-in-law" 14451msgstr "" 14452 14453#: app/Functions/Functions.php:976 14454msgctxt "brother’s wife’s sister" 14455msgid "sister-in-law" 14456msgstr "" 14457 14458#: app/Functions/Functions.php:1086 14459msgctxt "husband’s brother’s wife" 14460msgid "sister-in-law" 14461msgstr "" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:810 14464msgctxt "husband’s sister" 14465msgid "sister-in-law" 14466msgstr "" 14467 14468#: app/Functions/Functions.php:1276 14469msgctxt "sister’s husband’s sister" 14470msgid "sister-in-law" 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Functions/Functions.php:888 14474msgctxt "spouse’s sister" 14475msgid "sister-in-law" 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Functions/Functions.php:1326 14479msgctxt "wife’s brother’s wife" 14480msgid "sister-in-law" 14481msgstr "" 14482 14483#: app/Functions/Functions.php:908 14484msgctxt "wife’s sister" 14485msgid "sister-in-law" 14486msgstr "" 14487 14488#: app/Functions/Functions.php:470 14489msgid "sixth cousin" 14490msgstr "" 14491 14492#: app/Functions/Functions.php:434 14493msgctxt "FEMALE" 14494msgid "sixth cousin" 14495msgstr "" 14496 14497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14498#: app/Functions/Functions.php:387 14499msgctxt "MALE" 14500msgid "sixth cousin" 14501msgstr "" 14502 14503#: app/Functions/Functions.php:679 14504msgid "son" 14505msgstr "sin" 14506 14507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14508msgid "son of" 14509msgstr "sin od" 14510 14511#: app/Functions/Functions.php:762 14512msgctxt "child’s husband" 14513msgid "son-in-law" 14514msgstr "zet" 14515 14516#: app/Functions/Functions.php:774 14517msgctxt "daughter’s husband" 14518msgid "son-in-law" 14519msgstr "zet" 14520 14521#: app/Functions/Functions.php:1014 14522msgctxt "daughter’s husband’s father" 14523msgid "son-in-law’s father" 14524msgstr "" 14525 14526#: app/Functions/Functions.php:1016 14527msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14528msgid "son-in-law’s mother" 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Functions/Functions.php:1018 14532msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14533msgid "son-in-law’s parent" 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Functions/Functions.php:766 14537msgctxt "child’s spouse" 14538msgid "son/daughter-in-law" 14539msgstr "snaha/zet" 14540 14541#. I18N: An option in a list-box 14542#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14544#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14545msgid "sort by date" 14546msgstr "sortiraj po datumu" 14547 14548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14555msgid "sort by date of birth" 14556msgstr "" 14557 14558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14560#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14562msgid "sort by date of death" 14563msgstr "" 14564 14565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14566msgid "sort by date of marriage" 14567msgstr "sortiraj po datumu venčanja" 14568 14569#. I18N: An option in a list-box 14570#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14571msgid "sort by date, newest first" 14572msgstr "" 14573 14574#. I18N: An option in a list-box 14575#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14576msgid "sort by date, oldest first" 14577msgstr "sortiraj po datumu, najstariji na vrhu" 14578 14579#. I18N: An option in a list-box 14580#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14592msgid "sort by name" 14593msgstr "sortiraj po imenu" 14594 14595#: app/Functions/Functions.php:667 14596msgid "spouse" 14597msgstr "supružnik" 14598 14599#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14601msgid "ssl" 14602msgstr "" 14603 14604#: app/Functions/Functions.php:1084 14605msgctxt "father’s wife’s son" 14606msgid "step-brother" 14607msgstr "polubrat" 14608 14609#: app/Functions/Functions.php:1132 14610msgctxt "mother’s husband’s son" 14611msgid "step-brother" 14612msgstr "polubrat" 14613 14614#: app/Functions/Functions.php:1210 14615msgctxt "parent’s spouse’s son" 14616msgid "step-brother" 14617msgstr "polubrat" 14618 14619#: app/Functions/Functions.php:800 14620msgctxt "husband’s child" 14621msgid "step-child" 14622msgstr "" 14623 14624#: app/Functions/Functions.php:880 14625msgctxt "spouse’s child" 14626msgid "step-child" 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Functions/Functions.php:898 14630msgctxt "wife’s child" 14631msgid "step-child" 14632msgstr "" 14633 14634#: app/Functions/Functions.php:802 14635msgctxt "husband’s daughter" 14636msgid "step-daughter" 14637msgstr "pastorka" 14638 14639#: app/Functions/Functions.php:882 14640msgctxt "spouse’s daughter" 14641msgid "step-daughter" 14642msgstr "pastorka" 14643 14644#: app/Functions/Functions.php:900 14645msgctxt "wife’s daughter" 14646msgid "step-daughter" 14647msgstr "pastorka" 14648 14649#: app/Functions/Functions.php:822 14650msgctxt "mother’s husband" 14651msgid "step-father" 14652msgstr "očuh" 14653 14654#: app/Functions/Functions.php:796 14655msgctxt "father’s wife" 14656msgid "step-mother" 14657msgstr "maćeha" 14658 14659#: app/Functions/Functions.php:852 14660msgctxt "parent’s spouse" 14661msgid "step-parent" 14662msgstr "" 14663 14664#: app/Functions/Functions.php:1080 14665msgctxt "father’s wife’s child" 14666msgid "step-sibling" 14667msgstr "" 14668 14669#: app/Functions/Functions.php:1128 14670msgctxt "mother’s husband’s child" 14671msgid "step-sibling" 14672msgstr "" 14673 14674#: app/Functions/Functions.php:1206 14675msgctxt "parent’s spouse’s child" 14676msgid "step-sibling" 14677msgstr "" 14678 14679#: app/Functions/Functions.php:1082 14680msgctxt "father’s wife’s daughter" 14681msgid "step-sister" 14682msgstr "polusestra" 14683 14684#: app/Functions/Functions.php:1130 14685msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14686msgid "step-sister" 14687msgstr "polusestra" 14688 14689#: app/Functions/Functions.php:1208 14690msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14691msgid "step-sister" 14692msgstr "polusestra" 14693 14694#: app/Functions/Functions.php:812 14695msgctxt "husband’s son" 14696msgid "step-son" 14697msgstr "pastorak" 14698 14699#: app/Functions/Functions.php:890 14700msgctxt "spouse’s son" 14701msgid "step-son" 14702msgstr "pastorak" 14703 14704#: app/Functions/Functions.php:910 14705msgctxt "wife’s son" 14706msgid "step-son" 14707msgstr "pastorak" 14708 14709#. I18N: Layout option for lists of names 14710#. I18N: An option in a list-box 14711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14712#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14714#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14715#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14716msgid "table" 14717msgstr "tabela" 14718 14719#. I18N: Layout option for lists of names 14720#. I18N: An option in a list-box 14721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14722#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14723msgid "tag cloud" 14724msgstr "" 14725 14726#: app/Functions/Functions.php:478 14727msgid "tenth cousin" 14728msgstr "" 14729 14730#: app/Functions/Functions.php:442 14731msgctxt "FEMALE" 14732msgid "tenth cousin" 14733msgstr "" 14734 14735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14736#: app/Functions/Functions.php:399 14737msgctxt "MALE" 14738msgid "tenth cousin" 14739msgstr "" 14740 14741#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14742#: app/Functions/Functions.php:191 14743msgid "themself" 14744msgstr "" 14745 14746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14747#: app/Functions/Functions.php:561 14748#, php-format 14749msgid "third %s" 14750msgstr "treći/a %s" 14751 14752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14753#: app/Functions/Functions.php:539 14754#, php-format 14755msgctxt "FEMALE" 14756msgid "third %s" 14757msgstr "treća %s" 14758 14759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14760#: app/Functions/Functions.php:516 14761#, php-format 14762msgctxt "MALE" 14763msgid "third %s" 14764msgstr "treći %s" 14765 14766#: app/Functions/Functions.php:464 14767msgid "third cousin" 14768msgstr "rod u trećem kolenu" 14769 14770#: app/Functions/Functions.php:428 14771msgctxt "FEMALE" 14772msgid "third cousin" 14773msgstr "rod u trećem kolenu" 14774 14775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14776#: app/Functions/Functions.php:378 14777msgctxt "MALE" 14778msgid "third cousin" 14779msgstr "rođak u trećem kolenu" 14780 14781#: app/Functions/Functions.php:484 14782msgid "thirteenth cousin" 14783msgstr "rod u trinaestom kolenu" 14784 14785#: app/Functions/Functions.php:448 14786msgctxt "FEMALE" 14787msgid "thirteenth cousin" 14788msgstr "rod u trinaestom kolenu" 14789 14790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14791#: app/Functions/Functions.php:408 14792msgctxt "MALE" 14793msgid "thirteenth cousin" 14794msgstr "rođak u trinaestom kolenu" 14795 14796#. I18N: layout option for the fan chart 14797#: app/Module/FanChartModule.php:484 14798msgid "three-quarter circle" 14799msgstr "tri četvrtine kruga" 14800 14801#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14803msgid "tls" 14804msgstr "" 14805 14806#. I18N: Gedcom TO dates 14807#: app/Date.php:361 14808#, php-format 14809msgid "to %s" 14810msgstr "do %s" 14811 14812#: app/Functions/Functions.php:482 14813msgid "twelfth cousin" 14814msgstr "rod u dvanaestom kolenu" 14815 14816#: app/Functions/Functions.php:446 14817msgctxt "FEMALE" 14818msgid "twelfth cousin" 14819msgstr "rod u dvanaestom kolenu" 14820 14821#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14822#: app/Functions/Functions.php:405 14823msgctxt "MALE" 14824msgid "twelfth cousin" 14825msgstr "rođak u dvanaestom kolenu" 14826 14827#: app/Functions/Functions.php:691 14828msgid "twin brother" 14829msgstr "brat blizanac" 14830 14831#: app/Functions/Functions.php:733 14832msgid "twin sibling" 14833msgstr "blizanac brat/sestra" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:712 14836msgid "twin sister" 14837msgstr "sestra bliznakinja" 14838 14839#: app/Functions/Functions.php:778 14840msgctxt "father’s brother" 14841msgid "uncle" 14842msgstr "stric" 14843 14844#: app/Functions/Functions.php:1076 14845msgctxt "father’s sister’s husband" 14846msgid "uncle" 14847msgstr "tetak" 14848 14849#: app/Functions/Functions.php:814 14850msgctxt "mother’s brother" 14851msgid "uncle" 14852msgstr "ujak" 14853 14854#: app/Functions/Functions.php:1162 14855msgctxt "mother’s sister’s husband" 14856msgid "uncle" 14857msgstr "tetak" 14858 14859#: app/Functions/Functions.php:834 14860msgctxt "parent’s brother" 14861msgid "uncle" 14862msgstr "stric/ujak" 14863 14864#: app/Functions/Functions.php:1204 14865msgctxt "parent’s sister’s husband" 14866msgid "uncle" 14867msgstr "ujak/tetak" 14868 14869#: app/Place.php:199 14870msgid "unknown" 14871msgstr "nepoznato" 14872 14873#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14874msgctxt "unknown family" 14875msgid "unknown" 14876msgstr "nepoznato" 14877 14878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14879msgid "unlimited" 14880msgstr "" 14881 14882#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14883#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14884msgid "unreliable evidence" 14885msgstr "" 14886 14887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14889msgctxt "FEMALE" 14890msgid "was born" 14891msgstr "je rođena" 14892 14893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14895msgctxt "MALE" 14896msgid "was born" 14897msgstr "je rođen" 14898 14899#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14900msgid "webtrees" 14901msgstr "" 14902 14903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14904msgid "webtrees message" 14905msgstr "webtrees poruka" 14906 14907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14908msgid "webtrees sends emails with no storage" 14909msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 14910 14911#: app/Functions/Functions.php:647 14912msgid "wife" 14913msgstr "žena" 14914 14915#. I18N: Name of a theme. 14916#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14917msgid "xenea" 14918msgstr "" 14919 14920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14921#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14922#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14924#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14925#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14932msgid "yes" 14933msgstr "da" 14934 14935#: app/Functions/Functions.php:695 14936msgid "younger brother" 14937msgstr "mlađi brat" 14938 14939#: app/Functions/Functions.php:737 14940msgid "younger sibling" 14941msgstr "mlađi brat/sestra" 14942 14943#: app/Functions/Functions.php:716 14944msgid "younger sister" 14945msgstr "mlađa sestra" 14946 14947#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14948#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14949#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14950#, php-format 14951msgid "±%s year" 14952msgid_plural "±%s years" 14953msgstr[0] "±%s godina" 14954msgstr[1] "±%s godine" 14955msgstr[2] "±%s godina" 14956 14957#: app/Individual.php:1302 14958#, php-format 14959msgid "“%s”" 14960msgstr "" 14961 14962#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14963#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14964#, php-format 14965msgid "“%s” has been deleted." 14966msgstr "\"%s\" je obrisan." 14967 14968#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14969#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14970#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14971msgid "…" 14972msgstr "" 14973 14974#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14975#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14976#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14977msgctxt "Unknown given name" 14978msgid "…" 14979msgstr "" 14980 14981#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14982#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14983#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14984#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14985msgctxt "Unknown surname" 14986msgid "…" 14987msgstr "" 14988 14989#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14990#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14991#~ msgstr[0] "%1$s osoba prikazano, od ukupno %2$s, koje obuhvata %3$s generacije." 14992#~ msgstr[1] "%1$s osoba prikazano, od ukupno %2$s, koje obuhvata %3$s generacije." 