xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision e93a8df2f8d797005750082cc3766c0e80799688)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
8"Language: sq\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
14
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
21msgid " but the details are unknown"
22msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
23
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
31#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
38msgid " in "
39msgstr " në "
40
41# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
72
73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
78
79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
87
88# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
95msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
96
97# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
102
103# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2436
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2414
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s piksela"
117
118# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s–%2$s"
125
126# I18N: image dimensions, width × height
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s piksela"
132
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
137#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
139#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
145#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
147#, php-format
148msgid "%1$s: %2$s"
149msgstr ""
150
151# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
152# I18N: A range of numbers
153#. I18N: A range of numbers
154#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
155#, php-format
156msgid "%1$s–%2$s"
157msgstr "%1$s–%2$s"
158
159# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
160#: app/Services/RelationshipService.php:2204
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:604
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:242
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%j %F %Y"
176
177# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "%s PER"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:93
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191# I18N: %s is a woman's name
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
193#, php-format
194msgid "%s and her ancestors"
195msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
196
197# I18N: %s is a man's name
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
199#, php-format
200msgid "%s and his ancestors"
201msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
202
203# I18N: %s is the name of a source
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s dhe personat e referuar."
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
228msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
229
230#: resources/views/family-page-children.phtml:21
231#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
232#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
233#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
235#, php-format
236msgid "%s child"
237msgid_plural "%s children"
238msgstr[0] "%s fëmijë"
239msgstr[1] "%s fëmijë"
240
241# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
242#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
244#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
245#, php-format
246msgid "%s day"
247msgid_plural "%s days"
248msgstr[0] "%s ditë"
249msgstr[1] "%s ditë"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
255#, php-format
256msgid "%s does not exist."
257msgstr ""
258
259#: resources/views/calendar-list.phtml:25
260#, php-format
261msgid "%s family"
262msgid_plural "%s families"
263msgstr[0] ""
264msgstr[1] ""
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
268#, php-format
269msgid "%s family has been updated."
270msgid_plural "%s families have been updated."
271msgstr[0] "%s familje u përditësua."
272msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
273
274#: resources/views/admin/locations.phtml:111
275#, php-format
276msgid "%s family tree"
277msgid_plural "%s family trees"
278msgstr[0] "%s trung familjar"
279msgstr[1] "%s trungje familjare"
280
281#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
283#, php-format
284msgid "%s grandchild"
285msgid_plural "%s grandchildren"
286msgstr[0] "%s nip"
287msgstr[1] "%s nipa"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
290#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
291#: resources/views/calendar-list.phtml:20
292#, php-format
293msgid "%s individual"
294msgid_plural "%s individuals"
295msgstr[0] "%s person"
296msgstr[1] "%s persona"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
301#, php-format
302msgid "%s individual has been updated."
303msgid_plural "%s individuals have been updated."
304msgstr[0] "%s person është përditësuar."
305msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
306
307#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
308#, php-format
309msgid "%s message"
310msgid_plural "%s messages"
311msgstr[0] "%s mesazh"
312msgstr[1] "%s mesazhe"
313
314# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
315#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
319#, php-format
320msgid "%s month"
321msgid_plural "%s months"
322msgstr[0] "%s muaj"
323msgstr[1] "%s muaj"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
326#, php-format
327msgid "%s note has been updated."
328msgid_plural "%s notes have been updated."
329msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
330msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
331
332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
334#, php-format
335msgid "%s occurs too many times."
336msgstr ""
337
338# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2151
341#, php-format
342msgid "%s once removed ascending"
343msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
344
345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2156
348#, php-format
349msgid "%s once removed descending"
350msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
353#, php-format
354msgid "%s repository has been updated."
355msgid_plural "%s repositories have been updated."
356msgstr[0] ""
357msgstr[1] ""
358
359# I18N: %s is a person's name
360#. I18N: %s is a person's name
361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
363#, php-format
364msgid "%s sent you the following message."
365msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
366
367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
368#, php-format
369msgid "%s signed-in user"
370msgid_plural "%s signed-in users"
371msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
372msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
373
374#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
375#, php-format
376msgid "%s source has been updated."
377msgid_plural "%s sources have been updated."
378msgstr[0] "%s burim u përditësua."
379msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
380
381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Services/RelationshipService.php:2169
384#, php-format
385msgid "%s three times removed ascending"
386msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
387
388# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2174
391#, php-format
392msgid "%s three times removed descending"
393msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
394
395# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#: app/Services/RelationshipService.php:2160
398#, php-format
399msgid "%s twice removed ascending"
400msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
401
402# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2165
405#, php-format
406msgid "%s twice removed descending"
407msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
408
409# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
411#, php-format
412msgid "%s week"
413msgid_plural "%s weeks"
414msgstr[0] "%s javë"
415msgstr[1] "%s javë"
416
417#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
423#, php-format
424msgid "%s year"
425msgid_plural "%s years"
426msgstr[0] "%s vit"
427msgstr[1] "%s vjet"
428
429#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
430#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
431#, php-format
432msgid "%s year anniversary"
433msgstr "përvjetor %s vjeçar"
434
435#: app/Services/RelationshipService.php:2354
436#, php-format
437msgid "%s × cousin"
438msgstr "%s × kushëri"
439
440#: app/Services/RelationshipService.php:2318
441#, php-format
442msgctxt "FEMALE"
443msgid "%s × cousin"
444msgstr "%s × kushërirë"
445
446# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
448#: app/Services/RelationshipService.php:2281
449#, php-format
450msgctxt "MALE"
451msgid "%s × cousin"
452msgstr "%s × kushëri"
453
454# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#: app/Date/JulianDate.php:98
457#, php-format
458msgid "%s&nbsp;BCE"
459msgstr "%s&nbsp;PER"
460
461# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
462#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
463#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
464#, php-format
465msgid "%s&nbsp;CE"
466msgstr "%s&nbsp;ER"
467
468# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
469#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
471#, php-format
472msgid "%s+"
473msgstr "%s+"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
477#, php-format
478msgid "%s, her ancestors and their families"
479msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
483#, php-format
484msgid "%s, her parents and siblings"
485msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
486
487# I18N: %s is a woman's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
489#, php-format
490msgid "%s, her spouses and children"
491msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
492
493# I18N: %s is a woman's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
495#, php-format
496msgid "%s, her spouses and descendants"
497msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
501#, php-format
502msgid "%s, his ancestors and their families"
503msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
507#, php-format
508msgid "%s, his parents and siblings"
509msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
510
511# I18N: %s is a man's name
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
513#, php-format
514msgid "%s, his spouses and children"
515msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
516
517# I18N: %s is a man's name
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
519#, php-format
520msgid "%s, his spouses and descendants"
521msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
522
523#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
524#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
526msgid "&lt;select&gt;"
527msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
528
529#: resources/views/fact-date.phtml:121
530#, php-format
531msgid "(%s after death)"
532msgstr "(%s pas vdekjes)"
533
534#. I18N: The current age of a living individual
535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
536#, php-format
537msgid "(age %s)"
538msgstr ""
539
540# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
541#. I18N: The age of an individual at a given date
542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
543#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
544#: resources/views/fact-date.phtml:103
545#, php-format
546msgid "(aged %s)"
547msgstr "(mosha %s)"
548
549#. I18N: The age of an individual at a given date
550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
551#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
552#: resources/views/fact-date.phtml:99
553#, php-format
554msgctxt "Female"
555msgid "(aged %s)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The age of an individual at a given date
559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
560#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
561#: resources/views/fact-date.phtml:95
562#, php-format
563msgctxt "Male"
564msgid "(aged %s)"
565msgstr ""
566
567# I18N: %s is a placeholder for a number
568#. I18N: %s is a number
569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
570#, php-format
571msgid "(filtered from %s total entries)"
572msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
573
574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
576msgid "(includes media files)"
577msgstr ""
578
579#: resources/views/fact-date.phtml:117
580msgid "(on the date of death)"
581msgstr "(në datë të vdekjes)"
582
583# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#: app/I18N.php:315
586msgid ", "
587msgstr ", "
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "10th"
592msgstr "i 10"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "11th"
597msgstr "i 11"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "12th"
602msgstr "i 12"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "13th"
607msgstr "i 13"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "14th"
612msgstr "i 14"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "15th"
617msgstr "i 15"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "16th"
622msgstr "i 16"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "17th"
627msgstr "i 17"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "18th"
632msgstr "i 18"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "19th"
637msgstr "i 19"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "1st"
642msgstr "i parë"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "20th"
647msgstr "i 20"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "21st"
652msgstr "21"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "2nd"
657msgstr "i 2"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "3rd"
662msgstr "i 3"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "4th"
667msgstr "i 4"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "5th"
672msgstr "i 5"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "6th"
677msgstr "i 6"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "7th"
682msgstr "i 7"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "8th"
687msgstr "i 8"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "9th"
692msgstr "i 9"
693
694# I18N: default option in list of themes
695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
697msgid "<default theme>"
698msgstr "<tema e parazgjedhur>"
699
700#: resources/views/register-page.phtml:28
701msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
702msgstr ""
703
704#. I18N: URL = web address
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
706msgid "A URL"
707msgstr ""
708
709# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
710#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
712msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
713msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
714
715# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
716#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
718msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
719msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
720
721# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
726
727# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
732
733# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
734#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
736msgid "A chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
742msgid "A chart of an individual’s descendants."
743msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
744
745# I18N: Description of the “LifespansChart” module
746#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
748msgid "A chart of individuals’ lifespans."
749msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
750
751#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
752msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
753msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
754
755#. I18N: Description of a “Data fix” module
756#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
759
760# I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#: app/Module/FanChartModule.php:150
763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
771msgid "A file on the server"
772msgstr "Një fajl në server"
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
779msgid "A file on your computer"
780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
781
782# I18N: Description of the “My page” module
783#. I18N: Description of the “My page” module
784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
785msgid "A greeting message and useful links for a user."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
787
788# I18N: Description of the “Home page” module
789#. I18N: Description of the “Home page” module
790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
791msgid "A greeting message for site visitors."
792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
793
794#. I18N: Description of the “Contact information” module
795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
796msgid "A link to the site contacts."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “webtrees” module
800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
801msgid "A link to the webtrees home page."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Branches” module
805#: app/Module/BranchesListModule.php:112
806msgid "A list of branches of a family."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “Pending changes” module
810#. I18N: Description of the “Pending changes” module
811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
814
815#. I18N: Description of the “Families” module
816#: app/Module/FamilyListModule.php:56
817msgid "A list of families."
818msgstr ""
819
820# I18N: Description of the “FAQ” module
821#. I18N: Description of the “FAQ” module
822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
823msgid "A list of frequently asked questions and answers."
824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
825
826#. I18N: Description of the “Individuals” module
827#: app/Module/IndividualListModule.php:99
828msgid "A list of individuals."
829msgstr ""
830
831#. I18N: Description of the “Locations” module
832#: app/Module/LocationListModule.php:76
833msgid "A list of locations."
834msgstr ""
835
836#. I18N: Description of the “Media objects” module
837#: app/Module/MediaListModule.php:98
838msgid "A list of media objects."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of the “Recent changes” module
842#. I18N: Description of the “Recent changes” module
843#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
844msgid "A list of records that have been updated recently."
845msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
846
847#. I18N: Description of the “Repositories” module
848#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
849msgid "A list of repositories."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Shared notes” module
853#: app/Module/NoteListModule.php:73
854msgid "A list of shared notes."
855msgstr ""
856
857#. I18N: Description of the “Sources” module
858#: app/Module/SourceListModule.php:75
859msgid "A list of sources."
860msgstr ""
861
862#. I18N: Description of the “Submitters” module
863#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
864msgid "A list of submitters."
865msgstr ""
866
867# I18N: Description of “Research tasks” module
868#. I18N: Description of “Research tasks” module
869#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
870msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
871msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
872
873# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
874#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
875#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
876msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
877msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
878
879# I18N: Description of the “On this day” module
880#. I18N: Description of the “On this day” module
881#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
882msgid "A list of the anniversaries that occur today."
883msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
884
885# I18N: Description of the “Upcoming events” module
886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
890
891# I18N: Description of the “Top given names” module
892#. I18N: Description of the “Top given names” module
893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
894msgid "A list of the most popular given names."
895msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Top surnames” module
898#. I18N: Description of the “Top surnames” module
899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
900msgid "A list of the most popular surnames."
901msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
902
903# I18N: Description of the “Most visited pages” module
904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
907msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
908
909# I18N: Description of the “Who is online” module
910#. I18N: Description of the “Who is online” module
911#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
912msgid "A list of users and visitors who are currently online."
913msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
914
915#: resources/views/help/media-object.phtml:10
916msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
917msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
918
919# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
923#, php-format
924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
925msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
928#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
931#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
932#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
933msgid "A new version of webtrees is available."
934msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
935
936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
937#, php-format
938msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
939msgstr ""
940
941# I18N: Description of the “Journal” module
942#. I18N: Description of the “Journal” module
943#: app/Module/UserJournalModule.php:66
944msgid "A private area to record notes or keep a journal."
945msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
946
947# I18N: %s is a server name/URL
948#. I18N: %s is a server name/URL
949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
951#, php-format
952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
953msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
954
955# I18N: Description of the “Pedigree” module
956#. I18N: Description of the “Pedigree” module
957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
960msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
961
962# I18N: Description of the “Ancestors” module
963#. I18N: Description of the “Ancestors” module
964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
967msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
968
969# I18N: Description of the “Descendants” module
970#. I18N: Description of the “Descendants” module
971#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
973msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
974msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
975
976# I18N: Description of the “Individual” module
977#. I18N: Description of the “Individual” module
978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
980msgid "A report of an individual’s details."
981msgstr "Raport i detajeve të një personi."
982
983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
984msgid "A report of facts which are supported by a given source."
985msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
986
987# I18N: Description of the “Family” module
988#. I18N: Description of the “Family” module
989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
991msgid "A report of family members and their details."
992msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
993
994# I18N: Description of the “Deaths” module
995#. I18N: Description of the “Deaths” module
996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
998msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
999
1000# I18N: Description of the “Occupations” module
1001#. I18N: Description of the “Occupations” module
1002#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1005msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1006
1007# I18N: Description of the “Births” module
1008#. I18N: Description of the “Births” module
1009#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1011msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1012
1013# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1014#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1015#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1017msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1018msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1019
1020# I18N: Description of the “Marriages” module
1021#. I18N: Description of the “Marriages” module
1022#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1024msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1025msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1026
1027# I18N: Description of the “Changes” module
1028#. I18N: Description of the “Changes” module
1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1031msgid "A report of recent and pending changes."
1032msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1033
1034# I18N: Description of the “Related families”
1035#. I18N: Description of the “Related families”
1036#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1038msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1039msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1040
1041# I18N: Description of the “Related individuals” module
1042#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1043#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1045msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1046msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1047
1048# I18N: Description of the “Source” module
1049#. I18N: Description of the “Source” module
1050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1051msgid "A report of the information provided by a source."
1052msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1053
1054# I18N: Description of the “Missing data”
1055#. I18N: Description of the “Missing data”
1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1059msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1060
1061# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1062#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1063#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1065msgid "A report of vital records for a given date or place."
1066msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1067
1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1069msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1070msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1071
1072# I18N: Description of the “Family navigator” module
1073#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1074#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1075msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1076msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1077
1078# I18N: Description of the “Extra information” module
1079#. I18N: Description of the “Extra information” module
1080#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1081msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1082msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1083
1084# I18N: Description of the “Descendants” module
1085#. I18N: Description of the “Descendants” module
1086#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1088msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1089
1090# I18N: Description of the “Families” module
1091#. I18N: Description of the “Families” module
1092#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1093msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1094msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1095
1096# I18N: Description of the “Facts and events” module
1097#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1099msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1100msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1101
1102# I18N: Description of the “Media” module
1103#. I18N: Description of the “Media” module
1104#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1105msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1106msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1107
1108# I18N: Description of the “Notes” module
1109#. I18N: Description of the “Notes” module
1110#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1111msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1112msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1113
1114# I18N: Description of the “Sources” module
1115#. I18N: Description of the “Sources” module
1116#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1117msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1118msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1119
1120# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1121#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1122#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1123msgid "A timeline displaying individual events."
1124msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1127msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1128msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1129
1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1146msgctxt "paper size"
1147msgid "A3"
1148msgstr "A3"
1149
1150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1155#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1166msgctxt "paper size"
1167msgid "A4"
1168msgstr "A4"
1169
1170#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1175msgid "API key"
1176msgstr "Çelësi API"
1177
1178# I18N: Location of an LDS church temple
1179#. I18N: Location of an LDS church temple
1180#: app/Elements/TempleCode.php:53
1181msgid "Aba, Nigeria"
1182msgstr "Aba, Nigeri"
1183
1184#: app/Date/JalaliDate.php:280
1185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "Aban"
1188
1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#: app/Date/JalaliDate.php:153
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Aban"
1194msgstr "Aban"
1195
1196# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#: app/Date/JalaliDate.php:243
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Aban"
1201msgstr "Aban"
1202
1203# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1204#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1205#: app/Date/JalaliDate.php:198
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Aban"
1208msgstr "Aban"
1209
1210# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1211#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1212#: app/Date/JalaliDate.php:108
1213msgctxt "NOMINATIVE"
1214msgid "Aban"
1215msgstr "Aban"
1216
1217# I18N: A configuration setting
1218#. I18N: A configuration setting
1219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1222msgid "Abbreviate place names"
1223msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1224
1225# I18N: gedcom tag ABBR
1226#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1227#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1229msgid "Abbreviation"
1230msgstr "Shkurtesa"
1231
1232#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1234msgid "Accept"
1235msgstr "Prano"
1236
1237#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1238msgid "Accept all changes"
1239msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1240
1241#: resources/views/admin/components.phtml:43
1242#: resources/views/admin/components.phtml:106
1243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1244msgid "Access level"
1245msgstr "Niveli i çasjes"
1246
1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1248msgid "Access to family trees"
1249msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1250
1251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1252msgid "Account approval and email verification"
1253msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1254
1255# I18N: Location of an LDS church temple
1256#. I18N: Location of an LDS church temple
1257#: app/Elements/TempleCode.php:54
1258msgid "Accra, Ghana"
1259msgstr "Accra, Gana"
1260
1261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1262msgid "Action"
1263msgstr ""
1264
1265# I18N: a month in the Jewish calendar
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:205
1268msgctxt "GENITIVE"
1269msgid "Adar"
1270msgstr "Adar"
1271
1272# I18N: a month in the Jewish calendar
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:309
1275msgctxt "INSTRUMENTAL"
1276msgid "Adar"
1277msgstr "Adar"
1278
1279# I18N: a month in the Jewish calendar
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:257
1282msgctxt "LOCATIVE"
1283msgid "Adar"
1284msgstr "Adar"
1285
1286# I18N: a month in the Jewish calendar
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:153
1289msgctxt "NOMINATIVE"
1290msgid "Adar"
1291msgstr "Adar"
1292
1293# I18N: a month in the Jewish calendar
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:203
1296msgctxt "GENITIVE"
1297msgid "Adar I"
1298msgstr "Adar I"
1299
1300# I18N: a month in the Jewish calendar
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:307
1303msgctxt "INSTRUMENTAL"
1304msgid "Adar I"
1305msgstr "Adar I"
1306
1307# I18N: a month in the Jewish calendar
1308#. I18N: a month in the Jewish calendar
1309#: app/Date/JewishDate.php:255
1310msgctxt "LOCATIVE"
1311msgid "Adar I"
1312msgstr "Adar I"
1313
1314# I18N: a month in the Jewish calendar
1315#. I18N: a month in the Jewish calendar
1316#: app/Date/JewishDate.php:151
1317msgctxt "NOMINATIVE"
1318msgid "Adar I"
1319msgstr "Adar I"
1320
1321# I18N: a month in the Jewish calendar
1322#. I18N: a month in the Jewish calendar
1323#: app/Date/JewishDate.php:223
1324msgctxt "GENITIVE"
1325msgid "Adar II"
1326msgstr "Adar II"
1327
1328# I18N: a month in the Jewish calendar
1329#. I18N: a month in the Jewish calendar
1330#: app/Date/JewishDate.php:327
1331msgctxt "INSTRUMENTAL"
1332msgid "Adar II"
1333msgstr "Adar II"
1334
1335# I18N: a month in the Jewish calendar
1336#. I18N: a month in the Jewish calendar
1337#: app/Date/JewishDate.php:275
1338msgctxt "LOCATIVE"
1339msgid "Adar II"
1340msgstr "Adar II"
1341
1342# I18N: a month in the Jewish calendar
1343#. I18N: a month in the Jewish calendar
1344#: app/Date/JewishDate.php:171
1345msgctxt "NOMINATIVE"
1346msgid "Adar II"
1347msgstr "Adar II"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1351msgid "Add"
1352msgstr "Shto"
1353
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1362#, php-format
1363msgid "Add %s to the clippings cart"
1364msgstr "Shto %s në kapëse"
1365
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1367msgid "Add a brother"
1368msgstr ""
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1373msgid "Add a child"
1374msgstr "Shto fëmijë"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1378msgid "Add a child to create a one-parent family"
1379msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1382#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1384msgid "Add a daughter"
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1388#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1389#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1390msgid "Add a fact"
1391msgstr "Shto fakt"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1397msgid "Add a father"
1398msgstr "Shto baba"
1399
1400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1402msgid "Add a favorite"
1403msgstr "Shto favorit"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1407#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1408#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1411msgid "Add a husband"
1412msgstr "Shto burrë"
1413
1414#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1416msgid "Add a husband using an existing individual"
1417msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1418
1419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1420msgid "Add a journal entry"
1421msgstr "Shto shënim në ditar"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1424#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1425#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1426msgid "Add a media file"
1427msgstr ""
1428
1429#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1430#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1432msgid "Add a media object"
1433msgstr "Shto media objekt"
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1436#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1439msgid "Add a mother"
1440msgstr "Shto nënë"
1441
1442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1443msgid "Add a name"
1444msgstr "Shto emër"
1445
1446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1447msgid "Add a news article"
1448msgstr "Shto artikull lajmesh"
1449
1450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1451msgid "Add a note"
1452msgstr "Shto njoftim"
1453
1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1455msgid "Add a sibling"
1456msgstr ""
1457
1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1459msgid "Add a sister"
1460msgstr ""
1461
1462#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1463#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1465msgid "Add a son"
1466msgstr ""
1467
1468#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1469msgid "Add a source citation"
1470msgstr "Shto citat burimor"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1473msgid "Add a spouse"
1474msgstr "Shto bashkëshort"
1475
1476#: app/Module/StoriesModule.php:291
1477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1478#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1479msgid "Add a story"
1480msgstr "Shto storje"
1481
1482# I18N: Menu entry
1483#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1485msgid "Add a user"
1486msgstr "Shto përdorues"
1487
1488#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1490#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1491#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1493#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1494msgid "Add a wife"
1495msgstr "Shto grua"
1496
1497#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1499msgid "Add a wife using an existing individual"
1500msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1501
1502# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1503#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1506msgid "Add an FAQ"
1507msgstr "Shto element PBSH"
1508
1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1510msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1514msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1518msgid "Add from clipboard"
1519msgstr "Shto nga clipboard-i"
1520
1521#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1522msgid "Add historic events to an individual’s page."
1523msgstr ""
1524
1525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1526msgid "Add individuals"
1527msgstr "Shto persona"
1528
1529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1530msgid "Add marriage details"
1531msgstr "Shto detaje të martesës"
1532
1533#. I18N: Name of a module
1534#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1535msgid "Add missing death records"
1536msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1537
1538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1539msgid "Add more blocks from the following list."
1540msgstr ""
1541
1542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1543msgid "Add more fields"
1544msgstr "Shto më shumë fusha"
1545
1546# I18N: Description of the “Stories” module
1547#. I18N: Description of the “Stories” module
1548#: app/Module/StoriesModule.php:76
1549msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1550msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1551
1552#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1553msgid "Add new, and update existing records"
1554msgstr ""
1555
1556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1557msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1558msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1559
1560#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1561#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1562msgid "Add styling and scripts to every page."
1563msgstr ""
1564
1565# I18N: A configuration setting
1566#. I18N: A configuration setting
1567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1568msgid "Add to TITLE header tag"
1569msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1570
1571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1573msgid "Add to the clippings cart"
1574msgstr "Shto në kapëse"
1575
1576# I18N: A configuration setting
1577#. I18N: A configuration setting
1578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1579msgid "Add unique identifiers"
1580msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1581
1582#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1583msgid "Add unlinked records"
1584msgstr "Shto shënime të palidhura"
1585
1586# I18N: Description of the “HTML” module
1587#. I18N: Description of the “HTML” module
1588#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1589msgid "Add your own text and graphics."
1590msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1591
1592#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1593msgid "Add/edit a journal/news entry"
1594msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1595
1596# I18N: gedcom tag ADDR
1597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1599#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1600#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1601#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1602#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1603msgid "Address"
1604msgstr "Adresa"
1605
1606#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1607#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1608#: app/Gedcom.php:852
1609msgid "Address line 1"
1610msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1611
1612#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1613#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1614#: app/Gedcom.php:853
1615msgid "Address line 2"
1616msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1617
1618#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1619#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1620msgid "Address line 3"
1621msgstr ""
1622
1623#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1624msgid "Addresses"
1625msgstr ""
1626
1627# I18N: Location of an LDS church temple
1628#. I18N: Location of an LDS church temple
1629#: app/Elements/TempleCode.php:55
1630msgid "Adelaide, Australia"
1631msgstr "Adelaide, Australi"
1632
1633#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1634msgid "Administrative ID"
1635msgstr ""
1636
1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1639msgid "Administrator"
1640msgstr "Administratori"
1641
1642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1643msgid "Administrator account"
1644msgstr "Llogaria e administratorit"
1645
1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1647msgid "Administrator comments on user"
1648msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1649
1650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1651msgid "Administrators"
1652msgstr "Administratorët"
1653
1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1655msgctxt "Female pedigree"
1656msgid "Adopted"
1657msgstr "Adoptuar"
1658
1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1660msgctxt "Male pedigree"
1661msgid "Adopted"
1662msgstr "I adoptuar"
1663
1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1665msgctxt "Pedigree"
1666msgid "Adopted"
1667msgstr "Adoptuar"
1668
1669#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1670msgid "Adopted by both parents"
1671msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1672
1673# I18N: gedcom tag _ADPF
1674#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1675#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1676msgid "Adopted by father"
1677msgstr "I adoptuar nga babai"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1681#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1682msgid "Adopted by mother"
1683msgstr "I adoptuar nga nëna"
1684
1685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1686#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1687msgid "Adopted name"
1688msgstr ""
1689
1690# I18N: gedcom tag ADOP
1691#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1693msgid "Adoption"
1694msgstr "Adoptimi"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1697msgid "Adoption of a brother"
1698msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1701msgid "Adoption of a child"
1702msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1703
1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1705msgid "Adoption of a daughter"
1706msgstr "Adoptimi i vajzës"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1711msgid "Adoption of a grandchild"
1712msgstr "Adoptimi i nipit"
1713
1714#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "Adoptimi i mbesës"
1717
1718#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1719msgctxt "daughter’s daughter"
1720msgid "Adoption of a granddaughter"
1721msgstr "Adoptimi i mbesës"
1722
1723#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1724msgctxt "son’s daughter"
1725msgid "Adoption of a granddaughter"
1726msgstr "Adoptimi i mbesës"
1727
1728#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "Adoptimi i nipit"
1731
1732#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1733msgctxt "daughter’s son"
1734msgid "Adoption of a grandson"
1735msgstr "Adoptimi i nipit"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1738msgctxt "son’s son"
1739msgid "Adoption of a grandson"
1740msgstr "Adoptimi i nipit"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1743msgid "Adoption of a half-brother"
1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1747msgid "Adoption of a half-sibling"
1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1749
1750#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1751msgid "Adoption of a half-sister"
1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1753
1754#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1755msgid "Adoption of a sibling"
1756msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1757
1758#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1759msgid "Adoption of a sister"
1760msgstr "Adoptimi i motrës"
1761
1762#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1763msgid "Adoption of a son"
1764msgstr "Adoptimi i djalit"
1765
1766#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1767msgid "Adoptive parents"
1768msgstr ""
1769
1770# I18N: gedcom tag CHRA
1771#: app/Gedcom.php:621
1772msgid "Adult christening"
1773msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1774
1775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1776#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1777msgid "Advanced search"
1778msgstr "Kërkim i avansuar"
1779
1780# I18N: Name of a country or state
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1783msgid "Afghanistan"
1784msgstr "Afganistani"
1785
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1787msgid "Africa"
1788msgstr "Afrika"
1789
1790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1791msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1792msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1793
1794# I18N: gedcom tag AGE
1795#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1797#: resources/views/fact-date.phtml:138
1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1802msgid "Age"
1803msgstr "Mosha"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1806msgid "Age at birth of child"
1807msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1810msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1811msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1812
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1814msgid "Age between husband and wife"
1815msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1816
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1818msgid "Age between siblings"
1819msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1820
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1822msgid "Age between wife and husband"
1823msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1824
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1826msgid "Age difference"
1827msgstr "Dallimi në moshë"
1828
1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1831msgid "Age in year of first marriage"
1832msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1833
1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1837msgid "Age in year of marriage"
1838msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1839
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1843msgid "Age interval"
1844msgstr ""
1845
1846# I18N: A configuration setting
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1849msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1850msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1851
1852# I18N: gedcom tag AGNC
1853#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1854#: app/Gedcom.php:833
1855msgid "Agency"
1856msgstr "Agjencia"
1857
1858# I18N: Name of a country or state
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1861msgid "Albania"
1862msgstr "Shqipëria"
1863
1864# I18N: Name of a module
1865#. I18N: Name of a module
1866#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1867msgid "Album"
1868msgstr "Albumi"
1869
1870# I18N: Location of an LDS church temple
1871#. I18N: Location of an LDS church temple
1872#: app/Elements/TempleCode.php:57
1873msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1874msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1875
1876# I18N: Name of a country or state
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1879msgid "Algeria"
1880msgstr "Algjeria"
1881
1882# I18N: gedcom tag ALIA
1883#: app/Gedcom.php:580
1884msgid "Alias"
1885msgstr "Llagapi"
1886
1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1888msgid "Alive"
1889msgstr "Jeton"
1890
1891# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1898#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1899#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1915msgid "All"
1916msgstr "Krejt"
1917
1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1920msgid "All facts and events"
1921msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1922
1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1924msgid "All fields must be completed."
1925msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1926
1927#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1928#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1929msgid "All individuals"
1930msgstr "Të gjithë personat"
1931
1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1933#: resources/views/admin/components.phtml:30
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1935msgid "All modules"
1936msgstr ""
1937
1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1940msgid "All records"
1941msgstr "Të gjitha të dhënat"
1942
1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1947msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1953msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1954
1955# I18N: A configuration setting
1956#. I18N: A configuration setting
1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1958msgid "Allow visitors to request a new user account"
1959msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1960
1961# I18N: gedcom tag _AKA
1962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1964#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1966msgid "Also known as"
1967msgstr "Poashtu i njohur si"
1968
1969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1970msgid "Alternative spelling of surname"
1971msgstr ""
1972
1973# I18N: Name of a country or state
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1976msgid "American Samoa"
1977msgstr "Samoa Amerikane"
1978
1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1983msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1984
1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1987msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
1988
1989# I18N: Description of the “Album” module
1990#. I18N: Description of the “Album” module
1991#: app/Module/AlbumModule.php:53
1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1993msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
1994
1995# I18N: Description of the “Charts” module
1996#. I18N: Description of the “Charts” module
1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1998msgid "An alternative way to display charts."
1999msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2000
2001# I18N: Description of the “Census assistant” module
2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2005msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2006
2007# I18N: Description of the “Theme change” module
2008#. I18N: Description of the “Theme change” module
2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
2010msgid "An alternative way to select a new theme."
2011msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2012
2013# I18N: Description of the “Sign in” module
2014#. I18N: Description of the “Sign in” module
2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2016msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2017msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2018
2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2023msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2024
2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2026msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2027msgstr ""
2028
2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2033msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2034
2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2037msgid "An unexpected database error occurred."
2038msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2039
2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2041msgid "An upgrade is available."
2042msgstr ""
2043
2044# I18N: Name of a module/report
2045# I18N: Name of a module/chart
2046#. I18N: Name of a module/report
2047#. I18N: Name of a module/chart
2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2051msgid "Ancestors"
2052msgstr "Paraardhësit"
2053
2054# I18N: gedcom tag ANCI
2055#: app/Gedcom.php:581
2056msgid "Ancestors interest"
2057msgstr "Interesi i paraardhësve"
2058
2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2060msgid "Ancestors of "
2061msgstr "Paraardhësit e "
2062
2063# I18N: %s is an individual’s name
2064#. I18N: %s is an individual’s name
2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2066#, php-format
2067msgid "Ancestors of %s"
2068msgstr "Paraardhësit e %s"
2069
2070# I18N: gedcom tag AFN
2071#: app/Gedcom.php:579
2072msgid "Ancestral file number"
2073msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2074
2075#. I18N: GEDCOM tag _APID
2076#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2077msgid "Ancestry PID"
2078msgstr ""
2079
2080#. I18N: GEDCOM tag _APID
2081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2082msgid "Ancestry.com source identifier"
2083msgstr ""
2084
2085# I18N: Location of an LDS church temple
2086#. I18N: Location of an LDS church temple
2087#: app/Elements/TempleCode.php:58
2088msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2089msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2090
2091# I18N: Name of a country or state
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2094msgid "Andorra"
2095msgstr "Andorra"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2100msgid "Angola"
2101msgstr "Angola"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2106msgid "Anguilla"
2107msgstr "Anguilla"
2108
2109#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2110#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2113#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2115msgid "Anniversary"
2116msgstr "Përvjetori"
2117
2118#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2119msgid "Anniversary calendar"
2120msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2121
2122# I18N: gedcom tag ANUL
2123#: app/Gedcom.php:444
2124msgid "Annulment"
2125msgstr "Anulim"
2126
2127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2128msgid "Answer"
2129msgstr "Përgjigjja"
2130
2131# I18N: Name of a country or state
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2134msgid "Antarctica"
2135msgstr "Antarktiku"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2140msgid "Antigua and Barbuda"
2141msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2142
2143#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2144msgid "Anyone with a user account can access this website."
2145msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2146
2147# I18N: Location of an LDS church temple
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/Elements/TempleCode.php:59
2150msgid "Apia, Samoa"
2151msgstr "Apia, Samoa"
2152
2153#: app/Gedcom.php:511
2154msgid "Application ID"
2155msgstr ""
2156
2157#: app/Gedcom.php:528
2158msgid "Application name"
2159msgstr ""
2160
2161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:37
2180msgid "Approved"
2181msgstr "Miratuar"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "Miratuar nga administratori"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "Pri"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "Prill"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "Prill"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "Prilli"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "Prilli"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "Aqua Marine"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr ""
2224
2225#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "Argjentina"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "Arial"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "Armenia"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "Aruba"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2305msgid "Ash"
2306msgstr "Hiri"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2309msgid "Asia"
2310msgstr "Azia"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2316#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2318#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2319#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2321msgid "Associate"
2322msgstr "Bashkëpunëtor"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asunción, Paraguay"
2336msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2341msgid "At sea"
2342msgstr "Në det"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "Shoqëruesi"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "Shoqëruesja"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "Shoqëruesi"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "I pranishëm"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "E pranishme"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "I pranishëm"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2381msgid "Audio"
2382msgstr "Audio"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2385msgctxt "Abbreviation for August"
2386msgid "Aug"
2387msgstr "Gush"
2388
2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "Gusht"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "August"
2397msgstr "Gusht"
2398
2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "August"
2402msgstr "Gushti"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "August"
2409msgstr "Gushti"
2410
2411# I18N: Name of a country or state
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2414msgid "Australia"
2415msgstr "Australia"
2416
2417# I18N: Name of a country or state
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2420msgid "Austria"
2421msgstr "Austria"
2422
2423# I18N: gedcom tag AUTH
2424#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2426msgid "Author"
2427msgstr "Autori"
2428
2429# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2433#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2434#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2435msgid "Author of last change"
2436msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2437
2438#. I18N: Automatic suggestions when you type
2439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2441msgid "Autocomplete"
2442msgstr ""
2443
2444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2445msgid "Automatically accept changes made by this user"
2446msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2447
2448# I18N: A configuration setting
2449#. I18N: A configuration setting
2450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2451msgid "Automatically expand notes"
2452msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2453
2454# I18N: A configuration setting
2455#. I18N: A configuration setting
2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2457msgid "Automatically expand sources"
2458msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2459
2460# I18N: a month in the Jewish calendar
2461#. I18N: a month in the Jewish calendar
2462#: app/Date/JewishDate.php:215
2463msgctxt "GENITIVE"
2464msgid "Av"
2465msgstr "Av"
2466
2467# I18N: a month in the Jewish calendar
2468#. I18N: a month in the Jewish calendar
2469#: app/Date/JewishDate.php:319
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Av"
2472msgstr "Av"
2473
2474# I18N: a month in the Jewish calendar
2475#. I18N: a month in the Jewish calendar
2476#: app/Date/JewishDate.php:267
2477msgctxt "LOCATIVE"
2478msgid "Av"
2479msgstr "Av"
2480
2481# I18N: a month in the Jewish calendar
2482#. I18N: a month in the Jewish calendar
2483#: app/Date/JewishDate.php:163
2484msgctxt "NOMINATIVE"
2485msgid "Av"
2486msgstr "Av"
2487
2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2490msgid "Average age"
2491msgstr "Mosha mesatare"
2492
2493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2499#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2500msgid "Average age at death"
2501msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2504msgid "Average age at marriage"
2505msgstr ""
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2508msgid "Average age in century of marriage"
2509msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2510
2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2512msgid "Average age related to death century"
2513msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2514
2515#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2516msgid "Average number"
2517msgstr ""
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2524msgid "Average number of children per family"
2525msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2526
2527# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2528#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2529#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2531msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2532msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2533
2534#: app/Date/JalaliDate.php:281
2535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2536msgid "Azar"
2537msgstr "Azar"
2538
2539# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2540#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2541#: app/Date/JalaliDate.php:155
2542msgctxt "GENITIVE"
2543msgid "Azar"
2544msgstr "Azar"
2545
2546# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2547#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#: app/Date/JalaliDate.php:245
2549msgctxt "INSTRUMENTAL"
2550msgid "Azar"
2551msgstr "Azar"
2552
2553# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2554#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#: app/Date/JalaliDate.php:200
2556msgctxt "LOCATIVE"
2557msgid "Azar"
2558msgstr "Azar"
2559
2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#: app/Date/JalaliDate.php:110
2563msgctxt "NOMINATIVE"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "Azar"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2570msgid "Azerbaijan"
2571msgstr "Azerbajxhan"
2572
2573# I18N: Name of a country or state
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2576msgid "Azores"
2577msgstr "Azores"
2578
2579#: app/Date/JalaliDate.php:283
2580msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2581msgid "Bah"
2582msgstr "Bah"
2583
2584# I18N: Name of a country or state
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2587msgid "Bahamas"
2588msgstr "Bahamet"
2589
2590# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2591#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2592#: app/Date/JalaliDate.php:159
2593msgctxt "GENITIVE"
2594msgid "Bahman"
2595msgstr "Bahman"
2596
2597# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2598#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#: app/Date/JalaliDate.php:249
2600msgctxt "INSTRUMENTAL"
2601msgid "Bahman"
2602msgstr "Bahman"
2603
2604# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2605#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#: app/Date/JalaliDate.php:204
2607msgctxt "LOCATIVE"
2608msgid "Bahman"
2609msgstr "Bahman"
2610
2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#: app/Date/JalaliDate.php:114
2614msgctxt "NOMINATIVE"
2615msgid "Bahman"
2616msgstr "Bahman"
2617
2618# I18N: Name of a country or state
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2621msgid "Bahrain"
2622msgstr "Behrein"
2623
2624# I18N: Name of a country or state
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2627msgid "Bangladesh"
2628msgstr "Bangladeshi"
2629
2630# I18N: gedcom tag BAPM
2631#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2633msgid "Baptism"
2634msgstr "Pagëzim"
2635
2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2637msgid "Baptism of a brother"
2638msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2639
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2641msgid "Baptism of a child"
2642msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2643
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2645msgid "Baptism of a daughter"
2646msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2653msgid "Baptism of a grandchild"
2654msgstr "Pagëzimi i nipit"
2655
2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2657msgid "Baptism of a granddaughter"
2658msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2661msgctxt "daughter’s daughter"
2662msgid "Baptism of a granddaughter"
2663msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2664
2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2666msgctxt "son’s daughter"
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2669
2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2671msgid "Baptism of a grandson"
2672msgstr "Pagëzimi i nipit"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2675msgctxt "daughter’s son"
2676msgid "Baptism of a grandson"
2677msgstr "Pagëzimi i nipit"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2680msgctxt "son’s son"
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "Pagëzimi i nipit"
2683
2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2685msgid "Baptism of a half-brother"
2686msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2687
2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2689msgid "Baptism of a half-sibling"
2690msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2691
2692#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2693msgid "Baptism of a half-sister"
2694msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2695
2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2697msgid "Baptism of a sibling"
2698msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2699
2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2701msgid "Baptism of a sister"
2702msgstr "Pagëzimi i motrës"
2703
2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2705msgid "Baptism of a son"
2706msgstr "Pagëzimi i djalit"
2707
2708# I18N: gedcom tag BARM
2709#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2710msgid "Bar mitzvah"
2711msgstr "Bar mitzvah"
2712
2713# I18N: Name of a country or state
2714#. I18N: Name of a country or state
2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2716msgid "Barbados"
2717msgstr "Barbadosi"
2718
2719#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2720msgid "Base GEDCOM tag"
2721msgstr ""
2722
2723# I18N: gedcom tag BASM
2724#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2725msgid "Bat mitzvah"
2726msgstr "Bat mitzvah"
2727
2728# I18N: Location of an LDS church temple
2729#. I18N: Location of an LDS church temple
2730#: app/Elements/TempleCode.php:73
2731msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2732msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2733
2734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2735msgid "Begins with"
2736msgstr "Fillon me"
2737
2738# I18N: Name of a country or state
2739#. I18N: Name of a country or state
2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2741msgid "Belarus"
2742msgstr "Belorusia"
2743
2744# I18N: The name of a colour-scheme
2745#. I18N: The name of a colour-scheme
2746#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2747msgid "Belgian Chocolate"
2748msgstr "Çokollatë Belgjike"
2749
2750# I18N: Name of a country or state
2751#. I18N: Name of a country or state
2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2753msgid "Belgium"
2754msgstr "Belgjika"
2755
2756# I18N: Name of a country or state
2757#. I18N: Name of a country or state
2758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2759msgid "Belize"
2760msgstr "Belize"
2761
2762# I18N: Name of a country or state
2763#. I18N: Name of a country or state
2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2765msgid "Benin"
2766msgstr "Benin"
2767
2768# I18N: Name of a country or state
2769#. I18N: Name of a country or state
2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2771msgid "Bermuda"
2772msgstr "Bermudet"
2773
2774# I18N: Location of an LDS church temple
2775#. I18N: Location of an LDS church temple
2776#: app/Elements/TempleCode.php:191
2777msgid "Bern, Switzerland"
2778msgstr "Bern, Zvicër"
2779
2780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2781msgid "Best man"
2782msgstr "Kumbara (martesë)"
2783
2784# I18N: Name of a country or state
2785#. I18N: Name of a country or state
2786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2787msgid "Bhutan"
2788msgstr "Butani"
2789
2790# I18N: gedcom tag _BIBL
2791#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2792msgid "Bibliography"
2793msgstr "Bibliografia"
2794
2795# I18N: Location of an LDS church temple
2796#. I18N: Location of an LDS church temple
2797#: app/Elements/TempleCode.php:64
2798msgid "Billings, Montana, United States"
2799msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2800
2801# I18N: gedcom tag BLOB
2802#: app/Gedcom.php:780
2803msgid "Binary data object"
2804msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2805
2806#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2807msgid "Bing™ maps"
2808msgstr "Bing™ maps"
2809
2810#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2811msgid "Bing™ webmaster tools"
2812msgstr ""
2813
2814# I18N: Location of an LDS church temple
2815#. I18N: Location of an LDS church temple
2816#: app/Elements/TempleCode.php:65
2817msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2818msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2819
2820# I18N: gedcom tag BIRT
2821#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2822#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2828#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2829#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2946msgid "Birth"
2947msgstr "Lindur"
2948
2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2950msgctxt "Female pedigree"
2951msgid "Birth"
2952msgstr "E lindur"
2953
2954#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2955msgctxt "Male pedigree"
2956msgid "Birth"
2957msgstr "I lindur"
2958
2959#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2960msgctxt "Pedigree"
2961msgid "Birth"
2962msgstr "Lindur"
2963
2964#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2965msgid "Birth by country"
2966msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2967
2968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2970msgid "Birth date range end"
2971msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2972
2973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2975msgid "Birth date range start"
2976msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2977
2978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2979msgid "Birth name"
2980msgstr ""
2981
2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2983msgid "Birth of a brother"
2984msgstr "Lindja e vëllaut"
2985
2986#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2988msgid "Birth of a child"
2989msgstr "Lindja e fëmijës"
2990
2991#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2992msgid "Birth of a daughter"
2993msgstr "Lindja e vajzës"
2994
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2999msgid "Birth of a grandchild"
3000msgstr "Lindja e nipit"
3001
3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3003msgid "Birth of a granddaughter"
3004msgstr "Lindja e mbesës"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3007msgctxt "daughter’s daughter"
3008msgid "Birth of a granddaughter"
3009msgstr "Lindja e mbesës"
3010
3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3012msgctxt "son’s daughter"
3013msgid "Birth of a granddaughter"
3014msgstr "Lindja e mbesës"
3015
3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3017msgid "Birth of a grandson"
3018msgstr "Lindja e nipit"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3021msgctxt "daughter’s son"
3022msgid "Birth of a grandson"
3023msgstr "Lindja e nipit"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3026msgctxt "son’s son"
3027msgid "Birth of a grandson"
3028msgstr "Lindja e nipit"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3031msgid "Birth of a half-brother"
3032msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3035msgid "Birth of a half-sibling"
3036msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3037
3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3039msgid "Birth of a half-sister"
3040msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3041
3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3044msgid "Birth of a sibling"
3045msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3048msgid "Birth of a sister"
3049msgstr "Lindja e motrës"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3052msgid "Birth of a son"
3053msgstr "Lindja e djalit"
3054
3055#: app/Gedcom.php:601
3056msgid "Birth parents"
3057msgstr ""
3058
3059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3060msgid "Birth places"
3061msgstr "Vendet e lindjes"
3062
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3064msgid "Birthplace contains"
3065msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3066
3067# I18N: Name of a module/report
3068#. I18N: Name of a module/report
3069#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3073msgid "Births"
3074msgstr "Lindjet"
3075
3076#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3077#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3078msgid "Births by century"
3079msgstr "Lindjet në shekull"
3080
3081# I18N: Location of an LDS church temple
3082#. I18N: Location of an LDS church temple
3083#: app/Elements/TempleCode.php:66
3084msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3085msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3086
3087# I18N: gedcom tag BLES
3088#: app/Gedcom.php:603
3089msgid "Blessing"
3090msgstr "Bekimi"
3091
3092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3093msgid "Block"
3094msgstr "Blloku"
3095
3096# I18N: Menu entry
3097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
3099#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3100#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3101msgid "Blocks"
3102msgstr "Blloqet"
3103
3104# I18N: The name of a colour-scheme
3105#. I18N: The name of a colour-scheme
3106#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3107msgid "Blue Lagoon"
3108msgstr "Laguna e Kaltërt"
3109
3110# I18N: The name of a colour-scheme
3111#. I18N: The name of a colour-scheme
3112#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3113msgid "Blue Marine"
3114msgstr "Marina e Kaltërt"
3115
3116# I18N: Location of an LDS church temple
3117#. I18N: Location of an LDS church temple
3118#: app/Elements/TempleCode.php:67
3119msgid "Bogotá, Colombia"
3120msgstr "Bogota, Kolumbi"
3121
3122# I18N: Location of an LDS church temple
3123#. I18N: Location of an LDS church temple
3124#: app/Elements/TempleCode.php:68
3125msgid "Boise, Idaho, United States"
3126msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3127
3128# I18N: Name of a country or state
3129#. I18N: Name of a country or state
3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3131msgid "Bolivia"
3132msgstr "Bolivia"
3133
3134# I18N: Type of media object
3135#. I18N: Type of media object
3136#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3137msgid "Book"
3138msgstr "Libri"
3139
3140# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3141#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3143#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3144msgid "Born in the covenant"
3145msgstr "Lindur me marrëveshje"
3146
3147# I18N: Name of a country or state
3148#. I18N: Name of a country or state
3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3150msgid "Bosnia and Herzegovina"
3151msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3152
3153# I18N: Location of an LDS church temple
3154#. I18N: Location of an LDS church temple
3155#: app/Elements/TempleCode.php:69
3156msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3157msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3158
3159#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3160msgid "Both alive"
3161msgstr "Të dy të gjallë"
3162
3163#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3164msgid "Both dead"
3165msgstr "Të dy të vdekur"
3166
3167# I18N: Name of a country or state
3168#. I18N: Name of a country or state
3169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3170msgid "Botswana"
3171msgstr "Botsuana"
3172
3173# I18N: Location of an LDS church temple
3174#. I18N: Location of an LDS church temple
3175#: app/Elements/TempleCode.php:70
3176msgid "Bountiful, Utah, United States"
3177msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3178
3179# I18N: Name of a country or state
3180#. I18N: Name of a country or state
3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3182msgid "Bouvet Island"
3183msgstr "Ishujt Buve"
3184
3185# I18N: Branches of a family tree
3186#. I18N: Name of a module/list
3187#. I18N: Branches of a family tree
3188#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3189msgid "Branches"
3190msgstr "Degët"
3191
3192# I18N: %s is a surname
3193#. I18N: %s is a surname
3194#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3195#, php-format
3196msgid "Branches of the %s family"
3197msgstr "Degët e familjes %s"
3198
3199# I18N: Name of a country or state
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3202msgid "Brazil"
3203msgstr "Brazili"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3206msgid "Bridesmaid"
3207msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3208
3209# I18N: Location of an LDS church temple
3210#. I18N: Location of an LDS church temple
3211#: app/Elements/TempleCode.php:71
3212msgid "Brigham City, Utah, United States"
3213msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3214
3215# I18N: Location of an LDS church temple
3216#. I18N: Location of an LDS church temple
3217#: app/Elements/TempleCode.php:72
3218msgid "Brisbane, Australia"
3219msgstr "Brisbane, Australi"
3220
3221# I18N: gedcom tag _BRTM
3222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3223msgid "Brit milah"
3224msgstr "Synetia"
3225
3226# I18N: Name of a country or state
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3229msgid "British Indian Ocean Territory"
3230msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3231
3232# I18N: Name of a country or state
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3235msgid "British Virgin Islands"
3236msgstr "Ishujt British Virgin"
3237
3238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3240msgid "Brother"
3241msgstr "Vëllau"
3242
3243# I18N: a month in the French republican calendar
3244#. I18N: a month in the French republican calendar
3245#: app/Date/FrenchDate.php:151
3246msgctxt "GENITIVE"
3247msgid "Brumaire"
3248msgstr "Brumaire"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:245
3253msgctxt "INSTRUMENTAL"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "Brumaire"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:198
3260msgctxt "LOCATIVE"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "Brumaire"
3263
3264# I18N: a month in the French republican calendar
3265#. I18N: a month in the French republican calendar
3266#: app/Date/FrenchDate.php:103
3267msgctxt "NOMINATIVE"
3268msgid "Brumaire"
3269msgstr "Brumaire"
3270
3271# I18N: Name of a country or state
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3274msgid "Brunei Darussalam"
3275msgstr "Brunei Darussalam"
3276
3277# I18N: Location of an LDS church temple
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:63
3280msgid "Buenos Aires, Argentina"
3281msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3282
3283# I18N: Name of a country or state
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3286msgid "Bulgaria"
3287msgstr "Bullgaria"
3288
3289# I18N: gedcom tag BURI
3290#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3295msgid "Burial"
3296msgstr "Varrimi"
3297
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3299msgid "Burial of a brother"
3300msgstr "Varrimi i vëllaut"
3301
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3303msgid "Burial of a child"
3304msgstr "Varrimi i fëmijës"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3307msgid "Burial of a daughter"
3308msgstr "Varrimi i vajzës"
3309
3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3311msgid "Burial of a father"
3312msgstr "Varrimi i babait"
3313
3314#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3317msgid "Burial of a grandchild"
3318msgstr "Varrimi i nipit"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3321msgid "Burial of a granddaughter"
3322msgstr "Varrimi i mbesës"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3325msgctxt "daughter’s daughter"
3326msgid "Burial of a granddaughter"
3327msgstr "Varrimi i mbesës"
3328
3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3330msgctxt "son’s daughter"
3331msgid "Burial of a granddaughter"
3332msgstr "Varrimi i mbesës"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3335msgid "Burial of a grandfather"
3336msgstr "Varrimi i gjyshit"
3337
3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3339msgid "Burial of a grandmother"
3340msgstr "Varrimi i gjyshes"
3341
3342#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3345msgid "Burial of a grandparent"
3346msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3349msgid "Burial of a grandson"
3350msgstr "Varrimi i nipit"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3353msgctxt "daughter’s son"
3354msgid "Burial of a grandson"
3355msgstr "Varrimi i nipit"
3356
3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3358msgctxt "son’s son"
3359msgid "Burial of a grandson"
3360msgstr "Varrimi i nipit"
3361
3362#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3363msgid "Burial of a half-brother"
3364msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3365
3366#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3367msgid "Burial of a half-sibling"
3368msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3369
3370#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3371msgid "Burial of a half-sister"
3372msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3373
3374#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3375msgid "Burial of a husband"
3376msgstr "Varrimi i burrit"
3377
3378#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3379msgid "Burial of a maternal grandfather"
3380msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3381
3382#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3383msgid "Burial of a maternal grandmother"
3384msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3385
3386#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3387msgid "Burial of a mother"
3388msgstr "Varrimi i nënës"
3389
3390#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3391msgid "Burial of a parent"
3392msgstr "Varrimi i prindit"
3393
3394#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3395msgid "Burial of a paternal grandfather"
3396msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3397
3398#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3399msgid "Burial of a paternal grandmother"
3400msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3401
3402#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3403msgid "Burial of a sibling"
3404msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3405
3406#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3407msgid "Burial of a sister"
3408msgstr "Varrimi i motrës"
3409
3410#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3411msgid "Burial of a son"
3412msgstr "Varrimi i djalit"
3413
3414#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3415msgid "Burial of a spouse"
3416msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3417
3418#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3419msgid "Burial of a wife"
3420msgstr "Varrimi i gruas"
3421
3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3423msgid "Burial place contains"
3424msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3430msgid "Burials"
3431msgstr ""
3432
3433# I18N: Name of a country or state
3434#. I18N: Name of a country or state
3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3436msgid "Burkina Faso"
3437msgstr "Burkina Faso"
3438
3439# I18N: Name of a country or state
3440#. I18N: Name of a country or state
3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3442msgid "Burundi"
3443msgstr "Burundi"
3444
3445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3446msgid "Buyer"
3447msgstr "Blerësi"
3448
3449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3450msgctxt "FEMALE"
3451msgid "Buyer"
3452msgstr "Blerësja"
3453
3454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3455msgctxt "MALE"
3456msgid "Buyer"
3457msgstr "Blerësi"
3458
3459# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3460#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3462msgid "By default, SMTP works on port 25."