14993#~ msgstr[2] "%1$s osoba prikazano, od ukupno %2$s, koje obuhvata %3$s generacije." 14994 14995#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14996#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14997#~ msgstr[0] "%1$s osoba nema kordinate mesta rođenja na mapi: %2$s." 14998#~ msgstr[1] "%1$s osoba nema kordinate mesta rođenja na mapi: %2$s." 14999#~ msgstr[2] "%1$s osoba nema kordinate mesta rođenja na mapi: %2$s." 15000 15001#~ msgid "%s child" 15002#~ msgid_plural "%s children" 15003#~ msgstr[0] "%s dete" 15004#~ msgstr[1] "%s deteta" 15005#~ msgstr[2] "%s dece" 15006 15007#~ msgid "%s day ago" 15008#~ msgid_plural "%s days ago" 15009#~ msgstr[0] "Pre %s dan" 15010#~ msgstr[1] "Pre %s dana" 15011#~ msgstr[2] "Pre %s dana" 15012 15013#~ msgid "%s grandchild" 15014#~ msgid_plural "%s grandchildren" 15015#~ msgstr[0] "%s unuk" 15016#~ msgstr[1] "%s unuka" 15017#~ msgstr[2] "%s unuka" 15018 15019#~ msgid "%s hour ago" 15020#~ msgid_plural "%s hours ago" 15021#~ msgstr[0] "Pre %s sat" 15022#~ msgstr[1] "Pre %s sata" 15023#~ msgstr[2] "Pre %s sati" 15024 15025#~ msgid "%s individual is private." 15026#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15027#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 15028#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 15029#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 15030 15031#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15032#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 15033 15034#~ msgid "%s minute ago" 15035#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15036#~ msgstr[0] "Pre %s minut" 15037#~ msgstr[1] "Pre %s minuta" 15038#~ msgstr[2] "Pre %s minuta" 15039 15040#~ msgid "%s month ago" 15041#~ msgid_plural "%s months ago" 15042#~ msgstr[0] "Pre %s mesec" 15043#~ msgstr[1] "Pre %s meseca" 15044#~ msgstr[2] "Pre %s meseci" 15045 15046#~ msgid "%s second ago" 15047#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15048#~ msgstr[0] "Pre %s sekundu" 15049#~ msgstr[1] "Pre %s sekunde" 15050#~ msgstr[2] "Pre %s sekundi" 15051 15052#~ msgid "%s sent you the following message." 15053#~ msgstr "%s vam je poslao sledeću poruku." 15054 15055#~ msgid "%s year ago" 15056#~ msgid_plural "%s years ago" 15057#~ msgstr[0] "Pre %s godine" 15058#~ msgstr[1] "Pre %s godine" 15059#~ msgstr[2] "Pre %s godina" 15060 15061#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15062#~ msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 15063 15064#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15065#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prenos nije u mogućnosti da premešta medijske stavke. Vi morate postaviti i premestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak za prenos završi." 15066 15067#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15068#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Obaveštenje:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome ko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 15069 15070#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15071#~ msgstr "Dete može imati više od jednog para roditelja. Srodnost između deteta i roditelja može biti biološki, pravni ili baziran na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako poreklo nije navedeno, tada se podrazumeva biološka srodnost." 15072 15073#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15074#~ msgstr "Server baze podataka može imati više odvojenih baza podataka. Potrebno je odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički nalog to dozvoljava)." 15075 15076#~ msgid "A file on the server" 15077#~ msgstr "Datoteka na serveru" 15078 15079#~ msgid "A file on your computer" 15080#~ msgstr "Datoteka na vašem računaru" 15081 15082#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15083#~ msgstr "Medijski objekat je zapis u porodičnom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, belešku o pravu kopiranja, prepis, ograničenja vezana za privatnost, itd. Medijska datoteka, kao što je fotografija ili video, može biti sačuvana lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 15084 15085#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15086#~ msgstr "Zatražena je nova lozinka za vaše korisničko ime." 15087 15088#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15089#~ msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio otvaranje naloga (%2$s) i potvrdio e-mail adresu (%3$s)." 15090 15091#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15092#~ msgstr "Potencijalni korisnik je registrovan preko webtrees na %s." 15093 15094#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15095#~ msgstr "Status je skup pristupnih prava koja daju prava za pregled podataka, izmenu podešavanja itd. Pristupna prava se dodeljuju statusima, a statusi se odobravaju korisnicima. Svako porodično stablo može imati različite nivoe pristupa za svaki status, a korisnici mogu imati različite statuse u svakom porodičnom stablu." 15096 15097#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15098#~ msgstr "Bočna traka sa prikazom abecedne liste svih podrodica u porodičnom stablu." 15099 15100#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15101#~ msgstr "Bočni prikaz abecedne liste svih osoba u porodičnom stablu." 15102 15103#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15104#~ msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti sve dok ne budu selektovani \"E-mail potrvđen\" i \"Odobren od strane administratora\"." 15105 15106#~ msgid "A.M." 15107#~ msgstr "Pre podne" 15108 15109#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15110#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 15111 15112#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15113#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 15114 15115#~ msgid "API key" 15116#~ msgstr "API ključ" 15117 15118#~ msgid "Abbreviate place names" 15119#~ msgstr "Skraćena imena mesta" 15120 15121#~ msgid "Accept" 15122#~ msgstr "Prihvati" 15123 15124#~ msgid "Accept all changes" 15125#~ msgstr "Prihvati sve promene" 15126 15127#~ msgid "Access level" 15128#~ msgstr "Nivo pristupa" 15129 15130#~ msgid "Access to family trees" 15131#~ msgstr "Pristup porodičnim stablima" 15132 15133#~ msgid "Account approval and email verification" 15134#~ msgstr "Odobrenje korisničkog naloga i potvrda e-maila" 15135 15136#~ msgid "Add a brother or sister" 15137#~ msgstr "Dodaj novog brata ili sestru" 15138 15139#~ msgid "Add a child to this family" 15140#~ msgstr "Dodaj dete ovoj porodici" 15141 15142#~ msgid "Add a fact" 15143#~ msgstr "Dodaj činjenicu" 15144 15145#~ msgid "Add a favorite" 15146#~ msgstr "Dodaj novu omiljenu/često posećivanu stranicu" 15147 15148#~ msgid "Add a husband to this family" 15149#~ msgstr "Dodaj muža ovoj porodici" 15150 15151#~ msgid "Add a journal entry" 15152#~ msgstr "Dodaj novu stavku u dnevnik" 15153 15154#~ msgid "Add a media object" 15155#~ msgstr "Dodaj novi medijski objekat" 15156 15157#~ msgid "Add a news article" 15158#~ msgstr "Dodaj članak u novosti" 15159 15160#~ msgid "Add a note" 15161#~ msgstr "Dodaj novu belešku" 15162 15163#~ msgid "Add a restriction" 15164#~ msgstr "Dodaj ograničenje" 15165 15166#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15167#~ msgstr "Dodati traku za pomeranje kada sadržaj bloka poraste" 15168 15169#~ msgid "Add a shared note" 15170#~ msgstr "Dodaj novu zajedničku belešku" 15171 15172#~ msgid "Add a son or daughter" 15173#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer" 15174 15175#~ msgid "Add a source citation" 15176#~ msgstr "Dodaj novi citat sa izvora" 15177 15178#~ msgid "Add a wife to this family" 15179#~ msgstr "Dodaj ženu ovoj porodici" 15180 15181#~ msgid "Add an associate" 15182#~ msgstr "Dodaj novog saradnika" 15183 15184#~ msgid "Add from clipboard" 15185#~ msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 15186 15187#~ msgid "Add individuals" 15188#~ msgstr "Dodaj osobe" 15189 15190#~ msgid "Add links" 15191#~ msgstr "Dodaj linkove" 15192 15193#~ msgid "Add marriage details" 15194#~ msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 15195 15196#~ msgid "Add more fields" 15197#~ msgstr "Dodaj još polja" 15198 15199#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15200#~ msgstr "Dodaj razmake gde su dugačke linije razlomljene" 15201 15202#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15203#~ msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 15204 15205#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15206#~ msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 15207 15208#~ msgid "Add to favorites" 15209#~ msgstr "Dodaj u favorite" 15210 15211#~ msgid "Add unique identifiers" 15212#~ msgstr "Dodaj jedinstvene identifikatore" 15213 15214#~ msgid "Add unlinked records" 15215#~ msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 15216 15217#~ msgid "Administrator" 15218#~ msgstr "Administrator" 15219 15220#~ msgid "Administrator account" 15221#~ msgstr "Administratorski nalog" 15222 15223#~ msgid "Administrator comments on user" 15224#~ msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 15225 15226#~ msgid "Administrators" 15227#~ msgstr "Administratori" 15228 15229#~ msgid "Advanced fact preferences" 15230#~ msgstr "Napredna podešavanja za činjenice" 15231 15232#~ msgid "Advanced name facts" 15233#~ msgstr "Napredne činjenice imena" 15234 15235#~ msgid "Advanced place name facts" 15236#~ msgstr "Napredne činjenice imena mesta" 15237 15238#~ msgid "Africa" 15239#~ msgstr "Afrika" 15240 15241#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15242#~ msgstr "Nakon kreiranja porodičnog stabla, bićete u mogućnosti da učitate podatke iz GEDCOM datoteke." 15243 15244#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15245#~ msgstr "Kada se prijavite, izaberite \"Moj račun\" u meniju \"Moje stranice\" i popunite polja za lozinku ako želite da promenite trenutnu lozinku." 15246 15247#~ msgid "Age at birth of child" 15248#~ msgstr "Starost prilikom rođenja deteta" 15249 15250#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15251#~ msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 15252 15253#~ msgid "Age between husband and wife" 15254#~ msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 15255 15256#~ msgid "Age between siblings" 15257#~ msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 15258 15259#~ msgid "Age between wife and husband" 15260#~ msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 15261 15262#~ msgid "Age difference" 15263#~ msgstr "Razlika u godinama" 15264 15265#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15266#~ msgstr "Starost roditelja u odnosu na datum rođenja deteta" 15267 15268#~ msgid "Age related to death year" 15269#~ msgstr "Starost u odnosu na smrt" 15270 15271#~ msgid "Alive" 15272#~ msgstr "Živi" 15273 15274#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15275#~ msgstr "Sve promene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 15276 15277#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15278#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jedinstvene adrese e-pošte" 15279 15280#~ msgid "All family facts" 15281#~ msgstr "Sve činjenice porodice" 15282 15283#~ msgid "All individual facts" 15284#~ msgstr "Sve činjenice osobe" 15285 15286#~ msgid "All individuals" 15287#~ msgstr "Sve osobe" 15288 15289#~ msgid "All records" 15290#~ msgstr "Svi zapisi" 15291 15292#~ msgid "All repository facts" 15293#~ msgstr "Sve činjenice mesta čuvanja" 15294 15295#~ msgid "All source facts" 15296#~ msgstr "Sve činjenice izvora" 15297 15298#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15299#~ msgstr "Omogući korisnicima da mogu videti sirove GEDCOM zapise" 15300 15301#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15302#~ msgstr "Omogući korisniku da odabere svoju temu" 15303 15304#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15305#~ msgstr "Omogući posetiocu da pošalje zahev za novi korisnički nalog" 15306 15307#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15308#~ msgstr "FAQ (Često postavljena pitanja) mogu biti prikazana samo na jednom porodičnom stablu ili na svim porodičnim stablima." 15309 15310#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15311#~ msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički nalog i odrediti pristupni nivo pre nego što se korisnik može prijaviti." 15312 15313#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15314#~ msgstr "Meni za uređivanje pojedinaca, porodica, izvora, itd." 15315 15316#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15317#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakivanja datoteke." 15318 15319#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15320#~ msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 15321 15322#~ msgid "Anniversary" 15323#~ msgstr "Godišnjica" 15324 15325#~ msgid "Answer" 15326#~ msgstr "Odgovor" 15327 15328#~ msgid "Apply privacy settings" 15329#~ msgstr "Primeni podešavanja privatnosti" 15330 15331#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15332#~ msgstr "Primeni ova podešavanja na sva porodična stabla" 15333 15334#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15335#~ msgstr "Primeni ova podešavanja na nova porodična stabla" 15336 15337#~ msgid "Approval of account at %s" 15338#~ msgstr "Odobrenje naloga na %s" 15339 15340#~ msgid "Approved" 15341#~ msgstr "Odobreno" 15342 15343#~ msgid "Approved by administrator" 15344#~ msgstr "Odobren od strane administratora" 15345 15346#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15347#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite da odbacite sve izmene na ovom porodičnom stablu?" 15348 15349#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15350#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu stavku sa vaše liste favorita?" 15351 15352#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15353#~ msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete ubaciti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktuelnim brojem porodica u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželeti primeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 15354 15355#~ msgid "Asia" 15356#~ msgstr "Azija" 15357 15358#~ msgid "Associates" 15359#~ msgstr "Saradnici" 15360 15361#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15362#~ msgstr "Automatski prihvati izmene koje je uneo ovaj korisnik" 15363 15364#~ msgid "Automatically expand notes" 15365#~ msgstr "Automatski proširi beleške" 15366 15367#~ msgid "Automatically expand sources" 15368#~ msgstr "Automatski proširi izvore" 15369 15370#~ msgid "Available blocks" 15371#~ msgstr "Dostupni blokovi" 15372 15373#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15374#~ msgstr "Izbegavajte razmake i znakove interpunkcije. Porodično ime može biti dobar izbor." 