3463msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3464
3465# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3466#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3467#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3468msgid "CKEditor™"
3469msgstr "CKEditor™"
3470
3471#. I18N: Name of a module.
3472#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3473msgid "CSS and JS"
3474msgstr ""
3475
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3478msgid "Calculating…"
3479msgstr "Duke llogaritur…"
3480
3481#. I18N: Name of a module
3482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3484msgid "Calendar"
3485msgstr "Kalendari"
3486
3487# I18N: A configuration setting
3488#. I18N: A configuration setting
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3492msgid "Calendar conversion"
3493msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3494
3495# I18N: Location of an LDS church temple
3496#. I18N: Location of an LDS church temple
3497#: app/Elements/TempleCode.php:74
3498msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3499msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3500
3501# I18N: gedcom tag CALN
3502#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3503msgid "Call number"
3504msgstr "Numri i kontaktit"
3505
3506# I18N: Name of a country or state
3507#. I18N: Name of a country or state
3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3509msgid "Cambodia"
3510msgstr "Kamboxha"
3511
3512# I18N: Name of a country or state
3513#. I18N: Name of a country or state
3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3515msgid "Cameroon"
3516msgstr "Kameruni"
3517
3518# I18N: Location of an LDS church temple
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/Elements/TempleCode.php:75
3521msgid "Campinas, Brazil"
3522msgstr "Campinas, Brazil"
3523
3524# I18N: Name of a country or state
3525#. I18N: Name of a country or state
3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3527msgid "Canada"
3528msgstr "Kanadaja"
3529
3530# I18N: Name of a country or state
3531#. I18N: Name of a country or state
3532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3533msgid "Cape Verde"
3534msgstr "Cape Verde"
3535
3536# I18N: Location of an LDS church temple
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:76
3539msgid "Caracas, Venezuela"
3540msgstr "Caracas, Venecuelë"
3541
3542# I18N: Type of media object
3543#. I18N: Type of media object
3544#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3545msgid "Card"
3546msgstr "Kartela"
3547
3548# I18N: Location of an LDS church temple
3549#. I18N: Location of an LDS church temple
3550#: app/Elements/TempleCode.php:56
3551msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3552msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3553
3554# I18N: gedcom tag CAST
3555#: app/Gedcom.php:609
3556msgid "Caste"
3557msgstr "Kastë"
3558
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3560msgid "Categories"
3561msgstr "Kategoritë"
3562
3563#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3564#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3565msgid "Category"
3566msgstr ""
3567
3568# I18N: gedcom tag CAUS
3569#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3570msgid "Cause"
3571msgstr "Shkaku"
3572
3573#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3574msgid "Cause of death"
3575msgstr "Shkaku i vdekjes"
3576
3577#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3580msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3581msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3582
3583# I18N: Name of a country or state
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3586msgid "Cayman Islands"
3587msgstr "Ishujt Kajman"
3588
3589# I18N: Location of an LDS church temple
3590#. I18N: Location of an LDS church temple
3591#: app/Elements/TempleCode.php:77
3592msgid "Cebu City, Philippines"
3593msgstr "Cebu City, Filipine"
3594
3595# I18N: gedcom tag CEME
3596#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3597msgid "Cemetery"
3598msgstr "Varrezë"
3599
3600# I18N: gedcom tag CENS
3601#: app/Gedcom.php:610
3602msgid "Census"
3603msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3604
3605# I18N: Name of a module
3606#. I18N: Name of a module
3607#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3608msgid "Census assistant"
3609msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3610
3611#: app/Gedcom.php:611
3612#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3613msgid "Census date"
3614msgstr "Data e regjistrimit"
3615
3616#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3617msgid "Census date and place"
3618msgstr ""
3619
3620#: app/Gedcom.php:612
3621msgid "Census place"
3622msgstr "Vendi i regjistrimit"
3623
3624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3625msgid "Census transcript"
3626msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3627
3628# I18N: Name of a country or state
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3631msgid "Central African Republic"
3632msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3633
3634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3636#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3637#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3638#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3639#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3640#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3641#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3642#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3643#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3644#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3645#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3646#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3647#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3648msgid "Century"
3649msgstr ""
3650
3651# I18N: Type of media object
3652#. I18N: Type of media object
3653#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3654msgid "Certificate"
3655msgstr "Çertifikata"
3656
3657# I18N: Name of a country or state
3658#. I18N: Name of a country or state
3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3660msgid "Chad"
3661msgstr "Çadi"
3662
3663#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3664#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3665msgid "Change family members"
3666msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3669msgid "Change the “Home page” blocks"
3670msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3671
3672#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3673msgid "Change the “My page” blocks"
3674msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3675
3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3678#, php-format
3679msgid "Changed by %1$s"
3680msgstr ""
3681
3682# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3685#, php-format
3686msgid "Changed on %1$s"
3687msgstr "U ndryshua me %1$s"
3688
3689# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3692#, php-format
3693msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3694msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3695
3696# I18N: Name of a module/report
3697#. I18N: Name of a module/report
3698#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3704msgid "Changes"
3705msgstr "Ndryshimet"
3706
3707# I18N: title for list of recent changes
3708#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3709#, php-format
3710msgid "Changes in the last %s day"
3711msgid_plural "Changes in the last %s days"
3712msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3713msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3714
3715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3716#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3717msgid "Changes log"
3718msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3719
3720#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3722msgid "Character encoding"
3723msgstr ""
3724
3725# I18N: gedcom tag CHAR
3726#: app/Gedcom.php:497
3727msgid "Character set"
3728msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3729
3730#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3731#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3732msgid "Chart"
3733msgstr "Grafi"
3734
3735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3736msgid "Chart preferences"
3737msgstr "Preferencat e grafit"
3738
3739#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3743msgid "Chart type"
3744msgstr "Lloji i grafit"
3745
3746# I18N: Name of a module/block
3747# I18N: Menu entry
3748#. I18N: Name of a module/block
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3752#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3754#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3755#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3757msgid "Charts"
3758msgstr "Grafet"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3761#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3762msgid "Check for errors"
3763msgstr "Verifikoni gabimet"
3764
3765#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3766msgid "Check for new version"
3767msgstr ""
3768
3769# I18N: The system is about to…
3770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3771msgid "Check for pending changes…"
3772msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3773
3774#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3775msgid "Checking server capacity"
3776msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3777
3778#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3779msgid "Checking server configuration"
3780msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3781
3782# I18N: Location of an LDS church temple
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:78
3785msgid "Chicago, Illinois, United States"
3786msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3787
3788# I18N: gedcom tag CHIL
3789#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3791#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3792msgid "Child"
3793msgstr "Fëmijë"
3794
3795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3797msgid "Child of "
3798msgstr "Fëmijë i "
3799
3800# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3801#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3802#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3803#, php-format
3804msgid "Child of %s"
3805msgstr "Fëmijë i %s"
3806
3807#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3808#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3811#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3814#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3817msgid "Children"
3818msgstr "Fëmijët"
3819
3820#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3821msgid "Children in family"
3822msgstr "Fëmijë në familje"
3823
3824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3826msgid "Children of "
3827msgstr "Fëmijë të "
3828
3829# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3830#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3831#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3832msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3833msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3834
3835# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3836#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3837#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3838msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3839msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3840
3841# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3842#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3843#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3844msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3845msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3846
3847# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3848# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3849# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3850# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3851#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3852#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3853#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3854#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3855#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3856msgid "Children take their father’s surname."
3857msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3858
3859# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3860#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3861#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3862msgid "Children take their mother’s surname."
3863msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3864
3865# I18N: Name of a country or state
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3868msgid "Chile"
3869msgstr "Kili"
3870
3871# I18N: Name of a country or state
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3874msgid "China"
3875msgstr "Kina"
3876
3877#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3878msgid "Choose a report to run"
3879msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3880
3881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3884msgid "Choose relatives"
3885msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3888msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3889msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3890
3891# I18N: gedcom tag CHR
3892#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3896msgid "Christening"
3897msgstr "Pagëzimi"
3898
3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3900msgid "Christening of a brother"
3901msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3902
3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3904msgid "Christening of a child"
3905msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3906
3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3908msgid "Christening of a daughter"
3909msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3910
3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3914msgid "Christening of a grandchild"
3915msgstr "Pagëzimi i nipit"
3916
3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3918msgid "Christening of a granddaughter"
3919msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3920
3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3922msgctxt "daughter’s daughter"
3923msgid "Christening of a granddaughter"
3924msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3925
3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3927msgctxt "son’s daughter"
3928msgid "Christening of a granddaughter"
3929msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3930
3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3932msgid "Christening of a grandson"
3933msgstr "Pagëzimi i nipit"
3934
3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3936msgctxt "daughter’s son"
3937msgid "Christening of a grandson"
3938msgstr "Pagëzimi i nipit"
3939
3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3941msgctxt "son’s son"
3942msgid "Christening of a grandson"
3943msgstr "Pagëzimi i nipit"
3944
3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3946msgid "Christening of a half-brother"
3947msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3948
3949#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3950msgid "Christening of a half-sibling"
3951msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3952
3953#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3954msgid "Christening of a half-sister"
3955msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3956
3957#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3958msgid "Christening of a sibling"
3959msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3960
3961#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3962msgid "Christening of a sister"
3963msgstr "Pagëzimi i motrës"
3964
3965#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3966msgid "Christening of a son"
3967msgstr "Pagëzimi i djalit"
3968
3969# I18N: Name of a country or state
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3972msgid "Christmas Island"
3973msgstr "Ishujt Christmas"
3974
3975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3976msgid "Circumciser"
3977msgstr "Synetbërësi"
3978
3979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3980msgid "Circumcision"
3981msgstr ""
3982
3983#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3984msgid "Citation"
3985msgstr ""
3986
3987# I18N: gedcom tag PAGE
3988#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3990#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3991#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3992#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3996msgid "Citation details"
3997msgstr "Detajet e citatit"
3998
3999# I18N: gedcom tag CITN
4000#: app/CustomTags/Reunion.php:55
4001msgid "Citizenship"
4002msgstr "Nënshtetësia"
4003
4004# I18N: gedcom tag CITY
4005#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
4006#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
4007#: app/Gedcom.php:855
4008msgid "City"
4009msgstr "Qyteti"
4010
4011# I18N: Location of an LDS church temple
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/Elements/TempleCode.php:79
4014msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4015msgstr "Ciudad Juárez, Meksikë"
4016
4017#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4019msgid "Civil marriage"
4020msgstr "Martesa civile"
4021
4022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4023msgid "Civil registrar"
4024msgstr "Regjistri civil"
4025
4026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4027msgctxt "FEMALE"
4028msgid "Civil registrar"
4029msgstr "Regjistri civil"
4030
4031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4032msgctxt "MALE"
4033msgid "Civil registrar"
4034msgstr "Regjistri civil"
4035
4036# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4037# I18N: Menu entry
4038#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4040msgid "Clean up data folder"
4041msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4042
4043# I18N: Name of a module
4044#. I18N: Name of a module
4045#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4046msgid "Clippings cart"
4047msgstr "Kapëset"
4048
4049# I18N: Type of media object
4050#. I18N: Type of media object
4051#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4052msgid "Coat of arms"
4053msgstr "Shtresë e armëve"
4054
4055# I18N: Location of an LDS church temple
4056#. I18N: Location of an LDS church temple
4057#: app/Elements/TempleCode.php:80
4058msgid "Cochabamba, Bolivia"
4059msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4060
4061# I18N: Name of a country or state
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4064msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4065msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4066
4067# I18N: The name of a colour-scheme
4068#. I18N: The name of a colour-scheme
4069#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4070msgid "Coffee and Cream"
4071msgstr "Kafe dhe Krem"
4072
4073# I18N: The name of a colour-scheme
4074#. I18N: The name of a colour-scheme
4075#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4076msgid "Cold Day"
4077msgstr "Ditë e Ftohë"
4078
4079# I18N: Name of a country or state
4080#. I18N: Name of a country or state
4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4082msgid "Colombia"
4083msgstr "Kolumbia"
4084
4085# I18N: Location of an LDS church temple
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/Elements/TempleCode.php:81
4088msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4089msgstr "Colonia Juárez, Meksikë"
4090
4091# I18N: Location of an LDS church temple
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:86
4094msgid "Columbia River, Washington, United States"
4095msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4096
4097# I18N: Location of an LDS church temple
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:82
4100msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4101msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4102
4103# I18N: Location of an LDS church temple
4104#. I18N: Location of an LDS church temple
4105#: app/Elements/TempleCode.php:83
4106msgid "Columbus, Ohio, United States"
4107msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4108
4109# I18N: gedcom tag COMM
4110#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4111msgid "Comment"
4112msgstr "Koment"
4113
4114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4117#: resources/views/register-page.phtml:85
4118msgid "Comments"
4119msgstr "Komente"
4120
4121# I18N: gedcom tag _COML
4122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4123msgid "Common law marriage"
4124msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4125
4126# I18N: Description of the “Messages” module
4127#. I18N: Description of the “Messages” module
4128#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4129msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4130msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4131
4132# I18N: Name of a country or state
4133#. I18N: Name of a country or state
4134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4135msgid "Comoros"
4136msgstr "Komoret"
4137
4138# I18N: Name of a module/chart
4139#. I18N: Name of a module/chart
4140#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4141msgid "Compact tree"
4142msgstr "Trungu kompakt"
4143
4144# I18N: %s is an individual’s name
4145#. I18N: %s is an individual’s name
4146#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4147#, php-format
4148msgid "Compact tree of %s"
4149msgstr "Trungu kompakt i %s"
4150
4151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4152msgid "Comparison"
4153msgstr ""
4154
4155# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4156#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4157#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4158#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4159#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4160#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4161#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4162msgid "Completed before 1970; date not available"
4163msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4164
4165# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4167#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4168#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4169#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4170#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4171msgid "Completed; date unknown"
4172msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4173
4174#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4175#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4176msgid "Completion date"
4177msgstr ""
4178
4179# I18N: gedcom tag CONF
4180#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4181msgid "Confirmation"
4182msgstr "Konfirmim"
4183
4184#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4185msgid "Connection to database server"
4186msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4187
4188#. I18N: Name of a module
4189#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4191msgid "Contact information"
4192msgstr "Informata kontaktuese"
4193
4194#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4195msgid "Contact method"
4196msgstr "Metoda kontaktuese"
4197
4198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4199msgid "Contains"
4200msgstr "Përbën"
4201
4202#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4203#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4204#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4205msgid "Content"
4206msgstr "Përmbajtja"
4207
4208#: app/Gedcom.php:765
4209msgid "Continuation"
4210msgstr ""
4211
4212#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4213#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4216#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4217#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4221#: resources/views/admin/components.phtml:30
4222#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4223#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4224#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4227#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4228#: resources/views/admin/media.phtml:23
4229#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4231#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4232#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4237#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4238#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4241#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4247#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4248#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4249#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4250#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4252#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4254#: resources/views/admin/users.phtml:17
4255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4256#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4257#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4261#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4262#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4263#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4264#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4265#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4269msgid "Control panel"
4270msgstr "Paneli kontrollues"
4271
4272#. I18N: Name of a module
4273#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4274#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4275#, php-format
4276msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4277msgstr ""
4278
4279#. I18N: Label for option
4280#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4281msgid "Convert to"
4282msgstr ""
4283
4284# I18N: Name of a country or state
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4287msgid "Cook Islands"
4288msgstr "Ishujt Kuk"
4289
4290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4291msgid "Cookies"
4292msgstr "Kukit"
4293
4294#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4295#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4296msgid "Coordinates"
4297msgstr ""
4298
4299# I18N: Location of an LDS church temple
4300#. I18N: Location of an LDS church temple
4301#: app/Elements/TempleCode.php:84
4302msgid "Copenhagen, Denmark"
4303msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4304
4305#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4306#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4307#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4308#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4309#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4310msgid "Copy"
4311msgstr "Kopjo"
4312
4313# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4314#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4316#, php-format
4317msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4318msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4319
4320# I18N: The system is about to…
4321#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4322msgid "Copy files…"
4323msgstr "Kopjo fajlat…"
4324
4325#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4326msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4327msgstr ""
4328
4329# I18N: gedcom tag COPR
4330#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4331msgid "Copyright"
4332msgstr "E drejta autoriale"
4333
4334# I18N: Location of an LDS church temple
4335#. I18N: Location of an LDS church temple
4336#: app/Elements/TempleCode.php:85
4337msgid "Córdoba, Argentina"
4338msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4339
4340# I18N: gedcom tag CORP
4341#: app/Gedcom.php:512
4342msgid "Corporation"
4343msgstr "Korporata"
4344
4345#. I18N: Description of a “Data fix” module
4346#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4347msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4348msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4349
4350#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4351msgid "Correspondence"
4352msgstr ""
4353
4354# I18N: Name of a country or state
4355#. I18N: Name of a country or state
4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4357msgid "Costa Rica"
4358msgstr "Kostarika"
4359
4360#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4361msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4362msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4363
4364#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4365#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4366msgid "Count the visits to each page"
4367msgstr ""
4368
4369# I18N: gedcom tag CTRY
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4371#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4372#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4373msgid "Country"
4374msgstr "Shteti"
4375
4376#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4377msgid "Create"
4378msgstr "Krijo"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4382msgid "Create a family tree"
4383msgstr "Krijo trungun familjar"
4384
4385#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4386#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4387msgid "Create a location"
4388msgstr ""
4389
4390#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4392#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4393msgid "Create a media object"
4394msgstr "Krijo media objekt"
4395
4396#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4397#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4398msgid "Create a repository"
4399msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4400
4401#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4402#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4403msgid "Create a shared note"
4404msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4405
4406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4407msgid "Create a shared note using the census assistant"
4408msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4409
4410#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4411msgid "Create a source"
4412msgstr "Krijo burim"
4413
4414#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4415#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4416msgid "Create a submission"
4417msgstr ""
4418
4419#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4420#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4421msgid "Create a submitter"
4422msgstr ""
4423
4424#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4425msgid "Create a temporary folder…"
4426msgstr ""
4427
4428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4429msgid "Create a unique filename"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4433msgid "Create an individual"
4434msgstr "Krijo person"
4435
4436#. I18N: %s is a link/URL
4437#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4438#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4439#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4440#, php-format
4441msgid "Create maps using %s."
4442msgstr ""
4443
4444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4445msgid "Create your own chart"
4446msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4447
4448#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4449msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4450msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4451
4452#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4453#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4457msgid "Created at"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4464#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4465msgid "Creation date"
4466msgstr ""
4467
4468#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4471#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4472msgid "Creation time"
4473msgstr ""
4474
4475# I18N: gedcom tag CREM
4476#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4482msgid "Cremation"
4483msgstr "Kremimi"
4484
4485#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4486msgid "Cremation of a brother"
4487msgstr "Kremimi i vëllaut"
4488
4489#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4490msgid "Cremation of a child"
4491msgstr "Kremimi i fëmijës"
4492
4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4494msgid "Cremation of a daughter"
4495msgstr "Kremimi i vajzës"
4496
4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4498msgid "Cremation of a father"
4499msgstr "Kremimi i babait"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4502msgid "Cremation of a grandchild"
4503msgstr "Kremimi i nipit"
4504
4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4506msgid "Cremation of a granddaughter"
4507msgstr "Kremimi i mbesës"
4508
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4510msgctxt "daughter’s daughter"
4511msgid "Cremation of a granddaughter"
4512msgstr "Kremimi i mbesës"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4515msgctxt "son’s daughter"
4516msgid "Cremation of a granddaughter"
4517msgstr "Kremimi i mbesës"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4520msgid "Cremation of a grandfather"
4521msgstr "Kremimi i gjyshit"
4522
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4524msgid "Cremation of a grandmother"
4525msgstr "Kremimi i gjyshes"
4526
4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4530msgid "Cremation of a grandparent"
4531msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4534msgid "Cremation of a grandson"
4535msgstr "Kremimi i nipit"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4538msgctxt "daughter’s son"
4539msgid "Cremation of a grandson"
4540msgstr "Kremimi i nipit"
4541
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4543msgctxt "son’s son"
4544msgid "Cremation of a grandson"
4545msgstr "Kremimi i nipit"
4546
4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4548msgid "Cremation of a half-brother"
4549msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4550
4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4552msgid "Cremation of a half-sibling"
4553msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4554
4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4556msgid "Cremation of a half-sister"
4557msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4558
4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4560msgid "Cremation of a husband"
4561msgstr "Kremimi i burrit"
4562
4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4564msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4565msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4566
4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4568msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4569msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4570
4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4572msgid "Cremation of a mother"
4573msgstr "Kremimi i nënës"
4574
4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4576msgid "Cremation of a parent"
4577msgstr "Kremimi i prindit"
4578
4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4580msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4581msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4582
4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4584msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4585msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4586
4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4588msgid "Cremation of a sibling"
4589msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4590
4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4592msgid "Cremation of a sister"
4593msgstr "Kremimi i motrës"
4594
4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4596msgid "Cremation of a son"
4597msgstr "Kremimi i djalit"
4598
4599#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4600msgid "Cremation of a spouse"
4601msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4602
4603#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4604msgid "Cremation of a wife"
4605msgstr "Kremimi i gruas"
4606
4607# I18N: Name of a country or state
4608#. I18N: Name of a country or state
4609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4610msgid "Croatia"
4611msgstr "Kroacia"
4612
4613# I18N: Name of a country or state
4614#. I18N: Name of a country or state
4615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4616msgid "Cuba"
4617msgstr "Kuba"
4618
4619#. I18N: Name of a country or state
4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4621msgid "Curaçao"
4622msgstr ""
4623
4624# I18N: Location of an LDS church temple
4625#. I18N: Location of an LDS church temple
4626#: app/Elements/TempleCode.php:87
4627msgid "Curitiba, Brazil"
4628msgstr "Curitiba, Brazil"
4629
4630#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4631msgid "Custom"
4632msgstr "Vetanak"
4633
4634#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4635msgid "Custom GEDCOM tags"
4636msgstr ""
4637
4638#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4639msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4640msgstr ""
4641
4642#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4643msgid "Custom event"
4644msgstr "Ndodhi vetanake"
4645
4646#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4647msgid "Custom module"
4648msgstr "Modul vetanak"
4649
4650# I18N: A configuration setting
4651#. I18N: A configuration setting
4652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4653msgid "Custom welcome text"
4654msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4655
4656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4657msgid "Customize this page"
4658msgstr "Përshtate këtë faqe"
4659
4660# I18N: Name of a country or state
4661#. I18N: Name of a country or state
4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4663msgid "Cyprus"
4664msgstr "Qipro"
4665
4666# I18N: Name of a country or state
4667#. I18N: Name of a country or state
4668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4669msgid "Czech Republic"
4670msgstr "Republika Çeke"
4671
4672# I18N: Name of a country or state
4673#. I18N: Name of a country or state
4674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4675msgid "Côte d’Ivoire"
4676msgstr "Bregu i Fildishtë"
4677
4678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4680msgid "DKIM digital signature"
4681msgstr ""
4682
4683# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4685msgid "DNA markers"
4686msgstr "Markerat ADN"
4687
4688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4690#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4692msgid "Daitch-Mokotoff"
4693msgstr "Daitch-Mokotoff"
4694
4695# I18N: Location of an LDS church temple
4696#. I18N: Location of an LDS church temple
4697#: app/Elements/TempleCode.php:88
4698msgid "Dallas, Texas, United States"
4699msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4700
4701# I18N: gedcom tag DATA
4702#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4703#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4704#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4705#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4706#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4708msgid "Data"
4709msgstr "Shënimet"
4710
4711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4712msgid "Data controller"
4713msgstr ""
4714
4715#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4716#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4717#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4718#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4719msgid "Data fix"
4720msgstr ""
4721
4722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4727#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4728#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4729#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4730#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4731msgid "Data fixes"
4732msgstr ""
4733
4734#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4735msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4736msgstr ""
4737
4738# I18N: A configuration setting
4739#. I18N: A configuration setting
4740#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4741msgid "Data folder"
4742msgstr "Folderi i shënimeve"
4743
4744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4748msgid "Database connection"
4749msgstr "Lidhja e databazës"
4750
4751#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4756msgid "Database name"
4757msgstr "Emri i databazës"
4758
4759#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4761#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4763msgid "Database password"
4764msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4765
4766#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4767msgid "Database type"
4768msgstr ""
4769
4770#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4774msgid "Database user account"
4775msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4776
4777# I18N: gedcom tag DATE
4778#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4779#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4780#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4782#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4783#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4784#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4785#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4786#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4787#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4789#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4790#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4791#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4792#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4793#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4803msgid "Date"
4804msgstr "Data"
4805
4806#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4807msgid "Date differences"
4808msgstr "Ndryshimet e datës"
4809
4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4811#: app/Gedcom.php:585
4812msgid "Date of LDS baptism"
4813msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4814
4815#: app/Gedcom.php:739
4816msgid "Date of LDS child sealing"
4817msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4818
4819#: app/Gedcom.php:627
4820msgid "Date of LDS confirmation"
4821msgstr ""
4822
4823#: app/Gedcom.php:647
4824msgid "Date of LDS endowment"
4825msgstr "Data e ndihmës LDS"
4826
4827#: app/Gedcom.php:479
4828msgid "Date of LDS spouse sealing"
4829msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4830
4831#: app/Gedcom.php:575
4832msgid "Date of adoption"
4833msgstr "Data e adoptimit"
4834
4835#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4836msgid "Date of baptism"
4837msgstr "Data e pagëzimit"
4838
4839#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4840msgid "Date of bar mitzvah"
4841msgstr "Data e bar mitzvah"
4842
4843#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4844msgid "Date of bat mitzvah"
4845msgstr "Data e bat mitzvah"
4846
4847#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4851msgid "Date of birth"
4852msgstr "Data e lindjes"
4853
4854#: app/Gedcom.php:604
4855msgid "Date of blessing"
4856msgstr "Data e bekimit"
4857
4858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4859msgid "Date of brit milah"
4860msgstr "Data e synetisë"
4861
4862#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4863msgid "Date of burial"
4864msgstr "Data e varrimit"
4865
4866#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4867msgid "Date of christening"
4868msgstr "Data e pagëzimit"
4869
4870#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4871msgid "Date of confirmation"
4872msgstr "Data e konfirmimit"
4873
4874#: app/Gedcom.php:633
4875msgid "Date of cremation"
4876msgstr "Data e kremimit"
4877
4878#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4881msgid "Date of death"
4882msgstr "Data e vdekjes"
4883
4884#: app/Gedcom.php:452
4885msgid "Date of divorce"
4886msgstr "Data e divorcit"
4887
4888#: app/Gedcom.php:644
4889msgid "Date of emigration"
4890msgstr "Data e emigrimit"
4891
4892#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4893msgid "Date of engagement"
4894msgstr "Data e fejesës"
4895
4896#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4897#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4898#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4899#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4900#: app/Gedcom.php:918
4901msgid "Date of entry in original source"
4902msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4903
4904#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4905msgid "Date of event"
4906msgstr "Data e ngjarjes"
4907
4908#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4909msgid "Date of first communion"
4910msgstr "Date of first communion"
4911
4912#: app/Gedcom.php:670
4913msgid "Date of immigration"
4914msgstr "Data e emigrimit"
4915
4916# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4917#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4918#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4919#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4920msgid "Date of last change"
4921msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4922
4923#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4925msgid "Date of marriage"
4926msgstr "Data e martesës"
4927
4928#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4929msgid "Date of marriage banns"
4930msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4931
4932#: app/Gedcom.php:712
4933msgid "Date of naturalization"
4934msgstr "Data e natyralizmit"
4935
4936#: app/Gedcom.php:722
4937msgid "Date of ordination"
4938msgstr "Date of ordination"
4939
4940#: app/Gedcom.php:730
4941msgid "Date of residence"
4942msgstr "Data e banimit"
4943
4944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4945msgid "Date of status change"
4946msgstr ""
4947
4948#: resources/views/help/date.phtml:107
4949msgid "Date period"
4950msgstr "Periudha kohore"
4951
4952#: resources/views/help/date.phtml:100
4953msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4954msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4955
4956#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4958msgid "Date range"
4959msgstr "Brezi kohor"
4960
4961#: resources/views/help/date.phtml:62
4962msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4963msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4964
4965#: resources/views/admin/users.phtml:33
4966msgid "Date registered"
4967msgstr "Data e regjistrimit"
4968
4969#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4970msgid "Date sent"
4971msgstr "Data e dërgimit"
4972
4973# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4974#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4976#, php-format
4977msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4978msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4979
4980#: resources/views/help/date.phtml:24
4981msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4982msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4983
4984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4988msgid "Daughter"
4989msgstr "Vajza"
4990
4991# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4992#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4993#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4994#, php-format
4995msgid "Daughter of %s"
4996msgstr "Vajza e %s"
4997
4998#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4999msgid "Day"
5000msgstr "Dita"
5001
5002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5003msgid "Day not set"
5004msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5005
5006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5007#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5009msgid "Day:"
5010msgstr "Dita:"
5011
5012#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5014msgid "Dead"
5015msgstr "Vdekur"
5016
5017# I18N: gedcom tag DEAT
5018#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5019#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5027#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5144msgid "Death"
5145msgstr "Vdekja"
5146
5147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5148msgid "Death by country"
5149msgstr "Vdekje për shtet"
5150
5151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5152#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5153msgid "Death date range end"
5154msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5155
5156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5157#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5158msgid "Death date range start"
5159msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5160
5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5162msgid "Death of a brother"
5163msgstr "Vdekja e vëllaut"
5164
5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5167msgid "Death of a child"
5168msgstr "Vdekja e fëmijës"
5169
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5171msgid "Death of a daughter"
5172msgstr "Vdekja e vajzës"
5173
5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5175#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5176msgid "Death of a father"
5177msgstr "Vdekja e babait"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5183msgid "Death of a grandchild"
5184msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5187msgid "Death of a granddaughter"
5188msgstr "Vdekja e mbesës"
5189
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5191msgctxt "daughter’s daughter"
5192msgid "Death of a granddaughter"
5193msgstr "Vdekja e mbesës"
5194
5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5196msgctxt "son’s daughter"
5197msgid "Death of a granddaughter"
5198msgstr "Vdekja e mbesës"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5201msgid "Death of a grandfather"
5202msgstr "Vdekja e gjyshit"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5205msgid "Death of a grandmother"
5206msgstr "Vdekja e gjyshes"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5212msgid "Death of a grandparent"
5213msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5214
5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5216msgid "Death of a grandson"
5217msgstr "Vdekja e nipit"
5218
5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5220msgctxt "daughter’s son"
5221msgid "Death of a grandson"
5222msgstr "Vdekja e nipit"
5223
5224#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5225msgctxt "son’s son"
5226msgid "Death of a grandson"
5227msgstr "Vdekja e nipit"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5230msgid "Death of a half-brother"
5231msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5234msgid "Death of a half-sibling"
5235msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5238msgid "Death of a half-sister"
5239msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5242msgid "Death of a husband"
5243msgstr "Vdekja e burrit"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5246msgid "Death of a maternal grandfather"
5247msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5250msgid "Death of a maternal grandmother"
5251msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5254#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5255msgid "Death of a mother"
5256msgstr "Vdekja e nënës"
5257
5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5261msgid "Death of a parent"
5262msgstr "Vdekja e prindit"
5263
5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5265msgid "Death of a paternal grandfather"
5266msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5267
5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5269msgid "Death of a paternal grandmother"
5270msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5271
5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5274msgid "Death of a sibling"
5275msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5276
5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5278msgid "Death of a sister"
5279msgstr "Vdekja e motrës"
5280
5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5282msgid "Death of a son"
5283msgstr "Vdekja e djalit"
5284
5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5287msgid "Death of a spouse"
5288msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5289
5290#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5291msgid "Death of a wife"
5292msgstr "Vdekja e gruas"
5293
5294# I18N: gedcom tag _DETS
5295#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5296msgid "Death of one spouse"
5297msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5298
5299#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5300msgid "Death place contains"
5301msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5302
5303#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5304msgid "Death places"
5305msgstr "Vendet e vdekjes"
5306
5307# I18N: Name of a module/report
5308#. I18N: Name of a module/report
5309#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5312#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5313msgid "Deaths"
5314msgstr "Vdekjet"
5315
5316#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5317#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5318msgid "Deaths by century"
5319msgstr "Vdekjet në shekull"
5320
5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5322msgctxt "Abbreviation for December"
5323msgid "Dec"
5324msgstr "Dhje"
5325
5326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5327msgctxt "GENITIVE"
5328msgid "December"
5329msgstr "Dhjetori"
5330
5331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5332msgctxt "INSTRUMENTAL"
5333msgid "December"
5334msgstr "Dhjetor"
5335
5336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5337msgctxt "LOCATIVE"
5338msgid "December"
5339msgstr "Dhjetori"
5340
5341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5344msgctxt "NOMINATIVE"
5345msgid "December"
5346msgstr "Dhjetori"
5347
5348#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5349#: app/Date/FrenchDate.php:319
5350msgid "Decidi"
5351msgstr "Decidi"
5352
5353#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5354msgid "Default chart"
5355msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5356
5357#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5358msgid "Default family tree"
5359msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5360
5361# I18N: A configuration setting
5362#. I18N: A configuration setting
5363#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5365#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5366msgid "Default individual"
5367msgstr "Personi i parazgjedhur"
5368
5369# I18N: A configuration setting
5370#. I18N: A configuration setting
5371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5372msgid "Default theme"
5373msgstr "Tema e parazgjedhur"
5374
5375#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5376#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5377#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5378msgid "Definition"
5379msgstr ""
5380
5381# I18N: gedcom tag _DEG
5382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5383msgid "Degree"
5384msgstr "Gradë"
5385
5386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5390#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5391#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5402msgctxt "font name"
5403msgid "DejaVu"
5404msgstr "DejaVu"
5405
5406#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5407#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5409#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5410#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5411#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5412#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5413#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5416#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5417#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5418#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5424#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5426#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5427#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5428#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5429msgid "Delete"
5430msgstr "Fshij"
5431
5432# I18N: Menu entry
5433#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5435msgid "Delete inactive users"
5436msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5437
5438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5439msgid "Delete selected messages"
5440msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5441
5442#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5443msgid "Delete the preferences for this module."
5444msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5445
5446#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5447#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5448msgid "Delete this name"
5449msgstr "Fshij këtë emër"
5450
5451#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5452msgid "Delete unused locations"
5453msgstr ""
5454
5455#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5456msgid "Delete your account"
5457msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5458
5459#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5460msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5461msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5462
5463#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5464msgid "Deleting…"
5465msgstr ""
5466
5467# I18N: Name of a country or state
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5470msgid "Democratic Republic of the Congo"
5471msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5472
5473#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5474msgid "Demographic data"
5475msgstr ""
5476
5477# I18N: Name of a country or state
5478#. I18N: Name of a country or state
5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5480msgid "Denmark"
5481msgstr "Danimarka"
5482
5483# I18N: Location of an LDS church temple
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/Elements/TempleCode.php:89
5486msgid "Denver, Colorado, United States"
5487msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5488
5489#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5490msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5491msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5492
5493#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5494msgid "Descendant generations"
5495msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5496
5497# I18N: gedcom tag DESC
5498# I18N: Name of a module/chart
5499# I18N: Name of a module/sidebar
5500# I18N: Name of a module/report
5501#. I18N: Name of a module/chart
5502#. I18N: Name of a module/sidebar
5503#. I18N: Name of a module/report
5504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5505#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5506#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5513msgid "Descendants"
5514msgstr "Pasardhësit"
5515
5516# I18N: gedcom tag DESI
5517#: app/Gedcom.php:639
5518msgid "Descendants interest"
5519msgstr "Interesi i pasardhësve"
5520
5521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5522msgid "Descendants of "
5523msgstr "Pasardhësit e "
5524
5525# I18N: %s is an individual’s name
5526#. I18N: %s is an individual’s name
5527#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5528#, php-format
5529msgid "Descendants of %s"
5530msgstr "Pasardhësit e %s"
5531
5532# I18N: gedcom tag DSCR
5533#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5534#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5535#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5536#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5537#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5538#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5539#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5540#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5541#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5542msgid "Description"
5543msgstr "Përshkrim"
5544
5545# I18N: A configuration setting
5546#. I18N: A configuration setting
5547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5548msgid "Description META tag"
5549msgstr "META tag-u përshkrues"
5550
5551# I18N: gedcom tag DEST
5552#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5553msgid "Destination"
5554msgstr "Destinacioni"
5555
5556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5560#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5561msgid "Details"
5562msgstr "Detajet"
5563
5564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5565msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5566msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5567
5568# I18N: Location of an LDS church temple
5569#. I18N: Location of an LDS church temple
5570#: app/Elements/TempleCode.php:90
5571msgid "Detroit, Michigan, United States"
5572msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5573
5574#: app/Date/JalaliDate.php:282
5575msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5576msgid "Dey"
5577msgstr "Dey"
5578
5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5581#: app/Date/JalaliDate.php:157
5582msgctxt "GENITIVE"
5583msgid "Dey"
5584msgstr "Dey"
5585
5586# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5587#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5588#: app/Date/JalaliDate.php:247
5589msgctxt "INSTRUMENTAL"
5590msgid "Dey"
5591msgstr "Dey"
5592
5593# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5594#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5595#: app/Date/JalaliDate.php:202
5596msgctxt "LOCATIVE"
5597msgid "Dey"
5598msgstr "Dey"
5599
5600# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5601#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5602#: app/Date/JalaliDate.php:112
5603msgctxt "NOMINATIVE"
5604msgid "Dey"
5605msgstr "Dey"
5606
5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5609#: app/Date/HijriDate.php:164
5610msgctxt "GENITIVE"
5611msgid "Dhu al-Hijjah"
5612msgstr "Dhu al-Hijjah"
5613
5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5616#: app/Date/HijriDate.php:254
5617msgctxt "INSTRUMENTAL"
5618msgid "Dhu al-Hijjah"
5619msgstr "Dhu al-Hijjah"
5620
5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5623#: app/Date/HijriDate.php:209
5624msgctxt "LOCATIVE"
5625msgid "Dhu al-Hijjah"
5626msgstr "Dhu al-Hijjah"
5627
5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5630#: app/Date/HijriDate.php:119
5631msgctxt "NOMINATIVE"
5632msgid "Dhu al-Hijjah"
5633msgstr "Dhu al-Hijjah"
5634
5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5637#: app/Date/HijriDate.php:162
5638msgctxt "GENITIVE"
5639msgid "Dhu al-Qi’dah"
5640msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5641
5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5644#: app/Date/HijriDate.php:252
5645msgctxt "INSTRUMENTAL"
5646msgid "Dhu al-Qi’dah"
5647msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5648
5649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5651#: app/Date/HijriDate.php:207
5652msgctxt "LOCATIVE"
5653msgid "Dhu al-Qi’dah"
5654msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5655
5656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5658#: app/Date/HijriDate.php:117
5659msgctxt "NOMINATIVE"
5660msgid "Dhu al-Qi’dah"
5661msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5662
5663# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5665#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5667#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5668msgid "Died as a child: exempt"
5669msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5670
5671#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5672#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5673msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5674msgstr ""
5675
5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5677msgid "Differences"
5678msgstr "Dallimet"
5679
5680# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5681#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5683msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5684msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5685
5686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5691msgid "Direct line ancestors"
5692msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5693
5694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5699msgid "Direct line ancestors and their families"
5700msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5701
5702# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5703#. I18N: %s is a number of records per page
5704#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5705#, php-format
5706msgid "Display %s"
5707msgstr "Shfaq %s"
5708
5709# I18N: Description of the “Favorites” module
5710#. I18N: Description of the “Favorites” module
5711#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5712msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5713msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5714
5715# I18N: Description of the “Favorites” module
5716#. I18N: Description of the “Favorites” module
5717#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5718msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5719msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5720
5721# I18N: gedcom tag DIV
5722#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5723#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5724msgid "Divorce"
5725msgstr "Divorci"
5726
5727# I18N: gedcom tag DIVF
5728#: app/Gedcom.php:453
5729msgid "Divorce filed"
5730msgstr "Divorci i regjistruar"
5731
5732#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5733#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5734msgid "Divorces by century"
5735msgstr "Divorce në shekull"
5736
5737# I18N: Name of a country or state
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5740msgid "Djibouti"
5741msgstr "Gjibuti"
5742
5743# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5744#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5745#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5746#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5747msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5748msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5749
5750# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5752#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5753#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5754msgid "Do not seal: unauthorized"
5755msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5756
5757# I18N: Type of media object
5758#. I18N: Type of media object
5759#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5760msgid "Document"
5761msgstr "Dokumenti"
5762
5763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5764msgid "Domain name"
5765msgstr ""
5766
5767# I18N: Name of a country or state
5768#. I18N: Name of a country or state
5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5770msgid "Dominica"
5771msgstr "Dominika"
5772
5773# I18N: Name of a country or state
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5776msgid "Dominican Republic"
5777msgstr "Republika Dominikane"
5778
5779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5781#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5782msgid "Download"
5783msgstr "Shkarko"
5784
5785# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5786#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5787#, php-format
5788msgid "Download %s…"
5789msgstr "Shkarko %s…"
5790
5791#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5792msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5793msgstr ""
5794
5795#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5796msgid "Download file"
5797msgstr "Shkarko fajlin"
5798
5799#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5800msgid "Drag the blocks to change their position."
5801msgstr ""
5802
5803# I18N: Location of an LDS church temple
5804#. I18N: Location of an LDS church temple
5805#: app/Elements/TempleCode.php:91
5806msgid "Draper, Utah, United States"
5807msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5808
5809#. I18N: The second day in the French republican calendar
5810#: app/Date/FrenchDate.php:303
5811msgid "Duodi"
5812msgstr "Duodi"
5813
5814#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5816#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5818msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5819msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5820
5821#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5823#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5824#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5825msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5826msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5827
5828#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5829msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5830msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5831
5832#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5833msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5834msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5835
5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5840msgid "Earliest birth"
5841msgstr "Lindja më e hershme"
5842
5843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5846#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5847msgid "Earliest death"
5848msgstr "Vdekja më e hershme"
5849
5850#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5851msgid "Earliest divorce"
5852msgstr "Divorci më i hershëm"
5853
5854#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5855msgid "Earliest marriage"
5856msgstr "Martesa më e hershme"
5857
5858# I18N: Name of a country or state
5859#. I18N: Name of a country or state
5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5861msgid "Ecuador"
5862msgstr "Ekuadori"
5863
5864# I18N: Name of a module/menu
5865#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5866#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5867#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5868#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5869#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5870#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5871#: resources/views/admin/users.phtml:26
5872#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5873#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5874#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5875#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5876#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5879#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5882#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5883#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5884#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5885#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5886#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5887msgid "Edit"
5888msgstr "Edito"
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5891#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5892msgid "Edit a media file"
5893msgstr ""
5894
5895# I18N: Options for editing
5896#. I18N: Options for editing
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5898msgid "Edit preferences"
5899msgstr "Edito preferencat"
5900
5901# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5902#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5903msgid "Edit the FAQ"
5904msgstr "Edito PBSH"
5905
5906#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5907#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5908#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5909#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5910msgid "Edit the gender"
5911msgstr "Edito gjininë"
5912
5913#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5914#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5915#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5916#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5917msgid "Edit the name"
5918msgstr "Edito emrin"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5921#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5922#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5923#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5924#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5925#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5926msgid "Edit the raw GEDCOM"
5927msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5930msgid "Edit the shared note"
5931msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5932
5933#: app/Module/StoriesModule.php:301
5934#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5935msgid "Edit the story"
5936msgstr "Edito storjen"
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5939msgid "Edit the user"
5940msgstr "Edito përdoruesin"
5941
5942#: app/Services/TreeService.php:227
5943msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5944msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5945
5946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5947#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5948msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5949msgstr ""
5950
5951# I18N: Listbox entry; name of a role
5952#. I18N: Listbox entry; name of a role
5953#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5957msgid "Editor"
5958msgstr "Editor"
5959
5960# I18N: Location of an LDS church temple
5961#. I18N: Location of an LDS church temple
5962#: app/Elements/TempleCode.php:92
5963msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5964msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5965
5966# I18N: gedcom tag EDUC
5967#: app/Gedcom.php:641
5968msgid "Education"
5969msgstr "Edukimi"
5970
5971# I18N: Name of a country or state
5972#. I18N: Name of a country or state
5973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5974msgid "Egypt"
5975msgstr "Egjipti"
5976
5977# I18N: Name of a country or state
5978#. I18N: Name of a country or state
5979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5980msgid "El Salvador"
5981msgstr "El Salvadori"
5982
5983# I18N: Type of media object
5984#. I18N: Type of media object
5985#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5986msgid "Electronic"
5987msgstr "Elektronike"
5988
5989# I18N: a month in the Jewish calendar
5990#. I18N: a month in the Jewish calendar
5991#: app/Date/JewishDate.php:217
5992msgctxt "GENITIVE"
5993msgid "Elul"
5994msgstr "Elul"
5995
5996# I18N: a month in the Jewish calendar
5997#. I18N: a month in the Jewish calendar
5998#: app/Date/JewishDate.php:321
5999msgctxt "INSTRUMENTAL"
6000msgid "Elul"
6001msgstr "Elul"
6002
6003# I18N: a month in the Jewish calendar
6004#. I18N: a month in the Jewish calendar
6005#: app/Date/JewishDate.php:269
6006msgctxt "LOCATIVE"
6007msgid "Elul"
6008msgstr "Elul"
6009
6010# I18N: a month in the Jewish calendar
6011#. I18N: a month in the Jewish calendar
6012#: app/Date/JewishDate.php:165
6013msgctxt "NOMINATIVE"
6014msgid "Elul"
6015msgstr "Elul"
6016
6017#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6018#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6019#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6020msgid "Email"
6021msgstr ""
6022
6023# I18N: gedcom tag EMAI
6024# I18N: gedcom tag EMAIL
6025# I18N: gedcom tag EMAL
6026# I18N: gedcom tag _EMAIL
6027#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6028#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6029#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
6030#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6032#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6033#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6037#: resources/views/register-page.phtml:49
6038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6039msgid "Email address"
6040msgstr "Adresa e emailit"
6041
6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6043msgid "Email verified"
6044msgstr "Emaili u verifikua"
6045
6046# I18N: gedcom tag EMIG
6047#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
6048msgid "Emigration"
6049msgstr "Emigrimi"
6050
6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6052msgid "Employee"
6053msgstr "Punëtori"
6054
6055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6056msgctxt "FEMALE"
6057msgid "Employee"
6058msgstr "Punëtorja"
6059
6060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6061msgctxt "MALE"
6062msgid "Employee"
6063msgstr "Punëtori"
6064
6065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
6066#: app/Gedcom.php:734
6067msgid "Employer"
6068msgstr "Punëdhënësi"
6069
6070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6071msgctxt "FEMALE"
6072msgid "Employer"
6073msgstr "Punëdhënësja"
6074
6075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6076msgctxt "MALE"
6077msgid "Employer"
6078msgstr "Punëdhënësi"
6079
6080#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6081msgid "Empty the clipboard"
6082msgstr ""
6083
6084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6085msgid "Empty the clippings cart"
6086msgstr "Zbraz kartelat"
6087
6088#: resources/views/admin/components.phtml:41
6089#: resources/views/admin/components.phtml:87
6090#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6091msgid "Enabled"
6092msgstr "Aktivizuar"
6093
6094# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6095#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6097msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6098msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6099
6100# I18N: The latest year in a range
6101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6102msgid "End year"
6103msgstr "Viti përfundimtar"
6104
6105#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6106msgid "Ending range of change dates"
6107msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6108
6109# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6110#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6111#: app/Elements/TempleCode.php:93
6112msgid "Endowment House"
6113msgstr "Shtëpia e thesarit"
6114
6115# I18N: gedcom tag ENGA
6116#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6117msgid "Engagement"
6118msgstr "Fejesa"
6119
6120# I18N: Name of a country or state
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6123msgid "England"
6124msgstr "Anglia"
6125
6126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6127msgid "Enter an optional note about this favorite"
6128msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6129
6130#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6131#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6132msgid "Enter fullscreen"
6133msgstr ""
6134
6135#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6136msgid "Entire record"
6137msgstr "Shënimi i tërë"
6138
6139# I18N: Name of a country or state
6140#. I18N: Name of a country or state
6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6142msgid "Equatorial Guinea"
6143msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6144
6145# I18N: Name of a country or state
6146#. I18N: Name of a country or state
6147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6148msgid "Eritrea"
6149msgstr "Eritrea"
6150
6151#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6152#, php-format
6153msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6154msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6155
6156#: app/Date/JalaliDate.php:284
6157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6158msgid "Esf"
6159msgstr "Esf"
6160
6161# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6163#: app/Date/JalaliDate.php:161
6164msgctxt "GENITIVE"
6165msgid "Esfand"
6166msgstr "Esfand"
6167
6168# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6170#: app/Date/JalaliDate.php:251
6171msgctxt "INSTRUMENTAL"
6172msgid "Esfand"
6173msgstr "Esfand"
6174
6175# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6176#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:206
6178msgctxt "LOCATIVE"
6179msgid "Esfand"
6180msgstr "Esfand"
6181
6182# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6183#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6184#: app/Date/JalaliDate.php:116
6185msgctxt "NOMINATIVE"
6186msgid "Esfand"
6187msgstr "Esfand"
6188
6189#. I18N: Name of a mapping organisation
6190#: app/Module/EsriMaps.php:38
6191msgid "Esri/ArcGIS"
6192msgstr ""
6193
6194#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6195msgid "Estate name"
6196msgstr ""
6197
6198# I18N: A configuration setting
6199#. I18N: A configuration setting
6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6201msgid "Estimated dates for birth and death"
6202msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6203
6204# I18N: Name of a country or state
6205#. I18N: Name of a country or state
6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6207msgid "Estonia"
6208msgstr "Estonia"
6209
6210# I18N: Name of a country or state
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6213msgid "Ethiopia"
6214msgstr "Etiopia"
6215
6216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6217msgid "Europe"
6218msgstr "Evropa"
6219
6220# I18N: gedcom tag EVEN
6221#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6222#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6223#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
6224#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
6225#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
6226#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6230msgid "Event"
6231msgstr "Ngjarja"
6232
6233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
6234msgid "Event did not occur"
6235msgstr ""
6236
6237#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6240#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6241#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6242#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6243msgid "Events"
6244msgstr "Ngjarjet"
6245
6246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6247msgid "Events in countries"
6248msgstr "Ngjarjet në shtete"
6249
6250#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6251msgid "Events of close relatives"
6252msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6253
6254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6255msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6256msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6257
6258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6259msgid "Exact"
6260msgstr "Saktë"
6261
6262#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6263msgid "Exact date"
6264msgstr "Data e saktë"
6265
6266#: app/Module/IndividualListModule.php:335
6267#, php-format
6268msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6269msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6270
6271#: resources/views/admin/media.phtml:73
6272msgid "Exclude subfolders"
6273msgstr "Përjashto nënfolderat"
6274
6275# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6276#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6277#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6278#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6279#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6280#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6281#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6282msgid "Excluded from this submission"
6283msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6284
6285#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6286#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6287msgid "Exit fullscreen"
6288msgstr ""
6289
6290# I18N: placeholder text for registration-comments field
6291#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6292#: resources/views/register-page.phtml:89
6293msgid "Explain why you are requesting an account."
6294msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6295
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6297msgid "Export"
6298msgstr "Eksporto"
6299
6300#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6301msgid "Export a GEDCOM file"
6302msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6303
6304# I18N: The system is about to…
6305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6306msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6307msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6308
6309#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6311msgid "Export preferences"
6312msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6313
6314# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6315#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6317msgid "Extend privacy to dead individuals"
6318msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6319
6320# I18N: “External files” are stored on other computers
6321#. I18N: “External files” are stored on other computers
6322#: resources/views/admin/media.phtml:45
6323msgid "External files"
6324msgstr "Fajlat eksternal"
6325
6326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6330msgid "External identifier"
6331msgstr ""
6332
6333#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6334msgid "External link"
6335msgstr ""
6336
6337#: resources/views/admin/media.phtml:77
6338msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6339msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6340
6341# I18N: Name of a module/sidebar
6342#. I18N: Name of a module/sidebar
6343#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6344msgid "Extra information"
6345msgstr "Informata shtesë"
6346
6347# I18N: gedcom tag _EYEC
6348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6349msgid "Eye color"
6350msgstr "Ngjyra e syve"
6351
6352# I18N: Name of a theme.
6353#. I18N: Name of a theme.
6354#: app/Module/FabTheme.php:39
6355msgid "F.A.B."
6356msgstr "F.A.B."
6357
6358# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6359#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6360#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6361msgid "FAQ"
6362msgstr "PBSH"
6363
6364# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6367msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6368msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6369
6370# I18N: gedcom tag FACT
6371#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6372msgid "Fact"
6373msgstr "Fakti"
6374
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6377msgid "Fact 1"
6378msgstr "Fakti 1"
6379
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6382msgid "Fact 10"
6383msgstr "Fakti 10"
6384
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6387msgid "Fact 11"
6388msgstr "Fakti 11"
6389
6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6392msgid "Fact 12"
6393msgstr "Fakti 12"
6394
6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6397msgid "Fact 13"
6398msgstr "Fakti 13"
6399
6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6402msgid "Fact 2"
6403msgstr "Fakti 2"
6404
6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6407msgid "Fact 3"
6408msgstr "Fakti 3"
6409
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6413msgid "Fact 4"
6414msgstr "Fakti 4"
6415
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6419msgid "Fact 5"
6420msgstr "Fakti 5"
6421
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6425msgid "Fact 6"
6426msgstr "Fakti 6"
6427
6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6431msgid "Fact 7"
6432msgstr "Fakti 7"
6433
6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6436#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6437msgid "Fact 8"
6438msgstr "Fakti 8"
6439
6440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6443msgid "Fact 9"
6444msgstr "Fakti 9"
6445
6446# I18N: A configuration setting
6447#. I18N: A configuration setting
6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6449msgid "Fact icons"
6450msgstr "Ikonat e fakteve"
6451
6452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6453msgid "Fact or event"
6454msgstr "Fakti ose ngjarja"
6455
6456# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6457#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6459#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6460#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6461#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6465msgid "Facts and events"
6466msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6467
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6469msgid "Facts for family records"
6470msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6471
6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6473msgid "Facts for individual records"
6474msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6475
6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6477msgid "Facts for new families"
6478msgstr "Faktet për familjet e reja"
6479
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6481msgid "Facts for new individuals"
6482msgstr "Faktet për personat e ri"
6483
6484# I18N: Name of a country or state
6485#. I18N: Name of a country or state
6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6487msgid "Falkland Islands"
6488msgstr "Ishujt Falkland"
6489
6490# I18N: Name of a module
6491#. I18N: Name of a module/list
6492#. I18N: Name of a module
6493#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6494#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6496#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6504#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6511#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6512#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6513#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6514#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6515#: resources/views/search-results.phtml:50
6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6518msgid "Families"
6519msgstr "Familjet"
6520
6521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6522#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6523msgid "Families with sources"
6524msgstr "Familjet me burime"
6525
6526# I18N: gedcom tag FAM
6527# I18N: Name of a module/report
6528#. I18N: Name of a module/report
6529#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6531#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6533#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6534#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6535#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6537#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6544msgid "Family"
6545msgstr "Familja"
6546
6547# I18N: gedcom tag FAMC
6548#: app/Gedcom.php:658
6549msgid "Family as a child"
6550msgstr "Familja si fëmijë"
6551
6552# I18N: gedcom tag FAMS
6553#: app/Gedcom.php:661
6554msgid "Family as a spouse"
6555msgstr "Familja si bashkëshort"
6556
6557# I18N: Name of a module/chart
6558#. I18N: Name of a module/chart
6559#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6560msgid "Family book"
6561msgstr "Libri i familjes"
6562
6563# I18N: %s is an individual’s name
6564#. I18N: %s is an individual’s name
6565#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6566#, php-format
6567msgid "Family book of %s"
6568msgstr "Libri i familjes së %s"
6569
6570#: app/Gedcom.php:445
6571msgid "Family census"
6572msgstr ""
6573
6574#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6575msgid "Family fact"
6576msgstr ""
6577
6578#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6579msgid "Family facts and events"
6580msgstr ""
6581
6582# I18N: gedcom tag FAMF
6583#: app/Gedcom.php:880
6584msgid "Family file"
6585msgstr "Fajli i familjes"
6586
6587# I18N: Name of a module/sidebar
6588#. I18N: Name of a module/sidebar
6589#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6590msgid "Family navigator"
6591msgstr "Navigatori familjar"
6592
6593# I18N: Description of the “News” module
6594#. I18N: Description of the “News” module
6595#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6596msgid "Family news and site announcements."
6597msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6598
6599# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6600#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6601#, php-format
6602msgid "Family of %s"
6603msgstr "Familja e %s"
6604
6605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6606msgid "Family residence"
6607msgstr ""
6608
6609#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6610msgid "Family status"
6611msgstr ""
6612
6613#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6620#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6625#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6626msgid "Family tree"
6627msgstr "Trungu familjar"
6628
6629#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6630#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6631msgid "Family tree clippings cart"
6632msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6633
6634#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6636msgid "Family tree title"
6637msgstr "Titulli i trungut familjar"
6638
6639# I18N: Menu entry
6640#. I18N: Name of a module
6641#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6644#: resources/views/search-trees.phtml:19
6645msgid "Family trees"
6646msgstr "Trungjet familjare"
6647
6648# I18N: %s is the spouse name
6649#. I18N: %s is the spouse name
6650#: app/Individual.php:923
6651#, php-format
6652msgid "Family with %s"
6653msgstr "Familja me %s"
6654
6655#: app/Individual.php:853
6656msgid "Family with adoptive parents"
6657msgstr "Familja me adoptues"
6658
6659#: app/Individual.php:854
6660msgid "Family with foster parents"
6661msgstr "Familja me njerkëri"
6662
6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6665msgid "Family with husband"
6666msgstr "Familja me burrë"
6667
6668#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6671msgid "Family with parents"
6672msgstr "Familja me prindër"
6673
6674# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6676#: app/Individual.php:858
6677msgid "Family with rada parents"
6678msgstr "Familja me prindër qumështi"
6679
6680# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6681#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6682#: app/Individual.php:856
6683msgid "Family with sealing parents"
6684msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6685
6686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6687msgid "Family with spouse"
6688msgstr "Familjet me bashkëshort"
6689
6690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6693msgid "Family with the most children"
6694msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6695
6696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6698msgid "Family with wife"
6699msgstr "Familja me grua"
6700
6701#. I18N: familysearch.org
6702#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6703msgid "FamilySearch ID"
6704msgstr ""
6705
6706# I18N: Name of a module/chart
6707#. I18N: Name of a module/chart
6708#: app/Module/FanChartModule.php:139
6709msgid "Fan chart"
6710msgstr "Grafi ventilator"
6711
6712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6714#: app/Module/FanChartModule.php:185
6715#, php-format
6716msgid "Fan chart of %s"
6717msgstr "Grafi ventilator i %s"
6718
6719#: app/Date/JalaliDate.php:273
6720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6721msgid "Far"
6722msgstr "Far"
6723
6724# I18N: Name of a country or state
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6727msgid "Faroe Islands"
6728msgstr "Ishujt Faroe"
6729
6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#: app/Date/JalaliDate.php:139
6733msgctxt "GENITIVE"
6734msgid "Farvardin"
6735msgstr "Farvardin"
6736
6737# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6738#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6739#: app/Date/JalaliDate.php:229
6740msgctxt "INSTRUMENTAL"
6741msgid "Farvardin"
6742msgstr "Farvardin"
6743
6744# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6745#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6746#: app/Date/JalaliDate.php:184
6747msgctxt "LOCATIVE"
6748msgid "Farvardin"
6749msgstr "Farvardin"
6750
6751# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6752#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6753#: app/Date/JalaliDate.php:94
6754msgctxt "NOMINATIVE"
6755msgid "Farvardin"
6756msgstr "Farvardin"
6757
6758#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6765msgid "Father"
6766msgstr "Babai"
6767
6768# I18N: %s is the name of an individual’s father
6769#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6770#, php-format
6771msgid "Father: %s"
6772msgstr "Babai: %s"
6773
6774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6775msgid "Father’s age"
6776msgstr "Mosha e babait"
6777
6778# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6779#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6780#: app/Individual.php:884
6781#, php-format
6782msgid "Father’s family with %s"
6783msgstr "Familja e babait me %s"
6784
6785# I18N: A step-family.
6786#. I18N: A step-family.
6787#: app/Individual.php:888
6788msgid "Father’s family with an unknown individual"
6789msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6790
6791# I18N: Name of a module
6792#. I18N: Name of a module
6793#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6794#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6795msgid "Favorites"
6796msgstr "Favoritët"
6797
6798# I18N: gedcom tag FAX
6799#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6800#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6801#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6802msgid "Fax"
6803msgstr "Faxi"
6804
6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6806msgctxt "Abbreviation for February"
6807msgid "Feb"
6808msgstr "Shku"
6809
6810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6811msgctxt "GENITIVE"
6812msgid "February"
6813msgstr "Shkurt"
6814
6815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "February"
6818msgstr "Shkurt"
6819
6820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "February"
6823msgstr "Shkurti"
6824
6825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "February"
6830msgstr "Shkurti"
6831
6832#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6833msgid "Female"
6834msgstr "Femër"
6835
6836#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6837#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6838#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6839#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6843#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6844#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6845#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6847msgid "Females"
6848msgstr "Femrat"
6849
6850#. I18N: Data entry field
6851#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6852msgid "Field"
6853msgstr ""
6854
6855#. I18N: Data entry field
6856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6858msgid "Field name"
6859msgstr ""
6860
6861#. I18N: Data entry field
6862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6864msgid "Field value"
6865msgstr ""
6866
6867# I18N: Name of a country or state
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6870msgid "Fiji"
6871msgstr "Fixhi"
6872
6873#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6874#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6875msgid "File size"
6876msgstr "Madhësia e fajlit"
6877
6878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6879msgid "File successfully uploaded"
6880msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6881
6882# I18N: gedcom tag FILE
6883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6884#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6888msgid "Filename"
6889msgstr "Emri i fajlit"
6890
6891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6892#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6893msgid "Filename on server"
6894msgstr "Emri i fajlit në server"
6895
6896#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6897#, php-format
6898msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6899msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6900
6901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6902#, php-format
6903msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6904msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6905
6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6907msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6908msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6909
6910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6911#, php-format
6912msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6913msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6914
6915#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6917msgid "Filter"
6918msgstr "Filtri"
6919
6920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6921msgid "Find a source"
6922msgstr "Gjeje një burim"
6923
6924#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6925#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6927#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6928msgid "Find a special character"
6929msgstr "Gjeje një karakter special"
6930
6931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6932msgid "Find all possible relationships"
6933msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6934
6935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6936msgid "Find any relationship"
6937msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6938
6939#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6940#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6941msgid "Find duplicates"
6942msgstr "Gjej dyfishimet"
6943
6944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6945msgid "Find other relationships"
6946msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6947
6948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6949#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6950msgid "Find relationships via ancestors"
6951msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6952
6953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6954#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6955msgid "Find the closest relationships"
6956msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6957
6958#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6959#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6960msgid "Find unrelated individuals"
6961msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6962
6963# I18N: Name of a country or state
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6966msgid "Finland"
6967msgstr "Finlanda"
6968
6969# I18N: gedcom tag FCOM
6970#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6971msgid "First communion"
6972msgstr "Kungimi i parë"
6973
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6975msgid "First event"
6976msgstr "Ngjarja e parë"
6977
6978# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6980msgid "First record"
6981msgstr "Shënimi i parë"
6982
6983#. I18N: Name of a module
6984#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6985msgid "Fix name slashes and spaces"
6986msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6987
6988# I18N: The emblem of a country or region
6989#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6990msgid "Flag"
6991msgstr "Flamuri"
6992
6993# I18N: Name of a country or state
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6996msgid "Flanders"
6997msgstr "Flanders"
6998
6999# I18N: a month in the French republican calendar
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:163
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Floreal"
7004msgstr "Floreal"
7005
7006# I18N: a month in the French republican calendar
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:257
7009msgctxt "INSTRUMENTAL"
7010msgid "Floreal"
7011msgstr "Floreal"
7012
7013# I18N: a month in the French republican calendar
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#: app/Date/FrenchDate.php:210
7016msgctxt "LOCATIVE"
7017msgid "Floreal"
7018msgstr "Floreal"
7019
7020# I18N: a month in the French republican calendar
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:116
7023msgctxt "NOMINATIVE"
7024msgid "Floreal"
7025msgstr "Floreal"
7026
7027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7029msgid "Folder"
7030msgstr "Folderi"
7031
7032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7033msgid "Folder name on server"
7034msgstr "Emri i folderit në server"
7035
7036#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7037#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7038msgid "Follow this link to verify your email address."
7039msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7040
7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7057msgid "Font"
7058msgstr "Fonti"
7059
7060#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7061#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7062msgid "Footer"
7063msgstr ""
7064
7065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7067#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7068#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7069msgid "Footers"
7070msgstr ""
7071
7072# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7073#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7075#, php-format
7076msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7077msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7078
7079#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7080msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7081msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7082
7083#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7084msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7085msgstr ""
7086
7087#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7088#, php-format
7089msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7090msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7091
7092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7093#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7094#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7096#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7097#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7098#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7099#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7100#, php-format
7101msgid "For more information, see %s."
7102msgstr ""
7103
7104#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7105#, php-format
7106msgid "For technical support and information contact %s."
7107msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7108
7109#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7110#, php-format
7111msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7112msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7113
7114# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7115#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7117msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7118msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7119
7120#: resources/views/login-page.phtml:61
7121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7122msgid "Forgot password?"
7123msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7124
7125# I18N: gedcom tag FORM
7126#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7127#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7128#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7129#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7130#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7131#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7132msgid "Format"
7133msgstr "Formato"
7134
7135# I18N: A configuration setting
7136#. I18N: A configuration setting
7137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7138msgid "Format text and notes"
7139msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7140
7141# I18N: Location of an LDS church temple
7142#. I18N: Location of an LDS church temple
7143#: app/Elements/TempleCode.php:94
7144msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7145msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7146
7147#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7148msgctxt "Female pedigree"
7149msgid "Foster"
7150msgstr "Birësuar"
7151
7152#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7153msgctxt "Male pedigree"
7154msgid "Foster"
7155msgstr "I birësuar"
7156
7157#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7158msgctxt "Pedigree"
7159msgid "Foster"
7160msgstr "Birësuar"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7163msgid "Foster child"
7164msgstr "Fëmijë i birësuar"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7167msgid "Foster father"
7168msgstr "Babai që ka birësuar"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7171msgid "Foster mother"
7172msgstr "Nëna që ka birësuar"
7173
7174# I18N: Name of a country or state
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7177msgid "France"
7178msgstr "Franca"
7179
7180# I18N: Location of an LDS church temple
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:95
7183msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7184msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7185
7186# I18N: Location of an LDS church temple
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:96
7189msgid "Freiburg, Germany"
7190msgstr "Freiburg, Gjermani"
7191
7192# I18N: The French calendar
7193#. I18N: The French calendar
7194#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7195#: resources/views/help/date.phtml:219
7196msgid "French"
7197msgstr "Francez"
7198
7199# I18N: Name of a country or state
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7202msgid "French Guiana"
7203msgstr "Guiana Franceze"
7204
7205# I18N: Name of a country or state
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7208msgid "French Polynesia"
7209msgstr "Polinezia Franceze"
7210
7211# I18N: Name of a country or state
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7214msgid "French Southern Territories"
7215msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7216
7217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
7218#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7219#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7220#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7221msgid "Frequently asked questions"
7222msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7223
7224# I18N: Location of an LDS church temple
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:97
7227msgid "Fresno, California, United States"
7228msgstr "Fresno, California, SHBA"
7229
7230# I18N: abbreviation for Friday
7231#. I18N: abbreviation for Friday
7232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7234msgid "Fri"
7235msgstr "Pre"
7236
7237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7238msgid "Friday"
7239msgstr "E Premte"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7242msgid "Friend"
7243msgstr "Shoku"
7244
7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7246msgctxt "FEMALE"
7247msgid "Friend"
7248msgstr "Shoqja"
7249
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7251msgctxt "MALE"
7252msgid "Friend"
7253msgstr "Shoku"
7254
7255# I18N: a month in the French republican calendar
7256#. I18N: a month in the French republican calendar
7257#: app/Date/FrenchDate.php:153
7258msgctxt "GENITIVE"
7259msgid "Frimaire"
7260msgstr "Frimaire"
7261
7262# I18N: a month in the French republican calendar
7263#. I18N: a month in the French republican calendar
7264#: app/Date/FrenchDate.php:247
7265msgctxt "INSTRUMENTAL"
7266msgid "Frimaire"
7267msgstr "Frimaire"
7268
7269# I18N: a month in the French republican calendar
7270#. I18N: a month in the French republican calendar
7271#: app/Date/FrenchDate.php:200
7272msgctxt "LOCATIVE"
7273msgid "Frimaire"
7274msgstr "Frimaire"
7275
7276# I18N: a month in the French republican calendar
7277#. I18N: a month in the French republican calendar
7278#: app/Date/FrenchDate.php:105
7279msgctxt "NOMINATIVE"
7280msgid "Frimaire"
7281msgstr "Frimaire"
7282
7283#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7284#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7285#: resources/views/message-page.phtml:29
7286msgctxt "Email sender"
7287msgid "From"
7288msgstr ""
7289
7290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7292msgctxt "Start of date range"
7293msgid "From"
7294msgstr ""
7295
7296# I18N: a month in the French republican calendar
7297#. I18N: a month in the French republican calendar
7298#: app/Date/FrenchDate.php:171
7299msgctxt "GENITIVE"
7300msgid "Fructidor"
7301msgstr "Fructidor"
7302
7303# I18N: a month in the French republican calendar
7304#. I18N: a month in the French republican calendar
7305#: app/Date/FrenchDate.php:265
7306msgctxt "INSTRUMENTAL"
7307msgid "Fructidor"
7308msgstr "Fructidor"
7309
7310# I18N: a month in the French republican calendar
7311#. I18N: a month in the French republican calendar
7312#: app/Date/FrenchDate.php:218
7313msgctxt "LOCATIVE"
7314msgid "Fructidor"
7315msgstr "Fructidor"
7316
7317# I18N: a month in the French republican calendar
7318#. I18N: a month in the French republican calendar
7319#: app/Date/FrenchDate.php:124
7320msgctxt "NOMINATIVE"
7321msgid "Fructidor"
7322msgstr "Fructidor"
7323
7324# I18N: Location of an LDS church temple
7325#. I18N: Location of an LDS church temple
7326#: app/Elements/TempleCode.php:98
7327msgid "Fukuoka, Japan"
7328msgstr "Fukuoka, Japoni"
7329
7330# I18N: gedcom tag _FNRL
7331#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7332msgid "Funeral"
7333msgstr "Funerali"
7334
7335#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7336msgid "GEDCOM"
7337msgstr ""
7338
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7340msgid "GEDCOM 7"
7341msgstr ""
7342
7343# I18N: A configuration setting
7344#. I18N: A configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7347msgid "GEDCOM errors"
7348msgstr "Gabimet GEDCOM"
7349
7350# I18N: gedcom tag GEDC
7351# I18N: gedcom tag _GEDF
7352#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7353msgid "GEDCOM file"
7354msgstr "Fajli GEDCOM"
7355
7356#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7357#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7358#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7359#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7360#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7361msgid "GEDCOM tag"
7362msgstr ""
7363
7364#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7366msgid "GEDCOM tags"
7367msgstr ""
7368
7369#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7370#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7371msgid "GEDCOM-L"
7372msgstr ""
7373
7374#. I18N: GEDZIP = file format
7375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7376msgid "GEDZIP"
7377msgstr ""
7378
7379#. I18N: https://gov.genealogy.net
7380#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7381#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7382msgid "GOV identifier"
7383msgstr ""
7384
7385#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7386msgid "GOV identifier type"
7387msgstr ""
7388
7389# I18N: Name of a country or state
7390#. I18N: Name of a country or state
7391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7392msgid "Gabon"
7393msgstr "Gaboni"
7394
7395# I18N: Name of a country or state
7396#. I18N: Name of a country or state
7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7398msgid "Gambia"
7399msgstr "Gambia"
7400
7401# I18N: gedcom tag SEX
7402#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7403#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7409msgid "Gender"
7410msgstr "Gjinia"
7411
7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7413msgid "Genealogy"
7414msgstr ""
7415
7416# I18N: A configuration setting
7417#. I18N: A configuration setting
7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7419msgid "Genealogy contact"
7420msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7421
7422# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7423#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7424#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7425msgid "Genealogy data"
7426msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7430msgid "General"
7431msgstr "Në përgjithësi"
7432
7433#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7434#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7435msgid "General search"
7436msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7437
7438# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7439#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7440#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7441msgid "Generate sitemap files for search engines."
7442msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7443
7444# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7445#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7446#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7447#, php-format
7448msgid "Generated by %s"
7449msgstr "Gjeneruar nga %s"
7450
7451#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7452msgid "Generation"
7453msgstr "Gjenerata"
7454
7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7457msgid "Generation "
7458msgstr "Gjenerata "
7459
7460#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7461#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7462#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7463#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7464#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7465#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7466#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7471msgid "Generations"
7472msgstr "Gjeneratat"
7473
7474# I18N: gedcom tag ANCE
7475#: app/Gedcom.php:874
7476msgid "Generations of ancestors"
7477msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7478
7479#: app/Gedcom.php:879
7480msgid "Generations of descendants"
7481msgstr ""
7482
7483#. I18N: https://www.geonames.org
7484#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7485#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7486msgid "GeoNames"
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7491msgid "Geographic area"
7492msgstr "Hapësira gjeografike"
7493
7494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7500msgid "Geographic data"
7501msgstr "Shënimet gjeografike"
7502
7503#. I18N: find latitude/longitude for a place
7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7506msgid "Geolocation"
7507msgstr ""
7508
7509# I18N: Name of a country or state
7510#. I18N: Name of a country or state
7511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7512msgid "Georgia"
7513msgstr "Gjeorgjia"
7514
7515# I18N: Name of a country or state
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7518msgid "Germany"
7519msgstr "Gjermania"
7520
7521# I18N: a month in the French republican calendar
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#: app/Date/FrenchDate.php:161
7524msgctxt "GENITIVE"
7525msgid "Germinal"
7526msgstr "Germinal"
7527
7528# I18N: a month in the French republican calendar
7529#. I18N: a month in the French republican calendar
7530#: app/Date/FrenchDate.php:255
7531msgctxt "INSTRUMENTAL"
7532msgid "Germinal"
7533msgstr "Germinal"
7534
7535# I18N: a month in the French republican calendar
7536#. I18N: a month in the French republican calendar
7537#: app/Date/FrenchDate.php:208
7538msgctxt "LOCATIVE"
7539msgid "Germinal"
7540msgstr "Germinal"
7541
7542# I18N: a month in the French republican calendar
7543#. I18N: a month in the French republican calendar
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#: app/Date/FrenchDate.php:114
7546msgctxt "NOMINATIVE"
7547msgid "Germinal"
7548msgstr "Germinal"
7549
7550# I18N: Name of a country or state
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7553msgid "Ghana"
7554msgstr "Gana"
7555
7556# I18N: Name of a country or state
7557#. I18N: Name of a country or state
7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7559msgid "Gibraltar"
7560msgstr "Gjibraltari"
7561
7562# I18N: Location of an LDS church temple
7563#. I18N: Location of an LDS church temple
7564#: app/Elements/TempleCode.php:99
7565msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7566msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7567
7568# I18N: Location of an LDS church temple
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:100
7571msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7572msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7573
7574#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7575#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7576msgid "Given name"
7577msgstr "Emri"
7578
7579# I18N: gedcom tag GIVN
7580#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7581#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7582#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7583#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7585msgid "Given names"
7586msgstr "Emrat"
7587
7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7589msgid "Godchild"
7590msgstr "Famulli (djalë)"
7591
7592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7594msgid "Goddaughter"
7595msgstr "Famulli (vajzë)"
7596
7597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7599msgid "Godfather"
7600msgstr "Nuni"
7601
7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7604msgid "Godmother"
7605msgstr "Ndrikull"
7606
7607# I18N: gedcom tag _GODP
7608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7609msgid "Godparent"
7610msgstr "Nun"
7611
7612#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7613#: app/Gedcom.php:619
7614msgid "Godparents"
7615msgstr ""
7616
7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7619msgid "Godson"
7620msgstr "Famulli"
7621
7622#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7623msgid "Google™ analytics"
7624msgstr ""
7625
7626# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7627#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7628msgid "Google™ maps"
7629msgstr "Google™ maps"
7630
7631#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7632msgid "Google™ webmaster tools"
7633msgstr ""
7634
7635# I18N: gedcom tag GRAD
7636#: app/Gedcom.php:665
7637msgid "Graduation"
7638msgstr "Diplomimi"
7639
7640#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7641msgid "Greatest age at death"
7642msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7643
7644#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7645msgid "Greatest age between siblings"
7646msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7647
7648# I18N: Name of a country or state
7649#. I18N: Name of a country or state
7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7651msgid "Greece"
7652msgstr "Greqia"
7653
7654# I18N: The name of a colour-scheme
7655#. I18N: The name of a colour-scheme
7656#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7657msgid "Green Beam"
7658msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7659
7660# I18N: Name of a country or state
7661#. I18N: Name of a country or state
7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7663msgid "Greenland"
7664msgstr "Grenlanda"
7665
7666# I18N: The gregorian calendar
7667#. I18N: The gregorian calendar
7668#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7669msgid "Gregorian"
7670msgstr "Gregorian"
7671
7672# I18N: Name of a country or state
7673#. I18N: Name of a country or state
7674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7675msgid "Grenada"
7676msgstr "Grenada"
7677
7678# I18N: Location of an LDS church temple
7679#. I18N: Location of an LDS church temple
7680#: app/Elements/TempleCode.php:101
7681msgid "Guadalajara, Mexico"
7682msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7683
7684# I18N: Name of a country or state
7685#. I18N: Name of a country or state
7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7687msgid "Guadeloupe"
7688msgstr "Guadalupe"
7689
7690# I18N: Name of a country or state
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7693msgid "Guam"
7694msgstr "Guam"
7695
7696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7697msgid "Guardian"
7698msgstr "Kujdestari"
7699
7700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7701msgctxt "FEMALE"
7702msgid "Guardian"
7703msgstr "Kujdestarja"
7704
7705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7706msgctxt "MALE"
7707msgid "Guardian"
7708msgstr "Kujdestari"
7709
7710# I18N: Name of a country or state
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7713msgid "Guatemala"
7714msgstr "Guatemala"
7715
7716# I18N: Location of an LDS church temple
7717#. I18N: Location of an LDS church temple
7718#: app/Elements/TempleCode.php:102
7719msgid "Guatemala City, Guatemala"
7720msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7721
7722# I18N: Location of an LDS church temple
7723#. I18N: Location of an LDS church temple
7724#: app/Elements/TempleCode.php:103
7725msgid "Guayaquil, Ecuador"
7726msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7727
7728# I18N: Name of a country or state
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7731msgid "Guernsey"
7732msgstr "Gernsej"
7733
7734# I18N: Name of a country or state
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7737msgid "Guinea"
7738msgstr "Guinea"
7739
7740# I18N: Name of a country or state
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7743msgid "Guinea-Bissau"
7744msgstr "Guinea-Bisau"
7745
7746# I18N: Name of a country or state
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7749msgid "Guyana"
7750msgstr "Guajana"
7751
7752# I18N: Name of a module
7753#. I18N: Name of a module
7754#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7755msgid "HTML"
7756msgstr "HTML"
7757
7758# I18N: gedcom tag _HAIR
7759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7760msgid "Hair color"
7761msgstr "Ngjyra e flokëve"
7762
7763# I18N: Name of a country or state
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7766msgid "Haiti"
7767msgstr "Haiti"
7768
7769# I18N: Location of an LDS church temple
7770#. I18N: Location of an LDS church temple
7771#: app/Elements/TempleCode.php:105
7772msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7773msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7774
7775# I18N: Location of an LDS church temple
7776#. I18N: Location of an LDS church temple
7777#: app/Elements/TempleCode.php:147
7778msgid "Hamilton, New Zealand"
7779msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7780
7781# I18N: Location of an LDS church temple
7782#. I18N: Location of an LDS church temple
7783#: app/Elements/TempleCode.php:106
7784msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7785msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7786
7787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7788msgid "He "
7789msgstr "Ai "
7790
7791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7792msgid "He died"
7793msgstr "Ai vdiq"
7794
7795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7797msgid "He married"
7798msgstr "Ai u martua"
7799
7800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7801msgid "He resided at"
7802msgstr "Ai jeton në"
7803
7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7805msgid "He was born"
7806msgstr "Ai ka lindur"
7807
7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7809msgid "He was buried"
7810msgstr "Ai u varros"
7811
7812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7813msgid "He was christened"
7814msgstr "Ai u pagëzua"
7815
7816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7817msgid "He was cremated"
7818msgstr "Ai u kremua"
7819
7820# I18N: gedcom tag HEAD
7821#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7823msgid "Header"
7824msgstr "Kaptina"
7825
7826# I18N: Name of a country or state
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7829msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7830msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7831
7832# I18N: gedcom tag _HEB
7833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7834msgid "Hebrew"
7835msgstr "Çifut"
7836
7837# I18N: gedcom tag _HNM
7838#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7839msgid "Hebrew name"
7840msgstr "Emër çifut"
7841
7842# I18N: gedcom tag _HEIG
7843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7844msgid "Height"
7845msgstr "Gjatësia"
7846
7847#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7848#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7849#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7850#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7851#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7852#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7853#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7854#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7855#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7856#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7857#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7858#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7861#, php-format
7862msgid "Hello %s…"
7863msgstr "Përshëndetje %s…"
7864
7865#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7866#, php-format
7867msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7868msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7869
7870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7874msgid "Hello administrator…"
7875msgstr "Përshëndetje administrator…"
7876
7877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7878#: resources/views/help/link.phtml:15
7879msgid "Help"
7880msgstr "Ndihmë"
7881
7882# I18N: Location of an LDS church temple
7883#. I18N: Location of an LDS church temple
7884#: app/Elements/TempleCode.php:108
7885msgid "Helsinki, Finland"
7886msgstr "Helsinki, Finlandë"
7887
7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7892#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7893#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7904msgctxt "font name"
7905msgid "Helvetica"
7906msgstr "Helvetika"
7907
7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7909msgid "Her occupation was"
7910msgstr "Profesioni i saj ishte"
7911
7912#. I18N: https://wego.here.com
7913#: app/Module/HereMaps.php:96
7914msgid "Here maps"
7915msgstr ""
7916
7917# I18N: Location of an LDS church temple
7918#. I18N: Location of an LDS church temple
7919#: app/Elements/TempleCode.php:109
7920msgid "Hermosillo, Mexico"
7921msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7922
7923# I18N: a month in the Jewish calendar
7924#. I18N: a month in the Jewish calendar
7925#: app/Date/JewishDate.php:195
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "Heshvan"
7928msgstr "Heshvan"
7929
7930# I18N: a month in the Jewish calendar
7931#. I18N: a month in the Jewish calendar
7932#: app/Date/JewishDate.php:299
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "Heshvan"
7935msgstr "Heshvan"
7936
7937# I18N: a month in the Jewish calendar
7938#. I18N: a month in the Jewish calendar
7939#: app/Date/JewishDate.php:247
7940msgctxt "LOCATIVE"
7941msgid "Heshvan"
7942msgstr "Heshvan"
7943
7944# I18N: a month in the Jewish calendar
7945#. I18N: a month in the Jewish calendar
7946#: app/Date/JewishDate.php:143
7947msgctxt "NOMINATIVE"
7948msgid "Heshvan"
7949msgstr "Heshvan"
7950
7951#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7952#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7953#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7954#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7955#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7956msgid "Hide GEDCOM tags"
7957msgstr ""
7958
7959#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7961#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7963msgid "Hide from everyone"
7964msgstr "Mshef nga secili"
7965
7966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7967#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7969#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7970#: resources/views/login-page.phtml:47
7971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7972#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7973#: resources/views/register-page.phtml:76
7974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7978msgid "Hide password"
7979msgstr ""
7980
7981#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7984msgid "Hide these errors"
7985msgstr ""
7986
7987#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7988msgid "Hide unused locations"
7989msgstr ""
7990
7991#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7992msgid "Hierarchical relationship"
7993msgstr ""
7994
7995# I18N: gedcom tag _PRIM
7996#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7997#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8000msgid "Highlighted image"
8001msgstr "Imazhi i potencuar"
8002
8003#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8004#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8005#: resources/views/help/date.phtml:187
8006msgid "Hijri"
8007msgstr "Hijri"
8008
8009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8010msgid "His occupation was"
8011msgstr "Profesioni i tij ishte"
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
8015#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8016#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8017#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8018#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8019#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8020msgid "Historic events"
8021msgstr ""
8022
8023# I18N: A configuration setting
8024#. I18N: Name of a module
8025#. I18N: A configuration setting
8026#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8028msgid "Hit counters"
8029msgstr "Numruesit e shikimeve"
8030
8031# I18N: gedcom tag _HOL
8032#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8033msgid "Holocaust"
8034msgstr "Holokausti"
8035
8036# I18N: Name of a module
8037#. I18N: Name of a module
8038#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
8040#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8041#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8042msgid "Home page"
8043msgstr "Faqja fillestare"
8044
8045# I18N: Name of a country or state
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8048msgid "Honduras"
8049msgstr "Hondurasi"
8050
8051# I18N: Location of an LDS church temple
8052# I18N: Name of a country or state
8053#. I18N: Location of an LDS church temple
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Elements/TempleCode.php:110
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8057msgid "Hong Kong"
8058msgstr "Hong Kongu"
8059
8060# I18N: Name of a module/chart
8061#. I18N: Name of a module/chart
8062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8063#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8064msgid "Hourglass chart"
8065msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8066
8067# I18N: %s is an individual’s name
8068#. I18N: %s is an individual’s name
8069#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8070#, php-format
8071msgid "Hourglass chart of %s"
8072msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8073
8074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8075msgid "Household"
8076msgstr "Shtëpiak"
8077
8078# I18N: Location of an LDS church temple
8079#. I18N: Location of an LDS church temple
8080#: app/Elements/TempleCode.php:111
8081msgid "Houston, Texas, United States"
8082msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8083
8084# I18N: Configuration option
8085#. I18N: Configuration option
8086#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8087msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8088msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8089
8090# I18N: Name of a country or state
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8093msgid "Hungary"
8094msgstr "Hungaria"
8095
8096# I18N: gedcom tag HUSB
8097#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
8098#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8101#: resources/views/fact-date.phtml:139
8102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8103#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8113msgid "Husband"
8114msgstr "Burri"
8115
8116#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8117msgid "Husband’s age"
8118msgstr "Mosha e burrit"
8119
8120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8122msgid "IP address"
8123msgstr "Adresa IP"
8124
8125# I18N: Name of a country or state
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8128msgid "Iceland"
8129msgstr "Islanda"
8130
8131#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8132msgctxt "Surname tradition"
8133msgid "Icelandic"
8134msgstr "Islandike"
8135
8136# I18N: Location of an LDS church temple
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:112
8139msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8140msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8141
8142# I18N: gedcom tag IDNO
8143#: app/Gedcom.php:667
8144msgid "Identification number"
8145msgstr "Numri identifikues"
8146
8147#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8148msgid "Identifiers"
8149msgstr ""
8150
8151#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8152msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8153msgstr ""
8154
8155# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8156#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8157#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8158msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8159msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8160
8161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8162msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8163msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8164
8165#: resources/views/help/name.phtml:24
8166#, php-format
8167msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8168msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8169
8170#: resources/views/help/name.phtml:21
8171#, php-format
8172msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8173msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8174
8175#: resources/views/help/name.phtml:30
8176#, php-format
8177msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8178msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8179
8180#: resources/views/help/name.phtml:27
8181#, php-format
8182msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8183msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8184
8185#: resources/views/help/name.phtml:18
8186#, php-format
8187msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8188msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8189
8190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8191msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8192msgstr ""
8193
8194#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8195msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8196msgstr ""
8197
8198# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8199#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8201msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8202msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8203
8204# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8205#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8207msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8208msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8209
8210# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8211#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8213msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8214msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8215
8216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8217msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8218msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8219
8220#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8221msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8222msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8223
8224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8225msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8226msgstr ""
8227
8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8229msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8230msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8231
8232#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8233#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8234msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8235msgstr ""
8236
8237#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8238#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8239msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8240msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8241
8242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8243msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8244msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8245
8246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8247msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8248msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8249
8250#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8251#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8252msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8253msgstr ""
8254
8255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8256msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8257msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8258
8259# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8260#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8262msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8263msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8264
8265# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8266#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8268msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8269msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8270
8271#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8272msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8273msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8274
8275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8276msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8277msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8278
8279#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8280msgid "Image dimensions"
8281msgstr "Dimensionet e imazhit"
8282
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8284msgid "Images without watermarks"
8285msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8286
8287# I18N: gedcom tag IMMI
8288#: app/Gedcom.php:669
8289msgid "Immigration"
8290msgstr "Imigrimi"
8291
8292#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8293#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8294msgid "Import"
8295msgstr "Importo"
8296
8297#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8298msgid "Import a GEDCOM file"
8299msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8300
8301#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
8303msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8304msgstr ""
8305
8306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8307msgid "Import geographic data"
8308msgstr ""
8309
8310#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8311msgid "Import preferences"
8312msgstr "Importo mundësitë"
8313
8314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8316msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8317msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8318
8319#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8320msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8321msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8322
8323#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8324msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8325msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8326
8327# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8330msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8331msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8332
8333# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8334#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8336msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8337msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8338
8339#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8340msgid "In this month…"
8341msgstr "Në këtë muaj…"
8342
8343#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8344msgid "In this year…"
8345msgstr "Në këtë vit…"
8346
8347#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8348#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8349msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8350msgstr ""
8351
8352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8353msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8354msgstr ""
8355
8356#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8357msgid "Include aliases"
8358msgstr ""
8359
8360#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8361msgid "Include associates"
8362msgstr ""
8363
8364#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8365#, php-format
8366msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8367msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8368
8369# I18N: Label for check-box
8370#. I18N: Label for check-box
8371#: resources/views/admin/media.phtml:68
8372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8373msgid "Include subfolders"
8374msgstr "Përfshini nën-folderat"
8375
8376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8377msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8378msgstr ""
8379
8380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8381msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8382msgstr ""
8383
8384# I18N: Label for a configuration option
8385#. I18N: Label for a configuration option
8386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8387msgid "Include the individual’s immediate family"
8388msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8389
8390# I18N: Name of a country or state
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8393msgid "India"
8394msgstr "India"
8395
8396# I18N: Location of an LDS church temple
8397#. I18N: Location of an LDS church temple
8398#: app/Elements/TempleCode.php:113
8399msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8400msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8401
8402# I18N: gedcom tag INDI
8403# I18N: Name of a module/report
8404#. I18N: Name of a module/report
8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8407#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8410#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8411#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8412#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8413#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8414#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8415#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8416#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8417#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8419#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8420#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8421#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8422#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8427#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8428#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8429#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8440msgid "Individual"
8441msgstr "Personi"
8442
8443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8444msgid "Individual 1"
8445msgstr "Personi 1"
8446
8447#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8448msgid "Individual 2"
8449msgstr "Personi 2"
8450
8451#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8452msgid "Individual distribution chart"
8453msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8454
8455#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8456msgid "Individual facts and events"
8457msgstr ""
8458
8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8460msgid "Individual page"
8461msgstr ""
8462
8463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8464msgid "Individual pages"
8465msgstr "Faqet personale"
8466
8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8468#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8469msgid "Individual record"
8470msgstr "Shënimi personal"
8471
8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8475msgid "Individual who lived the longest"
8476msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8477
8478#. I18N: Name of a module/list
8479#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8480#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8482#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8483#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8492#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8498#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8503#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8504#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8505#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8508#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8509#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8510#: resources/views/search-results.phtml:39
8511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8513msgid "Individuals"
8514msgstr "Personat"
8515
8516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8518msgid "Individuals with sources"
8519msgstr "Personat me burime"
8520
8521#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8522#, php-format
8523msgid "Individuals with surname %s"
8524msgstr "Personat me mbiemër %s"
8525
8526# I18N: Name of a country or state
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8529msgid "Indonesia"
8530msgstr "Indonezia"
8531
8532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8533msgid "Informant"
8534msgstr "Informatori"
8535
8536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8537msgctxt "FEMALE"
8538msgid "Informant"
8539msgstr "Informatorja"
8540
8541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8542msgctxt "MALE"
8543msgid "Informant"
8544msgstr "Informatori"
8545
8546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8547msgid "Inline-source records are discouraged."