15375 15376#~ msgid "Birth places" 15377#~ msgstr "Mesta rođenja" 15378 15379#~ msgid "Block" 15380#~ msgstr "Blok" 15381 15382#~ msgid "Body" 15383#~ msgstr "Tekst" 15384 15385#~ msgid "Booklet" 15386#~ msgstr "Knjižica" 15387 15388#~ msgid "Both alive" 15389#~ msgstr "Oboje živi" 15390 15391#~ msgid "Both dead" 15392#~ msgstr "Oboje umrli" 15393 15394#~ msgid "British West Indies" 15395#~ msgstr "Britská Západná India" 15396 15397#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15398#~ msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 15399 15400#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15401#~ msgstr "Normalno lista prikazuje samo ona mesta koja se koriste u vašem porodičnom stablu. Možda ćete hteti detalje drugih mesta, kao što su ona koja su učitana iz spoljnje datoteke. Označite ovu opciju da bi videli sva mesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korišćena." 15402 15403#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15404#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15405#~ msgstr[0] "Podrazumevano, vaš server dozvoljava izvršavanje skripte %s sekundu." 15406#~ msgstr[1] "Podrazumevano, vaš server dozvoljava izvršavanje skripte %s sekunde." 15407#~ msgstr[2] "Podrazumevano, vaš server dozvoljava izvršavanje skripte %s sekundi." 15408 15409#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15410#~ msgstr "Podrazumevano, vaš server dozvoljava skriptama korišćenje %s memorije." 15411 15412#~ msgid "Calculating…" 15413#~ msgstr "Izračunavam…" 15414 15415#~ msgid "Calendar conversion" 15416#~ msgstr "Konverzija kalendara" 15417 15418#~ msgid "Catalonia" 15419#~ msgstr "Katalonia" 15420 15421#~ msgid "Categories" 15422#~ msgstr "Kategorije" 15423 15424#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15425#~ msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vreme. Budite strpljivi." 15426 15427#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15428#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu uticati na ispravan rad webtrees." 15429 15430#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15431#~ msgstr "Oprez: stare teme ne moraju raditi, ili mogu uticati na ispravan rad webtrees." 15432 15433#~ msgid "Cemeteries" 15434#~ msgstr "Groblja" 15435 15436#~ msgid "Census transcript" 15437#~ msgstr "Prepis popisa" 15438 15439#~ msgid "Change" 15440#~ msgstr "Promeni" 15441 15442#~ msgid "Change flag" 15443#~ msgstr "Promeni zastavicu" 15444 15445#~ msgid "Change language" 15446#~ msgstr "Promeni jezik" 15447 15448#~ msgid "Changed on %1$s" 15449#~ msgstr "Promenjeno %1$s" 15450 15451#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15452#~ msgstr "Promenjeno %1$s od %2$s" 15453 15454#~ msgid "Channel Islands" 15455#~ msgstr "Normanské ostrovy" 15456 15457#~ msgid "Chart" 15458#~ msgstr "Grafikon" 15459 15460#~ msgid "Chart type" 15461#~ msgstr "Tip grafikona" 15462 15463#~ msgid "Check for custom modules…" 15464#~ msgstr "Provera za prilagođene module…" 15465 15466#~ msgid "Check for custom themes…" 15467#~ msgstr "Provera za prilagođene teme…" 15468 15469#~ msgid "Check the settings and try again." 15470#~ msgstr "Proverite podešavanja i pokušajte ponovno." 15471 15472#~ msgid "Checking server capacity" 15473#~ msgstr "Provera kapaciteta servera" 15474 15475#~ msgid "Checking server configuration" 15476#~ msgstr "Provera serverskih podešavanja" 15477 15478#~ msgid "Children in family" 15479#~ msgstr "Deca u porodici" 15480 15481#~ msgid "Comments" 15482#~ msgstr "Komentari" 15483 15484#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15485#~ msgstr "Kompresuj GEDCOM datoteku" 15486 15487#~ msgid "Configure" 15488#~ msgstr "Podešavanja" 15489 15490#~ msgid "Confirm password" 15491#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 15492 15493#~ msgid "Connection to database server" 15494#~ msgstr "Konekcija na server baze podataka" 15495 15496#~ msgid "Contact method" 15497#~ msgstr "Metod komunikacije" 15498 15499#~ msgid "Content" 15500#~ msgstr "Sadržaj" 15501 15502#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15503#~ msgstr "Prevedi iz UTF-8 u ISO-8859-1" 15504 15505#~ msgid "Cookies" 15506#~ msgstr "Kolačići" 15507 15508#~ msgid "Copy" 15509#~ msgstr "Kopiraj" 15510 15511#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15512#~ msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 15513 15514#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15515#~ msgstr "Kopiraj ove datoteke u folder %s, prepiši one koji imaju isto ime." 15516 15517#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15518#~ msgstr "Nije bilo moguće proveriti informacije koje ste uneli. Molimo pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 15519 15520#~ msgid "County" 15521#~ msgstr "Okrug" 15522 15523#~ msgid "Create a family tree" 15524#~ msgstr "Kreiraj novo porodično stablo" 15525 15526#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15527#~ msgstr "Kreiraj novu deljenu zabelešku koristeći asistenta" 15528 15529#~ msgid "Create your own chart" 15530#~ msgstr "Kreirajte svoj grafikon" 15531 15532#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15533#~ msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite porodično stablo za svaku GEDCOM datoteku u fascikli sa podacima." 15534 15535#~ msgid "Current" 15536#~ msgstr "Trenutni" 15537 15538#~ msgid "Custom event" 15539#~ msgstr "Prilagođeni događaj" 15540 15541#~ msgid "Custom fact" 15542#~ msgstr "Prilagođena činjenica" 15543 15544#~ msgid "Custom module" 15545#~ msgstr "Prilagođeni modul" 15546 15547#~ msgid "Custom theme" 15548#~ msgstr "Prilagođena tema" 15549 15550#~ msgid "Custom welcome text" 15551#~ msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 15552 15553#~ msgid "Czechoslovakia" 15554#~ msgstr "Češkoslovaška" 15555 15556#~ msgid "Data folder" 15557#~ msgstr "Fascikla podataka" 15558 15559#~ msgid "Database and table names" 15560#~ msgstr "Imena baza podataka i tabela" 15561 15562#~ msgid "Database connection" 15563#~ msgstr "Konekcija baze podataka" 15564 15565#~ msgid "Database name" 15566#~ msgstr "Ime baze podataka" 15567 15568#~ msgid "Database password" 15569#~ msgstr "Lozinka baze podataka" 15570 15571#~ msgid "Database user account" 15572#~ msgstr "Korisničko ime baze podataka" 15573 15574#~ msgid "Date differences" 15575#~ msgstr "Razlika datuma" 15576 15577#~ msgid "Date period" 15578#~ msgstr "Vremenski period" 15579 15580#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15581#~ msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica, kao što je zanimanje, nastavlja za neki vremenski period." 15582 15583#~ msgid "Date range" 15584#~ msgstr "Vremenski okvir" 15585 15586#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15587#~ msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj, kao što je rođenje, dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 15588 15589#~ msgid "Date registered" 15590#~ msgstr "Datum registracije" 15591 15592#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15593#~ msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su ispravni za određeni kalendar. Primer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u Francuski kalendar i samo datumi posle %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 15594 15595#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15596#~ msgstr "Datumi su sačuvani koristeći engleske skraćenice i reči. Skraćenice su omogućene kao alternativa tim skraćenicama i rečima." 15597 15598#~ msgid "Day:" 15599#~ msgstr "Dan:" 15600 15601#~ msgid "Death places" 15602#~ msgstr "Mesta smrti" 15603 15604#~ msgid "Decade of birth" 15605#~ msgstr "Dekada rođenja" 15606 15607#~ msgid "Decade of death" 15608#~ msgstr "Dekada smrti" 15609 15610#~ msgid "Decade of marriage" 15611#~ msgstr "Dekada venčanja" 15612 15613#~ msgid "Default" 15614#~ msgstr "Standardno" 15615 15616#~ msgid "Default family tree" 15617#~ msgstr "Podrazumevano porodično stablo" 15618 15619#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15620#~ msgstr "Podrazumevani izgled grafikona porekla" 15621 15622#~ msgid "Default pedigree generations" 15623#~ msgstr "Podrazumevane generacije porekla" 15624 15625#~ msgid "Default theme" 15626#~ msgstr "Podrazumevana tema" 15627 15628#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15629#~ msgstr "Izbriši sve postojeće geografske podatke pre učitavanja datoteke." 15630 15631#~ msgid "Delete temporary files…" 15632#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 15633 15634#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15635#~ msgstr "Obriši podešavanja za ovaj modul." 15636 15637#~ msgid "Delete your account" 15638#~ msgstr "Obriši svoj korisnički nalog" 15639 15640#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15641#~ msgstr "Brisanje porodice će izbrisati veze svih povezanih osoba ali će ostaviti osobe u bazi. Da li ste sigurni da želite izbrisati ovu porodicu?" 15642 15643#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15644#~ msgstr "U zavisnosti od podešenosti servera, možda ćete biti u mogućnosti da izvršite nadogradnju automatski." 15645 15646#~ msgid "Descendant generations" 15647#~ msgstr "Potomak generacija" 15648 15649#~ msgid "Description META tag" 15650#~ msgstr "META tag za opis" 15651 15652#~ msgid "Desired password" 15653#~ msgstr "Lozinka po izboru" 15654 15655#~ msgid "Desired username" 15656#~ msgstr "Korisničko ime po želji" 15657 15658#~ msgid "Details" 15659#~ msgstr "Detalji" 15660 15661#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15662#~ msgstr "Detalji o novom korisniku će biti poslati kontaktu za genealogiju za odgovarajuće porodično stablo." 15663 15664#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15665#~ msgstr "U različitim delovima sveta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišćeni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabeležen. Tada odredite pretvaranje, da bi videli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 15666 15667#~ msgid "Disable these modules" 15668#~ msgstr "Onemogući ove module" 15669 15670#~ msgid "Disable these themes" 15671#~ msgstr "Onemogući ove teme" 15672 15673#~ msgid "Display %s" 15674#~ msgstr "Prikaži %s" 15675 15676#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15677#~ msgstr "Ne menjaj da bi zadržao originalno ime datoteke." 15678 15679#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15680#~ msgstr "Ne kreiraj nove lokacije, samo unesi koordinate za postojeće lokacije." 15681 15682#~ msgid "Download file" 15683#~ msgstr "Preuzmite datoteku" 15684 15685#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15686#~ msgstr "Svaki izvor beleži određene događaje, uglavnom za određeni period i za mesto nadležnosti. Na primer zapisi crkve beleže rođenja, venčanja i smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabeležen ovim izvorom iz ponuđene liste događaja. Datum treba biti u formatu opsega kao na primer <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvata sva mesta niže nadležnosti navedena u tom izvoru. Na primer, „Vojvodina, Srbija” će biti korišćeno kao mesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Vojvodini. „Srbija” bi bila mesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabeleženi ne samo u Vojvodini nego i u ostalim gradovima Srbije." 15687 15688#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15689#~ msgstr "Za svaki korisnički nalog postoji opcija „automatski odobri promene”. Kada je to uključeno, svaka promena koju napravi korisnik će biti odmah sačuvana. Mnogi administratori uključe ovu opciju za svoj nalog." 15690 15691#~ msgid "Earliest birth" 15692#~ msgstr "Najranije rođenje" 15693 15694#~ msgid "Earliest birth year" 15695#~ msgstr "Godina prvog zabeleženog rođenja" 15696 15697#~ msgid "Earliest death" 15698#~ msgstr "Najranija smrt" 15699 15700#~ msgid "Earliest death year" 15701#~ msgstr "Godina prve zabeležene smrti" 15702 15703#~ msgid "Earliest divorce" 15704#~ msgstr "Najraniji razvod" 15705 15706#~ msgid "Earliest marriage" 15707#~ msgstr "Najraniji brak" 15708 15709#~ msgid "Edit preferences" 15710#~ msgstr "Izmeni opcije" 15711 15712#~ msgid "Edit the note" 15713#~ msgstr "Izmeni belešku" 15714 15715#~ msgid "Edit the repository" 15716#~ msgstr "Izmenite mesto čuvanja" 15717 15718#~ msgid "Edit the source" 15719#~ msgstr "Izmeni izvor" 15720 15721#~ msgid "Eire" 15722#~ msgstr "Írsko" 15723 15724#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15725#~ msgstr "Adresa e-maila koja će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-mail automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-mail da obavesti administratore o promenama koje trebaju biti pregledane. webtrees takođe šalje obaveštenja korisnicima koji su zatražili otvaranje naloga.<br><br>Obično je polje „From:” za automatsko slanje e-maila <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da bi pokazali da nije potrebno odgovoriti na dobijeni e-mail. Da bi se odbranili od spam-a i ostalih uznemiravanja e-mailom, neki sistemi zahtevaju da polje „From:” ima validnu e-mail adresu i neće prihvatiti poruke koje se šalju sa <i>webtrees-noreply</i>." 15726 15727#~ msgid "Email verified" 15728#~ msgstr "E-mail potvrđen" 15729 15730#~ msgid "Embedded variable" 15731#~ msgstr "Ugrađena varijabla" 15732 15733#~ msgid "Enabled" 15734#~ msgstr "Omogućeno" 15735 15736#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15737#~ msgstr "Uključenjem ove opcije svi posetioci će morati da se prijave pre nego što vide bilo koji podatak na ovoj web stranici." 15738 15739#~ msgid "End year" 15740#~ msgstr "Poslednja godina" 15741 15742#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15743#~ msgstr "Unesite ID osobe, porodice ili izvora" 15744 15745#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15746#~ msgstr "Eventualno napravi belešku o ovoj stranici" 15747 15748#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15749#~ msgstr "Unesite ili pronađite ID osobe, porodice ili izvora sa kojim bi ovaj medijski objekat trebao biti povezan." 15750 15751#~ msgid "Entire record" 15752#~ msgstr "Ceo zapis" 15753 15754#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15755#~ msgstr "Procenjeni datumi rođenja i smrti" 15756 15757#~ msgid "Europe" 15758#~ msgstr "Evropa" 15759 15760#~ msgid "Events" 15761#~ msgstr "Događaji" 15762 15763#~ msgid "Events in countries" 15764#~ msgstr "Događaji po državama" 15765 15766#~ msgid "Events of close relatives" 15767#~ msgstr "Događaji bliže rodbine" 15768 15769#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15770#~ msgstr "Svi imaju ovaj status, uključujući posetioce ove stranice i pretraživače (robote)." 15771 15772#~ msgid "Exclude subfolders" 15773#~ msgstr "Isključi podfoldere" 15774 15775#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15776#~ msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog naloga." 15777 15778#~ msgid "Export" 15779#~ msgstr "Izvezi" 15780 15781#~ msgid "Export preferences" 15782#~ msgstr "Izvezi podešavanja" 15783 15784#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15785#~ msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve osobe" 15786 15787#~ msgid "External files" 15788#~ msgstr "Spoljašnje datoteke" 15789 15790#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15791#~ msgstr "Spoljašnje medijske datoteke imaju URL umesto imena datoteke." 15792 15793#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15794#~ msgstr "Najčešća pitanja i odgovori su lista pitanja i odgovora koja vam omogućava da objasnite pravila web stranice i procedure za vaše posetioce. Pitanja su obično vezana za privatnost, zaštitu autorskih prava, korisnički nalog, neprikladni sadržaj, zahevima za izvore citata, itd." 15795 15796#~ msgid "Fact icons" 15797#~ msgstr "Ikonica za činjenice" 15798 15799#~ msgid "Fact or event" 15800#~ msgstr "Činjenica ili događaj" 15801 15802#~ msgid "Facts for family records" 15803#~ msgstr "Činjenice za porodične zapise" 15804 15805#~ msgid "Facts for individual records" 15806#~ msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 15807 15808#~ msgid "Facts for new families" 15809#~ msgstr "Činjenice za nove familije" 15810 15811#~ msgid "Facts for new individuals" 15812#~ msgstr "Činjenice za nove osobe" 15813 15814#~ msgid "Facts for repository records" 15815#~ msgstr "Činjenice za zapise mesta čuvanja" 15816 15817#~ msgid "Facts for source records" 15818#~ msgstr "Činjenice za zapise izvora" 15819 15820#~ msgid "Family group information" 15821#~ msgstr "Grupisani podaci o porodici" 15822 15823#~ msgid "Family list" 15824#~ msgstr "Lista porodica" 15825 15826#~ msgid "Family of %s" 15827#~ msgstr "Porodica osobe %s" 15828 15829#~ msgid "Family tree title" 15830#~ msgstr "Naslov porodičnog stabla" 15831 15832#~ msgid "Family with the most children" 15833#~ msgstr "Porodica sa najviše dece" 15834 15835#~ msgid "Filename on server" 15836#~ msgstr "Ime datoteke na serveru" 15837 15838#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 15839#~ msgstr "Pronađene su datoteke od prethodne verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 15840 15841#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 15842#~ msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti obrisane." 15843 15844#~ msgid "Filter" 15845#~ msgstr "Filter" 15846 15847#~ msgid "Find a fact or event" 15848#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 15849 15850#~ msgid "Find a special character" 15851#~ msgstr "Pronađi specijalni znak" 15852 15853#~ msgid "Find an individual" 15854#~ msgstr "Pronađi osobu" 15855 15856#~ msgid "First event" 15857#~ msgstr "Prvi događaj" 15858 15859#~ msgid "First record" 15860#~ msgstr "Prvi zapis" 15861 15862#~ msgid "Flag" 15863#~ msgstr "Zastavica" 15864 15865#~ msgid "Folder" 15866#~ msgstr "Direktorijum" 15867 15868#~ msgid "Folder name on server" 15869#~ msgstr "Ime direktorijuma na serveru" 15870 15871#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 15872#~ msgstr "Pratite ovaj link da biste potvrdili svoju e-mail adresu." 15873 15874#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 15875#~ msgstr "Na primer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medijskom direktorijumu, onda morate ukloniti %3$s." 15876 15877#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 15878#~ msgstr "Na primer, ako postavite na 2, osoba će moći videti svoju unučad (od deteta, dete), svoje tetke/teče (od roditelja, braća/sestre), svoju polu-ćerku (od supružnika, dete), ali neće videti njihove rođake iz sledeceg kolena (od roditelja, braća/sestre, njihova deca)." 15879 15880#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 15881#~ msgstr "Za web stranice sa više od jednog porodičnog stabla, ova opcija će prikazati listu porodičnih stabala u glavnom meniju, stranicama za pretraživanje, itd." 15882 15883#~ msgid "Forgot password?" 15884#~ msgstr "Zaboravljena lozinka?" 15885 15886#~ msgid "Format text and notes" 15887#~ msgstr "Format teksta i beleški" 15888 15889#~ msgid "From" 15890#~ msgstr "Od" 15891 15892#~ msgid "GEDCOM errors" 15893#~ msgstr "GEDCOM greške" 15894 15895#~ msgid "Gender icon on charts" 15896#~ msgstr "Ikonica pola na grafikonima" 15897 15898#~ msgid "Genealogy contact" 15899#~ msgstr "Genealoški kontakt" 15900 15901#~ msgid "Genealogy data" 15902#~ msgstr "Genealoški podaci" 15903 15904#~ msgid "General" 15905#~ msgstr "Opšte" 15906 15907#~ msgid "Geographic area" 15908#~ msgstr "Geografsko područje" 15909 15910#~ msgid "Get an API key from Google." 15911#~ msgstr "Uzmite API ključ od Google-a." 15912 15913#~ msgid "Given name" 15914#~ msgstr "Ime" 15915 15916#~ msgid "Google Maps™ preferences" 15917#~ msgstr "Podešavanja za Google Maps™" 15918 15919#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 15920#~ msgstr "Google dnevno dozvoljava mali broj anonimnih zahteva za mapama. Ako vam je potrebno više od toga, biće vam potreban Google nalog i API ključ." 15921 15922#~ msgid "Grandparents" 15923#~ msgstr "Dede/Bake" 15924 15925#~ msgid "Greatest age at death" 15926#~ msgstr "Najveća starost pri smrti" 15927 15928#~ msgid "Greatest age between siblings" 15929#~ msgstr "Najveća razlika u godinama između braće/sestara" 15930 15931#~ msgid "Head of household" 15932#~ msgstr "Glava domaćinstva" 15933 15934#~ msgid "Hello %s…" 15935#~ msgstr "Zdravo %s …" 15936 15937#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 15938#~ msgstr "Zdravo %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 15939 15940#~ msgid "Hello administrator…" 15941#~ msgstr "Pozdrav administrator…" 15942 15943#~ msgid "Highest population" 15944#~ msgstr "Najveća populacija" 15945 15946#~ msgid "Historical facts" 15947#~ msgstr "Istorijske činjenice" 15948 15949#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15950#~ msgstr "Grafikon peščani sat osobe %s" 15951 15952#~ msgid "Household" 15953#~ msgstr "Domaćinstvo" 15954 15955#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 15956#~ msgstr "Koliko resursa treba koristiti prilikom traženja srodnosti" 15957 15958#~ msgid "Husband’s age" 15959#~ msgstr "Muževe godine" 15960 15961#~ msgid "IP address" 15962#~ msgstr "IP adresa" 15963 15964#~ msgid "Icon" 15965#~ msgstr "Ikonica" 15966 15967#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 15968#~ msgstr "Ako posetilac web stranice nije izabrao željeni jezik u svojim podešavanjima pretraživača, ili je izabran nepodržani jezik, onda će se koristiti ovaj jezik. Ovo obično važi za pretraživače (robote)." 15969 15970#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 15971#~ msgstr "Ako administrator kreira korisnički nalog, e-mail za verifikaciju se ne šalje, pa e-mail mora biti ručno verifikovan." 15972 15973#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 15974#~ msgstr "Ako osoba nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 15975 15976#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 15977#~ msgstr "Ako osoba ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 15978 15979#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 15980#~ msgstr "Ako je osoba poznata po nadimku koje nije deo njegovog službenog imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 15981 15982#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 15983#~ msgstr "Ako osoba nije poznata po prvom datom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa zvezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 15984 15985#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 15986#~ msgstr "Ako je prezime nepoznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 15987 15988#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 15989#~ msgstr "Ako osoba ima bilo koji događaj, osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovde upisanog broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja dece se smatraju događajima za tu svrhu." 15990 15991#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 15992#~ msgstr "Ako dva porodična stabla koriste istu medijsku fasciklu, onda oni imaju mogućnost deliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske fascikle, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 15993 15994#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 15995#~ msgstr "Ako posetioc ne vidi porodično stablo, on neće biti u mogućnosti da zatraži novi korisnički nalog. Vi ćete morati ručno kreirati njegov nalog." 15996 15997#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 15998#~ msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli poslati neadekvatne slike, možete ograničiti upisivanje medija samo za menadžere." 15999 16000#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16001#~ msgstr "Ako ste vi administrator web stranice, trebali bi proveriti ovo:" 16002 16003#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16004#~ msgstr "Ako sami ne možete rešiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16005 16006#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16007#~ msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da ubacite nedostajuće razmake." 16008 16009#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16010#~ msgstr "Ako niste zatražili korisnički nalog, samo obrišite ovu poruku." 16011 16012#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16013#~ msgstr "Ako imate veliki broj neaktivnih mesta, generisanje liste može biti sporo." 16014 16015#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16016#~ msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizovati u fascikle i podfoldere." 16017 16018#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16019#~ msgstr "Ako ste kreirali medijski objekat u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medijske objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 16020 16021#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16022#~ msgstr "Ako izaberete drugu fasciklu, morate takođe premestiti sve datoteke (osim config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće fascikle u novu fasciklu." 16023 16024#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16025#~ msgstr "Ako izaberete drugu fasciklu, morate takođe premestiti sve medijske datoteke iz postojeće fascikle u novu." 16026 16027#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16028#~ msgstr "Ako pokažete žive osobe posetiocima, sva ostala ograničenja privatnosti se ignorišu. Ovo uradite samo ako su svi podaci na vašem stablu javni." 16029 16030#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16031#~ msgstr "Ako pokušate da prekoračite ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vreme na serveru i dobijete praznu stranicu." 16032 16033#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16034#~ msgstr "Ako sigurnosna polisa vašeg servera dozvoljava, moći ćete da zahtevate povećanu memoriju ili vreme na CPU koristeći webtrees administrativnu stranicu. U suprotnom, morate se obratiti administratoru vašeg servera." 16035 16036#~ msgid "Images without watermarks" 16037#~ msgstr "Fotografije bez vodenog žiga" 16038 16039#~ msgid "Import" 16040#~ msgstr "Uvoz" 16041 16042#~ msgid "Import all places from a family tree" 16043#~ msgstr "Uvezi sva mesta iz porodičnog stabla" 16044 16045#~ msgid "Import preferences" 16046#~ msgstr "Podešavanja uvoza" 16047 16048#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16049#~ msgstr "U porodičnom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 16050 16051#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16052#~ msgstr "U mnogim kulturama je uobičajeno da se tradicionalno ime piše tradicionalnim karakterima, a takođe i romanizovana verzija imena, jer bi ono bilo napisano ili izgovarano na jezicima zasnovanim na latiničnoj abecedi, kao što je engleski. <br> <br> Ako želite da koristite ne-latiničnu abecedu kao što su hebrejski, grčki, ruski, kineski ili arapski da biste uneli ime u standardna polja za imena, onda možete da koristite ovo polje da unesete isto ime koristeći latiničnu abecedu. Obe verzije imena će se pojaviti u listama i grafikonima. <br> <br> Iako je ovo polje označeno kao \"Romanizovano\", nije ograničeno samo na sadržaje na latiničnoj abecedi. Ovo bi moglo biti od koristi sa japanskim imenima, gde se mogu pojaviti tri različita znaka." 16053 16054#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16055#~ msgstr "U mnogim kulturama je uobičajeno da se tradicionalno ime piše tradicionalnim karakterima, a takođe i romanizovana verzija imena, jer bi ono bilo napisano ili izgovarano na jezicima zasnovanim na latiničnoj abecedi, kao što je engleski. <br> <br> Ako želite da koristite latiničnu abecedu da biste uneli ime u standardna polja za imena, onda možete da koristite ovo polje da unesete isto ime koristeći ne-latiničnu abecedu kao što su grčki, hebrejski, ruski, arapski ili kineski. Obe verzije imena će se pojaviti u listama i grafikonima. <br> <br> Iako je ovo polje obeleženo \"Hebrejski\", nije ograničeno samo na hebrejske znakove." 16056 16057#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16058#~ msgstr "U nekim kalendarima dani počinju u ponoć. U drugim kalendarima dan počinje u zalazak sunca. Proces konverzije ne uzima u obzir vreme, tako da za bilo koji događaj koji se javlja između zalaska sunca i ponoći, konverzija između ovih vrsta kalendara će biti jedan dan manje." 16059 16060#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16061#~ msgstr "U nekim zemljama, zakoni o privatnosti se ne primjenjuju samo na žive osobe, već i na one koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive osobe na one koji su rođeni ili umrli u unutar određenog broja godina. Ostavite ove vrednosti prazne da onemogućite ovu funkciju." 