8548msgstr ""
8549
8550# I18N: Name of a module
8551#. I18N: Name of a module
8552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8553#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8554msgid "Interactive tree"
8555msgstr "Trungu interaktiv"
8556
8557#. I18N: %s is an individual’s name
8558#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8560#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8561#, php-format
8562msgid "Interactive tree of %s"
8563msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8564
8565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8566msgid "Interment"
8567msgstr ""
8568
8569#: app/Services/MessageService.php:231
8570msgid "Internal messaging"
8571msgstr "Mesazhet interne"
8572
8573#: app/Services/MessageService.php:232
8574msgid "Internal messaging with emails"
8575msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8578msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8579msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8580
8581#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8582msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8583msgstr ""
8584
8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8586msgid "Invalid GEDCOM level number."
8587msgstr ""
8588
8589#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8590msgid "Invalid GEDCOM record"
8591msgstr ""
8592
8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8594msgid "Invalid GEDCOM record."
8595msgstr ""
8596
8597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8598msgid "Invalid GEDCOM tag."
8599msgstr ""
8600
8601#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8602msgid "Invalid GEDCOM value."
8603msgstr ""
8604
8605#: app/Date.php:224
8606msgid "Invalid date"
8607msgstr "Datë e pavlefshme"
8608
8609# I18N: Name of a country or state
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8612msgid "Iran"
8613msgstr "Irani"
8614
8615# I18N: Name of a country or state
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8618msgid "Iraq"
8619msgstr "Iraku"
8620
8621# I18N: Name of a country or state
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8624msgid "Ireland"
8625msgstr "Irlanda"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8629msgid "Isle of Man"
8630msgstr "Isle of Man"
8631
8632# I18N: Name of a country or state
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8635msgid "Israel"
8636msgstr "Izraeli"
8637
8638#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8639msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8640msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8641
8642#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8643msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8644msgstr ""
8645
8646# I18N: Name of a country or state
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8649msgid "Italy"
8650msgstr "Italia"
8651
8652#. I18N: a month in the Jewish calendar
8653#: app/Date/JewishDate.php:209
8654msgctxt "GENITIVE"
8655msgid "Iyar"
8656msgstr "Iyar"
8657
8658#. I18N: a month in the Jewish calendar
8659#: app/Date/JewishDate.php:313
8660msgctxt "INSTRUMENTAL"
8661msgid "Iyar"
8662msgstr "lyar"
8663
8664#. I18N: a month in the Jewish calendar
8665#: app/Date/JewishDate.php:261
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "Iyar"
8668msgstr "lyar"
8669
8670#. I18N: a month in the Jewish calendar
8671#: app/Date/JewishDate.php:157
8672msgctxt "NOMINATIVE"
8673msgid "Iyar"
8674msgstr "lyar"
8675
8676#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8677#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8678#: resources/views/help/date.phtml:203
8679msgid "Jalali"
8680msgstr "Jalali"
8681
8682# I18N: Name of a country or state
8683#. I18N: Name of a country or state
8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8685msgid "Jamaica"
8686msgstr "Jamajka"
8687
8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8689msgctxt "Abbreviation for January"
8690msgid "Jan"
8691msgstr "Jan"
8692
8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8694msgctxt "GENITIVE"
8695msgid "January"
8696msgstr "Janar"
8697
8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8699msgctxt "INSTRUMENTAL"
8700msgid "January"
8701msgstr "Janar"
8702
8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8704msgctxt "LOCATIVE"
8705msgid "January"
8706msgstr "Janar"
8707
8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8711msgctxt "NOMINATIVE"
8712msgid "January"
8713msgstr "Janar"
8714
8715# I18N: Name of a country or state
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8718msgid "Japan"
8719msgstr "Japonia"
8720
8721# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8722#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8724#: resources/views/help/date.phtml:171
8725msgid "Jewish"
8726msgstr "Çifut"
8727
8728# I18N: Location of an LDS church temple
8729#. I18N: Location of an LDS church temple
8730#: app/Elements/TempleCode.php:114
8731msgid "Johannesburg, South Africa"
8732msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8733
8734# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8735#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8736#: app/Services/TreeService.php:226
8737msgid "John /DOE/"
8738msgstr "Ben /BOKSHI/"
8739
8740# I18N: Name of a country or state
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8743msgid "Jordan"
8744msgstr "Jordania"
8745
8746# I18N: Location of an LDS church temple
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:115
8749msgid "Jordan River, Utah, United States"
8750msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8751
8752# I18N: Name of a module
8753#. I18N: Name of a module
8754#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8755msgid "Journal"
8756msgstr "Ditari"
8757
8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8759msgctxt "Abbreviation for July"
8760msgid "Jul"
8761msgstr "Korr"
8762
8763# I18N: The julian calendar
8764#. I18N: The julian calendar
8765#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8766#: resources/views/help/date.phtml:155
8767msgid "Julian"
8768msgstr "Julian"
8769
8770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8771msgctxt "GENITIVE"
8772msgid "July"
8773msgstr "Korrik"
8774
8775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8776msgctxt "INSTRUMENTAL"
8777msgid "July"
8778msgstr "Korrik"
8779
8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8781msgctxt "LOCATIVE"
8782msgid "July"
8783msgstr "Korrik"
8784
8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8788msgctxt "NOMINATIVE"
8789msgid "July"
8790msgstr "Korrik"
8791
8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8793#: app/Date/HijriDate.php:150
8794msgctxt "GENITIVE"
8795msgid "Jumada al-awwal"
8796msgstr "Jumada al-awwal"
8797
8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#: app/Date/HijriDate.php:240
8800msgctxt "INSTRUMENTAL"
8801msgid "Jumada al-awwal"
8802msgstr "Jumada al-awwal"
8803
8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8805#: app/Date/HijriDate.php:195
8806msgctxt "LOCATIVE"
8807msgid "Jumada al-awwal"
8808msgstr "Jumada al-awwal"
8809
8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8811#: app/Date/HijriDate.php:105
8812msgctxt "NOMINATIVE"
8813msgid "Jumada al-awwal"
8814msgstr "Jumada al-awwal"
8815
8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8817#: app/Date/HijriDate.php:152
8818msgctxt "GENITIVE"
8819msgid "Jumada al-thani"
8820msgstr "Jumada al-thani"
8821
8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8823#: app/Date/HijriDate.php:242
8824msgctxt "INSTRUMENTAL"
8825msgid "Jumada al-thani"
8826msgstr "Jumada al-thani"
8827
8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8829#: app/Date/HijriDate.php:197
8830msgctxt "LOCATIVE"
8831msgid "Jumada al-thani"
8832msgstr "Jumada al-thani"
8833
8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8835#: app/Date/HijriDate.php:107
8836msgctxt "NOMINATIVE"
8837msgid "Jumada al-thani"
8838msgstr "Jumada al-thani"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8841msgctxt "Abbreviation for June"
8842msgid "Jun"
8843msgstr "Qer"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8846msgctxt "GENITIVE"
8847msgid "June"
8848msgstr "Qershor"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8851msgctxt "INSTRUMENTAL"
8852msgid "June"
8853msgstr "Qershor"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8856msgctxt "LOCATIVE"
8857msgid "June"
8858msgstr "Qershor"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8863msgctxt "NOMINATIVE"
8864msgid "June"
8865msgstr "Qershor"
8866
8867# I18N: Location of an LDS church temple
8868#. I18N: Location of an LDS church temple
8869#: app/Elements/TempleCode.php:116
8870msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8871msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8872
8873# I18N: Name of a country or state
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8876msgid "Kazakhstan"
8877msgstr "Kazakstani"
8878
8879# I18N: A configuration setting
8880#. I18N: A configuration setting
8881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8882msgid "Keep media objects"
8883msgstr "Mbaj media objektet"
8884
8885#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8886msgid "Keep open"
8887msgstr ""
8888
8889# I18N: A configuration setting
8890#. I18N: A configuration setting
8891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8892#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8893#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8894msgid "Keep the existing “last change” information"
8895msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8896
8897# I18N: Name of a country or state
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8900msgid "Kenya"
8901msgstr "Kenia"
8902
8903#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8904msgid "Keyword examples"
8905msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8906
8907#: app/Date/JalaliDate.php:275
8908msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8909msgid "Khor"
8910msgstr "Khor"
8911
8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8913#: app/Date/JalaliDate.php:143
8914msgctxt "GENITIVE"
8915msgid "Khordad"
8916msgstr "Khordad"
8917
8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#: app/Date/JalaliDate.php:233
8920msgctxt "INSTRUMENTAL"
8921msgid "Khordad"
8922msgstr "Khordad"
8923
8924#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8925#: app/Date/JalaliDate.php:188
8926msgctxt "LOCATIVE"
8927msgid "Khordad"
8928msgstr "Khordad"
8929
8930#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8931#: app/Date/JalaliDate.php:98
8932msgctxt "NOMINATIVE"
8933msgid "Khordad"
8934msgstr "Khordad"
8935
8936# I18N: Name of a country or state
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8939msgid "Kiribati"
8940msgstr "Kiribati"
8941
8942#. I18N: a month in the Jewish calendar
8943#: app/Date/JewishDate.php:197
8944msgctxt "GENITIVE"
8945msgid "Kislev"
8946msgstr "Kislev"
8947
8948#. I18N: a month in the Jewish calendar
8949#: app/Date/JewishDate.php:301
8950msgctxt "INSTRUMENTAL"
8951msgid "Kislev"
8952msgstr "Kislev"
8953
8954#. I18N: a month in the Jewish calendar
8955#: app/Date/JewishDate.php:249
8956msgctxt "LOCATIVE"
8957msgid "Kislev"
8958msgstr "Kislev"
8959
8960#. I18N: a month in the Jewish calendar
8961#: app/Date/JewishDate.php:145
8962msgctxt "NOMINATIVE"
8963msgid "Kislev"
8964msgstr "Kislev"
8965
8966# I18N: Location of an LDS church temple
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:117
8969msgid "Kona, Hawaii, United States"
8970msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8971
8972# I18N: Name of a country or state
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8975msgid "Korea"
8976msgstr "Korea"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8981msgid "Kuwait"
8982msgstr "Kuvajti"
8983
8984# I18N: Location of an LDS church temple
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:118
8987msgid "Kyiv, Ukraine"
8988msgstr "Kiev, Ukrainë"
8989
8990# I18N: Name of a country or state
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8993msgid "Kyrgyzstan"
8994msgstr "Kirgistani"
8995
8996# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8997#: app/Gedcom.php:584
8998msgid "LDS baptism"
8999msgstr "Pagëzim LDS"
9000
9001#: app/Gedcom.php:738
9002msgid "LDS child sealing"
9003msgstr "Zotim fëmije LDS"
9004
9005#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9006msgid "LDS church"
9007msgstr ""
9008
9009#: app/Gedcom.php:626
9010msgid "LDS confirmation"
9011msgstr "Konfirmim LDS"
9012
9013#: app/Gedcom.php:646
9014msgid "LDS endowment"
9015msgstr "Ndihmë LDS"
9016
9017#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9018#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
9019msgid "LDS initiatory"
9020msgstr ""
9021
9022#: app/Gedcom.php:478
9023msgid "LDS spouse sealing"
9024msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9025
9026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9028msgid "Label"
9029msgstr ""
9030
9031#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9032msgid "Label for husband"
9033msgstr ""
9034
9035#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9036msgid "Label for wife"
9037msgstr ""
9038
9039# I18N: Location of an LDS church temple
9040#. I18N: Location of an LDS church temple
9041#: app/Elements/TempleCode.php:107
9042msgid "Laie, Hawaii, United States"
9043msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9044
9045#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9046#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9047msgid "Land purchase"
9048msgstr ""
9049
9050#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9051#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9052msgid "Land sale"
9053msgstr ""
9054
9055# I18N: page orientation
9056#. I18N: page orientation
9057#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9058#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9060msgid "Landscape"
9061msgstr "Horizontalisht"
9062
9063# I18N: A configuration setting
9064# I18N: gedcom tag LANG
9065#. I18N: A configuration setting
9066#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
9067#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9068#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9069#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9072#: resources/views/admin/users.phtml:31
9073#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9074#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9075#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9076msgid "Language"
9077msgstr "Gjuha"
9078
9079# I18N: Menu entry
9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9082#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9083#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9084msgid "Languages"
9085msgstr "Gjuhët"
9086
9087# I18N: Name of a country or state
9088#. I18N: Name of a country or state
9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9090msgid "Laos"
9091msgstr "Laosi"
9092
9093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9094msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9095msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9096
9097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9098#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9099msgid "Largest families"
9100msgstr "Familjet më të mëdha"
9101
9102#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9103msgid "Largest number of grandchildren"
9104msgstr "Numri më i madh i nipave"
9105
9106# I18N: Location of an LDS church temple
9107#. I18N: Location of an LDS church temple
9108#: app/Elements/TempleCode.php:125
9109msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9110msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9111
9112# I18N: gedcom tag CHAN
9113#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
9114#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
9115#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9118#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9119#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9122#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9123#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9126#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9127#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9128msgid "Last change"
9129msgstr "Ndryshimi i fundit"
9130
9131#. I18N: Last checked X hours ago.
9132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9134#, php-format
9135msgid "Last checked %s."
9136msgstr ""
9137
9138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9139msgid "Last email reminder was sent "
9140msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9141
9142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9143msgid "Last event"
9144msgstr "Ngjarja e fundit"
9145
9146#: resources/views/admin/users.phtml:35
9147msgid "Last signed in"
9148msgstr "Hyrja e fundit"
9149
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9153#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9154msgid "Latest birth"
9155msgstr "Lindja e fundit"
9156
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9161msgid "Latest death"
9162msgstr "Vdekja e fundit"
9163
9164#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9165msgid "Latest divorce"
9166msgstr "Divorci i fundit"
9167
9168#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9169msgid "Latest marriage"
9170msgstr "Martesa e fundit"
9171
9172# I18N: gedcom tag LATI
9173#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9174#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
9175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
9176#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9179#: resources/views/fact-place.phtml:35
9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9181msgid "Latitude"
9182msgstr "Latituda"
9183
9184# I18N: Name of a country or state
9185#. I18N: Name of a country or state
9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9187msgid "Latvia"
9188msgstr "Latvia"
9189
9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9198#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9201msgid "Layout"
9202msgstr "Dukja"
9203
9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9206msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9207
9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9210msgstr ""
9211
9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9214msgid "Leaves"
9215msgstr "Pa fëmijë"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9220msgid "Lebanon"
9221msgstr "Libani"
9222
9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9225msgid "Legacy URLs"
9226msgstr ""
9227
9228# I18N: gedcom tag LEGA
9229#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9230msgid "Legatee"
9231msgstr "Trashëgimtari"
9232
9233#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9234msgid "Length"
9235msgstr ""
9236
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9238msgid "Length of marriage"
9239msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9240
9241# I18N: Name of a country or state
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9244msgid "Lesotho"
9245msgstr "Lesoto"
9246
9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9263msgctxt "paper size"
9264msgid "Letter"
9265msgstr "Letër"
9266
9267# I18N: Name of a country or state
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9270msgid "Liberia"
9271msgstr "Liberia"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9276msgid "Libya"
9277msgstr "Libia"
9278
9279# I18N: Name of a country or state
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9282msgid "Liechtenstein"
9283msgstr "Lihtenshtajni"
9284
9285#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9286msgid "Lifespan"
9287msgstr "Jetëzgjatja"
9288
9289# I18N: Name of a module/chart
9290#. I18N: Name of a module/chart
9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9292msgid "Lifespans"
9293msgstr "Jetëzgjatjet"
9294
9295# I18N: Location of an LDS church temple
9296#. I18N: Location of an LDS church temple
9297#: app/Elements/TempleCode.php:120
9298msgid "Lima, Peru"
9299msgstr "Lima, Peru"
9300
9301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9302msgid "Line endings"
9303msgstr ""
9304
9305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9306msgid "Line number"
9307msgstr ""
9308
9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
9311msgid "Link media objects to facts and events"
9312msgstr ""
9313
9314# I18N: You need to:
9315#. I18N: You need to:
9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9318msgid "Link the user account to an individual."
9319msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9320
9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9323msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9324msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9325
9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9328msgid "Link this media object to a family"
9329msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9330
9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9333msgid "Link this media object to a source"
9334msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9335
9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9338msgid "Link this media object to an individual"
9339msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9340
9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9342msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9343msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9344
9345#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9346#: resources/views/chart-box.phtml:126
9347msgid "Links"
9348msgstr "Lidhjet"
9349
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9352msgid "List"
9353msgstr "Lista"
9354
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9357#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9359#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9362msgid "Lists"
9363msgstr "Listat"
9364
9365# I18N: Name of a country or state
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9368msgid "Lithuania"
9369msgstr "Lituania"
9370
9371#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9372msgctxt "Surname tradition"
9373msgid "Lithuanian"
9374msgstr "Lituanez"
9375
9376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9377msgid "Living"
9378msgstr "Gjallë"
9379
9380#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9381msgid "Living individuals"
9382msgstr "Personat e gjallë"
9383
9384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9385msgid "Loading…"
9386msgstr "Duke lexuar…"
9387
9388# I18N: “Local files” are stored on this computer
9389#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9390#: resources/views/admin/media.phtml:40
9391msgid "Local files"
9392msgstr "Fajlat lokal"
9393
9394# I18N: gedcom tag _LOC
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9400msgid "Location"
9401msgstr "Lokacioni"
9402
9403#. I18N: Name of a module/list
9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
9405#: app/Module/LocationListModule.php:144
9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9409#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9410#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9411#: resources/views/search-results.phtml:94
9412msgid "Locations"
9413msgstr ""
9414
9415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9416msgid "Lodger"
9417msgstr "Banori"
9418
9419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9420msgctxt "FEMALE"
9421msgid "Lodger"
9422msgstr "Banorja"
9423
9424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9425msgctxt "MALE"
9426msgid "Lodger"
9427msgstr "Banori"
9428
9429# I18N: Location of an LDS church temple
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/Elements/TempleCode.php:121
9432msgid "Logan, Utah, United States"
9433msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9434
9435# I18N: Location of an LDS church temple
9436#. I18N: Location of an LDS church temple
9437#: app/Elements/TempleCode.php:122
9438msgid "London, England"
9439msgstr "Londër, Angli"
9440
9441# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9442#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9444msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9445msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9446
9447#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9448msgid "Longest marriage"
9449msgstr "Martesa më e gjatë"
9450
9451# I18N: gedcom tag LONG
9452#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9453#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9455#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9458#: resources/views/fact-place.phtml:36
9459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9460msgid "Longitude"
9461msgstr "Longituda"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:119
9466msgid "Los Angeles, California, United States"
9467msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9468
9469# I18N: Location of an LDS church temple
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:123
9472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9473msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9474
9475# I18N: Location of an LDS church temple
9476#. I18N: Location of an LDS church temple
9477#: app/Elements/TempleCode.php:124
9478msgid "Lubbock, Texas, United States"
9479msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9484msgid "Luxembourg"
9485msgstr "Luksemburgu"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9490msgid "Macau"
9491msgstr "Makau"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9496msgid "Macedonia"
9497msgstr "Maqedonia"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9502msgid "Madagascar"
9503msgstr "Madagaskari"
9504
9505# I18N: Location of an LDS church temple
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:126
9508msgid "Madrid, Spain"
9509msgstr "Madrid, Spanjë"
9510
9511# I18N: Type of media object
9512#. I18N: Type of media object
9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9514msgid "Magazine"
9515msgstr "Revista"
9516
9517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9518#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9520msgid "Maidenhead location code"
9521msgstr ""
9522
9523#: app/Services/MessageService.php:234
9524msgid "Mailto link"
9525msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9526
9527# I18N: Name of a country or state
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9530msgid "Malawi"
9531msgstr "Malavi"
9532
9533# I18N: Name of a country or state
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9536msgid "Malaysia"
9537msgstr "Malajzia"
9538
9539# I18N: Name of a country or state
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9542msgid "Maldives"
9543msgstr "Maldivet"
9544
9545#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9546msgid "Male"
9547msgstr "Mashkull"
9548
9549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9552#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9558#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9560msgid "Males"
9561msgstr "Mashkuj"
9562
9563# I18N: Name of a country or state
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9566msgid "Mali"
9567msgstr "Mali"
9568
9569# I18N: Name of a country or state
9570#. I18N: Name of a country or state
9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9572msgid "Malta"
9573msgstr "Malta"
9574
9575# I18N: Menu entry
9576#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9577#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9578#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9579#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9590msgid "Manage family trees"
9591msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9592
9593# I18N: Menu entry
9594#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9597msgid "Manage media"
9598msgstr "Udhëheq mediat"
9599
9600# I18N: Listbox entry; name of a role
9601#. I18N: Listbox entry; name of a role
9602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9606msgid "Manager"
9607msgstr "Udhëheqës"
9608
9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9610msgid "Managers"
9611msgstr "Udhëheqësat"
9612
9613# I18N: Location of an LDS church temple
9614#. I18N: Location of an LDS church temple
9615#: app/Elements/TempleCode.php:127
9616msgid "Manaus, Brazil"
9617msgstr "Manaus, Brazil"
9618
9619# I18N: Location of an LDS church temple
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:128
9622msgid "Manhattan, New York, United States"
9623msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9624
9625# I18N: Location of an LDS church temple
9626#. I18N: Location of an LDS church temple
9627#: app/Elements/TempleCode.php:129
9628msgid "Manila, Philippines"
9629msgstr "Manila, Filipine"
9630
9631# I18N: Location of an LDS church temple
9632#. I18N: Location of an LDS church temple
9633#: app/Elements/TempleCode.php:130
9634msgid "Manti, Utah, United States"
9635msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9636
9637# I18N: Type of media object
9638#. I18N: Type of media object
9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9640msgid "Manuscript"
9641msgstr "Dorëshkrimi"
9642
9643#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9644msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9645msgstr ""
9646
9647# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9648#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9650msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9651msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9652
9653# I18N: gedcom tag MAP
9654# I18N: Type of media object
9655#. I18N: Type of media object
9656#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9659msgid "Map"
9660msgstr "Harta"
9661
9662#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9663msgid "Map link"
9664msgstr ""
9665
9666#. I18N: Links to maps
9667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9669msgid "Map links"
9670msgstr ""
9671
9672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9673#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9675msgid "Map providers"
9676msgstr ""
9677
9678#. I18N: mapbox.com
9679#: app/Module/MapBox.php:96
9680msgid "Mapbox"
9681msgstr ""
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9684msgctxt "Abbreviation for March"
9685msgid "Mar"
9686msgstr "Mar"
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9689msgctxt "GENITIVE"
9690msgid "March"
9691msgstr "Mars"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9694msgctxt "INSTRUMENTAL"
9695msgid "March"
9696msgstr "Mars"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9699msgctxt "LOCATIVE"
9700msgid "March"
9701msgstr "Mars"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9706msgctxt "NOMINATIVE"
9707msgid "March"
9708msgstr "Mars"
9709
9710# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9711#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9713msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9714msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9715
9716# I18N: gedcom tag MARR
9717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9718#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9723#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9724#: resources/views/selects/family.phtml:15
9725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9774msgid "Marriage"
9775msgstr "Martesa"
9776
9777# I18N: gedcom tag MARB
9778#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9779msgid "Marriage banns"
9780msgstr "Njoftimet e martesës"
9781
9782# I18N: gedcom tag _MSTAT
9783#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9784msgid "Marriage beginning status"
9785msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9786
9787# I18N: gedcom tag _MBON
9788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9789msgid "Marriage bond"
9790msgstr "Detyrimi martesor"
9791
9792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9793msgid "Marriage by country"
9794msgstr "Martesa sipas shtetit"
9795
9796# I18N: gedcom tag MARC
9797#: app/Gedcom.php:463
9798msgid "Marriage contract"
9799msgstr "Kontrata martesore"
9800
9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9802msgid "Marriage date range end"
9803msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9804
9805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9806msgid "Marriage date range start"
9807msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9808
9809# I18N: gedcom tag _MEND
9810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9811msgid "Marriage ending status"
9812msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9813
9814# I18N: gedcom tag _MARI
9815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9816msgid "Marriage intention"
9817msgstr "Synimi martesor"
9818
9819# I18N: gedcom tag MARL
9820#: app/Gedcom.php:464
9821msgid "Marriage license"
9822msgstr "Licenca martesore"
9823
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9825msgid "Marriage of a brother"
9826msgstr "Martesa e vëllaut"
9827
9828#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9830msgid "Marriage of a child"
9831msgstr "Martesa e fëmijës"
9832
9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9834msgid "Marriage of a daughter"
9835msgstr "Martesa e vajzës"
9836
9837# I18N: ...to another spouse
9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9839msgid "Marriage of a father"
9840msgstr "Martesa e babait"
9841
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9846msgid "Marriage of a grandchild"
9847msgstr "Martesa e nipit"
9848
9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9850msgid "Marriage of a granddaughter"
9851msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9852
9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9854msgctxt "daughter’s daughter"
9855msgid "Marriage of a granddaughter"
9856msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9857
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9859msgctxt "son’s daughter"
9860msgid "Marriage of a granddaughter"
9861msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9864msgid "Marriage of a grandson"
9865msgstr "Martesa e nipit"
9866
9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9868msgctxt "daughter’s son"
9869msgid "Marriage of a grandson"
9870msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9871
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9873msgctxt "son’s son"
9874msgid "Marriage of a grandson"
9875msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9878msgid "Marriage of a half-brother"
9879msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9880
9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9882msgid "Marriage of a half-sibling"
9883msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9884
9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9886msgid "Marriage of a half-sister"
9887msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9888
9889# I18N: ...to another spouse
9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9891msgid "Marriage of a mother"
9892msgstr "Martesa e nënës"
9893
9894# I18N: ...to another spouse
9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9897msgid "Marriage of a parent"
9898msgstr "Martesa e prindit"
9899
9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9902msgid "Marriage of a sibling"
9903msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9904
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9906msgid "Marriage of a sister"
9907msgstr "Martesa e motrës"
9908
9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9910msgid "Marriage of a son"
9911msgstr "Martesa e djalit"
9912
9913# I18N: ...to each other
9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9915msgid "Marriage of parents"
9916msgstr "Martesa e prindërve"
9917
9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9919msgid "Marriage place contains"
9920msgstr "Vendi i martesës përbën"
9921
9922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9923msgid "Marriage places"
9924msgstr "Vendet e martesës"
9925
9926# I18N: gedcom tag MARS
9927#: app/Gedcom.php:469
9928msgid "Marriage settlement"
9929msgstr "Marrëveshja martesore"
9930
9931# I18N: Name of a module/report
9932#. I18N: Name of a module/report
9933#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9937msgid "Marriages"
9938msgstr "Martesat"
9939
9940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9941#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9942msgid "Marriages by century"
9943msgstr "Martesat sipas shekullit"
9944
9945# I18N: gedcom tag _MARNM
9946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9952msgid "Married name"
9953msgstr "Emri martesor"
9954
9955# I18N: Name of a country or state
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9958msgid "Marshall Islands"
9959msgstr "Ishujt Marshall"
9960
9961# I18N: Name of a country or state
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9964msgid "Martinique"
9965msgstr "Martiniku"
9966
9967# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9969msgid "Masquerade as this user"
9970msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9971
9972# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9974msgid "Match both upper and lower case letters."
9975msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9976
9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9979msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9980
9981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9983msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9984
9985#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9986msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9987msgstr ""
9988
9989# I18N: Name of a country or state
9990#. I18N: Name of a country or state
9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9992msgid "Mauritania"
9993msgstr "Mauritania"
9994
9995# I18N: Name of a country or state
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9998msgid "Mauritius"
9999msgstr "Mauricius"
10000
10001# I18N: A configuration setting
10002#. I18N: A configuration setting
10003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10004msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10005msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10006
10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10009msgid "Maximum upload size: "
10010msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10011
10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10013msgctxt "Abbreviation for May"
10014msgid "May"
10015msgstr "Maj"
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10018msgctxt "GENITIVE"
10019msgid "May"
10020msgstr "Majit"
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10023msgctxt "INSTRUMENTAL"
10024msgid "May"
10025msgstr "Maj"
10026
10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10028msgctxt "LOCATIVE"
10029msgid "May"
10030msgstr "Maj"
10031
10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10035msgctxt "NOMINATIVE"
10036msgid "May"
10037msgstr "Maj"
10038
10039# I18N: Name of a country or state
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10042msgid "Mayotte"
10043msgstr "Majoti"
10044
10045# I18N: Location of an LDS church temple
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:131
10048msgid "Medford, Oregon, United States"
10049msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10050
10051# I18N: Name of a module
10052# I18N: Menu entry
10053#. I18N: Name of a module
10054#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10055#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
10058#: resources/views/admin/media.phtml:104
10059#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10061msgid "Media"
10062msgstr "Media"
10063
10064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10065#: resources/views/admin/media.phtml:100
10066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10067#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10070msgid "Media file"
10071msgstr "Media fajli"
10072
10073#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10074msgid "Media file to upload"
10075msgstr "Media fajli për ngarkim"
10076
10077#: resources/views/admin/media.phtml:31
10078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10079msgid "Media files"
10080msgstr "Media fajlat"
10081
10082# I18N: A configuration setting
10083#. I18N: A configuration setting
10084#: resources/views/admin/media.phtml:61
10085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10086msgid "Media folder"
10087msgstr "Media folderi"
10088
10089#: resources/views/admin/media.phtml:32
10090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10091msgid "Media folders"
10092msgstr "Media folderat"
10093
10094# I18N: gedcom tag OBJE
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
10098#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
10099#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
10100#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
10101#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
10102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10104#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10105#: resources/views/admin/media.phtml:108
10106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10107#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10110msgid "Media object"
10111msgstr "Media objekti"
10112
10113#. I18N: Name of a module/list
10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10115#: app/Services/AdminService.php:186
10116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10119#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10125#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10126#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10127#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10128msgid "Media objects"
10129msgstr "Media objektet"
10130
10131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10132msgid "Media objects found"
10133msgstr "Media objekti u gjet"
10134
10135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10136msgid "Media objects per page"
10137msgstr "Media objekte për faqe"
10138
10139# I18N: gedcom tag MEDI
10140# I18N: gedcom tag _TYPE
10141#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
10142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10143#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10144msgid "Media type"
10145msgstr "Media lloji"
10146
10147# I18N: gedcom tag _MDCL
10148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10149#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10150msgid "Medical"
10151msgstr "Mjekësor"
10152
10153# I18N: The name of a colour-scheme
10154#. I18N: The name of a colour-scheme
10155#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10156msgid "Mediterranio"
10157msgstr "Mediterani"
10158
10159#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10160msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10161msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10162
10163#: app/Date/JalaliDate.php:279
10164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10165msgid "Mehr"
10166msgstr "Mehr"
10167
10168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10169#: app/Date/JalaliDate.php:151
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Mehr"
10172msgstr "Mehr"
10173
10174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10175#: app/Date/JalaliDate.php:241
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Mehr"
10178msgstr "Mehr"
10179
10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:196
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Mehr"
10184msgstr "Mehr"
10185
10186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#: app/Date/JalaliDate.php:106
10188msgctxt "NOMINATIVE"
10189msgid "Mehr"
10190msgstr "Mehr"
10191
10192#. I18N: Location of an LDS church temple
10193#: app/Elements/TempleCode.php:132
10194msgid "Melbourne, Australia"
10195msgstr "Melbourne, Australi"
10196
10197# I18N: Listbox entry; name of a role
10198#. I18N: Listbox entry; name of a role
10199#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10204msgid "Member"
10205msgstr "Anëtar"
10206
10207# I18N: Location of an LDS church temple
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/Elements/TempleCode.php:133
10210msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10211msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10212
10213#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10214#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10215msgid "Menu"
10216msgstr "Menya"
10217
10218# I18N: Menu entry
10219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
10221#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10222#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10223msgid "Menus"
10224msgstr "Menytë"
10225
10226# I18N: The name of a colour-scheme
10227#. I18N: The name of a colour-scheme
10228#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10229msgid "Mercury"
10230msgstr "Merkuri"
10231
10232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10233msgid "Merge"
10234msgstr "Bashko"
10235
10236# I18N: Menu entry
10237#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10239msgid "Merge family trees"
10240msgstr "Bashko trungjet familjare"
10241
10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10244#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10245msgid "Merge records"
10246msgstr "Bashko shënimet"
10247
10248# I18N: Location of an LDS church temple
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/Elements/TempleCode.php:134
10251msgid "Merida, Mexico"
10252msgstr "Merida, Meksiko"
10253
10254# I18N: Location of an LDS church temple
10255#. I18N: Location of an LDS church temple
10256#: app/Elements/TempleCode.php:60
10257msgid "Mesa, Arizona, United States"
10258msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10259
10260#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10261#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10264#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10265msgid "Message"
10266msgstr "Mesazhi"
10267
10268# I18N: A configuration setting
10269# I18N: Name of a module
10270#. I18N: Name of a module
10271#. I18N: A configuration setting
10272#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10274msgid "Messages"
10275msgstr "Mesazhet"
10276
10277#. I18N: a month in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:167
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "Messidor"
10281msgstr "Messidor"
10282
10283#. I18N: a month in the French republican calendar
10284#: app/Date/FrenchDate.php:261
10285msgctxt "INSTRUMENTAL"
10286msgid "Messidor"
10287msgstr "Messidor"
10288
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:214
10291msgctxt "LOCATIVE"
10292msgid "Messidor"
10293msgstr "Messidor"
10294
10295#. I18N: a month in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:120
10297msgctxt "NOMINATIVE"
10298msgid "Messidor"
10299msgstr "Messidor"
10300
10301# I18N: Name of a country or state
10302#. I18N: Name of a country or state
10303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10304msgid "Mexico"
10305msgstr "Meksiko"
10306
10307# I18N: Location of an LDS church temple
10308#. I18N: Location of an LDS church temple
10309#: app/Elements/TempleCode.php:135
10310msgid "Mexico City, Mexico"
10311msgstr "Mexico City, Meksiko"
10312
10313# I18N: Type of media object
10314#. I18N: Type of media object
10315#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10316msgid "Microfiche"
10317msgstr "Mikrofish"
10318
10319# I18N: Type of media object
10320#. I18N: Type of media object
10321#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10322msgid "Microfilm"
10323msgstr "Mikrofilm"
10324
10325# I18N: Name of a country or state
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10328msgid "Micronesia"
10329msgstr "Mikronezia"
10330
10331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10332msgid "Middle East"
10333msgstr "Lindja e Mesme"
10334
10335# I18N: gedcom tag _MILI
10336#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10337msgid "Military"
10338msgstr "Ushtria"
10339
10340# I18N: gedcom tag _MILT
10341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10342msgid "Military service"
10343msgstr "Shërbimi ushtarak"
10344
10345# I18N: Name of a module/report
10346#. I18N: Name of a module/report
10347#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10350msgid "Missing data"
10351msgstr "Shënimet që mungojnë"
10352
10353# I18N: Listbox entry; name of a role
10354#. I18N: Listbox entry; name of a role
10355#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10357msgid "Moderator"
10358msgstr "Moderues"
10359
10360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10361msgid "Moderators"
10362msgstr "Moderuesit"
10363
10364#: resources/views/admin/components.phtml:40
10365#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10366msgid "Module"
10367msgstr "Moduli"
10368
10369# I18N: Menu entry
10370#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10371msgid "Module administration"
10372msgstr "Administrimi i moduleve"
10373
10374# I18N: Menu entry
10375#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
10377#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10380#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10381#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10382#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10383#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10384#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10385#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10388#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10389msgid "Modules"
10390msgstr "Modulet"
10391
10392# I18N: Name of a country or state
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10395msgid "Moldova"
10396msgstr "Moldavia"
10397
10398# I18N: abbreviation for Monday
10399#. I18N: abbreviation for Monday
10400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10402msgid "Mon"
10403msgstr "Hën"
10404
10405# I18N: Name of a country or state
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10408msgid "Monaco"
10409msgstr "Monako"
10410
10411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10412msgid "Monday"
10413msgstr "E Hënë"
10414
10415# I18N: Name of a country or state
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10418msgid "Mongolia"
10419msgstr "Mongolia"
10420
10421# I18N: Name of a country or state
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10424msgid "Montenegro"
10425msgstr "Mali i Zi"
10426
10427# I18N: Location of an LDS church temple
10428#. I18N: Location of an LDS church temple
10429#: app/Elements/TempleCode.php:137
10430msgid "Monterrey, Mexico"
10431msgstr "Monterrey, Meksiko"
10432
10433# I18N: Location of an LDS church temple
10434#. I18N: Location of an LDS church temple
10435#: app/Elements/TempleCode.php:136
10436msgid "Montevideo, Uruguay"
10437msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10438
10439#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10445#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10446msgid "Month"
10447msgstr "Muaji"
10448
10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10451msgid "Month of birth"
10452msgstr "Muaji i lindjes"
10453
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10456msgid "Month of birth of first child in a relation"
10457msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10458
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10461msgid "Month of death"
10462msgstr "Muaji i vdekjes"
10463
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10466msgid "Month of first marriage"
10467msgstr "Muaji i martesës së parë"
10468
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10471msgid "Month of marriage"
10472msgstr "Muaji i martesës"
10473
10474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10477msgid "Month:"
10478msgstr "Muaji:"
10479
10480# I18N: Location of an LDS church temple
10481#. I18N: Location of an LDS church temple
10482#: app/Elements/TempleCode.php:138
10483msgid "Monticello, Utah, United States"
10484msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10485
10486# I18N: Location of an LDS church temple
10487#. I18N: Location of an LDS church temple
10488#: app/Elements/TempleCode.php:139
10489msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10490msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10491
10492#. I18N: Name of a country or state
10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10494msgid "Montserrat"
10495msgstr "Montserrat"
10496
10497#: app/Date/JalaliDate.php:277
10498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10499msgid "Mor"
10500msgstr "Mor"
10501
10502#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10503#: app/Date/JalaliDate.php:147
10504msgctxt "GENITIVE"
10505msgid "Mordad"
10506msgstr "Mordad"
10507
10508#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10509#: app/Date/JalaliDate.php:237
10510msgctxt "INSTRUMENTAL"
10511msgid "Mordad"
10512msgstr "Mordad"
10513
10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#: app/Date/JalaliDate.php:192
10516msgctxt "LOCATIVE"
10517msgid "Mordad"
10518msgstr "Mordad"
10519
10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#: app/Date/JalaliDate.php:102
10522msgctxt "NOMINATIVE"
10523msgid "Mordad"
10524msgstr "Mordad"
10525
10526# I18N: Name of a country or state
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10529msgid "Morocco"
10530msgstr "Maroko"
10531
10532# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10533#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10535msgid "Most SMTP servers require a password."
10536msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10537
10538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10541msgid "Most common surnames"
10542msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10543
10544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10545msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10546msgstr ""
10547
10548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10549msgid "Most mail servers require a valid email address."
10550msgstr ""
10551
10552#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10554msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10555msgstr ""
10556
10557# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10558#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10560msgid "Most servers do not use secure connections."
10561msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10562
10563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10566msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10567msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10568
10569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10570msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10571msgstr ""
10572
10573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10574msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10575msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10576
10577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10578msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10579msgstr ""
10580
10581# I18N: Name of a module
10582#. I18N: Name of a module
10583#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10584msgid "Most viewed pages"
10585msgstr "Faqet më të shikuara"
10586
10587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10594msgid "Mother"
10595msgstr "Nëna"
10596
10597# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10598#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10599#, php-format
10600msgid "Mother: %s"
10601msgstr "Nëna: %s"
10602
10603#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10604msgid "Mother’s age"
10605msgstr "Mosha e nënës"
10606
10607# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10608#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10609#: app/Individual.php:894
10610#, php-format
10611msgid "Mother’s family with %s"
10612msgstr "Familja e nënës me %s"
10613
10614# I18N: A step-family.
10615#. I18N: A step-family.
10616#: app/Individual.php:898
10617msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10618msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10619
10620# I18N: Location of an LDS church temple
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:140
10623msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10624msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10625
10626#: resources/views/admin/components.phtml:47
10627#: resources/views/admin/components.phtml:154
10628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10629msgid "Move down"
10630msgstr "Lëviz poshtë"
10631
10632#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10633msgid "Move the media object?"
10634msgstr ""
10635
10636#: resources/views/admin/components.phtml:46
10637#: resources/views/admin/components.phtml:148
10638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10639msgid "Move up"
10640msgstr "Lëviz lartë"
10641
10642# I18N: Name of a country or state
10643#. I18N: Name of a country or state
10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10645msgid "Mozambique"
10646msgstr "Mozambiku"
10647
10648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10649#: app/Date/HijriDate.php:142
10650msgctxt "GENITIVE"
10651msgid "Muharram"
10652msgstr "Muharram"
10653
10654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10655#: app/Date/HijriDate.php:232
10656msgctxt "INSTRUMENTAL"
10657msgid "Muharram"
10658msgstr "Muharram"
10659
10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10661#: app/Date/HijriDate.php:187
10662msgctxt "LOCATIVE"
10663msgid "Muharram"
10664msgstr "Muharram"
10665
10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10667#: app/Date/HijriDate.php:97
10668msgctxt "NOMINATIVE"
10669msgid "Muharram"
10670msgstr "Muharram"
10671
10672#. I18N: twin, triplet, etc.
10673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10674msgid "Multiple birth"
10675msgstr ""
10676
10677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10678msgid "Multiple marriages"
10679msgstr "Martesat e shumëfishta"
10680
10681#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10683msgid "My account"
10684msgstr "Llogaria ime"
10685
10686# I18N: Default name for a new tree
10687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10688msgid "My family tree"
10689msgstr "Trungu im familjar"
10690
10691#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10692msgid "My individual record"
10693msgstr "Shënimi im personal"
10694
10695# I18N: Name of a module
10696#. I18N: Name of a module
10697#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10699#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10700#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10701msgid "My page"
10702msgstr "Faqja ime"
10703
10704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10705msgid "My pages"
10706msgstr "Faqet e mia"
10707
10708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10709msgid "My pedigree"
10710msgstr "Prejardhja ime"
10711
10712# I18N: Name of a country or state
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10715msgid "Myanmar"
10716msgstr "Mianmar"
10717
10718# I18N: gedcom tag NAME
10719#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10720#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10721#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10722#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10723#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10724#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10725#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10726#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10727#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10733#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10736#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10746msgid "Name"
10747msgstr "Emri"
10748
10749# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10750#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10751msgctxt "Repository"
10752msgid "Name"
10753msgstr "Emri"
10754
10755#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10756msgid "Name in Hebrew"
10757msgstr "Emri në Hebraisht"
10758
10759#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10760#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10761#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10762#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10763msgid "Name of addressee"
10764msgstr ""
10765
10766# I18N: gedcom tag NPFX
10767#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10768msgid "Name prefix"
10769msgstr "Prefiksi i emrit"
10770
10771# I18N: gedcom tag NSFX
10772#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10773msgid "Name suffix"
10774msgstr "Sufiksi i emrit"
10775
10776#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10777#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10778#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10781msgid "Names"
10782msgstr "Emrat"
10783
10784# I18N: gedcom tag _NAMS
10785#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10786msgid "Namesake"
10787msgstr "Emnaku"
10788
10789# I18N: Name of a country or state
10790#. I18N: Name of a country or state
10791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10792msgid "Namibia"
10793msgstr "Namibia"
10794
10795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10796msgid "Nanny"
10797msgstr "Dado"
10798
10799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10800msgid "Narrative description"
10801msgstr "Përshkrim narrativ"
10802
10803# I18N: Location of an LDS church temple
10804#. I18N: Location of an LDS church temple
10805#: app/Elements/TempleCode.php:141
10806msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10807msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10808
10809# I18N: gedcom tag NATI
10810#: app/Gedcom.php:710
10811msgid "Nationality"
10812msgstr "Nacionaliteti"
10813
10814# I18N: gedcom tag NATU
10815#: app/Gedcom.php:711
10816msgid "Naturalization"
10817msgstr "Natyralizim"
10818
10819#. I18N: Name of a country or state
10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10821msgid "Nauru"
10822msgstr "Nauru"
10823
10824# I18N: Location of an LDS church temple
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:142
10827msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10828msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10829
10830# I18N: Location of an historic LDS church temple
10831#. I18N: Location of an LDS church temple
10832#: app/Elements/TempleCode.php:143
10833msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10834msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10835
10836# I18N: Name of a country or state
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10839msgid "Nepal"
10840msgstr "Nepali"
10841
10842# I18N: Name of a country or state
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10845msgid "Netherlands"
10846msgstr "Holanda"
10847
10848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10849#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10850msgid "Never"
10851msgstr "Kurrë"
10852
10853# I18N: gedcom tag _NMAR
10854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10855msgid "Never married"
10856msgstr "Kurrë të martuar"
10857
10858# I18N: Name of a country or state
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10861msgid "New Caledonia"
10862msgstr "Kaledonia e Re"
10863
10864#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10865#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10866#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10867msgid "New GEDCOM tag"
10868msgstr ""
10869
10870# I18N: Location of an historic LDS church temple
10871#. I18N: Location of an LDS church temple
10872#: app/Elements/TempleCode.php:146
10873msgid "New York, New York, United States"
10874msgstr "New York, New York, SHBA"
10875
10876# I18N: Name of a country or state
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10879msgid "New Zealand"
10880msgstr "Zelanda e Re"
10881
10882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10883msgid "New data"
10884msgstr "Shënime të reja"
10885
10886# I18N: %s is a server name/URL
10887#. I18N: %s is a server name/URL
10888#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10889#, php-format
10890msgid "New registration at %s"
10891msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10892
10893# I18N: %s is a server name/URL
10894#. I18N: %s is a server name/URL
10895#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10896#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10897#, php-format
10898msgid "New user at %s"
10899msgstr "Përdorues i ri në %s"
10900
10901# I18N: Location of an LDS church temple
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:144
10904msgid "Newport Beach, California, United States"
10905msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10906
10907# I18N: Name of a module
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10910msgid "News"
10911msgstr "Lajmet"
10912
10913# I18N: Type of media object
10914#. I18N: Type of media object
10915#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10916msgid "Newspaper"
10917msgstr "Gazetat"
10918
10919#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10920msgid "Next email reminder will be sent after "
10921msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10922
10923#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10925msgid "Next image"
10926msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10927
10928# I18N: Name of a country or state
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10931msgid "Nicaragua"
10932msgstr "Nikaragua"
10933
10934# I18N: gedcom tag NICK
10935#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10936msgid "Nickname"
10937msgstr "Pseudonimi"
10938
10939# I18N: Name of a country or state
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10942msgid "Niger"
10943msgstr "Nigeri"
10944
10945# I18N: Name of a country or state
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10948msgid "Nigeria"
10949msgstr "Nigeria"
10950
10951#. I18N: a month in the Jewish calendar
10952#: app/Date/JewishDate.php:207
10953msgctxt "GENITIVE"
10954msgid "Nissan"
10955msgstr "Nissan"
10956
10957#. I18N: a month in the Jewish calendar
10958#: app/Date/JewishDate.php:311
10959msgctxt "INSTRUMENTAL"
10960msgid "Nissan"
10961msgstr "Nissan"
10962
10963#. I18N: a month in the Jewish calendar
10964#: app/Date/JewishDate.php:259
10965msgctxt "LOCATIVE"
10966msgid "Nissan"
10967msgstr "Nissan"
10968
10969#. I18N: a month in the Jewish calendar
10970#: app/Date/JewishDate.php:155
10971msgctxt "NOMINATIVE"
10972msgid "Nissan"
10973msgstr "Nissan"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10977msgid "Niue"
10978msgstr "Niue"
10979
10980#. I18N: a month in the French republican calendar
10981#: app/Date/FrenchDate.php:155
10982msgctxt "GENITIVE"
10983msgid "Nivose"
10984msgstr "Nivose"
10985
10986#. I18N: a month in the French republican calendar
10987#: app/Date/FrenchDate.php:249
10988msgctxt "INSTRUMENTAL"
10989msgid "Nivose"
10990msgstr "Nivose"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:202
10994msgctxt "LOCATIVE"
10995msgid "Nivose"
10996msgstr "Nivose"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:107
11000msgctxt "NOMINATIVE"
11001msgid "Nivose"
11002msgstr "Nivose"
11003
11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11005msgid "No"
11006msgstr "Jo"
11007
11008#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11009#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11010msgid "No GEDCOM file was received."