16062 16063#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16064#~ msgstr "Uključi medije (automatski zapakuj datoteke)" 16065 16066#~ msgid "Include subfolders" 16067#~ msgstr "Uključi podfoldere" 16068 16069#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16070#~ msgstr "Uključi najbližu porodicu osobe" 16071 16072#~ msgid "Individual 1" 16073#~ msgstr "Osoba 1" 16074 16075#~ msgid "Individual 2" 16076#~ msgstr "Osoba 2" 16077 16078#~ msgid "Individual distribution" 16079#~ msgstr "Pojedinačna distribucija" 16080 16081#~ msgid "Individual list" 16082#~ msgstr "Lista osoba" 16083 16084#~ msgid "Individual pages" 16085#~ msgstr "Stranice osoba" 16086 16087#~ msgid "Individual record" 16088#~ msgstr "Lični podatak" 16089 16090#~ msgid "Individual who lived the longest" 16091#~ msgstr "Osoba koja je najduže živela" 16092 16093#~ msgid "Installation folder" 16094#~ msgstr "Instalacioni direktorijum" 16095 16096#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16097#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 16098 16099#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16100#~ msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 16101 16102#~ msgid "Keep" 16103#~ msgstr "Zadrži" 16104 16105#~ msgid "Keep link in list" 16106#~ msgstr "Zadrži vezu u listi" 16107 16108#~ msgid "Keep media objects" 16109#~ msgstr "Zadrži medijske objekte" 16110 16111#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16112#~ msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"poslednja izmena\"" 16113 16114#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16115#~ msgstr "Veliki sistemi (50.000 osoba): 64-128MB, 40-80 sekundi" 16116 16117#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16118#~ msgstr "Najveći broj unučadi" 16119 16120#~ msgid "Last event" 16121#~ msgstr "Poslednji događaj" 16122 16123#~ msgid "Last signed in" 16124#~ msgstr "Poslednja prijava" 16125 16126#~ msgid "Latest birth" 16127#~ msgstr "Poslednje rođenje" 16128 16129#~ msgid "Latest birth year" 16130#~ msgstr "Godina poslednjeg zabeleženog rođenja" 16131 16132#~ msgid "Latest death" 16133#~ msgstr "Poslednja smrt" 16134 16135#~ msgid "Latest death year" 16136#~ msgstr "Godina zadnje zabeležene smrti" 16137 16138#~ msgid "Latest divorce" 16139#~ msgstr "Poslednji razvod" 16140 16141#~ msgid "Latest marriage" 16142#~ msgstr "Poslednji brak" 16143 16144#~ msgid "Layout" 16145#~ msgstr "Izgled" 16146 16147#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16148#~ msgstr "Ostavite lozinku praznu ako želite da zadržite sadašnju lozinku." 16149 16150#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16151#~ msgstr "Ostavite ovo prazno ako želite da koristite zadatu vrednost." 16152 16153#~ msgid "Leaves" 16154#~ msgstr "Bez dece" 16155 16156#~ msgctxt "paper size" 16157#~ msgid "Legal" 16158#~ msgstr "Legal" 16159 16160#~ msgid "Length of marriage" 16161#~ msgstr "Trajanje braka" 16162 16163#~ msgid "Lifespan" 16164#~ msgstr "Životni vek" 16165 16166#~ msgid "Link the user account to an individual." 16167#~ msgstr "Poveži korisnički nalog sa osobom." 16168 16169#~ msgid "Link this media object to a family" 16170#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekat sa porodicom" 16171 16172#~ msgid "Link this media object to a source" 16173#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekat sa izvorom" 16174 16175#~ msgid "Link this media object to an individual" 16176#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekat sa osobom" 16177 16178#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16179#~ msgstr "Poveži ovog korisnika sa osobom u porodičnom stablu." 16180 16181#~ msgid "Link to an existing media object" 16182#~ msgstr "Poveži sa postojećim medijskim objektom" 16183 16184#~ msgid "Links" 16185#~ msgstr "Veze" 16186 16187#~ msgid "List" 16188#~ msgstr "Lista" 16189 16190#~ msgid "Living individuals" 16191#~ msgstr "Žive osobe" 16192 16193#~ msgid "Loading…" 16194#~ msgstr "Učitavanje…" 16195 16196#~ msgid "Local files" 16197#~ msgstr "Lokalne datoteke" 16198 16199#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16200#~ msgstr "Dugi spiskovi osoba sa istim prezimenom mogu se razvrstati na manje podliste prema prvom slovu imena pojedinca.<br> <br> Ova opcija određuje kada će se pojaviti podlista prezimena. Da biste potpuno isključili podlistu, podesite ovu opciju na nula." 16201 16202#~ msgid "Longest marriage" 16203#~ msgstr "Najduži brak" 16204 16205#~ msgid "Lowest population" 16206#~ msgstr "Najniža populacija" 16207 16208#~ msgid "Main section blocks" 16209#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 16210 16211#~ msgid "Manage the links" 16212#~ msgstr "Uređivanje veza" 16213 16214#~ msgid "Managers" 16215#~ msgstr "Menadžeri" 16216 16217#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16218#~ msgstr "Mnogi genealoški programi prave GEDCOM datoteke sa prilagođenim oznakama, a webtrees prepoznaje većinu njih. Kada se pronađu nepoznate oznake, ova opcija vam omogućava da odaberete da ih da ih ignorišete ili da prikažete poruku upozorenja." 16219 16220#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16221#~ msgstr "Mnogi mail serveri zahtevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći validno ime domena." 16222 16223#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16224#~ msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 16225 16226#~ msgid "Marriage places" 16227#~ msgstr "Mesta venčanja" 16228 16229#~ msgid "Match calendar" 16230#~ msgstr "Uporedni kalendar" 16231 16232#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16233#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 16234 16235#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16236#~ msgstr "Maksimalan broj prezimena na listi osoba" 16237 16238#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16239#~ msgstr "Maksimalno generacija predaka" 16240 16241#~ msgid "Maximum upload size: " 16242#~ msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 16243 16244#~ msgid "Media file" 16245#~ msgstr "Medijska datoteka" 16246 16247#~ msgid "Media file to upload" 16248#~ msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 16249 16250#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16251#~ msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 16252 16253#~ msgid "Media files" 16254#~ msgstr "Medijske datoteke" 16255 16256#~ msgid "Media folder" 16257#~ msgstr "Medijska fascikla" 16258 16259#~ msgid "Media folders" 16260#~ msgstr "Medijske fascikle" 16261 16262#~ msgid "Media objects found" 16263#~ msgstr "Medijski objekat pronađen" 16264 16265#~ msgid "Media objects per page" 16266#~ msgstr "Medijskih objekata po stranici" 16267 16268#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16269#~ msgstr "Srednji sistemi (5.000 osoba): 32-64MB, 20-40 sekundi" 16270 16271#~ msgid "Memory limit" 16272#~ msgstr "Limit memorije" 16273 16274#~ msgid "Menu" 16275#~ msgstr "Meni" 16276 16277#~ msgid "Merge" 16278#~ msgstr "Spoji" 16279 16280#~ msgid "Message" 16281#~ msgstr "Poruka" 16282 16283#~ msgid "Middle East" 16284#~ msgstr "Srednji istok" 16285 16286#~ msgid "Midnight" 16287#~ msgstr "Ponoć" 16288 16289#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16290#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google mapu. 1 je cela mapa, 15 je pojedinačna kuća. Imajte na umu da je 15 dostupno samo u nekim područjima." 16291 16292#~ msgid "Moderators" 16293#~ msgstr "Moderatori" 16294 16295#~ msgid "Module" 16296#~ msgstr "Modul" 16297 16298#~ msgid "Module administration" 16299#~ msgstr "Administracija modula" 16300 16301#~ msgid "Modules" 16302#~ msgstr "Moduli" 16303 16304#~ msgid "Month:" 16305#~ msgstr "Mesec:" 16306 16307#~ msgid "More news articles" 16308#~ msgstr "Još članaka o obaveštenjima" 16309 16310#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16311#~ msgstr "Većina SMTP servera zahteva lozinku." 16312 16313#~ msgid "Most common surnames" 16314#~ msgstr "Najčešća prezimena" 16315 16316#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16317#~ msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 16318 16319#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16320#~ msgstr "Većina web stranica je podešena da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računaru kao i vaš web server." 16321 16322#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16323#~ msgstr "Većina web stranica je podešena da koristi podrazumevanu vrednost 3306." 16324 16325#~ msgid "Move down" 16326#~ msgstr "Pomeri dole" 16327 16328#~ msgid "Move left" 16329#~ msgstr "Pomeri levo" 16330 16331#~ msgid "Move right" 16332#~ msgstr "Pomeri desno" 16333 16334#~ msgid "Move up" 16335#~ msgstr "Pomeri gore" 16336 16337#~ msgid "Multiple marriages" 16338#~ msgstr "Višestruki brakovi" 16339 16340#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16341#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 16342 16343#~ msgid "MySQL variables" 16344#~ msgstr "MySQL varijable" 16345 16346#~ msgid "Netherlands Antilles" 16347#~ msgstr "Holandské Antily" 16348 16349#~ msgid "Neutral Zone" 16350#~ msgstr "Neutrálna zóna" 16351 16352#~ msgid "New data" 16353#~ msgstr "Novi podaci" 16354 16355#~ msgid "Next image" 16356#~ msgstr "Sledeća fotografija" 16357 16358#~ msgid "No GEDCOM files found." 16359#~ msgstr "Ni jedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 16360 16361#~ msgid "No ancestors in the database." 16362#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 16363 16364#~ msgid "No custom modules are enabled." 16365#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 16366 16367#~ msgid "No custom themes are enabled." 16368#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 16369 16370#~ msgid "No duplicates have been found." 16371#~ msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 16372 16373#~ msgid "No errors have been found." 16374#~ msgstr "Nisu pronađene greške." 16375 16376#~ msgid "No events exist for today." 16377#~ msgstr "Nema događaja za današnji dan." 16378 16379#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16380#~ msgstr "Za današnji dan ne postoje događaji za žive osobe." 16381 16382#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16383#~ msgstr "Za sutrašnji dan ne postoje događaji za žive osobe." 16384 16385#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16386#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16387#~ msgstr[0] "Za žive osobe ne postoje događaji u sledeći %s dan." 16388#~ msgstr[1] "Za žive osobe ne postoje događaji u sledeća %s dana." 16389#~ msgstr[2] "Za žive osobe ne postoje događaji u sledećih %s dana." 16390 16391#~ msgid "No facts exist for this family." 16392#~ msgstr "Nema činjenica za ovu porodicu." 16393 16394#~ msgid "No map data exists for this individual" 16395#~ msgstr "Nema podataka na mapi za ovu osobu" 16396 16397#~ msgid "No matching facts found" 16398#~ msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 16399 16400#~ msgid "No media file was provided." 16401#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 16402 16403#~ msgid "No news articles have been submitted." 16404#~ msgstr "Ni jedno obaveštenje nije postavljeno." 16405 16406#~ msgid "No places found" 16407#~ msgstr "Nema pronađenih mesta" 16408 16409#~ msgid "No places have been found." 16410#~ msgstr "Mesta nisu pronađena." 16411 16412#~ msgid "No records to display" 16413#~ msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 16414 16415#~ msgid "No results found." 16416#~ msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 16417 16418#~ msgid "Nobody at all" 16419#~ msgstr "Baš niko" 16420 16421#~ msgid "Noon" 16422#~ msgstr "Podne" 16423 16424#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16425#~ msgstr "Obično, bilo kakve promene na porodičnom stablu treba da pregleda moderator. Ova opcija omogućava korisniku da izvrši izmene bez potrebe moderatora." 16426 16427#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16428#~ msgstr "ID osobe, porodice ili izvora nije validan" 16429 16430#~ msgid "Not approved by an administrator" 16431#~ msgstr "Nije odobreno od administratora" 16432 16433#~ msgid "Not verified by the user" 16434#~ msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 16435 16436#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16437#~ msgstr "Imajte na umu da ako je korisnički nalog povezan sa zapisom, taj korisnik će uvek moći da vidi taj zapis." 16438 16439#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16440#~ msgstr "Napomena: veće dužine putanja zahtevaju puno računanja, što može usporiti rad vaše web stranice za ove korisnike." 16441 16442#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16443#~ msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 16444 16445#~ msgid "Nothing found." 16446#~ msgstr "Ništa nije pronađeno." 16447 16448#~ msgid "Number of days to show" 16449#~ msgstr "Broj dana za prikaz" 16450 16451#~ msgid "Number of generations" 16452#~ msgstr "Broj generacija" 16453 16454#~ msgid "Number of given names" 16455#~ msgstr "Broj imena" 16456 16457#~ msgid "Number of items to show" 16458#~ msgstr "Broj prikazanih stavki" 16459 16460#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16461#~ msgstr "Broj meseci od poslednje prijave za korisničke naloge koji se smatraju neaktivnima: " 16462 16463#~ msgid "Number of pages" 16464#~ msgstr "Broj stranica" 16465 16466#~ msgid "Number of surnames" 16467#~ msgstr "Broj prezimena" 16468 16469#~ msgid "Old data" 16470#~ msgstr "Stari podaci" 16471 16472#~ msgid "Old files found" 16473#~ msgstr "Pronađene stare datoteke" 16474 16475#~ msgid "Oldest at bottom" 16476#~ msgstr "Najstarije na dnu" 16477 16478#~ msgid "Oldest at top" 16479#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 16480 16481#~ msgid "Oldest father" 16482#~ msgstr "Najstariji otac" 16483 16484#~ msgid "Oldest female" 16485#~ msgstr "Najstarija žena" 16486 16487#~ msgid "Oldest living individuals" 16488#~ msgstr "Najstarije žive osobe" 16489 16490#~ msgid "Oldest male" 16491#~ msgstr "Najstariji muškarac" 16492 16493#~ msgid "Oldest mother" 16494#~ msgstr "Najstarija majka" 16495 16496#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16497#~ msgstr "Ups! Web server ne može da se poveže sa bazom podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirajte administratora web stranice." 16498 16499#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16500#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 16501 16502#~ msgid "Other facts to show in charts" 16503#~ msgstr "Prikazati druge činjenice na grafikonu" 16504 16505#~ msgid "Other folder… please type in" 16506#~ msgstr "Drugi direktorijum… molimo unesite" 16507 16508#~ msgid "Other preferences" 16509#~ msgstr "Ostala podešavanja" 16510 16511#~ msgid "Others" 16512#~ msgstr "Ostali" 16513 16514#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16515#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 16516 16517#~ msgid "Own charts" 16518#~ msgstr "Sopstveni grafikoni" 16519 16520#~ msgid "P.M." 16521#~ msgstr "posle podne" 16522 16523#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16524#~ msgstr "PHP ekstenzija „%1$s” je isključena. Bez nje, sledeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte vašeg administratora servera da uključi ekstenziju." 16525 16526#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16527#~ msgstr "PHP ekstenzija „%s” je isključena. Ne možete instalirati webtrees dok se ona ne uključi. Molimo pitajte vašeg administratora servera da uključi ovu ekstenziju." 16528 16529#~ msgid "PHP information" 16530#~ msgstr "PHP Informacije" 16531 16532#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16533#~ msgstr "PHP opcija „%1$s” je isključena. Bez nje, sledeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte vašeg administratora servera da uključi ovu opciju." 16534 16535#~ msgid "PHP time limit" 16536#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 16537 16538#~ msgid "Page %s of %s" 16539#~ msgstr "Stranica %s od ukupno %s" 16540 16541#~ msgid "Parents" 16542#~ msgstr "Roditelji" 16543 16544#~ msgid "Password" 16545#~ msgstr "Lozinka" 16546 16547#~ msgid "Passwords do not match." 16548#~ msgstr "Lozinke nisu identične." 16549 16550#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16551#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova i razlikuje velika i mala slova, pa je „lozinka” različito od „LOZINKA”." 16552 16553#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16554#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 16555 16556#~ msgid "Pedigree of %s" 16557#~ msgstr "Poreklo osobe %s" 16558 16559#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16560#~ msgstr "Promene na čekanju se prikazuju samo kada vaš nalog ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, više ih nećete videti. Takođe, promene na čekanju se prikazuju samo na određenim stranicama. Na primer, ne prikazuju se u listama, izveštajima ili rezultatima pretrage." 16561 16562#~ msgid "Permanently delete these records?" 16563#~ msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 16564 16565#~ msgid "Phonetic algorithm" 16566#~ msgstr "Algoritam fonetski" 16567 16568#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16569#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih direktorijuma:" 16570 16571#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16572#~ msgstr "PhpGedView mora biti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 16573 16574#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16575#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 16576 16577#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16578#~ msgstr "Čarobnjak za prebacivanje iz PhpGedView u webtrees" 16579 16580#~ msgid "Place list" 16581#~ msgstr "Lista mesta" 16582 16583#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16584#~ msgstr "Ime mesta je često predugačko da stane na grafikone, liste, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko delova imena, kao na primer <i>selo, država</i>, ili poslednjih nekoliko delova imena, kao na primer <i>regija, država</i>." 16585 16586#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16587#~ msgstr "Postavi web stranicu offline, kreiranjem datoteke %s…" 16588 16589#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16590#~ msgstr "Postavi web stranicu online, brisanjem datoteke %s…" 16591 16592#~ msgid "Places in %s" 16593#~ msgstr "Mesta u %s" 16594 16595#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16596#~ msgstr "Mesta treba uneti prema standardima za rodoslovlje. U rodoslovnoj prezentaciji, mesta se beleže od najmanjeg područja prema većim, koristeći zareze za razdvajanje različitih nivoa mesta. Područje koje beležite treba da predstavlja nivoe vlasti ili hrama u kojima se čuvaju bitni zapisi za to mesto. <br> Na primer, mesto kao što je Novi Beograd biće upisano kao \"Novi Beograd, Beograd, Srbija\". <br> <br> Pregledajte svaki deo ovog mesta. Prvi deo, \"Novi Beograd\", je opština unutar grada Beograda. U tim slučajevima, kada su naselja, opštine ili okruzi unutar grada važni za napomenu, oni se pišu ispred naziva grada/mesta. Sledeći deo \"Beograd\" je naziv grada/mesta i na kraju \"Srbija\" je naziv zemlje. Važno je zabeležiti svaki deo naziva mesta, jer na primer \"Rakovica\" može da bude selo kod Čajetine ili opština grada Beograda. <br> <br> Ako je nivo mesta nepoznat, treba ostaviti razmak između zareza. Pretpostavimo, u prethodnom primeru, ne znate o kojoj Rakovici je reč. Tada bi naziv mesta trebali sačuvati kao: \"Rakovica, , Srbija\". Ako znate samo da je neka osoba rođena u Srbiji, tada bi trebali uneti: \", Srbija\". <br> <br> Možete koristiti link <b> Pronađi mesto </ b> da biste pronašli mesta koja već postoje u bazi podataka." 16597 16598#~ msgid "Play" 16599#~ msgstr "Pusti" 16600 16601#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16602#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mesto uz godinu" 16603 16604#~ msgid "Please enter more than one character." 16605#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog karaktera." 16606 16607#~ msgid "Port number" 16608#~ msgstr "Broj porta" 16609 16610#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16611#~ msgstr "Postoje podešavanja za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 16612 16613#~ msgid "Preferred contact method" 16614#~ msgstr "Preferirani metod komunikacije" 16615 16616#~ msgid "Prefixes" 16617#~ msgstr "Prefiksi" 16618 16619#~ msgid "Presentation style" 16620#~ msgstr "Stil prezentacije" 16621 16622#~ msgid "Privacy restrictions" 16623#~ msgstr "Ograničenja privatnosti" 16624 16625#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16626#~ msgstr "Ograničenja privatnosti - primenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 16627 16628#~ msgid "Question" 16629#~ msgstr "Pitanje" 16630 16631#~ msgid "Quick family facts" 16632#~ msgstr "Brze porodične činjenice" 16633 16634#~ msgid "Quick individual facts" 16635#~ msgstr "Brze činjenice osobe" 16636 16637#~ msgid "Quick repository facts" 16638#~ msgstr "Brze činjenice mesta čuvanja" 16639 16640#~ msgid "Quick source facts" 16641#~ msgstr "Brze činjenice izvora" 16642 16643#~ msgid "Real name" 16644#~ msgstr "Pravo ime" 16645 16646#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16647#~ msgstr "Poslednjih godina (< 100 god.)" 16648 16649#~ msgid "Record" 16650#~ msgstr "Zapis" 16651 16652#~ msgid "Records" 16653#~ msgstr "Zapisi" 16654 16655#~ msgid "Reject" 16656#~ msgstr "Opozovi" 16657 16658#~ msgid "Reject all changes" 16659#~ msgstr "Opozovi sve promene" 16660 16661#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 16662#~ msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 16663 16664#~ msgid "Renumber" 16665#~ msgstr "Renumeracija" 16666 16667#~ msgid "Replace with" 16668#~ msgstr "Zemeni sa" 16669 16670#~ msgid "Repository name" 16671#~ msgstr "Ime skladišta" 16672 16673#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 16674#~ msgstr "Zadaci za istraživanja su posebni događaji, pridruženi osobama u vašem porodičnom stablu, koji identifikuju potrebu za dodatnim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsetnik da proverite informacije koristeći pouzdanije izvore, da pribavite dokumente ili fotografije, da rešite konfliktne informacije, itd." 16675 16676#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 16677#~ msgstr "Zadaci za istraživanja su sačuvani koristeći poseban GEDCOM tag “_TODO”. Ostale genaloške aplikacije možda neće prepoznati ovaj tag." 16678 16679#~ msgid "Restore the default block layout" 16680#~ msgstr "Vrati podrazumevani raspored blokova" 16681 16682#~ msgid "Right section blocks" 16683#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 16684 16685#~ msgid "Roots" 16686#~ msgstr "Koreni" 16687 16688#~ msgid "Search filters" 16689#~ msgstr "Filteri za pretragu" 16690 16691#~ msgid "Search for" 16692#~ msgstr "Traži" 16693 16694#~ msgid "Search globally" 16695#~ msgstr "Traži globalno" 16696 16697#~ msgid "Search locally" 16698#~ msgstr "Traži lokalno" 16699 16700#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 16701#~ msgstr "Pretraga svih mogućih srodnosti može dosta potrajati na kompleksnim stablima." 16702 16703#~ msgid "Second record" 16704#~ msgstr "Drugi zapis" 16705 16706#~ msgid "Secure connection" 16707#~ msgstr "Sigurno povezivanje" 16708 16709#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 16710#~ msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 16711 16712#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 16713#~ msgstr "Izaberi blok i koristi strelice da bi ga pomerili." 16714 16715#~ msgid "Select individuals by place or date" 16716#~ msgstr "Izaberi osobe prema mestu ili datumu" 16717 16718#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 16719#~ msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 16720 16721#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 16722#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u meniju." 16723 16724#~ msgid "Select two records to merge." 16725#~ msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 16726 16727#~ msgid "Sender name" 16728#~ msgstr "Ime pošiljaoca" 16729 16730#~ msgid "Sending server name" 16731#~ msgstr "Ime servera pošiljaoca" 16732 16733#~ msgid "Serbia and Montenegro" 16734#~ msgstr "Srbija in Črna gorao" 16735 16736#~ msgid "Server name" 16737#~ msgstr "Ime servera" 16738 16739#~ msgid "Session timeout" 16740#~ msgstr "Vremensko ograničenje sesije" 16741 16742#~ msgid "Set as default" 16743#~ msgstr "Postavi kao podrazumevano" 16744 16745#~ msgid "Set the access level for each tree." 16746#~ msgstr "Podesite pristupne nivoe za svako stablo." 16747 16748#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 16749#~ msgstr "Podesite nivo privatnosti za sve umrle osobe." 16750 16751#~ msgid "Set the status to “approved”." 16752#~ msgstr "Postavite status na “odobren”." 16753 16754#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 16755#~ msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 16756 16757#~ msgid "Shortcut" 16758#~ msgstr "Prečica" 16759 16760#~ msgid "Shortest marriage" 16761#~ msgstr "Najkraći brak" 16762 16763#~ msgid "Show" 16764#~ msgstr "Prikaži" 16765 16766#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 16767#~ msgstr "Prikaži sporazum o korišćenju na stranici „Zatraži novi korisnički nalog”" 16768 16769#~ msgid "Show all notes" 16770#~ msgstr "Prikaži sve beleške" 16771 16772#~ msgid "Show all sources" 16773#~ msgstr "Prikaži sve izvore" 16774 16775#~ msgid "Show an age cursor" 16776#~ msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 16777 16778#~ msgid "Show counts before or after name" 16779#~ msgstr "Postaviti brojeve ispred ili iza imena" 16780 16781#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 16782#~ msgstr "Prikaži parove gde je bilo koji partner venčan više puta." 16783 16784#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 16785#~ msgstr "Prikaži parove gde je samo ženski partner umro." 16786 16787#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 16788#~ msgstr "Prikaži parove gde je samo muški partner umro." 16789 16790#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 16791#~ msgstr "Prikaži parove koji su venčani pre više od 100 godina." 16792 16793#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 16794#~ msgstr "Prikaži parove koji su venčani unutar prethodnih 100 godina." 16795 16796#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 16797#~ msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom venčanja." 16798 16799#~ msgid "Show cousins" 16800#~ msgstr "Prikaži rođake" 16801 16802#~ msgid "Show date of last update" 16803#~ msgstr "Prikaži datum poslednje izmene" 16804 16805#~ msgid "Show dead individuals" 16806#~ msgstr "Prikaži mrtve osobe" 16807 16808#~ msgid "Show divorced couples." 16809#~ msgstr "Prikaži razvedene parove." 16810 16811#~ msgid "Show inactive places" 16812#~ msgstr "Prikaži neaktivna mesta" 16813 16814#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16815#~ msgstr "Prikaži osobe rođene pre više od 100 godina." 16816 16817#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16818#~ msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prethodnih 100 godina." 16819 16820#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 16821#~ msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gde su oba partnera živa." 16822 16823#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 16824#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gde su oba partnera umrla." 16825 16826#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16827#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle pre više od 100 godina." 16828 16829#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16830#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prethodnih 100 godina." 16831 16832#~ msgid "Show list of family trees" 16833#~ msgstr "Prikaži listu porodičnih stabala" 16834 16835#~ msgid "Show living individuals" 16836#~ msgstr "Prikaži žive osobe" 16837 16838#~ msgid "Show names of private individuals" 16839#~ msgstr "Prikaži imena zaštićenih osoba" 16840 16841#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16842#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 16843 16844#~ msgid "Show only events of living individuals" 16845#~ msgstr "Prikaži događaje samo za žive osobe" 16846 16847#~ msgid "Show only females." 16848#~ msgstr "Prikaži samo žene." 16849 16850#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 16851#~ msgstr "Pokaži samo osobe za koje se ne zna pol." 16852 16853#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 16854#~ msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 16855 16856#~ msgid "Show only males." 16857#~ msgstr "Prikaži samo muškarce." 