11011msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11012
11013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11014msgid "No GEDCOM files found."
11015msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11016
11017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11019msgid "No calendar conversion"
11020msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11021
11022#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11023#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11024msgid "No children"
11025msgstr "Pa fëmijë"
11026
11027#: app/Services/MessageService.php:235
11028msgid "No contact"
11029msgstr "Pa kontakt"
11030
11031#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11032msgid "No duplicates have been found."
11033msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11034
11035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11036msgid "No errors have been found."
11037msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11038
11039# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11040#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11041#, php-format
11042msgid "No events exist for the next %s day."
11043msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11044msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11045msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11046
11047#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11048msgid "No events exist for today."
11049msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11050
11051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11052msgid "No events exist for tomorrow."
11053msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11054
11055#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11056msgid "No events for living individuals exist for today."
11057msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11058
11059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11060msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11061msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11062
11063# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11065#, php-format
11066msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11067msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11068msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11069msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11070
11071#: resources/views/family-page.phtml:41
11072msgid "No facts exist for this family."
11073msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11076#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11077msgid "No file was received."
11078msgstr ""
11079
11080# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11081#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11082#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11083#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11084msgid "No file was received. Please try again."
11085msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11086
11087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
11088msgid "No link between the two individuals could be found."
11089msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11090
11091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11094msgid "No matching facts found"
11095msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11096
11097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11099msgid "No news articles have been submitted."
11100msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11101
11102#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11103msgid "No predefined text"
11104msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11105
11106#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11108msgid "No records to display"
11109msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11110
11111#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11113#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11114#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11116msgid "No results found."
11117msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11118
11119#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11120msgid "No signed-in and no anonymous users"
11121msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11122
11123#: app/Module/IndividualListModule.php:263
11124#: app/Module/IndividualListModule.php:286
11125#: app/Module/IndividualListModule.php:524
11126#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
11127#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
11128#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
11129#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
11130#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
11131msgid "No surname"
11132msgstr ""
11133
11134#: app/Elements/TempleCode.php:211
11135msgid "No temple - living ordinance"
11136msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11137
11138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11141msgid "No upgrade information is available."
11142msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11143
11144#. I18N: The name of a colour-scheme
11145#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11146msgid "Nocturnal"
11147msgstr "Nokturn"
11148
11149#. I18N: https://nominatim.org
11150#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11151msgid "Nominatim"
11152msgstr ""
11153
11154#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11156#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11159msgid "None"
11160msgstr "Asgjë"
11161
11162#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:317
11164msgid "Nonidi"
11165msgstr "Nonidi"
11166
11167# I18N: Name of a country or state
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11170msgid "Norfolk Island"
11171msgstr "Ishujt Norfolk"
11172
11173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11174msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11175msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11176
11177# I18N: Name of a country or state
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11180msgid "North Korea"
11181msgstr "Korea e Veriut"
11182
11183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11184msgid "Northern America"
11185msgstr ""
11186
11187# I18N: Name of a country or state
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11190msgid "Northern Ireland"
11191msgstr "Irlanda Veriore"
11192
11193# I18N: Name of a country or state
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11196msgid "Northern Mariana Islands"
11197msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11198
11199# I18N: Name of a country or state
11200#. I18N: Name of a country or state
11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11202msgid "Norway"
11203msgstr "Norvegjia"
11204
11205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11206msgid "Not approved by an administrator"
11207msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11208
11209# I18N: gedcom tag _NLIV
11210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11211msgid "Not living"
11212msgstr "Nuk jeton"
11213
11214# I18N: gedcom tag _NMR
11215#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11216#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11217#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11218msgid "Not married"
11219msgstr "I pamartuar"
11220
11221#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11222#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11224msgid "Not recorded"
11225msgstr ""
11226
11227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11228msgid "Not verified by the user"
11229msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11230
11231# I18N: gedcom tag NOTE
11232#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11233#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11234#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11235#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
11236#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
11237#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
11238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11239#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11241#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11242#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11243#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11245#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11252msgid "Note"
11253msgstr "Shënim"
11254
11255#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11256#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
11257msgid "Note on association"
11258msgstr ""
11259
11260#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
11261#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
11262#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
11263msgid "Note on last change"
11264msgstr ""
11265
11266#: app/Gedcom.php:686
11267msgid "Note on phonetic name"
11268msgstr ""
11269
11270#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
11271msgid "Note on place"
11272msgstr ""
11273
11274#: app/Gedcom.php:846
11275msgid "Note on repository reference"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Gedcom.php:700
11279msgid "Note on romanized name"
11280msgstr ""
11281
11282#: app/Gedcom.php:838
11283msgid "Note on source"
11284msgstr ""
11285
11286#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11288#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
11289#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
11290#: app/Gedcom.php:922
11291msgid "Note on source citation"
11292msgstr ""
11293
11294#: app/Gedcom.php:837
11295msgid "Note on source data"
11296msgstr ""
11297
11298#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11299msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11300msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11301
11302#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11303msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11304msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11305
11306# I18N: Name of a module
11307#. I18N: Name of a module
11308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
11309#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11311#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11312#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11313#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11314#: resources/views/search-results.phtml:83
11315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11317msgid "Notes"
11318msgstr "Vërejtjet"
11319
11320#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11321msgid "Nothing found to cleanup"
11322msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11323
11324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
11325msgid "Nothing found."
11326msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11327
11328#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11329#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11330msgid "Nothing to show"
11331msgstr ""
11332
11333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11334msgctxt "Abbreviation for November"
11335msgid "Nov"
11336msgstr "Nën"
11337
11338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11339msgctxt "GENITIVE"
11340msgid "November"
11341msgstr "Nëntor"
11342
11343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11344msgctxt "INSTRUMENTAL"
11345msgid "November"
11346msgstr "Nëntor"
11347
11348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11349msgctxt "LOCATIVE"
11350msgid "November"
11351msgstr "Nëntor"
11352
11353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11356msgctxt "NOMINATIVE"
11357msgid "November"
11358msgstr "Nëntor"
11359
11360# I18N: Location of an LDS church temple
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/Elements/TempleCode.php:145
11363msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11364msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11365
11366# I18N: gedcom tag NCHI
11367#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
11368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11370#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11372msgid "Number of children"
11373msgstr "Numri i fëmijëve"
11374
11375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11376#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11377#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11378msgid "Number of days to show"
11379msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11380
11381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11382#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11383msgid "Number of families without children"
11384msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11385
11386# I18N: ... to show in a list
11387#. I18N: ... to show in a list
11388#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11389msgid "Number of given names"
11390msgstr "Numri i emrave"
11391
11392# I18N: gedcom tag NMR
11393#: app/Gedcom.php:715
11394msgid "Number of marriages"
11395msgstr "Numri i martesave"
11396
11397# I18N: ... to show in a list
11398#. I18N: ... to show in a list
11399#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11400msgid "Number of pages"
11401msgstr "Numri i faqeve"
11402
11403# I18N: ... to show in a list
11404#. I18N: ... to show in a list
11405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11406#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11407msgid "Number of surnames"
11408msgstr "Numri i mbiemrave"
11409
11410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11411msgid "Nurse"
11412msgstr "Infermier"
11413
11414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11415msgctxt "FEMALE"
11416msgid "Nurse"
11417msgstr "Infermiere"
11418
11419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11420msgctxt "MALE"
11421msgid "Nurse"
11422msgstr "Infermier"
11423
11424# I18N: Location of an LDS church temple
11425#. I18N: Location of an LDS church temple
11426#: app/Elements/TempleCode.php:148
11427msgid "Oakland, California, United States"
11428msgstr "Oakland, California, SHBA"
11429
11430# I18N: Location of an LDS church temple
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:149
11433msgid "Oaxaca, Mexico"
11434msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11435
11436# I18N: gedcom tag OCCU
11437#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
11438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11440msgid "Occupation"
11441msgstr "Profesioni"
11442
11443# I18N: Name of a report
11444#. I18N: Name of a report
11445#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11448msgid "Occupations"
11449msgstr "Profesionet"
11450
11451# I18N: Name of a country or state
11452#. I18N: Name of a country or state
11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11454msgid "Occupied Palestinian Territory"
11455msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11456
11457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11458msgctxt "Abbreviation for October"
11459msgid "Oct"
11460msgstr "Tet"
11461
11462#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:315
11464msgid "Octidi"
11465msgstr "Octidi"
11466
11467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11468msgctxt "GENITIVE"
11469msgid "October"
11470msgstr "Tetor"
11471
11472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11473msgctxt "INSTRUMENTAL"
11474msgid "October"
11475msgstr "Tetor"
11476
11477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11478msgctxt "LOCATIVE"
11479msgid "October"
11480msgstr "Tetor"
11481
11482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11485msgctxt "NOMINATIVE"
11486msgid "October"
11487msgstr "Tetor"
11488
11489# I18N: Location of an LDS church temple
11490#. I18N: Location of an LDS church temple
11491#: app/Elements/TempleCode.php:150
11492msgid "Ogden, Utah, United States"
11493msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11494
11495# I18N: Location of an LDS church temple
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:151
11498msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11499msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11500
11501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11502msgid "Old data"
11503msgstr "Shënime të vjetra"
11504
11505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
11506msgid "Old files found"
11507msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11508
11509#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11510msgid "Oldest father"
11511msgstr "Babai më i vjetër"
11512
11513#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11514msgid "Oldest female"
11515msgstr "Femra më e vjetër"
11516
11517#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11518msgid "Oldest living individuals"
11519msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11520
11521#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11522msgid "Oldest male"
11523msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11524
11525#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11526msgid "Oldest mother"
11527msgstr "Nëna më e vjetër"
11528
11529#. I18N: The name of a colour-scheme
11530#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11531msgid "Olivia"
11532msgstr "Olivia"
11533
11534# I18N: Name of a country or state
11535#. I18N: Name of a country or state
11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11537msgid "Oman"
11538msgstr "Omani"
11539
11540# I18N: Name of a module
11541#. I18N: Name of a module
11542#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11543msgid "On this day"
11544msgstr "Në këtë ditë"
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11547msgid "On this day…"
11548msgstr "Në këtë ditë…"
11549
11550#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11551msgid "Only add new records"
11552msgstr ""
11553
11554#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11555#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11556msgid "Only managers can edit"
11557msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11558
11559#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11560msgid "Only update existing records"
11561msgstr ""
11562
11563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11564msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11565msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11566
11567#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11568msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11569msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11570
11571#. I18N: https://openrouteservice.org
11572#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11573#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11574msgid "OpenRouteService"
11575msgstr ""
11576
11577#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11578msgid "OpenStreetMap™"
11579msgstr "OpenStreetMap™"
11580
11581# I18N: Location of an LDS church temple
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:152
11584msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11585msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11586
11587#: app/Date/JalaliDate.php:274
11588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11589msgid "Ord"
11590msgstr "Ord"
11591
11592#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11593#: app/Date/JalaliDate.php:141
11594msgctxt "GENITIVE"
11595msgid "Ordibehesht"
11596msgstr "Ordibehesht"
11597
11598#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11599#: app/Date/JalaliDate.php:231
11600msgctxt "INSTRUMENTAL"
11601msgid "Ordibehesht"
11602msgstr "Ordibehesht"
11603
11604#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11605#: app/Date/JalaliDate.php:186
11606msgctxt "LOCATIVE"
11607msgid "Ordibehesht"
11608msgstr "Ordibehesht"
11609
11610#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11611#: app/Date/JalaliDate.php:96
11612msgctxt "NOMINATIVE"
11613msgid "Ordibehesht"
11614msgstr "Ordibehesht"
11615
11616# I18N: gedcom tag ORDI
11617#: app/Gedcom.php:882
11618msgid "Ordinance"
11619msgstr "Urdhëresë"
11620
11621# I18N: gedcom tag ORDN
11622#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11623msgid "Ordination"
11624msgstr "Urdhëresë fetare"
11625
11626#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11628msgid "Orientation"
11629msgstr "Orientimi"
11630
11631#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11632msgid "Origin"
11633msgstr ""
11634
11635#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11636#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11637msgid "Original text"
11638msgstr ""
11639
11640# I18N: Location of an LDS church temple
11641#. I18N: Location of an LDS church temple
11642#: app/Elements/TempleCode.php:153
11643msgid "Orlando, Florida, United States"
11644msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11645
11646# I18N: Type of media object
11647#. I18N: Type of media object
11648#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11649#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11654msgid "Other"
11655msgstr "Tjetër"
11656
11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11658msgid "Other facts to show in charts"
11659msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11660
11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11662msgid "Other preferences"
11663msgstr "Përkufizimet tjera"
11664
11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11666msgid "Owner"
11667msgstr "Pronari"
11668
11669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11670msgctxt "FEMALE"
11671msgid "Owner"
11672msgstr "Pronarja"
11673
11674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11675msgctxt "MALE"
11676msgid "Owner"
11677msgstr "Pronari"
11678
11679# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11681#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11682msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11683msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11684
11685# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11688msgid "PHP failed to write to disk."
11689msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11690
11691#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11692msgid "PHP information"
11693msgstr "Informatat PHP"
11694
11695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11697#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11699#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11700#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11710msgid "Page"
11711msgstr "Faqja"
11712
11713#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11714#, php-format
11715msgid "Page %s of %s"
11716msgstr "Faqe %s nga %s"
11717
11718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11722#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11723#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11734msgid "Page size"
11735msgstr "Madhësia e faqes"
11736
11737# I18N: Type of media object
11738#. I18N: Type of media object
11739#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11740msgid "Painting"
11741msgstr "Piktura"
11742
11743# I18N: Name of a country or state
11744#. I18N: Name of a country or state
11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11746msgid "Pakistan"
11747msgstr "Pakistani"
11748
11749# I18N: Name of a country or state
11750#. I18N: Name of a country or state
11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11752msgid "Palau"
11753msgstr "Palau"
11754
11755# I18N: A colour scheme
11756#. I18N: A colour scheme
11757#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11758msgid "Palette"
11759msgstr "Paleta"
11760
11761# I18N: Location of an LDS church temple
11762#. I18N: Location of an LDS church temple
11763#: app/Elements/TempleCode.php:155
11764msgid "Palmyra, New York, United States"
11765msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11766
11767# I18N: Name of a country or state
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11770msgid "Panama"
11771msgstr "Panamaja"
11772
11773# I18N: Location of an LDS church temple
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/Elements/TempleCode.php:156
11776msgid "Panama City, Panama"
11777msgstr "Panama City, Panama"
11778
11779# I18N: Location of an LDS church temple
11780#. I18N: Location of an LDS church temple
11781#: app/Elements/TempleCode.php:157
11782msgid "Papeete, Tahiti"
11783msgstr "Papeete, Tahiti"
11784
11785# I18N: Name of a country or state
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11788msgid "Papua New Guinea"
11789msgstr "Papua Guinea e Re"
11790
11791# I18N: Name of a country or state
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11794msgid "Paraguay"
11795msgstr "Paraguaji"
11796
11797#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11798msgid "Parent location"
11799msgstr ""
11800
11801#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11803#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11804#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11805msgid "Parents"
11806msgstr "Prindërit"
11807
11808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11813msgid "Parents and siblings"
11814msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11815
11816#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11817msgid "Parent’s age"
11818msgstr "Mosha e prindërve"
11819
11820# I18N: A configuration setting
11821#. I18N: A configuration setting
11822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11826#: resources/views/login-page.phtml:44
11827#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11828#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11829#: resources/views/register-page.phtml:73
11830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11831msgid "Password"
11832msgstr "Fjalëkalimi"
11833
11834#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11836#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11837#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11838#: resources/views/register-page.phtml:78
11839msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11840msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11841
11842# I18N: Location of an LDS church temple
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:158
11845msgid "Payson, Utah, United States"
11846msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11847
11848# I18N: Name of a module/chart
11849# I18N: Name of a report
11850#. I18N: Name of a module/chart
11851#. I18N: Name of a report
11852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11854#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11857msgid "Pedigree"
11858msgstr "Prejardhja"
11859
11860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11861msgid "Pedigree chart"
11862msgstr "Grafi i prejardhjes"
11863
11864#. I18N: Name of a module
11865#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11866msgid "Pedigree map"
11867msgstr "Harta e prejardhjes"
11868
11869# I18N: %s is an individual’s name
11870#. I18N: %s is an individual’s name
11871#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11872#, php-format
11873msgid "Pedigree map of %s"
11874msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11875
11876# I18N: %s is an individual’s name
11877#. I18N: %s is an individual’s name
11878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11879#, php-format
11880msgid "Pedigree tree of %s"
11881msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11882
11883# I18N: Name of a module
11884#. I18N: Name of a module
11885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11886#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11887#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11892#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11893msgid "Pending changes"
11894msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11895
11896#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11897msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11898msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11899
11900# I18N: gedcom tag _PRMN
11901#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11902msgid "Permanent number"
11903msgstr "Numër i përhershëm"
11904
11905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11907msgid "Permanently delete these records?"
11908msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11909
11910#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11911msgid "Personal data"
11912msgstr ""
11913
11914# I18N: Location of an LDS church temple
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/Elements/TempleCode.php:159
11917msgid "Perth, Australia"
11918msgstr "Perth, Australi"
11919
11920# I18N: Name of a country or state
11921#. I18N: Name of a country or state
11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11923msgid "Peru"
11924msgstr "Peru"
11925
11926# I18N: Name of a country or state
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11929msgid "Philippines"
11930msgstr "Filipinet"
11931
11932# I18N: Location of an LDS church temple
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/Elements/TempleCode.php:160
11935msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11936msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11937
11938# I18N: gedcom tag PHON
11939#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11940#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11941#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11942#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11943msgid "Phone"
11944msgstr "Telefoni"
11945
11946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11947msgid "Phonetic algorithm"
11948msgstr "Algoritmi fonetik"
11949
11950#: app/Gedcom.php:683
11951msgid "Phonetic name"
11952msgstr "Emri fonetik"
11953
11954#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11955msgid "Phonetic place"
11956msgstr "Vendi fonetik"
11957
11958# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11959#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11960#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11962msgid "Phonetic search"
11963msgstr "Kërkimi fonetik"
11964
11965#: app/Gedcom.php:692
11966msgid "Phonetic type"
11967msgstr ""
11968
11969# I18N: Type of media object
11970#. I18N: Type of media object
11971#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11972msgid "Photo"
11973msgstr "Foto"
11974
11975#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11976msgid "Photograph"
11977msgstr ""
11978
11979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11985msgid "Phrase"
11986msgstr ""
11987
11988#. I18N: The name of a colour-scheme
11989#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11990msgid "Pink Plastic"
11991msgstr "Plastikë Pembe"
11992
11993#. I18N: Name of a country or state
11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11995msgid "Pitcairn"
11996msgstr "Pitcairn"
11997
11998# I18N: gedcom tag PLAC
11999#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12001#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
12002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
12004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12005#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12006#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12021msgid "Place"
12022msgstr "Vendi"
12023
12024#. I18N: Name of a module/list
12025#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12028msgid "Place hierarchy"
12029msgstr "Kierarkia e vendit"
12030
12031#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12032msgid "Place in Hebrew"
12033msgstr "Vendi në Hebraishte"
12034
12035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12036msgid "Place list"
12037msgstr "Lista e vendeve"
12038
12039# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12040#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12042msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12043msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
12044
12045#: resources/views/help/place.phtml:14
12046msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12047msgstr ""
12048
12049#: resources/views/help/place.phtml:10
12050msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12051msgstr ""
12052
12053# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12054#: app/Gedcom.php:586
12055msgid "Place of LDS baptism"
12056msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12057
12058#: app/Gedcom.php:741
12059msgid "Place of LDS child sealing"
12060msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12061
12062#: app/Gedcom.php:628
12063msgid "Place of LDS confirmation"
12064msgstr ""
12065
12066#: app/Gedcom.php:648
12067msgid "Place of LDS endowment"
12068msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12069
12070#: app/Gedcom.php:480
12071msgid "Place of LDS spouse sealing"
12072msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12073
12074#: app/Gedcom.php:578
12075msgid "Place of adoption"
12076msgstr "Vendi i adoptimit"
12077
12078#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12079msgid "Place of baptism"
12080msgstr "Vendi i pagëzimit"
12081
12082#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12083msgid "Place of bar mitzvah"
12084msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12085
12086#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12087msgid "Place of bat mitzvah"
12088msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12089
12090#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12092msgid "Place of birth"
12093msgstr "Vendi i lindjes"
12094
12095#: app/Gedcom.php:605
12096msgid "Place of blessing"
12097msgstr "Vendi i bekimit"
12098
12099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12100msgid "Place of brit milah"
12101msgstr "Vendi i synetisë"
12102
12103#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12104msgid "Place of burial"
12105msgstr "Vendi i varrimit"
12106
12107#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
12108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12109msgid "Place of christening"
12110msgstr "Vendi i pagëzimit"
12111
12112#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12113msgid "Place of confirmation"
12114msgstr "Vendi i konfirmimit"
12115
12116#: app/Gedcom.php:634
12117msgid "Place of cremation"
12118msgstr "Vendi i kremimit"
12119
12120#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12122msgid "Place of death"
12123msgstr "Vendi i vdekjes"
12124
12125#: app/Gedcom.php:645
12126msgid "Place of emigration"
12127msgstr "Vendi i emigrimit"
12128
12129#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12130msgid "Place of engagement"
12131msgstr "Vendi i angazhimit"
12132
12133#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
12134msgid "Place of event"
12135msgstr "Vendi i ngjarjes"
12136
12137#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12138msgid "Place of first communion"
12139msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12140
12141#: app/Gedcom.php:671
12142msgid "Place of immigration"
12143msgstr "Vendi i imigrimit"
12144
12145#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12147msgid "Place of marriage"
12148msgstr "Vendi i martesës"
12149
12150#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12151msgid "Place of marriage banns"
12152msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12153
12154#: app/Gedcom.php:713
12155msgid "Place of naturalization"
12156msgstr "Vendi i natyralizimit"
12157
12158#: app/Gedcom.php:723
12159msgid "Place of ordination"
12160msgstr "Vendi i vendimit"
12161
12162#: app/Gedcom.php:731
12163msgid "Place of residence"
12164msgstr "Vendi i banimit"
12165
12166#. I18N: Name of a module
12167#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
12168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12169#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12170#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12171msgid "Places"
12172msgstr "Vendet"
12173
12174#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12177msgid "Play"
12178msgstr "Fillo"
12179
12180#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12181msgid "Please enter a valid email address."
12182msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12188msgid "Please try again."
12189msgstr ""
12190
12191#. I18N: a month in the French republican calendar
12192#: app/Date/FrenchDate.php:157
12193msgctxt "GENITIVE"
12194msgid "Pluviose"
12195msgstr "Pluviose"
12196
12197#. I18N: a month in the French republican calendar
12198#: app/Date/FrenchDate.php:251
12199msgctxt "INSTRUMENTAL"
12200msgid "Pluviose"
12201msgstr "Pluviose"
12202
12203#. I18N: a month in the French republican calendar
12204#: app/Date/FrenchDate.php:204
12205msgctxt "LOCATIVE"
12206msgid "Pluviose"
12207msgstr "Pluviose"
12208
12209#. I18N: a month in the French republican calendar
12210#: app/Date/FrenchDate.php:109
12211msgctxt "NOMINATIVE"
12212msgid "Pluviose"
12213msgstr "Pluviose"
12214
12215# I18N: Name of a country or state
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12218msgid "Poland"
12219msgstr "Polonia"
12220
12221#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12222msgctxt "Surname tradition"
12223msgid "Polish"
12224msgstr "Polak"
12225
12226# I18N: A configuration setting
12227#. I18N: A configuration setting
12228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12229#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12230#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12232msgid "Port number"
12233msgstr "Numri i portit"
12234
12235# I18N: Location of an LDS church temple
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:162
12238msgid "Portland, Oregon, United States"
12239msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12240
12241# I18N: Location of an LDS church temple
12242#. I18N: Location of an LDS church temple
12243#: app/Elements/TempleCode.php:154
12244msgid "Porto Alegre, Brazil"
12245msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12246
12247# I18N: page orientation
12248#. I18N: page orientation
12249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12250#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12252msgid "Portrait"
12253msgstr "Vertikale"
12254
12255# I18N: Name of a country or state
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12258msgid "Portugal"
12259msgstr "Portugalia"
12260
12261#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12262msgctxt "Surname tradition"
12263msgid "Portuguese"
12264msgstr "Portugez"
12265
12266# I18N: gedcom tag POST
12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12269#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12270#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
12271#: app/Gedcom.php:857
12272msgid "Postal code"
12273msgstr "Kodi postal"
12274
12275#. I18N: Name of a module
12276#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12277msgid "Powered by webtrees™"
12278msgstr ""
12279
12280#. I18N: a month in the French republican calendar
12281#: app/Date/FrenchDate.php:165
12282msgctxt "GENITIVE"
12283msgid "Prairial"
12284msgstr "Prairial"
12285
12286#. I18N: a month in the French republican calendar
12287#: app/Date/FrenchDate.php:259
12288msgctxt "INSTRUMENTAL"
12289msgid "Prairial"
12290msgstr "Prairial"
12291
12292#. I18N: a month in the French republican calendar
12293#: app/Date/FrenchDate.php:212
12294msgctxt "LOCATIVE"
12295msgid "Prairial"
12296msgstr "Prairial"
12297
12298#. I18N: a month in the French republican calendar
12299#: app/Date/FrenchDate.php:118
12300msgctxt "NOMINATIVE"
12301msgid "Prairial"
12302msgstr "Prairial"
12303
12304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12306msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12309msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12310msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12311
12312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12314msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12315
12316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12319#: resources/views/admin/components.phtml:62
12320#: resources/views/admin/components.phtml:65
12321#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12322#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12323#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12324#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12325#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12326#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12327#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12328#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12329msgid "Preferences"
12330msgstr "Preferencat"
12331
12332#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12333#, php-format
12334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12335msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12336
12337# I18N: A configuration setting
12338#. I18N: A configuration setting
12339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12340msgid "Preferred contact method"
12341msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12342
12343# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12344#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12345#: app/Elements/TempleCode.php:161
12346msgid "President’s Office"
12347msgstr "Zyra e Presidentit"
12348
12349# I18N: Location of an LDS church temple
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:163
12352msgid "Preston, England"
12353msgstr "Preston, Angli"
12354
12355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12356#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12357#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12358msgid "Preview"
12359msgstr ""
12360
12361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12362msgid "Priest"
12363msgstr "Prifti"
12364
12365#. I18N: The first day in the French republican calendar
12366#: app/Date/FrenchDate.php:301
12367msgid "Primidi"
12368msgstr "Primidi"
12369
12370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12371msgid "Print basic events when blank"
12372msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12373
12374#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12375#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12376msgid "Priority"
12377msgstr ""
12378
12379#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12380#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12381msgid "Privacy"
12382msgstr "Privatësia"
12383
12384#. I18N: Name of a module
12385#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12386#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12387msgid "Privacy policy"
12388msgstr ""
12389
12390# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12391#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12393msgid "Privacy restrictions"
12394msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12395
12396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12397msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12398msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12399
12400#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12401#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12402#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12403#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12405msgid "Private"
12406msgstr "Private"
12407
12408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12409msgid "Private key"
12410msgstr ""
12411
12412# I18N: gedcom tag PROB
12413#: app/Gedcom.php:724
12414msgid "Probate"
12415msgstr "Homologimi"
12416
12417# I18N: gedcom tag PROP
12418#: app/Gedcom.php:725
12419msgid "Property"
12420msgstr "Prona"
12421
12422# I18N: Location of an LDS church temple
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:164
12425msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12426msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12427
12428# I18N: Location of an LDS church temple
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:165
12431msgid "Provo, Utah, United States"
12432msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12433
12434#. I18N: An individual that represents another
12435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12436msgid "Proxy"
12437msgstr ""
12438
12439# I18N: gedcom tag PUBL
12440#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12441#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12442msgid "Publication"
12443msgstr "Publikimi"
12444
12445# I18N: Name of a country or state
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12448msgid "Puerto Rico"
12449msgstr "Porto Riko"
12450
12451# I18N: Name of a country or state
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12454msgid "Qatar"
12455msgstr "Katari"
12456
12457# I18N: gedcom tag QUAY
12458#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12459#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12460#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
12461#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
12462#: app/Gedcom.php:925
12463msgid "Quality of data"
12464msgstr "Cilësia e shënimeve"
12465
12466#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12467#: app/Date/FrenchDate.php:307
12468msgid "Quartidi"
12469msgstr "Quartidi"
12470
12471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12473msgid "Question"
12474msgstr "Pyetje"
12475
12476# I18N: Location of an LDS church temple
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:166
12479msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12480msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12481
12482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12483msgid "Quick family facts"
12484msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12485
12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12487msgid "Quick individual facts"
12488msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12489
12490#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12491#: app/Date/FrenchDate.php:309
12492msgid "Quintidi"
12493msgstr "Quintidi"
12494
12495# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12499msgid "RE: "
12500msgstr "PË: "
12501
12502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12503msgid "Rabbi"
12504msgstr "Rabini"
12505
12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12507#: app/Date/HijriDate.php:146
12508msgctxt "GENITIVE"
12509msgid "Rabi’ al-awwal"
12510msgstr "Rabi’ al-awwal"
12511
12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12513#: app/Date/HijriDate.php:236
12514msgctxt "INSTRUMENTAL"
12515msgid "Rabi’ al-awwal"
12516msgstr "Rabi’ al-awwal"
12517
12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12519#: app/Date/HijriDate.php:191
12520msgctxt "LOCATIVE"
12521msgid "Rabi’ al-awwal"
12522msgstr "Rabi’ al-awwal"
12523
12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12525#: app/Date/HijriDate.php:101
12526msgctxt "NOMINATIVE"
12527msgid "Rabi’ al-awwal"
12528msgstr "Rabi’ al-awwal"
12529
12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12531#: app/Date/HijriDate.php:148
12532msgctxt "GENITIVE"
12533msgid "Rabi’ al-thani"
12534msgstr "Rabi’ al-thani"
12535
12536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12537#: app/Date/HijriDate.php:238
12538msgctxt "INSTRUMENTAL"
12539msgid "Rabi’ al-thani"
12540msgstr "Rabi’ al-thani"
12541
12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12543#: app/Date/HijriDate.php:193
12544msgctxt "LOCATIVE"
12545msgid "Rabi’ al-thani"
12546msgstr "Rabi’ al-thani"
12547
12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12549#: app/Date/HijriDate.php:103
12550msgctxt "NOMINATIVE"
12551msgid "Rabi’ al-thani"
12552msgstr "Rabi’ al-thani"
12553
12554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12556msgctxt "Female pedigree"
12557msgid "Rada"
12558msgstr ""
12559
12560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12562msgctxt "Male pedigree"
12563msgid "Rada"
12564msgstr ""
12565
12566#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12568msgctxt "Pedigree"
12569msgid "Rada"
12570msgstr ""
12571
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12573#: app/Date/HijriDate.php:154
12574msgctxt "GENITIVE"
12575msgid "Rajab"
12576msgstr "Rajab"
12577
12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12579#: app/Date/HijriDate.php:244
12580msgctxt "INSTRUMENTAL"
12581msgid "Rajab"
12582msgstr "Rajab"
12583
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12585#: app/Date/HijriDate.php:199
12586msgctxt "LOCATIVE"
12587msgid "Rajab"
12588msgstr "Rajab"
12589
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12591#: app/Date/HijriDate.php:109
12592msgctxt "NOMINATIVE"
12593msgid "Rajab"
12594msgstr "Rajab"
12595
12596# I18N: Location of an LDS church temple
12597#. I18N: Location of an LDS church temple
12598#: app/Elements/TempleCode.php:167
12599msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12600msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12601
12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12604#: app/Date/HijriDate.php:158
12605msgctxt "GENITIVE"
12606msgid "Ramadan"
12607msgstr "Ramazanit"
12608
12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12611#: app/Date/HijriDate.php:248
12612msgctxt "INSTRUMENTAL"
12613msgid "Ramadan"
12614msgstr "Ramazan"
12615
12616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12618#: app/Date/HijriDate.php:203
12619msgctxt "LOCATIVE"
12620msgid "Ramadan"
12621msgstr "Ramazani"
12622
12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12625#: app/Date/HijriDate.php:113
12626msgctxt "NOMINATIVE"
12627msgid "Ramadan"
12628msgstr "Ramazanit"
12629
12630# I18N: Description of the “Slide show” module
12631#. I18N: Description of the “Slide show” module
12632#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12633msgid "Random images from the current family tree."
12634msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12637#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12638#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12639#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12640msgid "Re-order children"
12641msgstr "Rirendit fëmijët"
12642
12643#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12646#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12647msgid "Re-order families"
12648msgstr "Rirendit familjet"
12649
12650# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12651#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12654#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12657msgid "Re-order media"
12658msgstr "Rirendit mediat"
12659
12660#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12661msgid "Re-order media files"
12662msgstr ""
12663
12664#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12667msgid "Re-order names"
12668msgstr ""
12669
12670#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12672#: resources/views/admin/users.phtml:29
12673#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12676#: resources/views/register-page.phtml:37
12677msgid "Real name"
12678msgstr "Emri real"
12679
12680# I18N: Name of a module
12681#. I18N: Name of a module
12682#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12683#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12684msgid "Recent changes"
12685msgstr "Ndryshimet e fundit"
12686
12687#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12688msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12689msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12690
12691# I18N: Location of an LDS church temple
12692#. I18N: Location of an LDS church temple
12693#: app/Elements/TempleCode.php:168
12694msgid "Recife, Brazil"
12695msgstr "Recife, Brazil"
12696
12697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12699#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12701#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12702#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12704#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12705msgid "Record"
12706msgstr "Shënimi"
12707
12708# I18N: gedcom tag RIN
12709#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12710#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12711#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12712#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12713#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12714msgid "Record ID number"
12715msgstr "Numri ID i shënimit"
12716
12717# I18N: gedcom tag RFN
12718#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12719msgid "Record file number"
12720msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12721
12722#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12723#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12724#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12725msgid "Records"
12726msgstr "Shënimet"
12727
12728#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12729#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12730msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12731msgstr ""
12732
12733# I18N: Location of an LDS church temple
12734#. I18N: Location of an LDS church temple
12735#: app/Elements/TempleCode.php:169
12736msgid "Redlands, California, United States"
12737msgstr "Redlands, California, SHBA"
12738
12739# I18N: gedcom tag REFN
12740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12743#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12744#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12745#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12746msgid "Reference number"
12747msgstr "Numri i referencës"
12748
12749# I18N: Location of an LDS church temple
12750#. I18N: Location of an LDS church temple
12751#: app/Elements/TempleCode.php:170
12752msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12753msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12754
12755#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12757msgid "Registered partnership"
12758msgstr "Partneritet i regjistruar"
12759
12760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12761msgid "Registry officer"
12762msgstr "Personi i regjistrimit"
12763
12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12765msgctxt "FEMALE"
12766msgid "Registry officer"
12767msgstr "Personi i regjistrimit"
12768
12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12770msgctxt "MALE"
12771msgid "Registry officer"
12772msgstr "Personi i regjistrimit"
12773
12774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12776msgid "Regular expression"
12777msgstr "Shprehje regulare"
12778
12779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12780#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12781msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12782msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12783
12784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12786msgid "Reject"
12787msgstr "Zhbëje"
12788
12789#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12790msgid "Reject all changes"
12791msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12792
12793# I18N: Name of a module/report
12794#. I18N: Name of a module/report
12795#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12797msgid "Related families"
12798msgstr "Familjet e lidhura"
12799
12800# I18N: Name of a report
12801#. I18N: Name of a report
12802#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12804msgid "Related individuals"
12805msgstr "Personat e lidhur"
12806
12807# I18N: gedcom tag RELA
12808#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12809#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12810#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12811#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12812#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12813msgid "Relationship"
12814msgstr "Lidhjet familjare"
12815
12816# I18N: gedcom tag _FREL
12817#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12819msgid "Relationship to father"
12820msgstr "Lidhjet me babain"
12821
12822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12823msgid "Relationship to me"
12824msgstr "Lidhjet me mua"
12825
12826# I18N: gedcom tag _MREL
12827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12829msgid "Relationship to mother"
12830msgstr "Lidhjet me nënën"
12831
12832# I18N: gedcom tag PEDI
12833#: app/Gedcom.php:659
12834msgid "Relationship to parents"
12835msgstr "Lidhjet me prindërit"
12836
12837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12838#, php-format
12839msgid "Relationship: %s"
12840msgstr "Lidhja: %s"
12841
12842# I18N: Name of a module/chart
12843# I18N: Configuration option
12844#. I18N: Name of a module/chart
12845#. I18N: Configuration option
12846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12847#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12849#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12850msgid "Relationships"
12851msgstr "Lidhjet"
12852
12853# I18N: %s are individual’s names
12854#. I18N: %s are individual’s names
12855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12856#, php-format
12857msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12858msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12859
12860# I18N: gedcom tag RELI
12861#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12862#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12865msgid "Religion"
12866msgstr "Religjioni"
12867
12868#: app/Gedcom.php:721
12869msgid "Religious institution"
12870msgstr "Institucioni religjioz"
12871
12872#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12874msgid "Religious marriage"
12875msgstr "Martesë religjioze"
12876
12877#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12878msgid "Reload map"
12879msgstr ""
12880
12881#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12882#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12883msgid "Reminder date"
12884msgstr ""
12885
12886#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12887msgid "Reminder email frequency (days)"
12888msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12889
12890# I18N: gedcom tag SERV
12891#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12892msgid "Remote server"
12893msgstr "Serveri i largët"
12894
12895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12897#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12898#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12900msgid "Remove"
12901msgstr "Mënjano"
12902
12903#. I18N: Name of a module
12904#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12905msgid "Remove duplicate links"
12906msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12907
12908#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12909msgid "Remove individual"
12910msgstr "Mënjano personin"
12911
12912# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12913#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12915msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12916msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12917
12918#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12919msgid "Remove this location?"
12920msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12921
12922# I18N: Location of an LDS church temple
12923#. I18N: Location of an LDS church temple
12924#: app/Elements/TempleCode.php:171
12925msgid "Reno, Nevada, United States"
12926msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12927
12928#. I18N: Renumber the records in a family tree
12929#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12932#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12933msgid "Renumber XREFs"
12934msgstr ""
12935
12936#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12937#, fuzzy
12938msgid "Replace"
12939msgstr "Zëvendëso"
12940
12941#. I18N: Description of a “Data fix” module
12942#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12943msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12944msgstr ""
12945
12946#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12947msgid "Replace with"
12948msgstr "Zëvendëso me"
12949
12950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12951msgid "Replacement text"
12952msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12953
12954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12956msgid "Reply"
12957msgstr "Përgjigje"
12958
12959#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12960#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12961#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12962#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12963msgid "Report"
12964msgstr "Raporti"
12965
12966#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12967#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12968msgid "Report phrase"
12969msgstr ""
12970
12971# I18N: Menu entry
12972#. I18N: Name of a module
12973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12974#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12976#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12977#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12978msgid "Reports"
12979msgstr "Raportet"
12980
12981#. I18N: Name of a module/list
12982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12983#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12984#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12987#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12990#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12991#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12992#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12993#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12994#: resources/views/search-results.phtml:72
12995msgid "Repositories"
12996msgstr "Vendet e ruajtjes"
12997
12998# I18N: gedcom tag REPO
12999#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13000#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
13001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13003#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13004#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13007msgid "Repository"
13008msgstr "Vendi i ruajtjes"
13009
13010#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13011msgid "Repository name"
13012msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
13013
13014# I18N: Name of a country or state
13015#. I18N: Name of a country or state
13016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13017msgid "Republic of the Congo"
13018msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13019
13020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13023msgid "Request a new password"
13024msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13025
13026#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13028#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13030msgid "Request a new user account"
13031msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13032
13033#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13034msgid "Research"
13035msgstr ""
13036
13037# I18N: gedcom tag _TODO
13038#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13039#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13040#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13041#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13042#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13043msgid "Research task"
13044msgstr "Detyra e kërkimit"
13045
13046# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13047#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13048#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13049msgid "Research tasks"
13050msgstr "Detyrat kërkimore"
13051
13052#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13053msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13054msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13055
13056#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13057msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13058msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13059
13060# I18N: gedcom tag RESI
13061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
13062#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13063msgid "Residence"
13064msgstr "Banimi"
13065
13066#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13067#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13068msgid "Restore the default block layout"
13069msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13070
13071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13073msgid "Restrict to immediate family"
13074msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13075
13076# I18N: gedcom tag RESN
13077#. I18N: a restriction on viewing data
13078#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13079#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
13080#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
13081#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
13082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13084msgid "Restriction"
13085msgstr "Kufizim"
13086
13087#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13088msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13089msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13090
13091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13092msgid "Results"
13093msgstr "Rezultatet"
13094
13095# I18N: gedcom tag RETI
13096#: app/Gedcom.php:733
13097msgid "Retirement"
13098msgstr "Pensionimi"
13099
13100# I18N: Location of an LDS church temple
13101#. I18N: Location of an LDS church temple
13102#: app/Elements/TempleCode.php:172
13103msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13104msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13105
13106# I18N: gedcom tag ROLE
13107#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
13108#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
13109#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13110#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13111#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
13112#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
13113#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13114msgid "Role"
13115msgstr "Roli"
13116
13117# I18N: Name of a country or state
13118#. I18N: Name of a country or state
13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13120msgid "Romania"
13121msgstr "Rumania"
13122
13123# I18N: gedcom tag ROMN
13124#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13125msgid "Romanized"
13126msgstr "E Romanizuar"
13127
13128#: app/Gedcom.php:697
13129msgid "Romanized name"
13130msgstr ""
13131
13132#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
13133msgid "Romanized place"
13134msgstr "Vend i Romanizuar"
13135
13136#: app/Gedcom.php:706
13137msgid "Romanized type"
13138msgstr ""
13139
13140#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13142msgid "Roots"
13143msgstr "Rrënjët"
13144
13145#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13146msgid "Rufname"
13147msgstr ""
13148
13149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13150#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13152msgid "Russell"
13153msgstr "Russell"
13154
13155# I18N: Name of a country or state
13156#. I18N: Name of a country or state
13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13158msgid "Russia"
13159msgstr "Rusia"
13160
13161# I18N: Name of a country or state
13162#. I18N: Name of a country or state
13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13164msgid "Rwanda"
13165msgstr "Ruanda"
13166
13167# I18N: Name of a country or state
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13170msgid "Réunion"
13171msgstr "Ribashkimi"
13172
13173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13174msgid "SMTP mail server"
13175msgstr "Mail serveri SMTP"
13176
13177#: app/Services/ServerCheckService.php:322
13178msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13179msgstr ""
13180
13181#: app/Services/ServerCheckService.php:212
13182#, php-format
13183msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13184msgstr ""
13185
13186#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13187#: app/Services/EmailService.php:209
13188msgid "SSL/TLS"
13189msgstr ""
13190
13191#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13192#: app/Services/EmailService.php:211
13193msgid "STARTTLS"
13194msgstr ""
13195
13196# I18N: Location of an LDS church temple
13197#. I18N: Location of an LDS church temple
13198#: app/Elements/TempleCode.php:173
13199msgid "Sacramento, California, United States"
13200msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13201
13202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13203#: app/Date/HijriDate.php:144
13204msgctxt "GENITIVE"
13205msgid "Safar"
13206msgstr "Safar"
13207
13208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13209#: app/Date/HijriDate.php:234
13210msgctxt "INSTRUMENTAL"
13211msgid "Safar"
13212msgstr "Safar"
13213
13214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13215#: app/Date/HijriDate.php:189
13216msgctxt "LOCATIVE"
13217msgid "Safar"
13218msgstr "Safar"
13219
13220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13221#: app/Date/HijriDate.php:99
13222msgctxt "NOMINATIVE"
13223msgid "Safar"
13224msgstr "Safar"
13225
13226#. I18N: The name of a colour-scheme
13227#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13228msgid "Sage"
13229msgstr "I urtë"
13230
13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13232msgid "Saint Barthélemy"
13233msgstr ""
13234
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13237msgid "Saint Helena"
13238msgstr "Shën Helena"
13239
13240#. I18N: Name of a country or state
13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13242msgid "Saint Kitts and Nevis"
13243msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13244
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13247msgid "Saint Lucia"
13248msgstr "Shën Lucia"
13249
13250#. I18N: Name of a country or state
13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13252msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13253msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13254
13255#. I18N: Name of a country or state
13256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13257msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13258msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13259
13260# I18N: Location of an LDS church temple
13261#. I18N: Location of an LDS church temple
13262#: app/Elements/TempleCode.php:183
13263msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13264msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13265
13266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13267msgid "Same as uploaded file"
13268msgstr ""
13269
13270# I18N: Name of a country or state
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13273msgid "Samoa"
13274msgstr "Samoa"
13275
13276# I18N: Location of an LDS church temple
13277#. I18N: Location of an LDS church temple
13278#: app/Elements/TempleCode.php:176
13279msgid "San Antonio, Texas, United States"
13280msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13281
13282# I18N: Location of an LDS church temple
13283#. I18N: Location of an LDS church temple
13284#: app/Elements/TempleCode.php:177
13285msgid "San Diego, California, United States"
13286msgstr "San Diego, California, SHBA"
13287
13288# I18N: Location of an LDS church temple
13289#. I18N: Location of an LDS church temple
13290#: app/Elements/TempleCode.php:182
13291msgid "San José, Costa Rica"
13292msgstr "San José, Kosta Rikë"
13293
13294# I18N: Name of a country or state
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13297msgid "San Marino"
13298msgstr "San Marino"
13299
13300# I18N: Location of an LDS church temple
13301#. I18N: Location of an LDS church temple
13302#: app/Elements/TempleCode.php:174
13303msgid "San Salvador, El Salvador"
13304msgstr "San Salvador, El Salvador"
13305
13306# I18N: Location of an LDS church temple
13307#. I18N: Location of an LDS church temple
13308#: app/Elements/TempleCode.php:175
13309msgid "Santiago, Chile"
13310msgstr "Santiago, Kil"
13311
13312# I18N: Location of an LDS church temple
13313#. I18N: Location of an LDS church temple
13314#: app/Elements/TempleCode.php:178
13315msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13316msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13317
13318# I18N: Location of an LDS church temple
13319#. I18N: Location of an LDS church temple
13320#: app/Elements/TempleCode.php:186
13321msgid "São Paulo, Brazil"
13322msgstr "São Paulo, Brazil"
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13326msgid "Sao Tome and Principe"
13327msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13328
13329# I18N: abbreviation for Saturday
13330#. I18N: abbreviation for Saturday
13331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13333msgid "Sat"
13334msgstr "Shtu"
13335
13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13337msgid "Saturday"
13338msgstr "E Shtunë"
13339
13340# I18N: Name of a country or state
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13343msgid "Saudi Arabia"
13344msgstr "Arabia Saudike"
13345
13346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13347msgid "Schema"
13348msgstr ""
13349
13350#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
13351msgid "School or college"
13352msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13353
13354# I18N: Name of a country or state
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13357msgid "Scotland"
13358msgstr "Skocia"
13359
13360# I18N: gedcom tag _SCBK
13361#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13362msgid "Scrapbook"
13363msgstr "Fletorja"
13364
13365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13367msgctxt "Female pedigree"
13368msgid "Sealing"
13369msgstr "Zotim"
13370
13371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13373msgctxt "Male pedigree"
13374msgid "Sealing"
13375msgstr "Zotim"
13376
13377#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13378#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13379msgctxt "Pedigree"
13380msgid "Sealing"
13381msgstr "Zotim"
13382
13383# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13387msgid "Sealing canceled (divorce)"
13388msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13389
13390#. I18N: Name of a module
13391#. I18N: A button label.
13392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
13395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
13396#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13397#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13398#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13402#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13403msgid "Search"
13404msgstr "Kërko"
13405
13406#. I18N: Name of a module
13407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13409msgid "Search and replace"
13410msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13411
13412# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13413#. I18N: Description of a “Data fix” module
13414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13415msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13416msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13417
13418#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13420msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13421msgstr ""
13422
13423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13424msgid "Search filters"
13425msgstr "Filtrat e kërkimit"
13426
13427#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13428#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13429msgid "Search for"
13430msgstr "Kërko për"
13431
13432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13433msgid "Search for locations in an external database."
13434msgstr ""
13435
13436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13437msgid "Search for place names in an external database."
13438msgstr ""
13439
13440#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13441#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13442#, php-format
13443msgid "Search for place names using %s."
13444msgstr ""
13445
13446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13447msgid "Search method"
13448msgstr "Metoda e kërkimit"
13449
13450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13451msgid "Search text/pattern"
13452msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13453
13454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13455msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13456msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13457
13458# I18N: Location of an LDS church temple
13459#. I18N: Location of an LDS church temple
13460#: app/Elements/TempleCode.php:179
13461msgid "Seattle, Washington, United States"
13462msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13463
13464# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13466msgid "Second record"
13467msgstr "Shënimi i dytë"
13468
13469# I18N: A configuration setting
13470#. I18N: A configuration setting
13471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13472msgid "Secure connection"
13473msgstr "Lidhja e sigurt"
13474
13475# I18N: A configuration setting
13476#. I18N: A configuration setting
13477#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13478msgid "Security code"
13479msgstr "Kodi i sigurisë"
13480
13481# I18N: %s is a URL
13482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13483#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13484#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13486#, php-format
13487msgid "See %s for more information."