16858 16859#~ msgid "Show parents" 16860#~ msgstr "Prikaži roditelje" 16861 16862#~ msgid "Show places in hierarchy" 16863#~ msgstr "Prikaži mesta hijerarhijski" 16864 16865#~ msgid "Show private relationships" 16866#~ msgstr "Prikaži privatne srodnosti" 16867 16868#~ msgid "Show related individuals/families" 16869#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/porodice" 16870 16871#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 16872#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodeljeni drugim korisnicima" 16873 16874#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 16875#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodeljeni ni jednom korisniku" 16876 16877#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 16878#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 16879 16880#~ msgid "Show slide show controls" 16881#~ msgstr "Prikaži kontrole automatskog puštanja slika" 16882 16883#~ msgid "Show statistics charts" 16884#~ msgstr "Prikaži grafikon statistike" 16885 16886#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 16887#~ msgstr "Prikaži %1$s %2$s delova imena mesta." 16888 16889#~ msgid "Show the date and time of update" 16890#~ msgstr "Prikaži datum i vreme ažuriranja" 16891 16892#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 16893#~ msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 16894 16895#~ msgid "Show the family tree" 16896#~ msgstr "Prikaži porodično stablo" 16897 16898#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 16899#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 16900 16901#~ msgid "Show the user who made the change" 16902#~ msgstr "Prikaži korisnika koji je napravio izmenu" 16903 16904#~ msgid "Show this block for which languages" 16905#~ msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 16906 16907#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 16908#~ msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i grupama familija." 16909 16910#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 16911#~ msgstr "Prikaži osobe ili parove koji su živi ali nemaju zabeleženu decu u bazi podataka." 16912 16913#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 16914#~ msgstr "Prikaži “korenske” parove ili osobe. Te osobe se još zovu i “patrijarsi”. To su osobe koje nemaju zabeležene roditelje u bazi podataka." 16915 16916#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16917#~ msgstr "Prikazujem od %1$s do %2$s od ukupno %3$s" 16918 16919#~ msgid "Sibling" 16920#~ msgstr "Brat/Sestra" 16921 16922#~ msgid "Siblings" 16923#~ msgstr "Braća/Sestre" 16924 16925#~ msgid "Sicily" 16926#~ msgstr "Sicília" 16927 16928#~ msgid "Sidebar" 16929#~ msgstr "Bočna traka" 16930 16931#~ msgid "Signed-in as " 16932#~ msgstr "Prijavljen kao " 16933 16934#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 16935#~ msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopšte ne primate." 16936 16937#~ msgid "Skip to content" 16938#~ msgstr "Preskoči na sadržaj" 16939 16940#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 16941#~ msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi deo putanje mora biti uklonjen." 16942 16943#~ msgid "South America" 16944#~ msgstr "Južna Amerika" 16945 16946#~ msgid "Spouses" 16947#~ msgstr "Supružnici" 16948 16949#~ msgid "Start at parents" 16950#~ msgstr "Počni od roditelja" 16951 16952#~ msgid "Start slide show on page load" 16953#~ msgstr "Pokreni automatsko puštanje slika čim se učita strana" 16954 16955#~ msgid "Start year" 16956#~ msgstr "Početna godina" 16957 16958#~ msgid "Stop" 16959#~ msgstr "Zaustavi" 16960 16961#~ msgid "Story" 16962#~ msgstr "Priča" 16963 16964#~ msgid "Story title" 16965#~ msgstr "Naslov priče" 16966 16967#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 16968#~ msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 16969 16970#~ msgid "Surname list style" 16971#~ msgstr "Stil liste prezimena" 16972 16973#~ msgid "Surname tradition" 16974#~ msgstr "Tradicija prezimena" 16975 16976#~ msgid "Swap individuals" 16977#~ msgstr "Zameni osobe" 16978 16979#~ msgid "Tab" 16980#~ msgstr "Kartica" 16981 16982#~ msgid "Technical help contact" 16983#~ msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 16984 16985#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 16986#~ msgstr "Administrator webtrees web prezentacije %s odobrio je vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći sledeći link %s" 16987 16988#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 16989#~ msgstr "Administrator je obavešten. Čim vam da odobrenje, moći ćete da se prijavite sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 16990 16991#~ msgid "The date and time of the last update" 16992#~ msgstr "Datum i vreme poslednje promene" 16993 16994#~ msgid "The details of this individual are private." 16995#~ msgstr "Detalji ove osobe su privatni." 16996 16997#~ msgid "The file “%s” does not exist." 16998#~ msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 16999 17000#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17001#~ msgstr "Folder može biti napisan u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instalacioni folder (../../webtrees_data/)." 17002 17003#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17004#~ msgstr "Sledeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 17005 17006#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17007#~ msgstr "Sledeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 17008 17009#~ msgid "The following places would be changed:" 17010#~ msgstr "Sledeća mesta će biti promenjena:" 17011 17012#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17013#~ msgstr "Osoba za kontakt o tehničkim pitanjima ili greškama na vašoj web stranici." 17014 17015#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17016#~ msgstr "Osoba za kontakt o genealoškim podacima na ovoj web stranici." 17017 17018#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17019#~ msgstr "Multimedijalna datoteka nije nađena u ovom porodičnom stablu." 17020 17021#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17022#~ msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese pre nego što se korisnički nalog kreira." 17023 17024#~ msgid "The passwords do not match." 17025#~ msgstr "Lozinke se ne poklapaju." 17026 17027#~ msgid "The server configuration is OK." 17028#~ msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 17029 17030#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17031#~ msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulacije datuma, kao što je npr. današnji datum." 17032 17033#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17034#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17035#~ msgstr[0] "Porodična stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 17036#~ msgstr[1] "Porodična stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 17037#~ msgstr[2] "Porodična stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 17038 17039#~ msgid "The version of %s is too new." 17040#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 17041 17042#~ msgid "The version of %s is too old." 17043#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 17044 17045#~ msgid "There are no facts for this individual." 17046#~ msgstr "Ne postoje činjenice za ovu osobu." 17047 17048#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17049#~ msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 17050 17051#~ msgid "There are no notes for this individual." 17052#~ msgstr "Ne postoje beleške za ovu osobu." 17053 17054#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17055#~ msgstr "Nema ciatata sa izvora za ovu osobu." 17056 17057#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17058#~ msgstr "Ove grupe ili pojedinci nisu povezani sa %s." 17059 17060#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17061#~ msgstr "Ova e-mail adresa će se koristiti za slanje podsetnika za lozinku, obaveštenja web stranice i poruka drugih članova porodice koji su registrovani na našoj web stranici." 17062 17063#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17064#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17065#~ msgstr[0] "Ovo porodično stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo porodično stablo." 17066#~ msgstr[1] "Ovo porodično stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo porodično stablo." 17067#~ msgstr[2] "Ovo porodično stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo porodično stablo." 17068 17069#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17070#~ msgstr "Ovo porodično stablo je poslednji put ažurirano #gedcomUpdated#. Ukupno je #totalSurnames# prezimena u ovom porodičnom stablu. Najraniji zabeležni događaj je #firstEventType# #firstEventName# godine #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# #lastEventName# godine #lastEventYear#.<br><br>Ako imate bilo kakav komentar molimo kontaktirajte #contactWebmaster#." 17071 17072#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17073#~ msgstr "Ovo porodično stablo je poslednji put ažurirano %s." 17074 17075#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17076#~ msgstr "Ova osoba će biti izabrana kao početna osoba kada gledate grafikone i izveštaje." 17077 17078#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17079#~ msgstr "Ovo je link ka vašim ličnim podacima u porodičnosm stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 17080 17081#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17082#~ msgstr "Ovo je vaše pravo ime, koje će biti prikazano na ekranu." 17083 17084#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17085#~ msgstr "Multimedijalna datoteka je oštećena i ne može se staviti vodeni žig na nju." 17086 17087#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17088#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje će biti pregledano od strane moderatora." 17089 17090#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17091#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 17092 17093#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17094#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je promenjen. Promena će biti pregledana od strane moderatora." 17095 17096#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17097#~ msgstr "Ovaj medijski objekat je promenjen. Trebate pregledati promenu i %1$s ili %2$s ih." 17098 17099#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 17100#~ msgstr "Ova opcija će zadržati porodične veze u privatnim zapisima. To znači da ćete videti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 17101 17102#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 17103#~ msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne i druge detalje) privatnih pojedinaca. Pojedinci su privatni ako su još živi ili ako je ograničenje privatnosti dodato u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u zapis imena pojedinca." 17104 17105#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 17106#~ msgstr "Ovaj status ima sve dozvole koje ima status Uređivač, plus dozvolu da prihvati/odbije izmene koje ostali korisnici naprave." 17107 17108#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 17109#~ msgstr "Ovaj status ima sve dozvole koje ima status Menadžer na svim porodičnim stablima, plus dozvolu izmena podešavanja/konfiguracije web stranice, korisnika i modula." 17110 17111#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 17112#~ msgstr "Oavj status ima sve dozvole koje ima status Član, plus dozvolu da dodaje/menja/briše podatke. Sve izmene će morati da pregleda i odobri moderator, osim ako korisniku nije uključena opcija \"automatski prihvati izmene\"." 17113 17114#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 17115#~ msgstr "Ovaj status ima sve dozvole koje ima status Moderator, plus dodatni pristup odobren od strane konfiguracije porodičnog stabla, plus dozvolu za izmenu podešavanja/konfiguracije porodičnog stabla." 17116 17117#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 17118#~ msgstr "Ovaj status ima sve dozvole koje ima status Posetilac, plus dodatni pristup odobren od strane konfiguracije porodičnog stabla." 17119 17120#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 17121#~ msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati ih sa podacima iz GEDCOM datoteke." 17122 17123#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 17124#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo imena mesta. Na primer, „Mexico” će ažurirati „Quintana Roo, Mexico”, ali ne i „Santa Fe, New Mexico”." 17125 17126#~ msgid "Time zone" 17127#~ msgstr "Vremenska zona" 17128 17129#~ msgid "To" 17130#~ msgstr "Do" 17131 17132#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 17133#~ msgstr "Za kreiranje novog zadatka za istraživanje, prvo morate dodati “zadatak za istraživanje” na listu činjenica i događaja u podešavanjima za porodično stablo." 17134 17135#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 17136#~ msgstr "Da bi smanjili veličinu fajla za preuzimanje, možete zapakovati podatke u .ZIP datoteku. Morate otpakovati datoteku pre nego što možete da je upotrebite." 17137 17138#~ msgid "Total births" 17139#~ msgstr "Ukupno rođenih" 17140 17141#~ msgid "Total dead" 17142#~ msgstr "Ukupno preminulih" 17143 17144#~ msgid "Total deaths" 17145#~ msgstr "Ukupno umrlih" 17146 17147#~ msgid "Total divorces" 17148#~ msgstr "Ukupno razvoda" 17149 17150#~ msgid "Total females" 17151#~ msgstr "Ukupno žena" 17152 17153#~ msgid "Total given names" 17154#~ msgstr "Ukupno imena" 17155 17156#~ msgid "Total living" 17157#~ msgstr "Ukupno živih" 17158 17159#~ msgid "Total males" 17160#~ msgstr "Ukupno muškaraca" 17161 17162#~ msgid "Total marriages" 17163#~ msgstr "Ukupno brakova" 17164 17165#~ msgid "Total surnames" 17166#~ msgstr "Ukupno prezimena" 17167 17168#~ msgid "Total users" 17169#~ msgstr "Ukupno korisnika" 17170 17171#~ msgid "Transylvania" 17172#~ msgstr "Transylvánia" 17173 17174#~ msgid "Type the password again." 17175#~ msgstr "Ponovo upiši lozinku." 17176 17177#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 17178#~ msgstr "Upišite lozinku još jednom, da budemo sigurni da ste je napisali ispravno." 17179 17180#~ msgid "USA" 17181#~ msgstr "ZDA" 17182 17183#~ msgid "USSR" 17184#~ msgstr "ZSSR" 17185 17186#~ msgid "UTC" 17187#~ msgstr "UTC" 17188 17189#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 17190#~ msgstr "Ne mogu se konektovati koristeči ovo korisničko ime i lozinku. Vaš server je dao sleceću grešku." 