13488msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13489
13490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13493msgid "Select"
13494msgstr "Zgjedh"
13495
13496# I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13498msgid "Select a GEDCOM file to import"
13499msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13500
13501#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13502#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13503msgid "Select a date"
13504msgstr "Zgjedh një datë"
13505
13506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13507msgid "Select individuals by place or date"
13508msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13509
13510# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13511#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13513msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13514msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13515
13516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13517msgid "Select the desired age interval"
13518msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13519
13520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13521msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13522msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13523
13524# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13526msgid "Select two records to merge."
13527msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13528
13529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13530msgid "Selector"
13531msgstr ""
13532
13533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13534msgid "Seller"
13535msgstr "Shitësi"
13536
13537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13538msgctxt "FEMALE"
13539msgid "Seller"
13540msgstr "Shitësja"
13541
13542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13543msgctxt "MALE"
13544msgid "Seller"
13545msgstr "Shitësi"
13546
13547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13548#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13549#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13551msgid "Send"
13552msgstr "Dërgo"
13553
13554#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13555#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13556#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13559msgid "Send a message"
13560msgstr "Dërgo mesazh"
13561
13562#: app/Services/MessageService.php:217
13563msgid "Send a message to all users"
13564msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13565
13566#: app/Services/MessageService.php:218
13567msgid "Send a message to users who have never signed in"
13568msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13569
13570#: app/Services/MessageService.php:219
13571msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13572msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13573
13574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13575msgid "Send a test email using these settings"
13576msgstr ""
13577
13578#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13579msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13580msgstr ""
13581
13582# I18N: Label for a configuration option
13583#. I18N: Label for a configuration option
13584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13585msgid "Send out reminder emails"
13586msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13587
13588#. I18N: A configuration setting
13589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13590msgid "Sender email"
13591msgstr ""
13592
13593# I18N: A configuration setting
13594#. I18N: A configuration setting
13595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13596msgid "Sender name"
13597msgstr "Emri i dërguesit"
13598
13599# I18N: Menu entry
13600#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13602msgid "Sending email"
13603msgstr "Dërgimi i emailit"
13604
13605# I18N: A configuration setting
13606#. I18N: A configuration setting
13607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13608msgid "Sending server name"
13609msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13610
13611# I18N: Name of a country or state
13612#. I18N: Name of a country or state
13613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13614msgid "Senegal"
13615msgstr "Senegali"
13616
13617# I18N: Location of an LDS church temple
13618#. I18N: Location of an LDS church temple
13619#: app/Elements/TempleCode.php:180
13620msgid "Seoul, Korea"
13621msgstr "Seoul, Kore"
13622
13623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13624msgctxt "Abbreviation for September"
13625msgid "Sep"
13626msgstr "Shta"
13627
13628# I18N: gedcom tag _SEPR
13629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13630msgid "Separated"
13631msgstr "Të ndarë"
13632
13633#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13634msgid "Separation"
13635msgstr ""
13636
13637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13638msgctxt "GENITIVE"
13639msgid "September"
13640msgstr "Shtator"
13641
13642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13643msgctxt "INSTRUMENTAL"
13644msgid "September"
13645msgstr "Shtatorin"
13646
13647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13648msgctxt "LOCATIVE"
13649msgid "September"
13650msgstr "Shtator"
13651
13652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13655msgctxt "NOMINATIVE"
13656msgid "September"
13657msgstr "Shtatori"
13658
13659#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13660#: app/Date/FrenchDate.php:313
13661msgid "Septidi"
13662msgstr "Septidi"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13666msgid "Serbia"
13667msgstr "Serbia"
13668
13669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13670msgid "Servant"
13671msgstr "Shërbëtori"
13672
13673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13674msgctxt "FEMALE"
13675msgid "Servant"
13676msgstr "Shërbëtorja"
13677
13678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13679msgctxt "MALE"
13680msgid "Servant"
13681msgstr "Shërbëtori"
13682
13683# I18N: Menu entry
13684#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13686msgid "Server information"
13687msgstr "Informata e serverit"
13688
13689# I18N: A configuration setting
13690#. I18N: A configuration setting
13691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13695msgid "Server name"
13696msgstr "Emri i serverit"
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13699msgid "Set a new password"
13700msgstr ""
13701
13702#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13703msgid "Set as default"
13704msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13705
13706# I18N: You need to:
13707#. I18N: You need to:
13708#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13709#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13710msgid "Set the access level for each tree."
13711msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13712
13713# I18N: Menu entry
13714#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13716msgid "Set the default blocks for new family trees"
13717msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13718
13719# I18N: Menu entry
13720#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13722msgid "Set the default blocks for new users"
13723msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13724
13725# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13726#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13728msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13729msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13730
13731# I18N: You need to:
13732#. I18N: You need to:
13733#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13734#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13735msgid "Set the status to “approved”."
13736msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13737
13738# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13739#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13741msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13742msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13743
13744#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13745#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13746msgid "Setup wizard for webtrees"
13747msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13748
13749#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13750#: app/Date/FrenchDate.php:311
13751msgid "Sextidi"
13752msgstr "Sextidi"
13753
13754# I18N: Name of a country or state
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13757msgid "Seychelles"
13758msgstr "Seychelles"
13759
13760#: app/Date/JalaliDate.php:278
13761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13762msgid "Shah"
13763msgstr "Shah"
13764
13765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13766#: app/Date/JalaliDate.php:149
13767msgctxt "GENITIVE"
13768msgid "Shahrivar"
13769msgstr "Shahrivar"
13770
13771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13772#: app/Date/JalaliDate.php:239
13773msgctxt "INSTRUMENTAL"
13774msgid "Shahrivar"
13775msgstr "Shahrivar"
13776
13777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13778#: app/Date/JalaliDate.php:194
13779msgctxt "LOCATIVE"
13780msgid "Shahrivar"
13781msgstr "Shahrivar"
13782
13783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13784#: app/Date/JalaliDate.php:104
13785msgctxt "NOMINATIVE"
13786msgid "Shahrivar"
13787msgstr "Shahrivar"
13788
13789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13790#: resources/views/individual-page.phtml:68
13791msgid "Share"
13792msgstr ""
13793
13794#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13795msgid "Share the URL"
13796msgstr ""
13797
13798#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13799msgid "Share the anniversary of an event"
13800msgstr ""
13801
13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13806#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13807#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13809#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13810#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13811msgid "Shared note"
13812msgstr "Njoftim i ndarë"
13813
13814#. I18N: Name of a module/list
13815#: app/Module/NoteListModule.php:62
13816#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13817#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13818msgid "Shared notes"
13819msgstr "Njoftimet e ndara"
13820
13821#. I18N: plural noun - things that can be shared
13822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13824msgid "Shares"
13825msgstr ""
13826
13827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13828#: app/Date/HijriDate.php:160
13829msgctxt "GENITIVE"
13830msgid "Shawwal"
13831msgstr "Shawwal"
13832
13833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13834#: app/Date/HijriDate.php:250
13835msgctxt "INSTRUMENTAL"
13836msgid "Shawwal"
13837msgstr "Shawwal"
13838
13839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13840#: app/Date/HijriDate.php:205
13841msgctxt "LOCATIVE"
13842msgid "Shawwal"
13843msgstr "Shawwal"
13844
13845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13846#: app/Date/HijriDate.php:115
13847msgctxt "NOMINATIVE"
13848msgid "Shawwal"
13849msgstr "Shawwal"
13850
13851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13852#: app/Date/HijriDate.php:156
13853msgctxt "GENITIVE"
13854msgid "Sha’aban"
13855msgstr "Sha’aban"
13856
13857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13858#: app/Date/HijriDate.php:246
13859msgctxt "INSTRUMENTAL"
13860msgid "Sha’aban"
13861msgstr "Sha’aban"
13862
13863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13864#: app/Date/HijriDate.php:201
13865msgctxt "LOCATIVE"
13866msgid "Sha’aban"
13867msgstr "Sha’aban"
13868
13869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13870#: app/Date/HijriDate.php:111
13871msgctxt "NOMINATIVE"
13872msgid "Sha’aban"
13873msgstr "Sha’aban"
13874
13875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13876msgid "She "
13877msgstr "Ajo "
13878
13879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13880msgid "She died"
13881msgstr "Ajo vdiq"
13882
13883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13885msgid "She married"
13886msgstr "Ajo u martua"
13887
13888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13889msgid "She resided at"
13890msgstr "Ajo ka banuar në"
13891
13892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13893msgid "She was born"
13894msgstr "Ajo ka lindur me"
13895
13896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13897msgid "She was buried"
13898msgstr "Ajo është varrosur në"
13899
13900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13901msgid "She was christened"
13902msgstr "Ajo është pagëzuar"
13903
13904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13905msgid "She was cremated"
13906msgstr "Ajo është kremuar me"
13907
13908#. I18N: a month in the Jewish calendar
13909#: app/Date/JewishDate.php:201
13910msgctxt "GENITIVE"
13911msgid "Shevat"
13912msgstr "Shevat"
13913
13914#. I18N: a month in the Jewish calendar
13915#: app/Date/JewishDate.php:305
13916msgctxt "INSTRUMENTAL"
13917msgid "Shevat"
13918msgstr "Shevat"
13919
13920#. I18N: a month in the Jewish calendar
13921#: app/Date/JewishDate.php:253
13922msgctxt "LOCATIVE"
13923msgid "Shevat"
13924msgstr "Shevat"
13925
13926#. I18N: a month in the Jewish calendar
13927#: app/Date/JewishDate.php:149
13928msgctxt "NOMINATIVE"
13929msgid "Shevat"
13930msgstr "Shevat"
13931
13932#. I18N: The name of a colour-scheme
13933#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13934msgid "Shiny Tomato"
13935msgstr "Domate e Ndritshme"
13936
13937#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13938#: resources/views/help/date.phtml:113
13939msgid "Shortcut"
13940msgstr "Shkurtesa"
13941
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13943msgid "Shortest marriage"
13944msgstr "Martesa më e shkurtër"
13945
13946#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13947msgid "Show"
13948msgstr "Shfaq"
13949
13950# I18N: A configuration setting
13951#. I18N: A configuration setting
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13953msgid "Show a download link in the media viewer"
13954msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13955
13956#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13957#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13958msgid "Show a privacy policy."
13959msgstr ""
13960
13961# I18N: A configuration setting
13962#. I18N: A configuration setting
13963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13964msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13965msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13966
13967#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13968msgid "Show all media"
13969msgstr ""
13970
13971#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13972msgid "Show all notes"
13973msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13974
13975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13976msgid "Show all places in a list"
13977msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13978
13979#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13980msgid "Show all sources"
13981msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13982
13983# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13986msgid "Show an age cursor"
13987msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13988
13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13990msgid "Show children of ancestors"
13991msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13992
13993#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13994msgid "Show couples where either partner married more than once."
13995msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13996
13997#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13998msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13999msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
14000
14001#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14002msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14003msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
14004
14005#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14006msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14007msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
14008
14009#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14010msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14011msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
14012
14013#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14014msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14015msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
14016
14017# I18N: label for yes/no option
14018#. I18N: label for yes/no option
14019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14020msgid "Show date of last update"
14021msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
14022
14023# I18N: A configuration setting
14024#. I18N: A configuration setting
14025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14026msgid "Show dead individuals"
14027msgstr "Shfaq personat e vdekur"
14028
14029#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14030msgid "Show divorced couples."
14031msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
14032
14033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14034msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14035msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
14036
14037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14038msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14039msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
14040
14041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14042msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14043msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14044
14045#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14047msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14048msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14049
14050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14051msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14052msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14053
14054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14055msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14056msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14057
14058# I18N: A configuration setting
14059#. I18N: A configuration setting
14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14061msgid "Show list of family trees"
14062msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14063
14064# I18N: A configuration setting
14065#. I18N: A configuration setting
14066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14067msgid "Show living individuals"
14068msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14069
14070# I18N: A configuration setting
14071#. I18N: A configuration setting
14072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14073msgid "Show names of private individuals"
14074msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14075
14076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14080msgid "Show notes"
14081msgstr "Shfaq njoftimet"
14082
14083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14084msgid "Show occupations"
14085msgstr "Shfaq profesionet"
14086
14087# I18N: Label for a configuration option
14088#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14090msgid "Show only events of living individuals"
14091msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14092
14093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14094msgid "Show only females."
14095msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14096
14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14098msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14099msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14100
14101# I18N: Label for a configuration option
14102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14103msgid "Show only individuals, events, or all"
14104msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14105
14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14107msgid "Show only males."
14108msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14109
14110#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14112msgid "Show parents"
14113msgstr "Shfaq prindërit"
14114
14115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14116#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14118#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14119#: resources/views/login-page.phtml:47
14120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14121#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14122#: resources/views/register-page.phtml:76
14123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14127msgid "Show password"
14128msgstr ""
14129
14130#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14131msgid "Show pending changes"
14132msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14133
14134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14137msgid "Show photos"
14138msgstr "Shfaq fotot"
14139
14140#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14141msgid "Show place hierarchy"
14142msgstr ""
14143
14144# I18N: A configuration setting
14145#. I18N: A configuration setting
14146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14147msgid "Show private relationships"
14148msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14149
14150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14151msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14152msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14153
14154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14155msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14156msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14157
14158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14159msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14160msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14161
14162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14163msgid "Show residences"
14164msgstr "Shfaq banesat"
14165
14166# I18N: Label for a configuration option
14167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14168msgid "Show slide show controls"
14169msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14170
14171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14176msgid "Show sources"
14177msgstr "Shfaq burimet"
14178
14179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14180#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14182msgid "Show spouses"
14183msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14184
14185# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14188#, php-format
14189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14190msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14191
14192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14195msgstr ""
14196
14197#. I18N: label for a yes/no option
14198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14199msgid "Show the date and time"
14200msgstr ""
14201
14202#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14203msgid "Show the date and time of update"
14204msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14205
14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14207msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14208msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14209
14210# I18N: A configuration setting
14211#. I18N: A configuration setting
14212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14213msgid "Show the family tree"
14214msgstr "Shfaq trungun familjar"
14215
14216#: app/Module/IndividualListModule.php:350
14217msgid "Show the list of individuals"
14218msgstr "Shfaq listën e personave"
14219
14220#: app/Module/IndividualListModule.php:356
14221msgid "Show the list of surnames"
14222msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14225#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14226msgid "Show the location of an event on an external map."
14227msgstr ""
14228
14229#. I18N: Description of the “Places” module
14230#: app/Module/PlacesModule.php:96
14231msgid "Show the location of events on a map."
14232msgstr ""
14233
14234# I18N: label for a yes/no option
14235#. I18N: label for a yes/no option
14236#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14237msgid "Show the user who made the change"
14238msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14239
14240# I18N: Label for a configuration option
14241#. I18N: Label for a configuration option
14242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14243#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14245msgid "Show this block for which languages"
14246msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14247
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14249msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14250msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14251
14252#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14256msgid "Show to managers"
14257msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14258
14259#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14265msgid "Show to members"
14266msgstr "Shfaq për anëtarët"
14267
14268#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14274msgid "Show to visitors"
14275msgstr "Shfaq për vizitorët"
14276
14277#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14280msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14281
14282#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14285msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14286
14287# I18N: %s are placeholders for numbers
14288#. I18N: %s are placeholders for numbers
14289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14292#, php-format
14293msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14294msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14295
14296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14297msgid "Sibling"
14298msgstr "Vëllau/motra"
14299
14300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14301msgid "Siblings"
14302msgstr "Vëllezërit/motrat"
14303
14304#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14305#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14306msgid "Sidebar"
14307msgstr "Shiriti anësor"
14308
14309# I18N: Menu entry
14310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
14312#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14313#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14314msgid "Sidebars"
14315msgstr "Shiritat anësorë"
14316
14317# I18N: Name of a country or state
14318#. I18N: Name of a country or state
14319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14320msgid "Sierra Leone"
14321msgstr "Sierra Leone"
14322
14323# I18N: Name of a module
14324#. I18N: Name of a module
14325#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14326#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14327msgid "Sign in"
14328msgstr "Hyr"
14329
14330#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14331#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14332msgid "Sign out"
14333msgstr "Dil"
14334
14335# I18N: Menu entry
14336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14338msgid "Sign-in and registration"
14339msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14340
14341#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14342msgid "Signature"
14343msgstr ""
14344
14345#: resources/views/help/date.phtml:138
14346msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14347msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14348
14349# I18N: Name of a country or state
14350#. I18N: Name of a country or state
14351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14352msgid "Singapore"
14353msgstr "Singapori"
14354
14355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14357msgid "Sister"
14358msgstr "Motra"
14359
14360# I18N: A configuration setting
14361#. I18N: A configuration setting
14362#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14363#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14364#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14365#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14366msgid "Site identification code"
14367msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14368
14369# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14372#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14374msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14375
14376# I18N: A configuration setting
14377#. I18N: A configuration setting
14378#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14379#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14380msgid "Site verification code"
14381msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14382
14383# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14386msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14387msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14388
14389# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14390#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14391#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14392msgid "Sitemaps"
14393msgstr "Hartat e sajtit"
14394
14395# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14396#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14398msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14399msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14400
14401#. I18N: a month in the Jewish calendar
14402#: app/Date/JewishDate.php:211
14403msgctxt "GENITIVE"
14404msgid "Sivan"
14405msgstr "Sivan"
14406
14407#. I18N: a month in the Jewish calendar
14408#: app/Date/JewishDate.php:315
14409msgctxt "INSTRUMENTAL"
14410msgid "Sivan"
14411msgstr "Sivan"
14412
14413#. I18N: a month in the Jewish calendar
14414#: app/Date/JewishDate.php:263
14415msgctxt "LOCATIVE"
14416msgid "Sivan"
14417msgstr "Sivan"
14418
14419#. I18N: a month in the Jewish calendar
14420#: app/Date/JewishDate.php:159
14421msgctxt "NOMINATIVE"
14422msgid "Sivan"
14423msgstr "Sivan"
14424
14425# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14427#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14428#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14429msgid "Skip to content"
14430msgstr "Kalo në përmbajtje"
14431
14432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14433msgid "Slave"
14434msgstr "Skllav"
14435
14436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14437msgctxt "FEMALE"
14438msgid "Slave"
14439msgstr "Skllave"
14440
14441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14442msgctxt "MALE"
14443msgid "Slave"
14444msgstr "Skllav"
14445
14446# I18N: gedcom tag _SSHOW
14447# I18N: Name of a module
14448#. I18N: Name of a module
14449#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14450msgid "Slide show"
14451msgstr "Shfaqje slajdash"
14452
14453# I18N: Name of a country or state
14454#. I18N: Name of a country or state
14455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14456msgid "Slovakia"
14457msgstr "Sllovakia"
14458
14459# I18N: Name of a country or state
14460#. I18N: Name of a country or state
14461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14462msgid "Slovenia"
14463msgstr "Sllovenia"
14464
14465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14466msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14467msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14468
14469# I18N: Location of an LDS church temple
14470#. I18N: Location of an LDS church temple
14471#: app/Elements/TempleCode.php:185
14472msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14473msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14474
14475# I18N: gedcom tag SSN
14476#: app/Gedcom.php:755
14477msgid "Social security number"
14478msgstr "Numri i sigurimit social"
14479
14480# I18N: Name of a country or state
14481#. I18N: Name of a country or state
14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14483msgid "Solomon Islands"
14484msgstr "Ishujt Solomon"
14485
14486# I18N: Name of a country or state
14487#. I18N: Name of a country or state
14488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14489msgid "Somalia"
14490msgstr "Somalia"
14491
14492# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14493#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14495msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14496msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14497
14498#. I18N: Description of a “Data fix” module
14499#: app/Module/FixNameTags.php:95
14500msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14501msgstr ""
14502
14503#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14504msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14505msgstr ""
14506
14507# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14508#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14510msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14511msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14512
14513# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14514#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14516msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14517msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14518
14519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14523msgid "Son"
14524msgstr "Djali"
14525
14526# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14527#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14528#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14529#, php-format
14530msgid "Son of %s"
14531msgstr "Djali i %s"
14532
14533#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
14534#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14535msgid "Sort date"
14536msgstr ""
14537
14538# I18N: Label for a configuration option
14539#. I18N: Label for a configuration option
14540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14543#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14555msgid "Sort order"
14556msgstr "Renditja"
14557
14558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
14559msgid "Sort time"
14560msgstr ""
14561
14562#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14564msgid "Sosa"
14565msgstr "Sosa"
14566
14567#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14568msgid "Sosa-Stradonitz number"
14569msgstr ""
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14572msgid "Sounds like"
14573msgstr "Duket si"
14574
14575# I18N: gedcom tag SOUR
14576# I18N: Name of a module/report
14577#. I18N: Name of a module/report
14578#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14579#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14580#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14581#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
14582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14583#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14585#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14586#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14587#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14591#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14596#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14612msgid "Source"
14613msgstr "Burimi"
14614
14615#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14616#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
14617#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
14618#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
14619#: app/Gedcom.php:916
14620msgid "Source citation"
14621msgstr ""
14622
14623#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14624msgid "Source citations"
14625msgstr ""
14626
14627# I18N: A configuration setting
14628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14629msgid "Source type"
14630msgstr "Lloji i burimit"
14631
14632# I18N: Name of a module
14633#. I18N: Name of a module/list
14634#. I18N: Name of a module
14635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
14636#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14637#: app/Services/AdminService.php:183
14638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14640#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14641#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14645#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14649#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14650#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14651#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14652#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14653#: resources/views/search-results.phtml:61
14654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14659msgid "Sources"
14660msgstr "Burimet"
14661
14662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14663msgid "Sources to the events"
14664msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14665
14666# I18N: Name of a country or state
14667#. I18N: Name of a country or state
14668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14669msgid "South Africa"
14670msgstr "Afrika e Jugut"
14671
14672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14673msgid "South America"
14674msgstr "Amerika Jugore"
14675
14676# I18N: Name of a country or state
14677#. I18N: Name of a country or state
14678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14679msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14680msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14681
14682# I18N: Name of a country or state
14683#. I18N: Name of a country or state
14684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14685msgid "South Sudan"
14686msgstr "Sudani Jugor"
14687
14688# I18N: Name of a country or state
14689#. I18N: Name of a country or state
14690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14691msgid "Spain"
14692msgstr "Spanja"
14693
14694#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14695msgctxt "Surname tradition"
14696msgid "Spanish"
14697msgstr "Spanjoll"
14698
14699# I18N: Location of an LDS church temple
14700#. I18N: Location of an LDS church temple
14701#: app/Elements/TempleCode.php:188
14702msgid "Spokane, Washington, United States"
14703msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14707#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14708#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14712msgid "Spouse"
14713msgstr "Bashkëshorti"
14714
14715#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14716#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14717#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14719msgid "Spouses"
14720msgstr "Bashkëshortët"
14721
14722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14727msgid "Spouses and children"
14728msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14729
14730# I18N: Name of a country or state
14731#. I18N: Name of a country or state
14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14733msgid "Sri Lanka"
14734msgstr "Shrilanka"
14735
14736# I18N: Location of an LDS church temple
14737#. I18N: Location of an LDS church temple
14738#: app/Elements/TempleCode.php:181
14739msgid "St. George, Utah, United States"
14740msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14741
14742# I18N: Location of an LDS church temple
14743#. I18N: Location of an LDS church temple
14744#: app/Elements/TempleCode.php:184
14745msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14746msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14747
14748# I18N: Location of an LDS church temple
14749#. I18N: Location of an LDS church temple
14750#: app/Elements/TempleCode.php:187
14751msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14752msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14753
14754#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14755msgid "Standard GEDCOM tags"
14756msgstr ""
14757
14758# I18N: Label for a configuration option
14759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14760msgid "Start slide show on page load"
14761msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14762
14763# I18N: The earliest year in a range
14764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14765msgid "Start year"
14766msgstr "Viti fillestar"
14767
14768#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14769msgid "Starting range of change dates"
14770msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14771
14772#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14773msgid "Statcounter™"
14774msgstr ""
14775
14776# I18N: gedcom tag STAE
14777#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14778#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14779#: app/Gedcom.php:858
14780msgid "State"
14781msgstr "Shteti"
14782
14783# I18N: Name of a module
14784# I18N: Name of a module/chart
14785#. I18N: Name of a module
14786#. I18N: Name of a module/chart
14787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14792msgid "Statistics"
14793msgstr "Statistikat"
14794
14795# I18N: gedcom tag STAT
14796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14797#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14798#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14799#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14802msgid "Status"
14803msgstr "Statuti"
14804
14805#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14806#: app/Gedcom.php:743
14807msgid "Status change date"
14808msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14809
14810# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14815#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14816msgid "Stillborn: exempt"
14817msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14818
14819# I18N: Location of an LDS church temple
14820#. I18N: Location of an LDS church temple
14821#: app/Elements/TempleCode.php:189
14822msgid "Stockholm, Sweden"
14823msgstr "Stockholm, Suedi"
14824
14825#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14828msgid "Stop"
14829msgstr "Ndal"
14830
14831# I18N: Name of a module
14832#. I18N: Name of a module
14833#: app/Module/StoriesModule.php:206
14834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14836msgid "Stories"
14837msgstr "Storjet"
14838
14839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14840msgid "Story"
14841msgstr "Storja"
14842
14843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14846msgid "Story title"
14847msgstr "Titulli i storjes"
14848
14849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14850#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14851#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14853msgid "Subject"
14854msgstr "Tema"
14855
14856# I18N: gedcom tag SUBN
14857#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14859#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14860msgid "Submission"
14861msgstr "Paraqitja"
14862
14863# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14870msgid "Submitted but not yet cleared"
14871msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14872
14873# I18N: gedcom tag SUBM
14874#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14875#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14876#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14879msgid "Submitter"
14880msgstr "Parashtruesi"
14881
14882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14883msgid "Submitter name"
14884msgstr ""
14885
14886#. I18N: Name of a module/list
14887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14891#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14893#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14894msgid "Submitters"
14895msgstr ""
14896
14897# I18N: Name of a country or state
14898#. I18N: Name of a country or state
14899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14900msgid "Sudan"
14901msgstr "Sudani"
14902
14903# I18N: abbreviation for Sunday
14904#. I18N: abbreviation for Sunday
14905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14907msgid "Sun"
14908msgstr "Die"
14909
14910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14911msgid "Sunday"
14912msgstr "E dielë"
14913
14914# I18N: %s is a URL/link to the project website
14915#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14917#, php-format
14918msgid "Support and documentation can be found at %s."
14919msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14920
14921#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14922msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14923msgstr ""
14924
14925#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14926msgid "Support for SQL Server is experimental."
14927msgstr ""
14928
14929# I18N: Name of a country or state
14930#. I18N: Name of a country or state
14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14932msgid "Suriname"
14933msgstr "Surinami"
14934
14935# I18N: gedcom tag SURN
14936#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14938#: resources/views/branches-page.phtml:27
14939#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14940#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14945msgid "Surname"
14946msgstr "Mbiemri"
14947
14948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14949msgid "Surname distribution chart"
14950msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14951
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14953msgid "Surname list style"
14954msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14955
14956#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14957msgid "Surname option"
14958msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14959
14960# I18N: gedcom tag SPFX
14961#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14962msgid "Surname prefix"
14963msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14964
14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14966msgid "Surname tradition"
14967msgstr "Tradita e mbiemrit"
14968
14969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14973msgid "Surnames"
14974msgstr ""
14975
14976# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14977#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14979msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14980
14981# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14982#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14983msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14984msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14985
14986# I18N: Location of an LDS church temple
14987#. I18N: Location of an LDS church temple
14988#: app/Elements/TempleCode.php:190
14989msgid "Suva, Fiji"
14990msgstr "Suva, Fixhi"
14991
14992#. I18N: Name of a country or state
14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14994msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14995msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14996
14997# I18N: Reverse the order of two individuals
14998#. I18N: Reverse the order of two individuals
14999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15000msgid "Swap individuals"
15001msgstr "Shkëmbe personat"
15002
15003# I18N: Name of a country or state
15004#. I18N: Name of a country or state
15005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15006msgid "Swaziland"
15007msgstr "Svaziland"
15008
15009# I18N: Name of a country or state
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15012msgid "Sweden"
15013msgstr "Suedia"
15014
15015# I18N: Name of a country or state
15016#. I18N: Name of a country or state
15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15018msgid "Switzerland"
15019msgstr "Zvicrra"
15020
15021# I18N: Location of an LDS church temple
15022#. I18N: Location of an LDS church temple
15023#: app/Elements/TempleCode.php:192
15024msgid "Sydney, Australia"
15025msgstr "Sydney, Australi"
15026
15027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15029msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15030
15031# I18N: Name of a country or state
15032#. I18N: Name of a country or state
15033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15034msgid "Syria"
15035msgstr "Siria"
15036
15037#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15038#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15039msgid "Tab"
15040msgstr "Tab-i"
15041
15042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15046msgid "Table prefix"
15047msgstr "Prefiksi i tabelës"
15048
15049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15064msgctxt "paper size"
15065msgid "Tabloid"
15066msgstr ""
15067
15068# I18N: Menu entry
15069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
15071#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15072#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15073msgid "Tabs"
15074msgstr "Tab-at"
15075
15076# I18N: Location of an LDS church temple
15077#. I18N: Location of an LDS church temple
15078#: app/Elements/TempleCode.php:193
15079msgid "Taipei, Taiwan"
15080msgstr "Taipei, Taivan"
15081
15082# I18N: Name of a country or state
15083#. I18N: Name of a country or state
15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15085msgid "Taiwan"
15086msgstr "Taivani"
15087
15088# I18N: Name of a country or state
15089#. I18N: Name of a country or state
15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15091msgid "Tajikistan"
15092msgstr "Taxhikistani"
15093
15094# I18N: Location of an LDS church temple
15095#. I18N: Location of an LDS church temple
15096#: app/Elements/TempleCode.php:194
15097msgid "Tampico, Mexico"
15098msgstr "Tampico, Meksikê"
15099
15100#. I18N: a month in the Jewish calendar
15101#: app/Date/JewishDate.php:213
15102msgctxt "GENITIVE"
15103msgid "Tamuz"
15104msgstr "Tamuz"
15105
15106#. I18N: a month in the Jewish calendar
15107#: app/Date/JewishDate.php:317
15108msgctxt "INSTRUMENTAL"
15109msgid "Tamuz"
15110msgstr "Tamuz"
15111
15112#. I18N: a month in the Jewish calendar
15113#: app/Date/JewishDate.php:265
15114msgctxt "LOCATIVE"
15115msgid "Tamuz"
15116msgstr "Tamuz"
15117
15118#. I18N: a month in the Jewish calendar
15119#: app/Date/JewishDate.php:161
15120msgctxt "NOMINATIVE"
15121msgid "Tamuz"
15122msgstr "Tamuz"
15123
15124# I18N: Name of a country or state
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15127msgid "Tanzania"
15128msgstr "Tanzani"
15129
15130#. I18N: The name of a colour-scheme
15131#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15132msgid "Teal Top"
15133msgstr "Kaptina cian"
15134
15135# I18N: A configuration setting
15136#. I18N: A configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15138msgid "Technical help contact"
15139msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15140
15141# I18N: Location of an LDS church temple
15142#. I18N: Location of an LDS church temple
15143#: app/Elements/TempleCode.php:195
15144msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15145msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15146
15147#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15148msgid "Template"
15149msgstr ""
15150
15151#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15152msgid "Templates"
15153msgstr "Shablloni"
15154
15155# I18N: gedcom tag TEMP
15156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
15158#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
15159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15160msgid "Temple"
15161msgstr "Tempull"
15162
15163#. I18N: a month in the Jewish calendar
15164#: app/Date/JewishDate.php:199
15165msgctxt "GENITIVE"
15166msgid "Tevet"
15167msgstr "Tevet"
15168
15169#. I18N: a month in the Jewish calendar
15170#: app/Date/JewishDate.php:303
15171msgctxt "INSTRUMENTAL"
15172msgid "Tevet"
15173msgstr "Tevet"
15174
15175#. I18N: a month in the Jewish calendar
15176#: app/Date/JewishDate.php:251
15177msgctxt "LOCATIVE"
15178msgid "Tevet"
15179msgstr "Tevet"
15180
15181#. I18N: a month in the Jewish calendar
15182#: app/Date/JewishDate.php:147
15183msgctxt "NOMINATIVE"
15184msgid "Tevet"
15185msgstr "Tevet"
15186
15187# I18N: gedcom tag TEXT
15188#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15189#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15190#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
15191#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
15192#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15195msgid "Text"
15196msgstr "Teksti"
15197
15198#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15199msgid "Text direction"
15200msgstr ""
15201
15202# I18N: Name of a country or state
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15205msgid "Thailand"
15206msgstr "Tajlanda"
15207
15208#: resources/views/help/name.phtml:10
15209msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15210msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15211
15212#: resources/views/help/surname.phtml:10
15213msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15214msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15215
15216#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15217#, php-format
15218msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15219msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15220
15221#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15222msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15223msgstr ""
15224
15225# I18N: Location of an LDS church temple
15226#. I18N: Location of an LDS church temple
15227#: app/Elements/TempleCode.php:104
15228msgid "The Hague, Netherlands"
15229msgstr "Hagë, Holandë"
15230
15231#: app/Services/ServerCheckService.php:123
15232#, php-format
15233msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15234msgstr ""
15235
15236#: app/Services/ServerCheckService.php:179
15237#, php-format
15238msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15239msgstr ""
15240
15241# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15242#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15243#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15244msgid "The PHP temporary folder is missing."
15245msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15246
15247#: app/Services/ServerCheckService.php:142
15248#, php-format
15249msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15250msgstr ""
15251
15252#: app/Services/ServerCheckService.php:146
15253#, php-format
15254msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15255msgstr ""
15256
15257#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15258msgid "The URL was copied to the clipboard"
15259msgstr ""
15260
15261#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15262#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15263#, php-format
15264msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15265msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15266
15267#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15268msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15269msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15270
15271#. I18N: Description of the “Calendar” module
15272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15273msgid "The calendar menu."
15274msgstr ""
15275
15276# I18N: %s is the name of a genealogy record
15277#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15280#, php-format
15281msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15282msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15283
15284# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15285#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15288#, php-format
15289msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15290msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15291
15292#. I18N: Description of the “Charts” module
15293#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15294msgid "The charts menu."
15295msgstr ""
15296
15297#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15298msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15299msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15300
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15302msgid "The date and time of the last update"
15303msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15307#, php-format
15308msgid "The details for “%s” have been updated."
15309msgstr ""
15310
15311# I18N: %s is a filename
15312#. I18N: %s is a filename
15313#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15315#, php-format
15316msgid "The family tree has been exported to %s."
15317msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15318
15319# I18N: %s is the name of a family tree
15320#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15321#, php-format
15322msgid "The family tree “%s” already exists."
15323msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15324
15325# I18N: %s is the name of a family tree
15326#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15327#, php-format
15328msgid "The family tree “%s” has been created."
15329msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15330
15331# I18N: %s is the name of a family tree
15332#. I18N: %s is the name of a family tree
15333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15334#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15335#, php-format
15336msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15337msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15338
15339# I18N: %s is the name of a family tree
15340#. I18N: %s is the name of a family tree
15341#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15342#, php-format
15343msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15344msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15345
15346#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15347msgid "The family trees have been merged successfully."
15348msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15349
15350#. I18N: Description of the “Family trees” module
15351#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15352msgid "The family trees menu."
15353msgstr ""
15354
15355# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15356#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15358#, php-format
15359msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15360msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15361
15362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15363#, php-format
15364msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15365msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15366
15367#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15368#, php-format
15369msgid "The file %s could not be created."
15370msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15374#, php-format
15375msgid "The file %s could not be deleted."
15376msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15377
15378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15379#, php-format
15380msgid "The file %s has been deleted."
15381msgstr "Fajli %s është fshirë."
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15384#, php-format
15385msgid "The file %s has been uploaded."
15386msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15387
15388# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15389#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15391msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15392msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15393
15394# I18N: %s is a filename
15395#. I18N: %s is a filename
15396#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15397#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15398#, php-format
15399msgid "The file “%s” does not exist."
15400msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15401
15402#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15403msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15404msgstr ""
15405
15406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15407#, php-format
15408msgid "The folder %s could not be deleted."
15409msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15410
15411#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15412#, php-format
15413msgid "The folder %s has been created."
15414msgstr "Folderi %s u krijua."
15415
15416#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15417#, php-format
15418msgid "The folder %s has been deleted."
15419msgstr "Folderi %s u fshi."
15420
15421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15422msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15423msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15426#, php-format
15427msgid "The folder “%s” does not exist."
15428msgstr ""
15429
15430#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15431msgid "The following facts and events were found in both records."
15432msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15433
15434# I18N: the name of an individual, source, etc.
15435#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15438#, php-format
15439msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15440msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15441
15442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15443msgid "The following list shows typical requirements."
15444msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15445
15446#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15447msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15448msgstr ""
15449
15450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15451msgid "The help text has not been written for this item."
15452msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15453
15454# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15455#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15457msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15458msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15459
15460# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15461#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15463msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15464msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15465
15466# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15467#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15468#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15469#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15470#, php-format
15471msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15472msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15473
15474# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15475#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15476#, php-format
15477msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15478msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15479
15480#. I18N: Description of the “Lists” module
15481#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15482msgid "The lists menu."
15483msgstr ""
15484
15485#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15487msgid "The location has been created"
15488msgstr ""
15489
15490#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15491msgid "The location of this place is not known."
15492msgstr ""
15493
15494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
15495#, php-format
15496msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15497msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15498
15499#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
15500#, php-format
15501msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15502msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
15505msgid "The media object has been created"
15506msgstr ""
15507
15508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15509msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15510msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15511
15512#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15513#, php-format
15514msgid "The message was not sent to %s."
15515msgstr ""
15516
15517#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15518#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15519#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15520msgid "The message was not sent."
15521msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15525#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15526#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15527#, php-format
15528msgid "The message was successfully sent to %s."
15529msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15530
15531#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
15532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15535#, php-format
15536msgid "The module “%s” has been disabled."
15537msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15538
15539#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
15540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15541#, php-format
15542msgid "The module “%s” has been enabled."
15543msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15544
15545# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15546#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15548msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15549msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15550
15551# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15552#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15554msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15555msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15556
15557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15558msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15559msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15560
15561#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15562msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15563msgstr ""
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15566msgid "The note has been created"
15567msgstr ""
15568
15569#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
15570#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
15571#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
15572#, php-format
15573msgid "The parameter “%s” is missing."
15574msgstr ""
15575
15576#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15577msgid "The password needs to be at least six characters long."
15578msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15579
15580# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15581#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15583msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15584msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15585
15586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15587#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15588msgid "The password reset link has expired."
15589msgstr ""
15590
15591#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15592#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15593msgid "The place hierarchy."
15594msgstr ""
15595
15596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
15597#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15598msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15599msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15600
15601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
15602#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15603msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15604msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
15607#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15608#, php-format
15609msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15610msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15613#, php-format
15614msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15615msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15616
15617#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15618#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15619#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15620#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15621#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15622#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
15624#, php-format
15625msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15626msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15627
15628#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15629#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15630#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15631#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15632msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15633msgstr ""
15634
15635# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15636#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15637#, php-format
15638msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15639msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15640
15641#. I18N: Description of the “Reports” module
15642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15643msgid "The reports menu."
15644msgstr ""
15645
15646#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15647msgid "The repository has been created"
15648msgstr ""
15649
15650#. I18N: Description of the “Search” module
15651#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15652msgid "The search menu."
15653msgstr ""
15654
15655#: app/Services/SearchService.php:1178
15656msgid "The search returned too many results."
15657msgstr ""
15658
15659#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15660msgid "The server configuration is OK."
15661msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15662
15663#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15664msgid "The server could not understand this request."
15665msgstr ""
15666
15667#: app/Services/ServerCheckService.php:244
15668msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15669msgstr ""
15670
15671#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15672#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15673#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15674msgid "The server’s time limit has been reached."
15675msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15676
15677# I18N: Description of “Statistics” module
15678#. I18N: Description of “Statistics” module
15679#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15680msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15681msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15682
15683#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15684msgid "The solution"
15685msgstr ""
15686
15687#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15688msgid "The source has been created"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15692msgid "The submission has been created"
15693msgstr ""
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15696msgid "The submitter has been created"
15697msgstr ""
15698
15699#: resources/views/help/name.phtml:15
15700#, php-format
15701msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15702msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15703
15704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15707msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15708msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15709
15710# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15711#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15712#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15713#, php-format
15714msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15715msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15716msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15717msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15718
15719#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15720msgid "The upgrade is complete."
15721msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15722
15723# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15725#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15726msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15727msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15728
15729#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15730#, php-format
15731msgid "The user %s has been deleted."
15732msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15733
15734#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15735#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15736msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15737msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15738
15739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15741msgid "The username or password is incorrect."
15742msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15743
15744# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15745#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15747msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15748msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15749
15750#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15769#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15770#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15771#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15772msgid "The website preferences have been updated."
15773msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15774
15775#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15776#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15777msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15778msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15779
15780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15781#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15782#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15784msgid "Theme"
15785msgstr "Tema"
15786
15787# I18N: Name of a module
15788#. I18N: Name of a module
15789#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15790msgid "Theme change"
15791msgstr "Ndryshimi i temës"
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15795#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15796#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15797msgid "Themes"
15798msgstr "Temat"
15799
15800#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15801msgid "There are no facts for this individual."
15802msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15803
15804#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15805msgid "There are no links to this media object."
15806msgstr ""
15807
15808#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15809msgid "There are no media objects for this individual."
15810msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15811
15812#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15813msgid "There are no notes for this individual."
15814msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15815
15816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15818msgid "There are no pending changes."
15819msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15820
15821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15822msgid "There are no research tasks in this family tree."
15823msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15824
15825#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15826msgid "There are no source citations for this individual."
15827msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15828
15829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15830#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15831#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15832msgid "There are pending changes for you to moderate."
15833msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15834
15835#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15836#, php-format
15837msgid "There have been no changes within the last %s day."
15838msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15839msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15840msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15841
15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15843msgid "There was an error checking for a new version."
15844msgstr ""
15845
15846#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15847#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15848#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15849#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15850#: app/Services/MediaFileService.php:222
15851msgid "There was an error uploading your file."
15852msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15853
15854#. I18N: a month in the French republican calendar
15855#: app/Date/FrenchDate.php:169
15856msgctxt "GENITIVE"
15857msgid "Thermidor"
15858msgstr "Thermidor"
15859
15860#. I18N: a month in the French republican calendar
15861#: app/Date/FrenchDate.php:263
15862msgctxt "INSTRUMENTAL"
15863msgid "Thermidor"
15864msgstr "Thermidor"
15865
15866#. I18N: a month in the French republican calendar
15867#: app/Date/FrenchDate.php:216
15868msgctxt "LOCATIVE"
15869msgid "Thermidor"
15870msgstr "Thermidor"
15871
15872#. I18N: a month in the French republican calendar
15873#: app/Date/FrenchDate.php:122
15874msgctxt "NOMINATIVE"
15875msgid "Thermidor"
15876msgstr "Thermidor"
15877
15878#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15879msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15880msgstr ""
15881
15882#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15883#, php-format
15884msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15885msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15886
15887#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15888msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15889msgstr ""
15890
15891#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15892msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15893msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15896msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15897msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15898
15899#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15900msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15901msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15902
15903#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15905#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15906#: resources/views/register-page.phtml:54
15907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15908msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15909msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15910
15911#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15912msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15913msgstr ""
15914
15915#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15916msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15917msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15918
15919#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15920msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15921msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15922
15923# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15925#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15926#, php-format
15927msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15928msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15929
15930#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15931msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15932msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15933
15934# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15937#, php-format
15938msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15939msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15940
15941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15942#, php-format
15943msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15944msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15945msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15946msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15947
15948#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15949msgid "This family tree has no images to display."
15950msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15951
15952# I18N: do not translate the #keywords#
15953#. I18N: do not translate the #keywords#
15954#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15955msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15956msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15957
15958# I18N: %s is a date
15959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15961#, php-format
15962msgid "This family tree was last updated on %s."
15963msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15966msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15967msgstr ""
15968
15969# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15970#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15972msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15973msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15974
15975# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15976#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15978msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15979msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15980
15981#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15982msgid "This form has expired. Try again."
15983msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15984
15985#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15986msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15987msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15988
15989#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15990msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15991msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15992
15993# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15995#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15996#, php-format
15997msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15998msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15999
16000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16001msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16002msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
16003
16004# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16007#, php-format
16008msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16009msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16010
16011# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16012#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16014#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16015msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16016msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
16017
16018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16019#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16020#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16021#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
16025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
16026#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16027#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16028#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16029#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16030#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16031#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16032#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16033#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16034#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16035#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16036#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16037#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16038msgid "This information is not available."
16039msgstr ""
16040
16041#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16042#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16043#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16047#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16048#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16049#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16050#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16054#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16055msgid "This information is private and cannot be shown."
16056msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16057
16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16059msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16060msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16061
16062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16068msgid "This is case sensitive."
16069msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16073#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16074msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16075msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16076
16077# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16078#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16080msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16081msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16082
16083#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16085#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16086#: resources/views/register-page.phtml:42
16087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16088msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16089msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16092msgid "This link is valid for one hour."
16093msgstr ""
16094
16095#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16096msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16097msgstr ""
16098
16099#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16100msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16101msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16102
16103#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16104msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16105msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16106
16107# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16108#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16109#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16110#, php-format
16111msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16112msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16113
16114#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16115msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16116msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16117
16118# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16120#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16121#, php-format
16122msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16123msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16124
16125#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16126#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16127#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16128#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16129msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16130msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16131
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16133msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16134msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16135
16136# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16140msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16141msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16142
16143#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
16144#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16145msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16146msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16147
16148#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16149msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16150msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16151
16152# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16155#, php-format
16156msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16157msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16158
16159#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16160msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16161msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16162
16163# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16165#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16166#, php-format
16167msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16168msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16169
16170# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16171#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16173msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16174msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16175
16176# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16177#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16179msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16180msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16181
16182# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16183#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16185msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16186msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16187
16188# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16189#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16191msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16192msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16193
16194# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16195#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16197msgid "This option will make it easier for users to download images."
16198msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16199
16200# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16201#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16203msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16204msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16205
16206# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16207#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16209msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16210msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16211
16212#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16214msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16215msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16216
16217#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16218#, php-format
16219msgid "This page has been viewed %s time."
16220msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16221msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16222msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16223
16224#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16225msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16226msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16227
16228#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
16229#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16230msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16231msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16232
16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16234msgid "This record does not exist."
16235msgstr ""
16236
16237#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16238msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16239msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16240
16241# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16243#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16244#, php-format
16245msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16246msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16247
16248#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16249msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16250msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16251
16252# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16254#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16255#, php-format
16256msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16257msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16258
16259#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16260msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16261msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16262
16263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16264msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16265msgstr ""
16266
16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16268msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16269msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16270
16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16272msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16273msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16274
16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16276msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16277msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16278
16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16280msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16281msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16282
16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16284msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16285msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16286
16287#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16288#, php-format
16289msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16290msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16291
16292#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16293#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16294msgid "This service requires an API key."
16295msgstr ""
16296
16297#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16298msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16299msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16300
16301# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16302#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16304msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16305msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16306
16307#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16308msgid "This user account does not have access to any tree."
16309msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16310
16311#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16312msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16313msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16314
16315#: app/Services/UpgradeService.php:314
16316msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16317msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16318
16319#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16320msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16321msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16322
16323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16324msgid "This website is operated by the following individuals."
16325msgstr ""
16326
16327#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16328#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16329#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16330msgid "This website is temporarily unavailable"
16331msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16332
16333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16334msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16335msgstr ""
16336
16337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16338msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16339msgstr ""
16340
16341#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16342msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16343msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16344
16345#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16346msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16347msgstr ""
16348
16349# I18N: %s is the name of a family tree
16350#. I18N: %s is the name of a family tree
16351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16352#, php-format
16353msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16354msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16355
16356# I18N: abbreviation for Thursday
16357#. I18N: abbreviation for Thursday
16358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16360msgid "Thu"
16361msgstr "Enj"
16362
16363#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16365msgid "Thumbnail image"
16366msgstr ""
16367
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16370msgid "Thumbnail images"
16371msgstr "Fotot e vogla"
16372
16373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16374msgid "Thursday"
16375msgstr "E enjte"
16376
16377# I18N: Location of an LDS church temple
16378#. I18N: Location of an LDS church temple
16379#: app/Elements/TempleCode.php:197
16380msgid "Tijuana, Mexico"
16381msgstr "Tijuana, Meksikë"
16382
16383# I18N: gedcom tag TIME
16384#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
16385#: app/Gedcom.php:501
16386msgid "Time"
16387msgstr "Koha"
16388
16389#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16390#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16391msgid "Time of birth"
16392msgstr ""
16393
16394#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16395msgid "Time of birth and time of death"
16396msgstr ""
16397
16398#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16399#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16400msgid "Time of death"
16401msgstr ""
16402
16403#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
16404#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
16405#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
16406msgid "Time of last change"
16407msgstr ""
16408
16409#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
16410msgid "Time of status change"
16411msgstr ""
16412
16413# I18N: A configuration setting
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16418#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16419msgid "Time zone"
16420msgstr "Brezi kohor"
16421
16422# I18N: Name of a module/chart
16423#. I18N: Name of a module/chart
16424#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16425msgid "Timeline"
16426msgstr "Linja kohore"
16427
16428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16430msgid "Timestamp"
16431msgstr "Shenja kohore"
16432
16433# I18N: Name of a country or state
16434#. I18N: Name of a country or state
16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16436msgid "Timor-Leste"
16437msgstr "Timori Lindor"
16438
16439#: app/Date/JalaliDate.php:276
16440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16441msgid "Tir"
16442msgstr "Tir"
16443
16444#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16445#: app/Date/JalaliDate.php:145
16446msgctxt "GENITIVE"
16447msgid "Tir"
16448msgstr "Tir"
16449
16450#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16451#: app/Date/JalaliDate.php:235
16452msgctxt "INSTRUMENTAL"
16453msgid "Tir"
16454msgstr "Tir"
16455
16456#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16457#: app/Date/JalaliDate.php:190
16458msgctxt "LOCATIVE"
16459msgid "Tir"
16460msgstr "Tir"
16461
16462#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16463#: app/Date/JalaliDate.php:100
16464msgctxt "NOMINATIVE"
16465msgid "Tir"
16466msgstr "Tir"
16467
16468#. I18N: a month in the Jewish calendar
16469#: app/Date/JewishDate.php:193
16470msgctxt "GENITIVE"
16471msgid "Tishrei"
16472msgstr "Tishrei"
16473
16474#. I18N: a month in the Jewish calendar
16475#: app/Date/JewishDate.php:297
16476msgctxt "INSTRUMENTAL"
16477msgid "Tishrei"
16478msgstr "Tishrei"
16479
16480#. I18N: a month in the Jewish calendar
16481#: app/Date/JewishDate.php:245
16482msgctxt "LOCATIVE"
16483msgid "Tishrei"
16484msgstr "Tishrei"
16485
16486#. I18N: a month in the Jewish calendar
16487#: app/Date/JewishDate.php:141
16488msgctxt "NOMINATIVE"
16489msgid "Tishrei"
16490msgstr "Tishrei"
16491
16492# I18N: gedcom tag TITL
16493#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
16494#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16495#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16500#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16504#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16505#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16506#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16507msgid "Title"
16508msgstr "Titulli"
16509
16510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16511#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16512#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16513msgctxt "Email recipient"
16514msgid "To"
16515msgstr ""
16516
16517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16519msgctxt "End of date range"
16520msgid "To"
16521msgstr ""
16522
16523#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16524msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16525msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16526
16527#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16528msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16529msgstr ""
16530
16531#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16532msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16533msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16534
16535#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16536msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16537msgstr ""
16538
16539# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16540#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16542msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16543msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16544
16545# I18N: “Apache” is a software program.
16546#. I18N: “Apache” is a software program.
16547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16548msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16549msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16550
16551#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16552#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16553msgid "To set a new password, follow this link."
16554msgstr ""
16555
16556# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16557#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16559msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16560msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16561
16562#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16563msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16564msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16565
16566#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16567#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16568#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16569#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16570#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16571msgid "To use this service, you need an API key."
16572msgstr ""
16573
16574#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16575msgid "To use this service, you need an account."
16576msgstr ""
16577
16578# I18N: Name of a country or state
16579#. I18N: Name of a country or state
16580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16581msgid "Togo"
16582msgstr "Togo"
16583
16584#. I18N: Name of a country or state
16585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16586msgid "Tokelau"
16587msgstr "Tokelau"
16588
16589# I18N: Location of an LDS church temple
16590#. I18N: Location of an LDS church temple
16591#: app/Elements/TempleCode.php:198
16592msgid "Tokyo, Japan"
16593msgstr "Tokyo, Japoni"
16594
16595# I18N: Type of media object
16596#. I18N: Type of media object
16597#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16598msgid "Tombstone"
16599msgstr "Gur varri"
16600
16601#. I18N: Name of a country or state
16602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16603msgid "Tonga"
16604msgstr "Tonga"
16605
16606#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16607msgid "Too many requests. Try again later."
16608msgstr ""
16609
16610# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16611#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16612#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16613#, php-format
16614msgid "Top %s given name"
16615msgid_plural "Top %s given names"
16616msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16617msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16618
16619# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16620#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16621#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16622#, php-format
16623msgid "Top %s surname"
16624msgid_plural "Top %s surnames"
16625msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16626msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16627
16628# I18N: i.e. most popular given name.
16629#. I18N: i.e. most popular given name.
16630#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16631msgid "Top given name"
16632msgstr "Emri më i shpeshtë"
16633
16634# I18N: Name of a module. Top=Most common
16635#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16638msgid "Top given names"
16639msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16640
16641# I18N: i.e. most popular surname.
16642#. I18N: i.e. most popular surname.
16643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16644msgid "Top surname"
16645msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16646
16647# I18N: Name of a module. Top=Most common
16648#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16649#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16650#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16651msgid "Top surnames"
16652msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16653
16654# I18N: Location of an LDS church temple
16655#. I18N: Location of an LDS church temple
16656#: app/Elements/TempleCode.php:199
16657msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16658msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16659
16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16661#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16662#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16663#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16664#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16665#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16666#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16669#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16670#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16671#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16674#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16676msgid "Total"
16677msgstr "Gjithsej"
16678
16679#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16680msgid "Total accepted changes: "
16681msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16682
16683#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16684msgid "Total births"
16685msgstr "Gjithsej lindje"
16686
16687#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16688msgid "Total dead"
16689msgstr "Gjithsej të vdekur"
16690
16691#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16692msgid "Total deaths"
16693msgstr "Gjithsej vdekje"
16694
16695#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16696msgid "Total divorces"
16697msgstr "Gjithsej divorce"
16698
16699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16700#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16702msgid "Total events"
16703msgstr "Gjithsej ngjarje"
16704
16705#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16706#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16712msgid "Total families"
16713msgstr "Gjithsej familje"
16714
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16716msgid "Total females"
16717msgstr "Gjithsej femra"
16718
16719#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16720msgid "Total given names"
16721msgstr "Gjithsej emra"
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16727#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16735msgid "Total individuals"
16736msgstr "Gjithsej persona"
16737
16738#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16739msgid "Total living"
16740msgstr "Gjithsej të gjallë"
16741
16742#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16743msgid "Total males"
16744msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16745
16746#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16747msgid "Total marriages"
16748msgstr "Gjithsej martesa"
16749
16750#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16751msgid "Total pending changes: "
16752msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16753
16754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16756#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16757msgid "Total surnames"
16758msgstr "Gjithsej mbiemra"
16759
16760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16761msgid "Total users"
16762msgstr "Gjithsej përdorues"
16763
16764# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16765# I18N: Menu entry
16766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16767#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16768#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16770#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16771#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16772#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16773#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16775msgid "Tracking and analytics"
16776msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16777
16778#: app/Gedcom.php:886
16779msgid "Trailer"
16780msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16781
16782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16786msgid "Tree"
16787msgstr ""
16788
16789#. I18N: The third day in the French republican calendar
16790#: app/Date/FrenchDate.php:305
16791msgid "Tridi"
16792msgstr "Tridi"
16793
16794# I18N: Name of a country or state
16795#. I18N: Name of a country or state
16796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16797msgid "Trinidad and Tobago"
16798msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16799
16800# I18N: Location of an LDS church temple
16801#. I18N: Location of an LDS church temple
16802#: app/Elements/TempleCode.php:200
16803msgid "Trujillo, Peru"
16804msgstr "Trujillo, Peru"
16805
16806# I18N: abbreviation for Tuesday
16807#. I18N: abbreviation for Tuesday
16808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16810msgid "Tue"
16811msgstr "Mar"
16812
16813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16814msgid "Tuesday"
16815msgstr "E Martë"
16816
16817# I18N: Name of a country or state
16818#. I18N: Name of a country or state
16819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16820msgid "Tunisia"
16821msgstr "Tunizia"
16822
16823# I18N: Name of a country or state
16824#. I18N: Name of a country or state
16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16826msgid "Turkey"
16827msgstr "Turqia"
16828
16829# I18N: Name of a country or state
16830#. I18N: Name of a country or state
16831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16832msgid "Turkmenistan"
16833msgstr "Turkmenistani"
16834
16835# I18N: Name of a country or state
16836#. I18N: Name of a country or state
16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16838msgid "Turks and Caicos Islands"
16839msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16840
16841#. I18N: Name of a country or state
16842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16843msgid "Tuvalu"
16844msgstr "Tuvalu"
16845
16846# I18N: Location of an LDS church temple
16847#. I18N: Location of an LDS church temple
16848#: app/Elements/TempleCode.php:196
16849msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16850msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksikë"
16851
16852# I18N: Location of an LDS church temple
16853#. I18N: Location of an LDS church temple
16854#: app/Elements/TempleCode.php:201
16855msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16856msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16857
16858# I18N: gedcom tag TYPE
16859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16866#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16867#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16868#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16869#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16872#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16873#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16874#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16875#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16877#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16880msgid "Type"
16881msgstr "Lloji"
16882
16883#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16884msgid "Type of abbreviation"
16885msgstr ""
16886
16887#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16888msgid "Type of administrative ID"
16889msgstr ""
16890
16891#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16892msgid "Type of demographic data"
16893msgstr ""
16894
16895#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16896msgid "Type of event"
16897msgstr "Lloj ndodhie"
16898
16899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16900msgid "Type of fact"
16901msgstr "Lloj fakti"
16902
16903#: app/Gedcom.php:668
16904msgid "Type of identification number"
16905msgstr ""
16906
16907#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16908msgid "Type of location"
16909msgstr ""
16910
16911#: app/Gedcom.php:468
16912msgid "Type of marriage"
16913msgstr ""
16914
16915#: app/Gedcom.php:709
16916msgid "Type of name"
16917msgstr ""
16918
16919#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
16920#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
16921msgid "Type of reference number"
16922msgstr ""
16923
16924#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16925msgid "Type of research task"
16926msgstr ""
16927
16928# I18N: A configuration setting
16929# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16930# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16931# I18N: gedcom tag _URL
16932#. I18N: A configuration setting
16933#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16934#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16935#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16936#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16937#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
16938#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16945#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16946#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16948msgid "URL"
16949msgstr "URL"
16950
16951# I18N: Name of a country or state
16952#. I18N: Name of a country or state
16953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16954msgid "US Minor Outlying Islands"
16955msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16956
16957# I18N: Name of a country or state
16958#. I18N: Name of a country or state
16959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16960msgid "US Virgin Islands"
16961msgstr "Ishujt US Virgin"
16962
16963# I18N: Name of a country or state
16964#. I18N: Name of a country or state
16965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16966msgid "Uganda"
16967msgstr "Uganda"
16968
16969# I18N: Name of a country or state
16970#. I18N: Name of a country or state
16971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16972msgid "Ukraine"
16973msgstr "Ukraina"
16974
16975# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16982msgid "Uncleared: insufficient data"
16983msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16984
16985# I18N: gedcom tag _UID
16986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
16987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16990#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16992#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16993#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16994#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16995#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16996#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16997#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16998#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17004#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17005#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17006#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17008#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17009msgid "Unique identifier"
17010msgstr "Identifikues unik"
17011
17012# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17013#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17015msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17016msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
17017
17018# I18N: Name of a country or state
17019#. I18N: Name of a country or state
17020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17021msgid "United Arab Emirates"
17022msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
17023
17024# I18N: Name of a country or state
17025#. I18N: Name of a country or state
17026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17027msgid "United Kingdom"
17028msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
17029
17030# I18N: Name of a country or state
17031#. I18N: Name of a country or state
17032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17033msgid "United States"
17034msgstr "Shtetet e Bashkuara"
17035
17036# I18N: Name of a country or state
17037#. I18N: Name of a country or state
17038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17039#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17040#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17042msgid "Unknown"
17043msgstr "Të panjohur"
17044
17045#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17046msgctxt "unknown century"
17047msgid "Unknown"
17048msgstr "I panjohur"
17049
17050#: app/Elements/SexValue.php:87
17051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17056msgctxt "unknown gender"
17057msgid "Unknown"
17058msgstr "E panjohur"
17059
17060#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17061msgctxt "unknown people"
17062msgid "Unknown"
17063msgstr "Të panjohur"
17064
17065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17067msgid "Unlink"
17068msgstr ""
17069
17070#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17071msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17072msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17073
17074#: resources/views/admin/media.phtml:50
17075msgid "Unused files"
17076msgstr "Fajlat e papërdorur"
17077
17078# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17080#, php-format
17081msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17082msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17083
17084# I18N: Name of a module
17085#. I18N: Name of a module
17086#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17087msgid "Upcoming events"
17088msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17089
17090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17091msgid "Update"
17092msgstr "Përditëso"
17093
17094#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17095msgid "Update all"
17096msgstr "Përditëso krejt"
17097
17098#. I18N: Name of a module
17099#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17100msgid "Update place names"
17101msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17102
17103#. I18N: Description of a “Data fix” module
17104#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17105msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17106msgstr ""
17107
17108#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17109#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17110msgid "Updated at"
17111msgstr ""
17112
17113# I18N: %s is a version number
17114# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17115#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17116#. I18N: %s is a version number
17117#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17120#, php-format
17121msgid "Upgrade to webtrees %s."
17122msgstr "Ngre në webtrees %s."
17123
17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17126msgid "Upgrade wizard"
17127msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17128
17129# I18N: Menu entry
17130#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
17132msgid "Upload media files"
17133msgstr "Ngarko media fajlat"
17134
17135#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17136msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17137msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17138
17139# I18N: Name of a country or state
17140#. I18N: Name of a country or state
17141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17142msgid "Uruguay"
17143msgstr "Uruguaji"
17144
17145#: app/Services/EmailService.php:225
17146msgid "Use SMTP to send messages"
17147msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17148
17149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17150msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17151msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17152
17153#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17154msgid "Use an external service to find locations."
17155msgstr ""
17156
17157# I18N: placeholder text for new-password field
17158#. I18N: placeholder text for new-password field
17159#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17161#: resources/views/register-page.phtml:76
17162#, php-format
17163msgid "Use at least %s character."
17164msgid_plural "Use at least %s characters."
17165msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17166msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17167
17168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17171msgid "Use colors"
17172msgstr "Përdor ngjyrat"
17173
17174#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17175msgid "Use compact layout"
17176msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17177
17178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17183msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17184msgstr ""
17185
17186#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17187msgid "Use maps in webtrees."
17188msgstr ""
17189
17190# I18N: A configuration setting
17191#. I18N: A configuration setting
17192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17193msgid "Use password"
17194msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17195
17196# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17197#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17198#: app/Services/EmailService.php:224
17199msgid "Use sendmail to send messages"
17200msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17201
17202# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17203#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17205msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17206msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17207
17208# I18N: A configuration setting
17209#. I18N: A configuration setting
17210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17211msgid "Use silhouettes"
17212msgstr "Përdor siluetat"
17213
17214#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17215msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17216msgstr ""
17217
17218#: resources/views/register-page.phtml:91
17219msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17220msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17221
17222#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17227msgid "User"
17228msgstr "Prdoruesi"
17229
17230# I18N: Menu entry
17231#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
17233#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17235#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17237msgid "User administration"
17238msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17239
17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17241msgid "User didn’t verify within 7 days."
17242msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17243
17244#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17245msgid "User not verified by administrator."
17246msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17247
17248#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17249msgid "User verification"
17250msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17251
17252# I18N: A configuration setting
17253#. I18N: A configuration setting
17254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17255#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17257#: resources/views/admin/users.phtml:28
17258#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17261#: resources/views/login-page.phtml:35
17262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17265#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17266#: resources/views/register-page.phtml:61
17267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17268msgid "Username"
17269msgstr "Pseudonimi"
17270
17271#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17273msgid "Username or email address"
17274msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17275
17276#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17278#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17279#: resources/views/register-page.phtml:66
17280msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17281msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17282
17283# I18N: Menu entry
17284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17287msgid "Users"
17288msgstr "Përdoruesit"
17289
17290#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17291msgid "User’s account has been inactive too long: "
17292msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17293
17294# I18N: Name of a country or state
17295#. I18N: Name of a country or state
17296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17297msgid "Uzbekistan"
17298msgstr "Uzbekistani"
17299
17300# I18N: Location of an LDS church temple
17301#. I18N: Location of an LDS church temple
17302#: app/Elements/TempleCode.php:202
17303msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17304msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17305
17306#. I18N: Name of a country or state
17307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17308msgid "Vanuatu"
17309msgstr "Vanuatu"
17310
17311# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17312#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17314msgid "Various statistics charts."
17315msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17316
17317# I18N: Name of a country or state
17318#. I18N: Name of a country or state
17319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17320msgid "Vatican City"
17321msgstr "Vatikani"
17322
17323#. I18N: a month in the French republican calendar
17324#: app/Date/FrenchDate.php:149
17325msgctxt "GENITIVE"
17326msgid "Vendemiaire"
17327msgstr "Vendemiaire"
17328
17329#. I18N: a month in the French republican calendar
17330#: app/Date/FrenchDate.php:243
17331msgctxt "INSTRUMENTAL"
17332msgid "Vendemiaire"
17333msgstr "Vendemiaire"
17334
17335#. I18N: a month in the French republican calendar
17336#: app/Date/FrenchDate.php:196
17337msgctxt "LOCATIVE"
17338msgid "Vendemiaire"
17339msgstr "Vendemiaire"
17340
17341#. I18N: a month in the French republican calendar
17342#: app/Date/FrenchDate.php:101
17343msgctxt "NOMINATIVE"
17344msgid "Vendemiaire"
17345msgstr "Vendemiaire"
17346
17347# I18N: Name of a country or state
17348#. I18N: Name of a country or state
17349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17350msgid "Venezuela"
17351msgstr "Venecuela"
17352
17353#. I18N: a month in the French republican calendar
17354#: app/Date/FrenchDate.php:159
17355msgctxt "GENITIVE"
17356msgid "Ventose"
17357msgstr "Ventose"
17358
17359#. I18N: a month in the French republican calendar
17360#: app/Date/FrenchDate.php:253
17361msgctxt "INSTRUMENTAL"
17362msgid "Ventose"
17363msgstr "Ventose"
17364
17365#. I18N: a month in the French republican calendar
17366#: app/Date/FrenchDate.php:206
17367msgctxt "LOCATIVE"
17368msgid "Ventose"
17369msgstr "Ventose"
17370
17371#. I18N: a month in the French republican calendar
17372#: app/Date/FrenchDate.php:111
17373msgctxt "NOMINATIVE"
17374msgid "Ventose"
17375msgstr "Ventose"
17376
17377# I18N: Location of an LDS church temple
17378#. I18N: Location of an LDS church temple
17379#: app/Elements/TempleCode.php:203
17380msgid "Veracruz, Mexico"
17381msgstr "Veracruz, Meksikë"
17382
17383#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17384#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17385#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17386msgid "Verified"
17387msgstr "Verifikuar"
17388
17389# I18N: Location of an LDS church temple
17390#. I18N: Location of an LDS church temple
17391#: app/Elements/TempleCode.php:204
17392msgid "Vernal, Utah, United States"
17393msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17394
17395# I18N: gedcom tag VERS
17396#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
17397#: app/Gedcom.php:529
17398msgid "Version"
17399msgstr "Versioni"
17400
17401# I18N: Type of media object
17402#. I18N: Type of media object
17403#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17404msgid "Video"
17405msgstr "Video"
17406
17407# I18N: Name of a country or state
17408#. I18N: Name of a country or state
17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17410msgid "Vietnam"
17411msgstr "Vietnami"
17412
17413#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17414#, php-format
17415msgid "View table of events occurring in %s"
17416msgstr ""
17417
17418#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17419msgid "View this day"
17420msgstr "Shih ditën e sotme"
17421
17422#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17423#: resources/views/fact.phtml:110
17424#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17425#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17426msgid "View this family"
17427msgstr "Shih këtë familje"
17428
17429#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17430#, php-format
17431msgid "View this location using %s"
17432msgstr ""
17433
17434#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17435msgid "View this month"
17436msgstr "Shih këtë muaj"
17437
17438#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17439msgid "View this year"
17440msgstr "Shih këtë vit"
17441
17442# I18N: Location of an LDS church temple
17443#. I18N: Location of an LDS church temple
17444#: app/Elements/TempleCode.php:205
17445msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17446msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17447
17448# I18N: A configuration setting
17449#. I18N: A configuration setting
17450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17451#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17452msgid "Visible online"
17453msgstr "E dukshme online"
17454
17455# I18N: A configuration setting
17456#. I18N: A configuration setting
17457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17458#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17459msgid "Visible to other users when online"
17460msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17461
17462# I18N: Listbox entry; name of a role
17463#. I18N: Listbox entry; name of a role
17464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17465#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17469msgid "Visitor"
17470msgstr "Vizitor"
17471
17472# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17473#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17474#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17475#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17478msgid "Vital records"
17479msgstr "Shënimet vitale"
17480
17481# I18N: Name of a country or state
17482#. I18N: Name of a country or state
17483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17484msgid "Wales"
17485msgstr "Uellsi"
17486
17487#. I18N: Name of a country or state
17488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17489msgid "Wallis and Futuna"
17490msgstr "Wallis dhe Futuna"
17491
17492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17493msgid "Ward"
17494msgstr "Kujdestar"
17495
17496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17497msgctxt "FEMALE"
17498msgid "Ward"
17499msgstr "Kujdestare"
17500
17501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17502msgctxt "MALE"
17503msgid "Ward"
17504msgstr "Kujdestar"
17505
17506# I18N: Location of an LDS church temple
17507#. I18N: Location of an LDS church temple
17508#: app/Elements/TempleCode.php:206
17509msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17510msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17511
17512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17513msgid "Watermarks"
17514msgstr "Vulat e ujit"
17515
17516# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17517#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17519msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17520msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17521
17522#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17523#, php-format
17524msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17525msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17526
17527# I18N: Menu entry
17528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
17530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17531msgid "Website"
17532msgstr "Uebsajti"
17533
17534# I18N: Menu entry
17535#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17537msgid "Website logs"
17538msgstr "Logjet e uebsajtit"
17539
17540# I18N: Menu entry
17541#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17543msgid "Website preferences"
17544msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17545
17546# I18N: abbreviation for Wednesday
17547#. I18N: abbreviation for Wednesday
17548#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17550msgid "Wed"
17551msgstr "Mër"
17552
17553#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17554msgid "Wednesday"
17555msgstr "E Mërkurë"
17556
17557# I18N: gedcom tag _WEIG
17558#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17559msgid "Weight"
17560msgstr "Pesha"
17561
17562# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17563#. I18N: A %s is the user’s name
17564#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17565#, php-format
17566msgid "Welcome %s"
17567msgstr "Mirë se vini %s"
17568
17569# I18N: A configuration setting
17570#. I18N: A configuration setting
17571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17572msgid "Welcome text on sign-in page"
17573msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17574
17575#: resources/views/login-page.phtml:23
17576msgid "Welcome to this genealogy website"
17577msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17578
17579# I18N: Name of a country or state
17580#. I18N: Name of a country or state
17581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17582msgid "Western Sahara"
17583msgstr "Sahara Perëndimore"
17584
17585# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17586#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17588msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17589msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17590
17591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17592msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17593msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17594
17595#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17596msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17597msgstr ""
17598
17599# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17600#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17602msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17603msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17604
17605#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17606msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17607msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17608
17609#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17610msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17611msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17612
17613# I18N: Label for a configuration option
17614#. I18N: Label for a configuration option
17615#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17616msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17617msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17618
17619# I18N: A configuration setting
17620#. I18N: A configuration setting
17621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17622msgid "Who can upload new media files"
17623msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17624
17625# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17626#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17627#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17628msgid "Who is online"
17629msgstr "Kush është online"
17630
17631#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17632msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17633msgstr ""
17634
17635#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17636msgid "Widow"
17637msgstr "Vejusha"
17638
17639#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17640msgid "Widower"
17641msgstr "Vejan"
17642
17643# I18N: gedcom tag WIFE
17644#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17645#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17648#: resources/views/fact-date.phtml:140
17649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17658msgid "Wife"
17659msgstr "Gruaja"
17660
17661#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17662msgid "Wife’s age"
17663msgstr "Mosha e gruas"
17664
17665# I18N: gedcom tag WILL
17666#: app/Gedcom.php:758
17667msgid "Will"
17668msgstr "Testamenti"
17669
17670# I18N: Location of an LDS church temple
17671#. I18N: Location of an LDS church temple
17672#: app/Elements/TempleCode.php:207
17673msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17674msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17675
17676#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17677#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17678msgid "With sources"
17679msgstr "Me burime"
17680
17681#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17682#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17683msgid "Without sources"
17684msgstr "Pa burime"
17685
17686# I18N: gedcom tag _WITN
17687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17688msgid "Witness"
17689msgstr "Dëshmitari"
17690
17691#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17692msgid "Witnesses"
17693msgstr ""
17694
17695# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17696# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17697# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17698#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17699#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17700#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17701msgid "Wives take their husband’s surname."
17702msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17703
17704#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17705#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17706#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17708msgid "World"
17709msgstr "Bota"
17710
17711#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17712#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17713msgid "Yahrzeit"
17714msgstr "Yahrzeit"
17715
17716#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17717#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17718msgid "Yahrzeiten"
17719msgstr "Yahrzeiten"
17720
17721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17722msgid "Year"
17723msgstr "Viti"
17724
17725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17727msgid "Year:"
17728msgstr "Viti:"
17729
17730# I18N: Name of a country or state
17731#. I18N: Name of a country or state
17732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17733msgid "Yemen"
17734msgstr "Jemeni"
17735
17736# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17737#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17738#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17739#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17740#, php-format
17741msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17742msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17743
17744#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17746msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17747msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17748
17749#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17750#, php-format
17751msgid "You are signed in as %s."
17752msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17753
17754#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17755msgid "You can apply for an account using the link below."
17756msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17757
17758# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17759# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17760#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17762msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17763msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17764
17765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17766#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17767msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17768msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17769
17770# I18N: %s is a URL
17771#. I18N: %s is a URL
17772#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17773#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17774#, php-format
17775msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17776msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17777
17778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17779msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17780msgstr ""
17781
17782#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17783msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17784msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17785
17786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17787msgid "You can renumber this family tree."
17788msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17789
17790# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17791#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17793msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17794msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17795
17796#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17797msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17798msgstr ""
17799
17800#. I18N: Description of a “Data fix” module
17801#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17802msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17803msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17804
17805#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17806msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17807msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17808
17809#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17810#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17811msgid "You do not have permission to view this page."
17812msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17813
17814#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17815msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17816msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17817
17818#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17819msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17820msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17821
17822#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17823msgid "You have signed out."
17824msgstr "Ju keni dalur."
17825
17826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17827msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17828msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17829
17830#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17831msgid "You must enter all the administrator account fields."
17832msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17833
17834#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17835msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17836msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17837
17838#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17839msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17840msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17841
17842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17843msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17844msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17845
17846#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17847msgid "You need to be a family member to access this website."
17848msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17849
17850#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17851msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17852msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17853
17854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17855#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17856msgid "You need to create a family tree."
17857msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17858
17859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17861msgid "You need to review the account details."
17862msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17863
17864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17865msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17866msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17867
17868#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17869#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17870msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17871msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17872
17873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17874msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17875msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17876
17877# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17878#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17881#, php-format
17882msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17883msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17884
17885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17886msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17887msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17888
17889#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17890#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17891msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17892msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17893
17894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17895msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17896msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17897
17898#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17899msgid "Youngest father"
17900msgstr "Babai më i ri"
17901
17902#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17903msgid "Youngest female"
17904msgstr "Femra më e re"
17905
17906#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17907msgid "Youngest male"
17908msgstr "Mashkulli më i ri"
17909
17910#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17911msgid "Youngest mother"
17912msgstr "Nëna më e re"
17913
17914#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17915msgid "Your clippings cart is empty."
17916msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17917
17918#: resources/views/contact-page.phtml:43
17919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17920msgid "Your name"
17921msgstr "Emri juaj"
17922
17923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
17924msgid "Your password has been updated."
17925msgstr ""
17926
17927# I18N: %s is a server name/URL
17928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
17929#, php-format
17930msgid "Your registration at %s"
17931msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17932
17933#: app/Services/ServerCheckService.php:194
17934#, php-format
17935msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17936msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17937
17938#. I18N: ZIP = file format
17939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17941msgid "ZIP"
17942msgstr ""
17943
17944# I18N: Name of a country or state
17945#. I18N: Name of a country or state
17946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17947msgid "Zambia"
17948msgstr "Zambia"
17949
17950# I18N: Name of a country or state
17951#. I18N: Name of a country or state
17952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17953msgid "Zimbabwe"
17954msgstr "Zimbabve"
17955
17956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17957msgid "Zoom"
17958msgstr "Zumi"
17959
17960#: app/Services/LeafletJsService.php:81
17961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17962msgid "Zoom in"
17963msgstr "Zmadho"
17964
17965#: app/Services/LeafletJsService.php:82
17966#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17967msgid "Zoom out"
17968msgstr "Zvogëlo"
17969
17970#. I18N: Description of a “Data fix” module
17971#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
17972msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17973msgstr ""
17974
17975# I18N: Gedcom ABT dates
17976#. I18N: Gedcom ABT dates
17977#: app/Date.php:185
17978#, php-format
17979msgid "about %s"
17980msgstr "rreth %s"
17981
17982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17983#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17984#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17985#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17986#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17987#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17988msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17989msgid "accept"
17990msgstr "prano"
17991
17992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17993#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17994#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17996#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17997#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17998msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17999msgid "accept"
18000msgstr "prano"
18001
18002# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18003#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18004#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18005msgid "accepted"
18006msgstr "pranuar"
18007
18008# I18N: A button label.
18009#. I18N: A button label.
18010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18012#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18016msgid "add"
18017msgstr "shto"
18018
18019#. I18N: A button label.
18020#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18021msgid "add place"
18022msgstr ""
18023
18024# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18025#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18026#: app/Elements/NameType.php:71
18027msgid "adopted name"
18028msgstr "emri i adoptuar"
18029
18030# I18N: Gedcom AFT dates
18031#. I18N: Gedcom AFT dates
18032#: app/Date.php:205
18033#, php-format
18034msgid "after %s"
18035msgstr "pas %s"
18036
18037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18040msgid "age"
18041msgstr "mosha"
18042
18043# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18044#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18045#: app/Elements/NameType.php:73
18046msgid "also known as"
18047msgstr "poashtu njohur si"
18048
18049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18050#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18051#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18052#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18060msgid "and"
18061msgstr "dhe"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:781
18064msgctxt "father’s brother’s wife"
18065msgid "aunt"
18066msgstr "halla/tezja"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:539
18069msgctxt "father’s sister"
18070msgid "aunt"
18071msgstr "halla"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:861
18074msgctxt "mother’s brother’s wife"
18075msgid "aunt"
18076msgstr "gruaja e dajës"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:577
18079msgctxt "mother’s sister"
18080msgid "aunt"
18081msgstr "tezja"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:913
18084msgctxt "parent’s brother’s wife"
18085msgid "aunt"
18086msgstr "gruaja e axhës"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:595
18089msgctxt "parent’s sister"
18090msgid "aunt"
18091msgstr "halla/tezja"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:537
18094msgctxt "father’s sibling"
18095msgid "aunt/uncle"
18096msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:575
18099msgctxt "mother’s sibling"
18100msgid "aunt/uncle"
18101msgstr "tezja/daja"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:593
18104msgctxt "parent’s sibling"
18105msgid "aunt/uncle"
18106msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18107
18108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18109msgid "automatic"
18110msgstr ""
18111
18112#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18113msgid "back to top"
18114msgstr "prapa lartë"
18115
18116# I18N: Gedcom BEF dates
18117#. I18N: Gedcom BEF dates
18118#: app/Date.php:201
18119#, php-format
18120msgid "before %s"
18121msgstr "para %s"
18122
18123# I18N: Gedcom BET-AND dates
18124#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18125#: app/Date.php:217
18126#, php-format
18127msgid "between %s and %s"
18128msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18129
18130# I18N: The name given to an individual at their birth
18131#. I18N: The name given to an individual at their birth
18132#: app/Elements/NameType.php:75
18133msgid "birth name"
18134msgstr "emri në lindje"
18135
18136# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18137#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18139#, php-format
18140msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18141msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:451
18144msgid "brother"
18145msgstr "vëllau"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:719
18148msgctxt "brother’s wife’s brother"
18149msgid "brother-in-law"
18150msgstr "kunati"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:545
18153msgctxt "husband’s brother"
18154msgid "brother-in-law"
18155msgstr "kunati"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:835
18158msgctxt "husband’s sister’s husband"
18159msgid "brother-in-law"
18160msgstr "kunati"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:613
18163msgctxt "sister’s husband"
18164msgid "brother-in-law"
18165msgstr "kunati"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18168msgctxt "sister’s husband’s brother"
18169msgid "brother-in-law"
18170msgstr "kunati"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:625
18173msgctxt "spouse’s brother"
18174msgid "brother-in-law"
18175msgstr "kunati"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:643
18178msgctxt "wife’s brother"
18179msgid "brother-in-law"
18180msgstr "kunati"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18183msgctxt "wife’s sister’s husband"
18184msgid "brother-in-law"
18185msgstr "kunati"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:721
18188msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18189msgid "brother/sister-in-law"
18190msgstr "kunati/kunatja"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:555
18193msgctxt "husband’s sibling"
18194msgid "brother/sister-in-law"
18195msgstr "kunati/kunatja"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:607
18198msgctxt "sibling’s spouse"
18199msgid "brother/sister-in-law"
18200msgstr "kunati/kunatja"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18203msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18204msgid "brother/sister-in-law"
18205msgstr "kunati/kunatja"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:641
18208msgctxt "spouse’s sibling"
18209msgid "brother/sister-in-law"
18210msgstr "kunati/kunatja"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:653
18213msgctxt "wife’s sibling"
18214msgid "brother/sister-in-law"
18215msgstr "kunati/kunatja"
18216
18217#. I18N: An option in a list-box
18218#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
18219msgid "bullet list"
18220msgstr "lista me shenja grafike"
18221
18222# I18N: Gedcom CAL dates
18223#. I18N: Gedcom CAL dates
18224#: app/Date.php:189
18225#, php-format
18226msgid "calculated %s"
18227msgstr "kalkuluar %s"
18228
18229# I18N: A button label.
18230#. I18N: A button label.
18231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18233#: resources/views/admin/components.phtml:171
18234#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
18236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18240#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18243#: resources/views/contact-page.phtml:83
18244#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18246#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18247#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18248#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18249#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18251#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18252#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18253#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18254#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18255#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18256#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18257#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18258#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18259#: resources/views/message-page.phtml:71
18260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18261#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18262#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18263#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18265#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18266#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18268#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18269#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18270#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18271#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18272#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18273#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18275#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18276msgid "cancel"
18277msgstr "anulo"
18278
18279#. I18N: Status of child-parent link
18280#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18281msgid "challenged"
18282msgstr ""
18283
18284# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18285#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18286#: app/Elements/NameType.php:77
18287msgid "change of name"
18288msgstr "ndryshimi i emrit"
18289
18290#. I18N: button label
18291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18293msgid "check now"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18297#: app/Services/RelationshipService.php:430
18298msgid "child"
18299msgstr "fëmijë"
18300
18301#. I18N: Type of demographic data
18302#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18303msgid "citizen"
18304msgstr ""
18305
18306# I18N: A button label.
18307#: resources/views/admin/components.phtml:108
18308#: resources/views/admin/components.phtml:129
18309#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18310#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18311#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18312#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18314#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18315#: resources/views/modals/header.phtml:17
18316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18317#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18318msgid "close"
18319msgstr "mbylle"
18320
18321# I18N: Name of a theme.
18322#. I18N: Name of a theme.
18323#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18324msgid "clouds"
18325msgstr "retë"
18326
18327# I18N: Name of a theme.
18328#. I18N: Name of a theme.
18329#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18330msgid "colors"
18331msgstr "ngjyrat"
18332
18333#. I18N: An option in a list-box
18334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18335msgid "compact list"
18336msgstr "lista kompakte"
18337
18338# I18N: A button label.
18339#. I18N: A button label.
18340#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18341#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18344#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18349#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18350#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18352#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18353#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18355#: resources/views/register-page.phtml:101
18356#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18357msgid "continue"
18358msgstr "vazhdo"
18359
18360# I18N: A button label.
18361#. I18N: A button label.
18362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18363msgid "create"
18364msgstr "krijo"
18365
18366#. I18N: Type of location hierarchy
18367#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18368msgid "cultural"
18369msgstr ""
18370
18371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18372msgid "date periods"
18373msgstr "periudhat kohore"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:428
18376msgid "daughter"
18377msgstr "vajza"
18378
18379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18380msgid "daughter of"
18381msgstr "vajza e"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:515
18384msgctxt "child’s wife"
18385msgid "daughter-in-law"
18386msgstr "nusja"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:623
18389msgctxt "son’s wife"
18390msgid "daughter-in-law"
18391msgstr "nusja"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18394msgctxt "son’s wife’s father"
18395msgid "daughter-in-law’s father"
18396msgstr "babai i nuses"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18399msgctxt "son’s wife’s mother"
18400msgid "daughter-in-law’s mother"
18401msgstr "nëna e nuses"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18404msgctxt "son’s wife’s parent"
18405msgid "daughter-in-law’s parent"
18406msgstr "prindërit e nuses"
18407
18408# I18N: Measure of latitude/longitude
18409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
18411msgid "degrees"
18412msgstr "shkallë"
18413
18414# I18N: A button label.
18415#. I18N: A button label.
18416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18417#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18418#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18422msgid "delete"
18423msgstr "fshij"
18424
18425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18427msgctxt "FEMALE"
18428msgid "died"
18429msgstr "ka vdekur"
18430
18431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18433msgctxt "MALE"
18434msgid "died"
18435msgstr "ka vdekur"
18436
18437#. I18N: Status of child-parent link
18438#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18439msgid "disproven"
18440msgstr ""
18441
18442#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18444#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18445msgid "down"
18446msgstr ""
18447
18448# I18N: A button label.
18449#. I18N: A button label.
18450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18454#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18455#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18456msgid "download"
18457msgstr "shkarko"
18458
18459#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18460msgid "d’Aboville number"
18461msgstr ""
18462
18463# I18N: A button label.
18464#: resources/views/admin/components.phtml:141
18465#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18466#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18467#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18468#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18469msgid "edit"
18470msgstr "edito"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18473msgid "eighth cousin"
18474msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18477msgctxt "FEMALE"
18478msgid "eighth cousin"
18479msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18480
18481# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18483#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18484msgctxt "MALE"
18485msgid "eighth cousin"
18486msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:446
18489msgid "elder brother"
18490msgstr "vëllau i madh"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:488
18493msgid "elder sibling"
18494msgstr "vëllau/motra e madhe"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:467
18497msgid "elder sister"
18498msgstr "motra e madhe"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18501msgid "eleventh cousin"
18502msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18505msgctxt "FEMALE"
18506msgid "eleventh cousin"
18507msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18508
18509# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18510#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18511#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18512msgctxt "MALE"
18513msgid "eleventh cousin"
18514msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18515
18516# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18517#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18518#: app/Elements/NameType.php:79
18519msgid "estate name"
18520msgstr "emri i patundshmërisë"
18521
18522# I18N: Gedcom EST dates
18523#. I18N: Gedcom EST dates
18524#: app/Date.php:193
18525#, php-format
18526msgid "estimated %s"
18527msgstr "vlerësuar %s"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:365
18530msgid "ex-husband"
18531msgstr "ish-burri"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:412
18534msgid "ex-spouse"
18535msgstr "ish-bashkëshorti"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:389
18538msgid "ex-wife"
18539msgstr "ish-gruaja"
18540
18541#. I18N: A button label.
18542#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18543msgid "export file"
18544msgstr ""
18545
18546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18548msgid "facts"
18549msgstr "faktet"
18550
18551#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18552msgid "father"
18553msgstr "babai"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:551
18556msgctxt "husband’s father"
18557msgid "father-in-law"
18558msgstr "vjehrri"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:631
18561msgctxt "spouse’s father"
18562msgid "father-in-law"
18563msgstr "vjehrri"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:649
18566msgctxt "wife’s father"
18567msgid "father-in-law"
18568msgstr "vjehrri"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:369
18571msgid "fiancé"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:416
18575msgid "fiancé(e)"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:393
18579msgid "fiancée"
18580msgstr ""
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18583msgid "fifteenth cousin"
18584msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18587msgctxt "FEMALE"
18588msgid "fifteenth cousin"
18589msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18590
18591# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18594msgctxt "MALE"
18595msgid "fifteenth cousin"
18596msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18597
18598# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18600#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18601#, php-format
18602msgid "fifth %s"
18603msgstr "i pesti %s"
18604
18605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18606#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18607#, php-format
18608msgctxt "FEMALE"
18609msgid "fifth %s"
18610msgstr "e pesta %s"
18611
18612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18613#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18614#, php-format
18615msgctxt "MALE"
18616msgid "fifth %s"
18617msgstr "i pesti %s"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18620msgid "fifth cousin"
18621msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18624msgctxt "FEMALE"
18625msgid "fifth cousin"
18626msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18627
18628# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18630#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18631msgctxt "MALE"
18632msgid "fifth cousin"
18633msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18634
18635# I18N: A button label, first page
18636#. I18N: A button label, first page
18637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18639#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18640#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18641msgid "first"
18642msgstr "e para"
18643
18644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18645msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18646msgid "first"
18647msgstr "të para"
18648
18649# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18651#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18652#, php-format
18653msgid "first %s"
18654msgstr "i pari %s"
18655
18656# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18658#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18659#, php-format
18660msgctxt "FEMALE"
18661msgid "first %s"
18662msgstr "e para %s"
18663
18664# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18666#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18667#, php-format
18668msgctxt "MALE"
18669msgid "first %s"
18670msgstr "i pari %s"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18673msgid "first cousin"
18674msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18677msgctxt "FEMALE"
18678msgid "first cousin"
18679msgstr "kushërira e parë"
18680
18681# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18683#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18684msgctxt "MALE"
18685msgid "first cousin"
18686msgstr "kushëriri i parë"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:775
18689msgctxt "father’s brother’s child"
18690msgid "first cousin"
18691msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:777
18694msgctxt "father’s brother’s daughter"
18695msgid "first cousin"
18696msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:779
18699msgctxt "father’s brother’s son"
18700msgid "first cousin"
18701msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:819
18704msgctxt "father’s sister’s child"
18705msgid "first cousin"
18706msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:821
18709msgctxt "father’s sister’s daughter"
18710msgid "first cousin"
18711msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:825
18714msgctxt "father’s sister’s son"
18715msgid "first cousin"
18716msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:855
18719msgctxt "mother’s brother’s child"
18720msgid "first cousin"
18721msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:857
18724msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18725msgid "first cousin"
18726msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:859
18729msgctxt "mother’s brother’s son"
18730msgid "first cousin"
18731msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:905
18734msgctxt "mother’s sister’s child"
18735msgid "first cousin"
18736msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:907
18739msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18740msgid "first cousin"
18741msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:911
18744msgctxt "mother’s sister’s son"
18745msgid "first cousin"
18746msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18749msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18750msgid "first cousin once removed ascending"
18751msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18754msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18755msgid "first cousin once removed ascending"
18756msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18759msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18760msgid "first cousin once removed ascending"
18761msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18764msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18765msgid "first cousin once removed ascending"
18766msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18769msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18770msgid "first cousin once removed ascending"
18771msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18774msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18775msgid "first cousin once removed ascending"
18776msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18779msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18780msgid "first cousin once removed ascending"
18781msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18784msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18785msgid "first cousin once removed ascending"
18786msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18789msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18790msgid "first cousin once removed ascending"
18791msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18794msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18795msgid "first cousin once removed ascending"
18796msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18799msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18800msgid "first cousin once removed ascending"
18801msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18804msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18805msgid "first cousin once removed ascending"
18806msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18809msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18810msgid "first cousin once removed ascending"
18811msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18814msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18815msgid "first cousin once removed ascending"
18816msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18819msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18820msgid "first cousin once removed ascending"
18821msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18824msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18825msgid "first cousin once removed ascending"
18826msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18829msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18830msgid "first cousin once removed ascending"
18831msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18834msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18835msgid "first cousin once removed ascending"
18836msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18839msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18840msgid "first cousin once removed ascending"
18841msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18844msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18845msgid "first cousin once removed ascending"
18846msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18849msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18850msgid "first cousin once removed ascending"
18851msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18854msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18855msgid "first cousin once removed ascending"
18856msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18859msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18860msgid "first cousin once removed ascending"
18861msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18864msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18865msgid "first cousin once removed ascending"
18866msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18869msgid "fourteenth cousin"
18870msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18873msgctxt "FEMALE"
18874msgid "fourteenth cousin"
18875msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18876
18877# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18879#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18880msgctxt "MALE"
18881msgid "fourteenth cousin"
18882msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18883
18884# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18886#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18887#, php-format
18888msgid "fourth %s"
18889msgstr "i katërti %s"
18890
18891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18892#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18893#, php-format
18894msgctxt "FEMALE"
18895msgid "fourth %s"
18896msgstr "e katërta %s"
18897
18898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18899#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18900#, php-format
18901msgctxt "MALE"
18902msgid "fourth %s"
18903msgstr "i katërti %s"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18906msgid "fourth cousin"
18907msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18910msgctxt "FEMALE"
18911msgid "fourth cousin"
18912msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18913
18914# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18916#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18917msgctxt "MALE"
18918msgid "fourth cousin"
18919msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18920
18921# I18N: from 1700 interval 50 years
18922#. I18N: from 1700 interval 50 years
18923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18929#, php-format
18930msgid "from %1$s interval %2$s year"
18931msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18932msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18933msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18934
18935# I18N: Gedcom FROM dates
18936#. I18N: Gedcom FROM dates
18937#: app/Date.php:209
18938#, php-format
18939msgid "from %s"
18940msgstr "nga %s"
18941
18942# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18943#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18944#: app/Date.php:221
18945#, php-format
18946msgid "from %s to %s"
18947msgstr "nga %s deri në %s"
18948
18949# I18N: layout option for the fan chart
18950#. I18N: layout option for the fan chart
18951#: app/Module/FanChartModule.php:521
18952msgid "full circle"
18953msgstr "rreth i plotë"
18954
18955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18956msgid "gender"
18957msgstr "gjinia"
18958
18959#. I18N: Type of location hierarchy
18960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18961msgid "geographic"
18962msgstr ""
18963
18964# I18N: A button label.
18965#. I18N: A button label.