17191 17192#~ msgid "Unique family facts" 17193#~ msgstr "Jedinstvene porodične činjenice" 17194 17195#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17196#~ msgstr "Jedinstveni identifikatori omogućavaju da isti zapis bude pronađen u različitim porodičnim stablima i u različitim sistemima. Oni će biti dodati svaki put kada se zapis napravi ili izmeni. Ako ne želite da se jedinstveni identifikatori prikazuju, možete ih sakriti koristeći pravila privatnosti." 17197 17198#~ msgid "Unique individual facts" 17199#~ msgstr "Jedinstvene individualne činjenice" 17200 17201#~ msgid "Unique repository facts" 17202#~ msgstr "Jedinstvene činjenice o mestu čuvanja" 17203 17204#~ msgid "Unique source facts" 17205#~ msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 17206 17207#~ msgctxt "unknown people" 17208#~ msgid "Unknown" 17209#~ msgstr "Nepoznati" 17210 17211#~ msgid "Unused files" 17212#~ msgstr "Nekorišćene datoteke" 17213 17214#~ msgid "Update" 17215#~ msgstr "Izmeni" 17216 17217#~ msgid "Update all" 17218#~ msgstr "Izmeni sve" 17219 17220#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17221#~ msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računara. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 17222 17223#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 17224#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mesta" 17225 17226#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 17227#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 17228 17229#~ msgid "Use at least %s character." 17230#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 17231#~ msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 17232#~ msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 17233#~ msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 17234 17235#~ msgid "Use password" 17236#~ msgstr "Koristi lozinku" 17237 17238#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 17239#~ msgstr "Koristi GeoNames bazu podataka za automatsko popunjavanje mesta" 17240 17241#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17242#~ msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički nalog i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Takođe, možete upisati i bilo kakve druge komentare koje imate za administratora ove stranice." 17243 17244#~ msgid "User" 17245#~ msgstr "Korisnik" 17246 17247#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 17248#~ msgstr "Korisnik nije potvrdio u roku od 7 dana." 17249 17250#~ msgid "User not verified by administrator." 17251#~ msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 17252 17253#~ msgid "Username" 17254#~ msgstr "Korisničko ime" 17255 17256#~ msgid "Username or email address" 17257#~ msgstr "Korisničko ime ili adresa elektronske pošte" 17258 17259#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17260#~ msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „suco”, „šućo” i „Šućo” smatraju istim korisničkim imenima." 17261 17262#~ msgid "Users" 17263#~ msgstr "Korisnici" 17264 17265#~ msgid "Users who are signed in" 17266#~ msgstr "Prijavljeni korisnici" 17267 17268#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 17269#~ msgstr "Korisnički nalog je predugo neaktivan: " 17270 17271#~ msgid "Verified" 17272#~ msgstr "Potvrđeno" 17273 17274#~ msgid "View all records found in this place" 17275#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mestu" 17276 17277#~ msgid "View this day" 17278#~ msgstr "Prikaži današnji dan" 17279 17280#, fuzzy 17281#~ msgid "View this individual" 17282#~ msgstr "Pogledaj upis osobe" 17283 17284#~ msgid "View this month" 17285#~ msgstr "Prikaži ovaj mesec" 17286 17287#~ msgid "View this source" 17288#~ msgstr "Pogledaj ovaj izvor" 17289 17290#~ msgid "View this year" 17291#~ msgstr "Prikaži ovu godinu" 17292 17293#~ msgid "Visible online" 17294#~ msgstr "Vidljiv online" 17295 17296#~ msgid "Visible to other users when online" 17297#~ msgstr "Vidljiv drugim korisnicima kad je online" 17298 17299#~ msgid "Watermarks" 17300#~ msgstr "Vodeni žigovi" 17301 17302#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17303#~ msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i uobičajeno se prikazuju samo posetiocima." 17304 17305#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17306#~ msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdni e-mail na adresu <b>%s</b>. Morate potvrditi svoj zahtev za korisnički nalog tako što ćete pratiti uputstva u e-mail poruci. Ako ne potvrdite zahtev za vaš korisnički nalog u roku od sedam dana, vaša prijava će automatski biti odbijena. Moraćete ponovo da se prijavite. <br> <br> Nakon što ispratite uputstva u potvrdnom e-mailu, administrator mora da odobri vaš zahtev pre nego što budete u mogućnosti da koristite vaš nalog. <br> <br> Da se prijavite na ovu web stranicu, moraćete da znate svoje korisničko ime i lozinku." 17307 17308#~ msgid "Website" 17309#~ msgstr "Web stranica" 17310 17311#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 17312#~ msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici za prijavu" 17313 17314#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 17315#~ msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 17316 17317#~ msgid "West Africa" 17318#~ msgstr "Západná Afrika" 17319 17320#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17321#~ msgstr "Kada se uređuje zapis, beleži se korisnik i vreme promene. Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"poslednja izmena\", na primer kada uradimo sitne promene na nečijem podatku. Ova opcija kontroliše da li će ova opcija biti odabrana kao podrazumevana." 17322 17323#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17324#~ msgstr "Kada se korisnik registruje novi nalog, šalje se email na njegovu e-mail adresu sa verifikacionim linkom. Kada korisnik klikne na taj link, znamo da je e-mail adresa ispravna i opcija \"E-mail potvrđen\" se automatski selektuje." 17325 17326#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17327#~ msgstr "Kada dodate novog člana porodice, može se ponuditi podrazumevano prezime. Ovo prezime će zavisiti od lokalne tradicije." 17328 17329#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17330#~ msgstr "Kada je korisnik povezan sa osobom u porodičnom stablu i ima status člana, uređivača ili moderatora, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj generacija koje korisnik može videti." 17331 17332#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 17333#~ msgstr "Gde je vaša PhpGedView instalacija?" 17334 17335#~ msgid "Who can upload new media files" 17336#~ msgstr "Ko može učitati novu medijsku datoteku" 17337 17338#~ msgid "Widow" 17339#~ msgstr "Udovac" 17340 17341#~ msgid "Widower" 17342#~ msgstr "Udovica" 17343 17344#~ msgid "Wife’s age" 17345#~ msgstr "Ženine godine" 17346 17347#~ msgid "World" 17348#~ msgstr "Svet" 17349 17350#~ msgid "Year:" 17351#~ msgstr "Godina:" 17352 17353#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17354#~ msgstr "Vi (ili neko ko se predstavlja da ste vi) je zatražio korisnički nalog na %1$s koristeći e-mail adresu %2$s." 17355 17356#~ msgid "You are signed in as %s." 17357#~ msgstr "Prijavljeni ste kao %s." 17358 17359#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17360#~ msgstr "Možete promeniti izgled webtrees starnice koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 17361 17362#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17363#~ msgstr "Možete odabrati da li želite da se pojavite na listi korisnika koji su trenutno prijavljeni (online)." 17364 17365#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17366#~ msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacije sa %s." 17367 17368#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 17369#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 17370 17371#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17372#~ msgstr "Možete renumerisati zapise u porodičnom stablu, tako da ovi interni referentni brojevi ne budu duplirani ni u jednom drugom porodičnom stablu." 17373 17374#~ msgid "You can renumber this family tree." 17375#~ msgstr "Možete renumerisati ovo porodično stablo." 17376 17377#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 17378#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorisati te zahteve." 17379 17380#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17381#~ msgstr "Možete podesiti pristup pojedinačnim zapisima, činjenicama ili događajima dodavajući ograničenja na njih.Ako zapis, činjenica ili događaj nemaju restrikcije, sledeće podrazumevane restrikcije će biti korišćene." 17382 17383#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17384#~ msgstr "Potvrdili ste vaš zahtev da postanete registrovani korisnik." 17385 17386#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17387#~ msgstr "Možete koristit HTML da formatirate odgovor i da dodate linkove na ostale web stranice." 17388 17389#~ msgid "You must change this before you can continue." 17390#~ msgstr "Morate ovo promeniti pre nego što nastavite." 17391 17392#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17393#~ msgstr "Morate renumerisati zapise u jednom porodičnom stablu pre nego što ih spojite." 17394 17395#~ msgid "You need to create a family tree." 17396#~ msgstr "Morate kreirati porodično stablo." 17397 17398#~ msgid "You need to review the account details." 17399#~ msgstr "Morate pregledati detalje o nalogu." 17400 17401#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17402#~ msgstr "Morate podesiti adminstratorski nalog. Taj nalog će kontrolisati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim izaberite jaku lozinku." 17403 17404#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 17405#~ msgstr "Morate se ponovo prijaviti koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 17406 17407#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17408#~ msgstr "Ne bi trebali da odobrite nalog dok niste sigurni da je e-mail adresa ispravna." 17409 17410#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17411#~ msgstr "Bićete obavešteni e-mailom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtev. Nakon toga ovaj proces možete završiti aktiviranjem korisnika. Novi korisnik se neće moći prijaviti dok ne aktivirate njegov nalog." 17412 17413#~ msgid "Youngest father" 17414#~ msgstr "Najmlađi otac" 17415 17416#~ msgid "Youngest mother" 17417#~ msgstr "Najmlađa majka" 17418 17419#~ msgid "Your name" 17420#~ msgstr "Vaše ime" 17421 17422#~ msgid "Yugoslavia" 17423#~ msgstr "Jugoslavija" 17424 17425#~ msgid "Zaire" 17426#~ msgstr "Zair" 17427 17428#~ msgid "add" 17429#~ msgstr "dodaj" 17430 17431#~ msgid "back to top" 17432#~ msgstr "natrag na vrh" 17433 17434#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17435#~ msgstr "rođeni u poslednjih %1$s godina ili umrli u poslednjih %2$s godina" 17436 17437#~ msgid "cancel" 17438#~ msgstr "Poništi" 17439 17440#~ msgid "close" 17441#~ msgstr "zatvori" 17442 17443#~ msgid "delete" 17444#~ msgstr "obriši" 17445 17446#~ msgid "first" 17447#~ msgstr "prva" 17448 17449#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17450#~ msgid "first" 17451#~ msgstr "prvih" 17452 17453#~ msgid "go to new individual" 17454#~ msgstr "idi na novog pojedinca" 17455 17456#~ msgid "half-year after marriage" 17457#~ msgstr "Pola godine nakon venčanja" 17458 17459#~ msgid "hide" 17460#~ msgstr "sakrij" 17461 17462#~ msgid "last" 17463#~ msgstr "poslednji" 17464 17465#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17466#~ msgid "last" 17467#~ msgstr "poslednjih" 17468 17469#~ msgid "months after marriage" 17470#~ msgstr "meseci nakon stupanja u brak" 17471 17472#~ msgid "months before and after marriage" 17473#~ msgstr "meseci pre i posle braka" 17474 17475#~ msgid "next" 17476#~ msgstr "sledeći" 17477 17478#~ msgid "preview" 17479#~ msgstr "pregled" 17480 17481#~ msgid "previous" 17482#~ msgstr "prethodni" 17483 17484#~ msgid "quarters after marriage" 17485#~ msgstr "kvartali posle braka" 17486 17487#~ msgid "save" 17488#~ msgstr "snimi" 17489 17490#~ msgid "search" 17491#~ msgstr "pretraži" 17492 17493#~ msgid "show" 17494#~ msgstr "prikaži" 17495 17496#~ msgid "show the chart" 17497#~ msgstr "prikaži grafikon" 17498 17499#~ msgid "sign in" 17500#~ msgstr "prijava" 17501 17502#~ msgid "sign out" 17503#~ msgstr "odjava" 17504 17505#~ msgid "south" 17506#~ msgstr "jug" 17507 17508#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 17509#~ msgstr "podešavanja konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravna" 17510 17511#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 17512#~ msgstr "fascikla „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju podešene dozvole za pristup koje web serveru omogućava čitanje" 17513 17514#~ msgid "this record does not exist" 17515#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 17516 17517#~ msgid "update" 17518#~ msgstr "izmeni" 17519 17520#~ msgid "upload" 17521#~ msgstr "učitaj" 17522 17523#~ msgid "view" 17524#~ msgstr "prikaži" 17525 17526#~ msgid "visitors" 17527#~ msgstr "posetioci" 17528 17529#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 17530#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 17531 17532#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 17533#~ msgstr "webtrees zahteva MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 17534 17535#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 17536#~ msgstr "webtrees treba da šalje e-poštu, kao što su podsetnici za lozinku i obaveštenja. Da bi to radio, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvek omogućene) ili spoljni SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati pristupne podatke." 17537 17538#~ msgid "webtrees reply address" 17539#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor" 17540 17541#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 17542#~ msgstr "" 17543#~ "webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 17544#~ "Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada je možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 17545 17546#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 17547#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 17548 17549#~ msgid "west" 17550#~ msgstr "zapad" 17551 17552#~ msgid "years" 17553#~ msgstr "godine" 17554 17555#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 17556#~ msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je Phpmyadmin" 17557 17558#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 17559#~ msgstr "“%s” dodan/a u omiljene." 17560