18966#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18967msgid "go to new individual"
18968msgstr "shkoni te personi i ri"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:505
18971msgctxt "child’s child"
18972msgid "grandchild"
18973msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:517
18976msgctxt "daughter’s child"
18977msgid "grandchild"
18978msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:617
18981msgctxt "son’s child"
18982msgid "grandchild"
18983msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:507
18986msgctxt "child’s daughter"
18987msgid "granddaughter"
18988msgstr "mbesa nga djali"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:519
18991msgctxt "daughter’s daughter"
18992msgid "granddaughter"
18993msgstr "mbesa nga vajza"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:619
18996msgctxt "son’s daughter"
18997msgid "granddaughter"
18998msgstr "mbesa nga djali"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:735
19001msgctxt "child’s daughter’s husband"
19002msgid "granddaughter’s husband"
19003msgstr "dhëndri i mbesës"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:757
19006msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19007msgid "granddaughter’s husband"
19008msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19011msgctxt "son’s daughter’s husband"
19012msgid "granddaughter’s husband"
19013msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:587
19016msgctxt "parent’s father"
19017msgid "grandfather"
19018msgstr "gjyshi"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:589
19021msgctxt "parent’s mother"
19022msgid "grandmother"
19023msgstr "gjyshja"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:591
19026msgctxt "parent’s parent"
19027msgid "grandparent"
19028msgstr "gjyshi"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:511
19031msgctxt "child’s son"
19032msgid "grandson"
19033msgstr "nipi"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:523
19036msgctxt "daughter’s son"
19037msgid "grandson"
19038msgstr "nipi nga vajza"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:621
19041msgctxt "son’s son"
19042msgid "grandson"
19043msgstr "nipi nga djali"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:745
19046msgctxt "child’s son’s wife"
19047msgid "grandson’s wife"
19048msgstr "nusja e nipit"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:773
19051msgctxt "daughter’s son’s wife"
19052msgid "grandson’s wife"
19053msgstr "nusja e nipit nga vajza"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19056msgctxt "son’s son’s wife"
19057msgid "grandson’s wife"
19058msgstr "nusja e nipit nga djali"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19066#, php-format
19067msgid "great ×%s aunt"
19068msgstr "%sx stër-teze/halle"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19076#, php-format
19077msgid "great ×%s aunt/uncle"
19078msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19079
19080#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19081#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19082#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19083#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19084#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19085#, php-format
19086msgid "great ×%s grandchild"
19087msgstr "%sx stër-nip"
19088
19089#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19090#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19091#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19092#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19093#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19094#, php-format
19095msgid "great ×%s granddaughter"
19096msgstr "%sx stër-mbesë"
19097
19098# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19099#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19106#, php-format
19107msgid "great ×%s grandfather"
19108msgstr "%sx stër-gjysh"
19109
19110#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19117#, php-format
19118msgid "great ×%s grandmother"
19119msgstr "%sx stër-gjyshe"
19120
19121#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19128#, php-format
19129msgid "great ×%s grandparent"
19130msgstr "%sx stër-gjyshër"
19131
19132# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19133#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19134#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19135#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19136#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19137#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19138#, php-format
19139msgid "great ×%s grandson"
19140msgstr "%sx stër-nip"
19141
19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19147#, php-format
19148msgid "great ×%s nephew"
19149msgstr "%sx stër-nip"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19154#, php-format
19155msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19156msgid "great ×%s nephew"
19157msgstr "%sx stër-nip"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19162#, php-format
19163msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19164msgid "great ×%s nephew"
19165msgstr "%sx stër-nip"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19170#, php-format
19171msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19172msgid "great ×%s nephew"
19173msgstr "%sx stër-nip"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19178#, php-format
19179msgid "great ×%s nephew/niece"
19180msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19185#, php-format
19186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19187msgid "great ×%s nephew/niece"
19188msgstr "%sx stër-nip"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19193#, php-format
19194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19195msgid "great ×%s nephew/niece"
19196msgstr "%sx stër-nip"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19201#, php-format
19202msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19203msgid "great ×%s nephew/niece"
19204msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19209#, php-format
19210msgid "great ×%s niece"
19211msgstr "%sx stër-nip"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19216#, php-format
19217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19218msgid "great ×%s niece"
19219msgstr "%sx stër-mbesë"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19224#, php-format
19225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19226msgid "great ×%s niece"
19227msgstr "%sx stër-mbesë"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19232#, php-format
19233msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19234msgid "great ×%s niece"
19235msgstr "%sx stër-mbesë"
19236
19237# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19244#, php-format
19245msgid "great ×%s uncle"
19246msgstr "%sx stër-xhaxha"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19249#, php-format
19250msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19251msgid "great ×%s uncle"
19252msgstr "%sx stër-xhaxha"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19255#, php-format
19256msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19257msgid "great ×%s uncle"
19258msgstr "%sx stër-xhaxha"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19261#, php-format
19262msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19263msgid "great ×%s uncle"
19264msgstr "%sx stër-xhaxha"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19267msgid "great ×4 aunt"
19268msgstr "4x stër-hallë"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19271msgid "great ×4 aunt/uncle"
19272msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19275msgid "great ×4 grandchild"
19276msgstr "4x stër-nip"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19279msgid "great ×4 granddaughter"
19280msgstr "4x stër-mbesë"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19283msgid "great ×4 grandfather"
19284msgstr "4x stër-gjysh"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19287msgid "great ×4 grandmother"
19288msgstr "4x stër-gjyshe"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19291msgid "great ×4 grandparent"
19292msgstr "4x stër-gjysh"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19295msgid "great ×4 grandson"
19296msgstr "4x stër-nip"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19299msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19300msgid "great ×4 nephew"
19301msgstr "4x stër-nip"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19304msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19305msgid "great ×4 nephew"
19306msgstr "4x stër-mbesë"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19309msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19310msgid "great ×4 nephew"
19311msgstr "4x stër-nip"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19314msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19315msgid "great ×4 nephew/niece"
19316msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19319msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19320msgid "great ×4 nephew/niece"
19321msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19324msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19325msgid "great ×4 nephew/niece"
19326msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19329msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19330msgid "great ×4 niece"
19331msgstr "4x stër-mbesë"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19334msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19335msgid "great ×4 niece"
19336msgstr "4x stër-mbesë"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19339msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19340msgid "great ×4 niece"
19341msgstr "4x stër-mbesë"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19344msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19345msgid "great ×4 uncle"
19346msgstr "4x stër-xhaxha"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19349msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19350msgid "great ×4 uncle"
19351msgstr "4x stër-dajë"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19354msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19355msgid "great ×4 uncle"
19356msgstr "4x stër-xhaxha"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19359msgid "great ×5 aunt"
19360msgstr "5x stër-hallë"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19363msgid "great ×5 aunt/uncle"
19364msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19367msgid "great ×5 grandchild"
19368msgstr "5x stër-nip"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19371msgid "great ×5 granddaughter"
19372msgstr "5x stër-mbesë"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19375msgid "great ×5 grandfather"
19376msgstr "5x stër-gjysh"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19379msgid "great ×5 grandmother"
19380msgstr "5x stër-gjyshe"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19383msgid "great ×5 grandparent"
19384msgstr "5x stër-gjyshër"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19387msgid "great ×5 grandson"
19388msgstr "5x stër-nip"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19392msgid "great ×5 nephew"
19393msgstr "5x stër-nip"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19397msgid "great ×5 nephew"
19398msgstr "5x stër-nip"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19401msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19402msgid "great ×5 nephew"
19403msgstr "5x stër-nip"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19407msgid "great ×5 nephew/niece"
19408msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19411msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19412msgid "great ×5 nephew/niece"
19413msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19416msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19417msgid "great ×5 nephew/niece"
19418msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19421msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19422msgid "great ×5 niece"
19423msgstr "5x stër-mbesë"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19426msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19427msgid "great ×5 niece"
19428msgstr "5x stër-mbesë"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19431msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19432msgid "great ×5 niece"
19433msgstr "5x stër-mbesë"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19436msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19437msgid "great ×5 uncle"
19438msgstr "5x stër-xhaxha"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19441msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19442msgid "great ×5 uncle"
19443msgstr "5x stër-dajë"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19446msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19447msgid "great ×5 uncle"
19448msgstr "5x stër-xhaxha"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19451msgid "great ×6 aunt"
19452msgstr "6x stër-hallë"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19455msgid "great ×6 aunt/uncle"
19456msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19459msgid "great ×6 grandchild"
19460msgstr "6x stër-nip"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19463msgid "great ×6 granddaughter"
19464msgstr "6x stër-mbesë"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19467msgid "great ×6 grandfather"
19468msgstr "6x stër-gjysh"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19471msgid "great ×6 grandmother"
19472msgstr "6x stër-gjyshe"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19475msgid "great ×6 grandparent"
19476msgstr "6x stër-gjyshër"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19479msgid "great ×6 grandson"
19480msgstr "6x stër-nip"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19483msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19484msgid "great ×6 uncle"
19485msgstr "6x stër-xhaxha"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19488msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19489msgid "great ×6 uncle"
19490msgstr "6x stër-dajë"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19493msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19494msgid "great ×6 uncle"
19495msgstr "6x stër-xhaxha"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19498msgid "great ×7 aunt"
19499msgstr "7x stër-hallë"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19502msgid "great ×7 aunt/uncle"
19503msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19506msgid "great ×7 grandchild"
19507msgstr "7x stër-nip"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19510msgid "great ×7 granddaughter"
19511msgstr "7x stër-mbesë"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19514msgid "great ×7 grandfather"
19515msgstr "7x stër-gjysh"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19518msgid "great ×7 grandmother"
19519msgstr "7x stër-gjyshe"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19522msgid "great ×7 grandparent"
19523msgstr "7x stër-gjyshër"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19526msgid "great ×7 grandson"
19527msgstr "7x stër-nip"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19530msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19531msgid "great ×7 uncle"
19532msgstr "7x stër-xhaxha"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19535msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19536msgid "great ×7 uncle"
19537msgstr "7x stër-dajë"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19540msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19541msgid "great ×7 uncle"
19542msgstr "7x stër-xhaxha"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19545msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19546msgid "great-aunt"
19547msgstr "stër-hallë/teze"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:793
19550msgctxt "father’s father’s sister"
19551msgid "great-aunt"
19552msgstr "stër-hallë"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19555msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19556msgid "great-aunt"
19557msgstr "stër-hallë"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:805
19560msgctxt "father’s mother’s sister"
19561msgid "great-aunt"
19562msgstr "stër-hallë"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19565msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19566msgid "great-aunt"
19567msgstr "stër-hallë"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:817
19570msgctxt "father’s parent’s sister"
19571msgid "great-aunt"
19572msgstr "stër-hallë"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19575msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19576msgid "great-aunt"
19577msgstr "stër-teze"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:873
19580msgctxt "mother’s father’s sister"
19581msgid "great-aunt"
19582msgstr "stër-teze"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19585msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19586msgid "great-aunt"
19587msgstr "stër-teze"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:891
19590msgctxt "mother’s mother’s sister"
19591msgid "great-aunt"
19592msgstr "stër-teze"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19595msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19596msgid "great-aunt"
19597msgstr "stër-teze"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:903
19600msgctxt "mother’s parent’s sister"
19601msgid "great-aunt"
19602msgstr "stër-teze"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19605msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19606msgid "great-aunt"
19607msgstr "stër-hallë/teze"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:925
19610msgctxt "parent’s father’s sister"
19611msgid "great-aunt"
19612msgstr "stër-hallë/teze"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19615msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19616msgid "great-aunt"
19617msgstr "stër-hallë/teze"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:937
19620msgctxt "parent’s mother’s sister"
19621msgid "great-aunt"
19622msgstr "stër-hallë/teze"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19625msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19626msgid "great-aunt"
19627msgstr "stër-hallë/teze"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:949
19630msgctxt "parent’s parent’s sister"
19631msgid "great-aunt"
19632msgstr "stër-hallë/teze"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:791
19635msgctxt "father’s father’s sibling"
19636msgid "great-aunt/uncle"
19637msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19640msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19641msgid "great-aunt/uncle"
19642msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:803
19645msgctxt "father’s mother’s sibling"
19646msgid "great-aunt/uncle"
19647msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19650msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19651msgid "great-aunt/uncle"
19652msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:815
19655msgctxt "father’s parent’s sibling"
19656msgid "great-aunt/uncle"
19657msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19660msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19661msgid "great-aunt/uncle"
19662msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:871
19665msgctxt "mother’s father’s sibling"
19666msgid "great-aunt/uncle"
19667msgstr "stër-teze/dajë"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19670msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19671msgid "great-aunt/uncle"
19672msgstr "stër-teze/dajë"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:889
19675msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19676msgid "great-aunt/uncle"
19677msgstr "stër-teze/dajë"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19680msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19681msgid "great-aunt/uncle"
19682msgstr "stër-teze/dajë"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:901
19685msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19686msgid "great-aunt/uncle"
19687msgstr "stër-teze/dajë"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19690msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19691msgid "great-aunt/uncle"
19692msgstr "stër-teze/dajë"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:923
19695msgctxt "parent’s father’s sibling"
19696msgid "great-aunt/uncle"
19697msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19700msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19701msgid "great-aunt/uncle"
19702msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:935
19705msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19706msgid "great-aunt/uncle"
19707msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19710msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19711msgid "great-aunt/uncle"
19712msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:947
19715msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19716msgid "great-aunt/uncle"
19717msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19720msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19721msgid "great-aunt/uncle"
19722msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:725
19725msgctxt "child’s child’s child"
19726msgid "great-grandchild"
19727msgstr "stërnipi"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:731
19730msgctxt "child’s daughter’s child"
19731msgid "great-grandchild"
19732msgstr "stërnipi"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:739
19735msgctxt "child’s son’s child"
19736msgid "great-grandchild"
19737msgstr "stërnipi"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:747
19740msgctxt "daughter’s child’s child"
19741msgid "great-grandchild"
19742msgstr "stërnipi"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:753
19745msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19746msgid "great-grandchild"
19747msgstr "stërnipi"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:767
19750msgctxt "daughter’s son’s child"
19751msgid "great-grandchild"
19752msgstr "stërnipi"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19755msgctxt "son’s child’s child"
19756msgid "great-grandchild"
19757msgstr "stërnipi"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19760msgctxt "son’s daughter’s child"
19761msgid "great-grandchild"
19762msgstr "stërnipi"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19765msgctxt "son’s son’s child"
19766msgid "great-grandchild"
19767msgstr "stërnipi"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:727
19770msgctxt "child’s child’s daughter"
19771msgid "great-granddaughter"
19772msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:733
19775msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19776msgid "great-granddaughter"
19777msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:741
19780msgctxt "child’s son’s daughter"
19781msgid "great-granddaughter"
19782msgstr "stërmbesa nga nipi"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:749
19785msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19786msgid "great-granddaughter"
19787msgstr "stërmbesa nga vajza"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:755
19790msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19791msgid "great-granddaughter"
19792msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:769
19795msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19796msgid "great-granddaughter"
19797msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19800msgctxt "son’s child’s daughter"
19801msgid "great-granddaughter"
19802msgstr "stërmbesa nga djali"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19805msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19806msgid "great-granddaughter"
19807msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19810msgctxt "son’s son’s daughter"
19811msgid "great-granddaughter"
19812msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:785
19815msgctxt "father’s father’s father"
19816msgid "great-grandfather"
19817msgstr "stërgjyshi"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:797
19820msgctxt "father’s mother’s father"
19821msgid "great-grandfather"
19822msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:809
19825msgctxt "father’s parent’s father"
19826msgid "great-grandfather"
19827msgstr "stërgjyshi"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:865
19830msgctxt "mother’s father’s father"
19831msgid "great-grandfather"
19832msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:883
19835msgctxt "mother’s mother’s father"
19836msgid "great-grandfather"
19837msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:895
19840msgctxt "mother’s parent’s father"
19841msgid "great-grandfather"
19842msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:917
19845msgctxt "parent’s father’s father"
19846msgid "great-grandfather"
19847msgstr "stërgjyshi"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:929
19850msgctxt "parent’s mother’s father"
19851msgid "great-grandfather"
19852msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:941
19855msgctxt "parent’s parent’s father"
19856msgid "great-grandfather"
19857msgstr "stërgjyshi"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:787
19860msgctxt "father’s father’s mother"
19861msgid "great-grandmother"
19862msgstr "stërgjyshja"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:799
19865msgctxt "father’s mother’s mother"
19866msgid "great-grandmother"
19867msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:811
19870msgctxt "father’s parent’s mother"
19871msgid "great-grandmother"
19872msgstr "stërgjyshja"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:867
19875msgctxt "mother’s father’s mother"
19876msgid "great-grandmother"
19877msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:885
19880msgctxt "mother’s mother’s mother"
19881msgid "great-grandmother"
19882msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:897
19885msgctxt "mother’s parent’s mother"
19886msgid "great-grandmother"
19887msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:919
19890msgctxt "parent’s father’s mother"
19891msgid "great-grandmother"
19892msgstr "stërgjyshja"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:931
19895msgctxt "parent’s mother’s mother"
19896msgid "great-grandmother"
19897msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:943
19900msgctxt "parent’s parent’s mother"
19901msgid "great-grandmother"
19902msgstr "stërgjyshja"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:789
19905msgctxt "father’s father’s parent"
19906msgid "great-grandparent"
19907msgstr "stërgjyshi"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:801
19910msgctxt "father’s mother’s parent"
19911msgid "great-grandparent"
19912msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:813
19915msgctxt "father’s parent’s parent"
19916msgid "great-grandparent"
19917msgstr "stërgjyshi"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:869
19920msgctxt "mother’s father’s parent"
19921msgid "great-grandparent"
19922msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:887
19925msgctxt "mother’s mother’s parent"
19926msgid "great-grandparent"
19927msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:899
19930msgctxt "mother’s parent’s parent"
19931msgid "great-grandparent"
19932msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:921
19935msgctxt "parent’s father’s parent"
19936msgid "great-grandparent"
19937msgstr "stërgjyshi"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:933
19940msgctxt "parent’s mother’s parent"
19941msgid "great-grandparent"
19942msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:945
19945msgctxt "parent’s parent’s parent"
19946msgid "great-grandparent"
19947msgstr "stërgjyshi"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:729
19950msgctxt "child’s child’s son"
19951msgid "great-grandson"
19952msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:737
19955msgctxt "child’s daughter’s son"
19956msgid "great-grandson"
19957msgstr "stërnipi"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:743
19960msgctxt "child’s son’s son"
19961msgid "great-grandson"
19962msgstr "stërnipi"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:751
19965msgctxt "daughter’s child’s son"
19966msgid "great-grandson"
19967msgstr "stërnipi nga vajza"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:759
19970msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19971msgid "great-grandson"
19972msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:771
19975msgctxt "daughter’s son’s son"
19976msgid "great-grandson"
19977msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19980msgctxt "son’s child’s son"
19981msgid "great-grandson"
19982msgstr "stërnipi"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19985msgctxt "son’s daughter’s son"
19986msgid "great-grandson"
19987msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19990msgctxt "son’s son’s son"
19991msgid "great-grandson"
19992msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19995msgid "great-great-aunt"
19996msgstr "stër-stër-hallë"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19999msgid "great-great-aunt/uncle"
20000msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20003msgid "great-great-grandchild"
20004msgstr "stër-stër-nip"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20007msgid "great-great-granddaughter"
20008msgstr "stër-stër-mbesë"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20011msgid "great-great-grandfather"
20012msgstr "stër-stër-gjysh"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20015msgid "great-great-grandmother"
20016msgstr "stër-stër-gjyshe"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20019msgid "great-great-grandparent"
20020msgstr "stër-stër-gjyshër"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20023msgid "great-great-grandson"
20024msgstr "stër-stër-nip"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20027msgid "great-great-great-aunt"
20028msgstr "stër-stër-stër-hallë"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20031msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20032msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20035msgid "great-great-great-grandchild"
20036msgstr "stër-stër-stër-nip"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20039msgid "great-great-great-granddaughter"
20040msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20043msgid "great-great-great-grandfather"
20044msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20047msgid "great-great-great-grandmother"
20048msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20051msgid "great-great-great-grandparent"
20052msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20055msgid "great-great-great-grandson"
20056msgstr "stër-stër-stër-nip"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20060msgid "great-great-great-nephew"
20061msgstr "stër-stër-stër-nip"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20065msgid "great-great-great-nephew"
20066msgstr "stër-stër-stër-nip"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20069msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20070msgid "great-great-great-nephew"
20071msgstr "stër-stër-stër-nip"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20075msgid "great-great-great-nephew/niece"
20076msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20080msgid "great-great-great-nephew/niece"
20081msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20084msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20085msgid "great-great-great-nephew/niece"
20086msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20090msgid "great-great-great-niece"
20091msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20095msgid "great-great-great-niece"
20096msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20099msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20100msgid "great-great-great-niece"
20101msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20104msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20105msgid "great-great-great-uncle"
20106msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20109msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20110msgid "great-great-great-uncle"
20111msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20114msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20115msgid "great-great-great-uncle"
20116msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20119msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20120msgid "great-great-nephew"
20121msgstr "stër-stër-nip"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20124msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20125msgid "great-great-nephew"
20126msgstr "stër-stër-nip"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20129msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20130msgid "great-great-nephew"
20131msgstr "stër-stër-nip"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20134msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20135msgid "great-great-nephew/niece"
20136msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20139msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20140msgid "great-great-nephew/niece"
20141msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20144msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20145msgid "great-great-nephew/niece"
20146msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20149msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20150msgid "great-great-niece"
20151msgstr "stër-stër-mbesë"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20154msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20155msgid "great-great-niece"
20156msgstr "stër-stër-mbesë"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20159msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20160msgid "great-great-niece"
20161msgstr "stër-stër-mbesë"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20164msgctxt "great-grandfather’s brother"
20165msgid "great-great-uncle"
20166msgstr "stër-stër-xhaxha"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20169msgctxt "great-grandmother’s brother"
20170msgid "great-great-uncle"
20171msgstr "stër-stër-dajë"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20174msgctxt "great-grandparent’s brother"
20175msgid "great-great-uncle"
20176msgstr "stër-stër-xhaxha"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:674
20179msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20180msgid "great-nephew"
20181msgstr "stër-nip"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:694
20184msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20185msgid "great-nephew"
20186msgstr "stër-nip"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:712
20189msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20190msgid "great-nephew"
20191msgstr "stër-nip"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:994
20194msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20195msgid "great-nephew"
20196msgstr "stër-nip"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20199msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20200msgid "great-nephew"
20201msgstr "stër-nip"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20204msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20205msgid "great-nephew"
20206msgstr "stër-nip"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:677
20209msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20210msgid "great-nephew"
20211msgstr "stër-nip"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:697
20214msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20215msgid "great-nephew"
20216msgstr "stër-nip"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:715
20219msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20220msgid "great-nephew"
20221msgstr "stër-nip"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:997
20224msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20225msgid "great-nephew"
20226msgstr "stër-nip"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20229msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20230msgid "great-nephew"
20231msgstr "stër-nip"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20234msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20235msgid "great-nephew"
20236msgstr "stër-nip"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:963
20239msgctxt "sibling’s child’s son"
20240msgid "great-nephew"
20241msgstr "stër-nip"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:971
20244msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20245msgid "great-nephew"
20246msgstr "stër-nip"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:977
20249msgctxt "sibling’s son’s son"
20250msgid "great-nephew"
20251msgstr "stër-nip"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:662
20254msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20255msgid "great-nephew/niece"
20256msgstr "stër-nip/mbesë"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:680
20259msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20260msgid "great-nephew/niece"
20261msgstr "stër-nip/mbesë"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:700
20264msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20265msgid "great-nephew/niece"
20266msgstr "stër-nip/mbesë"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:982
20269msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20270msgid "great-nephew/niece"
20271msgstr "stër-nip/mbesë"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20274msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20275msgid "great-nephew/niece"
20276msgstr "stër-nip/mbesë"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20279msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20280msgid "great-nephew/niece"
20281msgstr "stër-nip/mbesë"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:665
20284msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20285msgid "great-nephew/niece"
20286msgstr "stër-nip/mbesë"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:683
20289msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20290msgid "great-nephew/niece"
20291msgstr "stër-nip/mbesë"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:703
20294msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20295msgid "great-nephew/niece"
20296msgstr "stër-nip/mbesë"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:985
20299msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20300msgid "great-nephew/niece"
20301msgstr "stër-nip/mbesë"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20304msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20305msgid "great-nephew/niece"
20306msgstr "stër-nip/mbesë"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20309msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20310msgid "great-nephew/niece"
20311msgstr "stër-nip/mbesë"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:959
20314msgctxt "sibling’s child’s child"
20315msgid "great-nephew/niece"
20316msgstr "stër-nip/mbesë"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:965
20319msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20320msgid "great-nephew/niece"
20321msgstr "stër-nip/mbesë"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:973
20324msgctxt "sibling’s son’s child"
20325msgid "great-nephew/niece"
20326msgstr "stër-nip/mbesë"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:668
20329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20330msgid "great-niece"
20331msgstr "stër-mbesë"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:686
20334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20335msgid "great-niece"
20336msgstr "stër-mbesë"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:706
20339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20340msgid "great-niece"
20341msgstr "stër-mbesë"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:988
20344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20345msgid "great-niece"
20346msgstr "stër-mbesë"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20350msgid "great-niece"
20351msgstr "stër-mbesë"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20355msgid "great-niece"
20356msgstr "stër-mbesë"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:671
20359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20360msgid "great-niece"
20361msgstr "stër-mbesë"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:689
20364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20365msgid "great-niece"
20366msgstr "stër-mbesë"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:709
20369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20370msgid "great-niece"
20371msgstr "stër-mbesë"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:991
20374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20375msgid "great-niece"
20376msgstr "stër-mbesë"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20380msgid "great-niece"
20381msgstr "stër-mbesë"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20385msgid "great-niece"
20386msgstr "stër-mbesë"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:961
20389msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20390msgid "great-niece"
20391msgstr "stër-mbesë"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:967
20394msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20395msgid "great-niece"
20396msgstr "stër-mbesë"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:975
20399msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20400msgid "great-niece"
20401msgstr "stër-mbesë"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:783
20404msgctxt "father’s father’s brother"
20405msgid "great-uncle"
20406msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20409msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20410msgid "great-uncle"
20411msgstr "stër-xhaxha"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:795
20414msgctxt "father’s mother’s brother"
20415msgid "great-uncle"
20416msgstr "stër-dajë"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20419msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20420msgid "great-uncle"
20421msgstr "stër-dajë"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:807
20424msgctxt "father’s parent’s brother"
20425msgid "great-uncle"
20426msgstr "stër-xhaxha"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20429msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20430msgid "great-uncle"
20431msgstr "stër-xhaxha"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:863
20434msgctxt "mother’s father’s brother"
20435msgid "great-uncle"
20436msgstr "stër-xhaxha"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20439msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20440msgid "great-uncle"
20441msgstr "stër-xhaxha"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:881
20444msgctxt "mother’s mother’s brother"
20445msgid "great-uncle"
20446msgstr "stër-dajë"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20449msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20450msgid "great-uncle"
20451msgstr "stër-dajë"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:893
20454msgctxt "mother’s parent’s brother"
20455msgid "great-uncle"
20456msgstr "stër-xhaxha"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20459msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20460msgid "great-uncle"
20461msgstr "stër-xhaxha"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:915
20464msgctxt "parent’s father’s brother"
20465msgid "great-uncle"
20466msgstr "stër-xhaxha"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20469msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20470msgid "great-uncle"
20471msgstr "stër-xhaxha"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:927
20474msgctxt "parent’s mother’s brother"
20475msgid "great-uncle"
20476msgstr "stër-dajë"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20479msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20480msgid "great-uncle"
20481msgstr "stër-dajë"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:939
20484msgctxt "parent’s parent’s brother"
20485msgid "great-uncle"
20486msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20489msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20490msgid "great-uncle"
20491msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20492
20493# I18N: layout option for the fan chart
20494#. I18N: layout option for the fan chart
20495#: app/Module/FanChartModule.php:517
20496msgid "half circle"
20497msgstr "gjysmë rrethi"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:541
20500msgctxt "father’s son"
20501msgid "half-brother"
20502msgstr "gjysmë-vëllau"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:579
20505msgctxt "mother’s son"
20506msgid "half-brother"
20507msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:597
20510msgctxt "parent’s son"
20511msgid "half-brother"
20512msgstr "gjysmë-vëllau"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:527
20515msgctxt "father’s child"
20516msgid "half-sibling"
20517msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:563
20520msgctxt "mother’s child"
20521msgid "half-sibling"
20522msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:583
20525msgctxt "parent’s child"
20526msgid "half-sibling"
20527msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:529
20530msgctxt "father’s daughter"
20531msgid "half-sister"
20532msgstr "gjysmë-motër"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:565
20535msgctxt "mother’s daughter"
20536msgid "half-sister"
20537msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:585
20540msgctxt "parent’s daughter"
20541msgid "half-sister"
20542msgstr "gjysmë-motër"
20543
20544# I18N: reflexive pronoun
20545#. I18N: reflexive pronoun
20546#: app/Services/RelationshipService.php:244
20547msgid "herself"
20548msgstr "vet"
20549
20550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20551#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20552#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20553#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20554#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20555#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20556#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20557#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20558#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20559#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20560#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20561#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20562#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20563#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20564#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20565#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20566#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20567#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20568#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20569#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20570#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20571#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20572#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20573#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20574#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20582#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20584#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20585#: resources/views/login-page.phtml:47
20586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20587#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20588#: resources/views/register-page.phtml:76
20589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20592#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20593msgid "hide"
20594msgstr "fsheh"
20595
20596# I18N: reflexive pronoun
20597#. I18N: reflexive pronoun
20598#: app/Services/RelationshipService.php:241
20599msgid "himself"
20600msgstr "vet"
20601
20602#. I18N: Type of demographic data
20603#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20604msgid "household"
20605msgstr ""
20606
20607#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20608msgid "husband"
20609msgstr "burri"
20610
20611# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20612#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20613#: app/Elements/NameType.php:81
20614msgid "immigration name"
20615msgstr "emri i imigrimit"
20616
20617#. I18N: A button label.
20618#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20619msgid "import file"
20620msgstr ""
20621
20622# I18N: gedcom tag INFL
20623#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20624msgid "infant"
20625msgstr "Foshnje"
20626
20627#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20628msgid "inline note"
20629msgstr ""
20630
20631# I18N: Gedcom INT dates
20632#. I18N: Gedcom INT dates
20633#: app/Date.php:197
20634#, php-format
20635msgid "interpreted %s (%s)"
20636msgstr "interpretuar %s (%s)"
20637
20638#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20639#: resources/views/search-trees.phtml:54
20640msgid "invert selection"
20641msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20642
20643#. I18N: a month in the French republican calendar
20644#: app/Date/FrenchDate.php:173
20645msgctxt "GENITIVE"
20646msgid "jours complementaires"
20647msgstr "jours complementaires"
20648
20649#. I18N: a month in the French republican calendar
20650#: app/Date/FrenchDate.php:267
20651msgctxt "INSTRUMENTAL"
20652msgid "jours complementaires"
20653msgstr "jours complementaires"
20654
20655#. I18N: a month in the French republican calendar
20656#: app/Date/FrenchDate.php:220
20657msgctxt "LOCATIVE"
20658msgid "jours complementaires"
20659msgstr "jours complementaires"
20660
20661#. I18N: a month in the French republican calendar
20662#: app/Date/FrenchDate.php:126
20663msgctxt "NOMINATIVE"
20664msgid "jours complementaires"
20665msgstr "jours complementaires"
20666
20667# I18N: A button label, last page
20668#. I18N: A button label, last page
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20670#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20672#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20673msgid "last"
20674msgstr "e fundit"
20675
20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20677msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20678msgid "last"
20679msgstr "të fundit"
20680
20681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20683msgid "left"
20684msgstr ""
20685
20686# I18N: Layout option for lists of names
20687#. I18N: Layout option for lists of names
20688#. I18N: An option in a list-box
20689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20690#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20691#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20692#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20693#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20694msgid "list"
20695msgstr "listat"
20696
20697#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20698#, php-format
20699msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20700msgstr ""
20701
20702# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20703#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20704#: app/Elements/NameType.php:83
20705msgid "maiden name"
20706msgstr "emri i vajzërisë"
20707
20708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20709msgid "managers"
20710msgstr "udhëheqësit"
20711
20712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20713#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20714msgid "markdown"
20715msgstr "ulje"
20716
20717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20718msgctxt "FEMALE"
20719msgid "married"
20720msgstr "i martuar"
20721
20722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20723msgctxt "MALE"
20724msgid "married"
20725msgstr "i martuar"
20726
20727# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20728#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20729#: app/Elements/NameType.php:85
20730msgid "married name"
20731msgstr "emri i martesës"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:567
20734msgctxt "mother’s father"
20735msgid "maternal grandfather"
20736msgstr "gjyshi nga nëna"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:571
20739msgctxt "mother’s mother"
20740msgid "maternal grandmother"
20741msgstr "gjyshja nga nëna"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:573
20744msgctxt "mother’s parent"
20745msgid "maternal grandparent"
20746msgstr "gjyshi nga nëna"
20747
20748# I18N: A system where children take their mother’s surname
20749#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20750#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20751msgid "matrilineal"
20752msgstr "nga linja e nënës"
20753
20754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20755#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20756#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20757#, php-format
20758msgid "maximum %s day"
20759msgid_plural "maximum %s days"
20760msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20761msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20762
20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20768msgid "members"
20769msgstr "anëtarët"
20770
20771# I18N: Name of a theme.
20772#. I18N: Name of a theme.
20773#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20774msgid "minimal"
20775msgstr "minimale"
20776
20777#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20778msgid "mother"
20779msgstr "nëna"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:553
20782msgctxt "husband’s mother"
20783msgid "mother-in-law"
20784msgstr "vjehrra"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:633
20787msgctxt "spouse’s mother"
20788msgid "mother-in-law"
20789msgstr "vjehrra"
20790
20791#: app/Services/RelationshipService.php:651
20792msgctxt "wife’s mother"
20793msgid "mother-in-law"
20794msgstr "vjehrra"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:639
20797msgctxt "spouse’s parent"
20798msgid "mother/father-in-law"
20799msgstr "vjehrra/vjehrri"
20800
20801#: app/Services/RelationshipService.php:501
20802msgctxt "brother’s son"
20803msgid "nephew"
20804msgstr "nipi nga vajza"
20805
20806#: app/Services/RelationshipService.php:853
20807msgctxt "husband’s brother’s son"
20808msgid "nephew"
20809msgstr ""
20810
20811#: app/Services/RelationshipService.php:849
20812msgctxt "husband’s sibling’s son"
20813msgid "nephew"
20814msgstr ""
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:851
20817msgctxt "husband’s sister’s son"
20818msgid "nephew"
20819msgstr ""
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:605
20822msgctxt "sibling’s son"
20823msgid "nephew"
20824msgstr "nipi"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:615
20827msgctxt "sister’s son"
20828msgid "nephew"
20829msgstr "nipi nga vajza"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20832msgctxt "wife’s brother’s son"
20833msgid "nephew"
20834msgstr ""
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20837msgctxt "wife’s sibling’s son"
20838msgid "nephew"
20839msgstr ""
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20842msgctxt "wife’s sister’s son"
20843msgid "nephew"
20844msgstr ""
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:691
20847msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20848msgid "nephew-in-law"
20849msgstr "kunati"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:969
20852msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20853msgid "nephew-in-law"
20854msgstr "kunati"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20857msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20858msgid "nephew-in-law"
20859msgstr "kunati"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:497
20862msgctxt "brother’s child"
20863msgid "nephew/niece"
20864msgstr "mbesa"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:841
20867msgctxt "husband’s brother’s child"
20868msgid "nephew/niece"
20869msgstr ""
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:837
20872msgctxt "husband’s sibling’s child"
20873msgid "nephew/niece"
20874msgstr ""
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:839
20877msgctxt "husband’s sister’s child"
20878msgid "nephew/niece"
20879msgstr ""
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:601
20882msgctxt "sibling’s child"
20883msgid "nephew/niece"
20884msgstr "mbesa"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:609
20887msgctxt "sister’s child"
20888msgid "nephew/niece"
20889msgstr "mbesa"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20892msgctxt "wife’s brother’s child"
20893msgid "nephew/niece"
20894msgstr ""
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20897msgctxt "wife’s sibling’s child"
20898msgid "nephew/niece"
20899msgstr ""
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20902msgctxt "wife’s sister’s child"
20903msgid "nephew/niece"
20904msgstr ""
20905
20906# I18N: A button label, next page
20907#. I18N: A button label, next page
20908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20909#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20910#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20912#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20913#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20915#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
20917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
20918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
20920#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20921msgid "next"
20922msgstr "më tej"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:499
20925msgctxt "brother’s daughter"
20926msgid "niece"
20927msgstr "mbesa nga motra"
20928
20929#: app/Services/RelationshipService.php:847
20930msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20931msgid "niece"
20932msgstr ""
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:843
20935msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20936msgid "niece"
20937msgstr ""
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:845
20940msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20941msgid "niece"
20942msgstr ""
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:603
20945msgctxt "sibling’s daughter"
20946msgid "niece"
20947msgstr "mbesa"
20948
20949#: app/Services/RelationshipService.php:611
20950msgctxt "sister’s daughter"
20951msgid "niece"
20952msgstr "mbesa nga motra"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20955msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20956msgid "niece"
20957msgstr ""
20958
20959#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20960msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20961msgid "niece"
20962msgstr ""
20963
20964#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20965msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20966msgid "niece"
20967msgstr ""
20968
20969#: app/Services/RelationshipService.php:717
20970msgctxt "brother’s son’s wife"
20971msgid "niece-in-law"
20972msgstr "kunata"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:979
20975msgctxt "sibling’s son’s wife"
20976msgid "niece-in-law"
20977msgstr "kunata"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20980msgctxt "sisters’s son’s wife"
20981msgid "niece-in-law"
20982msgstr "kunata"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20985msgid "ninth cousin"
20986msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20989msgctxt "FEMALE"
20990msgid "ninth cousin"
20991msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20992
20993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20995#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20996msgctxt "MALE"
20997msgid "ninth cousin"
20998msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20999
21000#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21001#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21003#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21005#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21014#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21015#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21016#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21022#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21027#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21034msgid "no"
21035msgstr "jo"
21036
21037# I18N: None of the other options
21038#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
21040#: app/Services/EmailService.php:207
21041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21042msgid "none"
21043msgstr "asnjë"
21044
21045#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21046msgctxt "Surname tradition"
21047msgid "none"
21048msgstr "e panjohur"
21049
21050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21051msgid "numbers"
21052msgstr "numrat"
21053
21054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21058#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21059#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21067msgid "of"
21068msgstr "nga"
21069
21070#: app/Services/RelationshipService.php:353
21071msgid "parent"
21072msgstr "prindi"
21073
21074#: app/Services/RelationshipService.php:423
21075msgid "partner"
21076msgstr "partneri"
21077
21078#: app/Services/RelationshipService.php:400
21079msgctxt "FEMALE"
21080msgid "partner"
21081msgstr "partnerja"
21082
21083#: app/Services/RelationshipService.php:376
21084msgctxt "MALE"
21085msgid "partner"
21086msgstr "partneri"
21087
21088#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21089msgctxt "Surname tradition"
21090msgid "paternal"
21091msgstr "nga babai"
21092
21093#: app/Services/RelationshipService.php:531
21094msgctxt "father’s father"
21095msgid "paternal grandfather"
21096msgstr "gjyshi nga babai"
21097
21098#: app/Services/RelationshipService.php:533
21099msgctxt "father’s mother"
21100msgid "paternal grandmother"
21101msgstr "gjyshja nga babai"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:535
21104msgctxt "father’s parent"
21105msgid "paternal grandparent"
21106msgstr "gjyshat nga babai"
21107
21108# I18N: A system where children take their father’s surname
21109#. I18N: A system where children take their father’s surname
21110#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21111msgid "patrilineal"
21112msgstr "sipas linjës së babait"
21113
21114# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21115#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21116#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21117msgid "pending"
21118msgstr "pezull"
21119
21120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21121msgid "percentage"
21122msgstr "përqindja"
21123
21124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21126msgid "plain text"
21127msgstr ""
21128
21129#. I18N: Type of location hierarchy
21130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21131msgid "political"
21132msgstr ""
21133
21134# I18N: A button label, previous page
21135#. I18N: A button label, previous page
21136#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21137#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21139#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21147msgid "previous"
21148msgstr "para"
21149
21150# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21151#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21152#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21153msgid "primary evidence"
21154msgstr "evidenca primare"
21155
21156#. I18N: Status of child-parent link
21157#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21158msgid "proven"
21159msgstr ""
21160
21161# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21162#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21163#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21164msgid "questionable evidence"
21165msgstr "evidencë e diskutueshme"
21166
21167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21169msgid "records"
21170msgstr "shënimet"
21171
21172#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21173#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21174#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21175#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21177msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21178msgid "reject"
21179msgstr "refuzo"
21180
21181#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21182#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21183#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21184#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21185#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21186msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21187msgid "reject"
21188msgstr "refuzo"
21189
21190# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21191#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21193msgid "rejected"
21194msgstr "refuzuar"
21195
21196#. I18N: Type of location hierarchy
21197#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21198msgid "religious"
21199msgstr ""
21200
21201# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21202#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21203#: app/Elements/NameType.php:87
21204msgid "religious name"
21205msgstr "emri religjioz"
21206
21207# I18N: A button label.
21208#. I18N: A button label.
21209#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21210msgid "replace"
21211msgstr "zëvendëso"
21212
21213# I18N: A button label.
21214#. I18N: A button label.
21215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21217#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21220msgid "reset"
21221msgstr "reseto"
21222
21223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21225msgid "right"
21226msgstr ""
21227
21228# I18N: A button label.
21229#. I18N: A button label.
21230#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21231#: resources/views/admin/components.phtml:166
21232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
21233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21234#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21238#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21239#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21242#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21244#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21245#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21247#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21248#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21249#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21250#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21251#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21252#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21254#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21255#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21256#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21257#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21258#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21261#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21262#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21263#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21264#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21265#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21267#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21268#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21269#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21270#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21271#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21272#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21273#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21274#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21276#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21277msgid "save"
21278msgstr "ruaj"
21279
21280# I18N: A button label.
21281#. I18N: A button label.
21282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21284#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21285#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21286#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21287#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21288msgid "search"
21289msgstr "kërko"
21290
21291# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21293#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21294#, php-format
21295msgid "second %s"
21296msgstr "i dyti %s"
21297
21298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21299#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21300#, php-format
21301msgctxt "FEMALE"
21302msgid "second %s"
21303msgstr "e dyta %s"
21304
21305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21306#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21307#, php-format
21308msgctxt "MALE"
21309msgid "second %s"
21310msgstr "i dyti %s"
21311
21312#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21313msgid "second cousin"
21314msgstr "kushëri i dytë"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21317msgctxt "FEMALE"
21318msgid "second cousin"
21319msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21320
21321# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21323#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21324msgctxt "MALE"
21325msgid "second cousin"
21326msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21327
21328#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21329msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21330msgid "second cousin"
21331msgstr "kushëri i dytë"
21332
21333#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21334msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21335msgid "second cousin"
21336msgstr "kushërirë e dytë"
21337
21338#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21339msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21340msgid "second cousin"
21341msgstr "kushëri i dytë"
21342
21343#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21344msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21345msgid "second cousin"
21346msgstr "kushëri i dytë"
21347
21348#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21349msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21350msgid "second cousin"
21351msgstr "kushërirë e dytë"
21352
21353#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21354msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21355msgid "second cousin"
21356msgstr "kushëri i dytë"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21359msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21360msgid "second cousin"
21361msgstr "kushëri i dytë"
21362
21363#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21364msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21365msgid "second cousin"
21366msgstr "kushërirë e dytë"
21367
21368#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21369msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21370msgid "second cousin"
21371msgstr "kushëri i dytë"
21372
21373#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21374msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21375msgid "second cousin"
21376msgstr "kushëri i dytë"
21377
21378#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21379msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21380msgid "second cousin"
21381msgstr "kushërirë e dytë"
21382
21383#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21384msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21385msgid "second cousin"
21386msgstr "kushëri i dytë"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21389msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21390msgid "second cousin"
21391msgstr "kushëri i dytë"
21392
21393#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21394msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21395msgid "second cousin"
21396msgstr "kushërirë e dytë"
21397
21398#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21399msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21400msgid "second cousin"
21401msgstr "kushëri i dytë"
21402
21403#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21404msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21405msgid "second cousin"
21406msgstr "kushëri i dytë"
21407
21408#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21409msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21410msgid "second cousin"
21411msgstr "kushërirë e dytë"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21414msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21415msgid "second cousin"
21416msgstr "kushëri i dytë"
21417
21418#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21419msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21420msgid "second cousin"
21421msgstr "kushëri i dytë"
21422
21423#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21424msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21425msgid "second cousin"
21426msgstr "kushërirë e dytë"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21429msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21430msgid "second cousin"
21431msgstr "kushëri i dytë"
21432
21433#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21434msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21435msgid "second cousin"
21436msgstr "kushëri i dytë"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21439msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21440msgid "second cousin"
21441msgstr "kushërirë e dytë"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21444msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "kushëri i dytë"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21449msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "kushëri i dytë"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21454msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "kushërirë e dytë"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21459msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "kushëri i dytë"
21462
21463# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21464#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21465#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21466msgid "secondary evidence"
21467msgstr "evidencë dytësore"
21468
21469# I18N: select all (of the family trees)
21470#. I18N: select all (of a list of options)
21471#: resources/views/search-trees.phtml:47
21472msgid "select all"
21473msgstr "zgjedh krejt"
21474
21475# I18N: select none (of the family trees)
21476#. I18N: select none (of a list of options)
21477#: resources/views/search-trees.phtml:50
21478msgid "select none"
21479msgstr "mos zgjedh asnjë"
21480
21481#: app/Services/RelationshipService.php:346
21482msgid "self"
21483msgstr "unë"
21484
21485#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21486msgid "seventh cousin"
21487msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21490msgctxt "FEMALE"
21491msgid "seventh cousin"
21492msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21493
21494# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21496#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21497msgctxt "MALE"
21498msgid "seventh cousin"
21499msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21500
21501#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21502msgid "shared note"
21503msgstr ""
21504
21505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21506#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21507#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21508#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21516#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21518#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21519#: resources/views/login-page.phtml:47
21520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21523#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21524#: resources/views/register-page.phtml:76
21525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21529msgid "show"
21530msgstr "shfaq"
21531
21532#. I18N: An option in a list-box
21533#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21534msgid "show changes made in webtrees"
21535msgstr ""
21536
21537#. I18N: An option in a list-box
21538#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21539msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21540msgstr ""
21541
21542#. I18N: button label
21543#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21544#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21545#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21547#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21548#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21549msgid "show more"
21550msgstr ""
21551
21552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21553msgid "show the chart"
21554msgstr "shfaq grafin"
21555
21556#: app/Services/RelationshipService.php:493
21557msgid "sibling"
21558msgstr "vëllau/motra"
21559
21560# I18N: A button label.
21561#. I18N: A button label.
21562#: resources/views/login-page.phtml:57
21563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21564msgid "sign in"
21565msgstr "hyr"
21566
21567# I18N: A button label.
21568#. I18N: A button label.
21569#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21570msgid "sign out"
21571msgstr "dil"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:472
21574msgid "sister"
21575msgstr "motra"
21576
21577#: app/Services/RelationshipService.php:503
21578msgctxt "brother’s wife"
21579msgid "sister-in-law"
21580msgstr "kunata"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:723
21583msgctxt "brother’s wife’s sister"
21584msgid "sister-in-law"
21585msgstr "kunata"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:833
21588msgctxt "husband’s brother’s wife"
21589msgid "sister-in-law"
21590msgstr "kunata"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:557
21593msgctxt "husband’s sister"
21594msgid "sister-in-law"
21595msgstr "kunata"
21596
21597#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21598msgctxt "sister’s husband’s sister"
21599msgid "sister-in-law"
21600msgstr "kunata"
21601
21602#: app/Services/RelationshipService.php:635
21603msgctxt "spouse’s sister"
21604msgid "sister-in-law"
21605msgstr "kunata"
21606
21607#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21608msgctxt "wife’s brother’s wife"
21609msgid "sister-in-law"
21610msgstr "kunata"
21611
21612#: app/Services/RelationshipService.php:655
21613msgctxt "wife’s sister"
21614msgid "sister-in-law"
21615msgstr "kunata"
21616
21617#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21618msgid "sixth cousin"
21619msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21620
21621#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21622msgctxt "FEMALE"
21623msgid "sixth cousin"
21624msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21625
21626# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21628#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21629msgctxt "MALE"
21630msgid "sixth cousin"
21631msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21632
21633#: app/Services/RelationshipService.php:426
21634msgid "son"
21635msgstr "djali"
21636
21637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21638msgid "son of"
21639msgstr "djali i"
21640
21641#: app/Services/RelationshipService.php:509
21642msgctxt "child’s husband"
21643msgid "son-in-law"
21644msgstr "dhëndërri"
21645
21646#: app/Services/RelationshipService.php:521
21647msgctxt "daughter’s husband"
21648msgid "son-in-law"
21649msgstr "dhëndërri"
21650
21651#: app/Services/RelationshipService.php:761
21652msgctxt "daughter’s husband’s father"
21653msgid "son-in-law’s father"
21654msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21655
21656#: app/Services/RelationshipService.php:763
21657msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21658msgid "son-in-law’s mother"
21659msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21660
21661#: app/Services/RelationshipService.php:765
21662msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21663msgid "son-in-law’s parent"
21664msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21665
21666#: app/Services/RelationshipService.php:513
21667msgctxt "child’s spouse"
21668msgid "son/daughter-in-law"
21669msgstr "dhëndërri/nusja"
21670
21671# I18N: An option in a list-box
21672#. I18N: An option in a list-box
21673#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21674#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21675msgid "sort by date"
21676msgstr "klasifiko sipas datës"
21677
21678#. I18N: A button label.
21679#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21682#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21685#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21687msgid "sort by date of birth"
21688msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21689
21690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21692#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21694msgid "sort by date of death"
21695msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21696
21697#. I18N: A button label.
21698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21700msgid "sort by date of marriage"
21701msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21702
21703# I18N: An option in a list-box
21704#. I18N: An option in a list-box
21705#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21706msgid "sort by date, newest first"
21707msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21708
21709# I18N: An option in a list-box
21710#. I18N: An option in a list-box
21711#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21712msgid "sort by date, oldest first"
21713msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21714
21715# I18N: An option in a list-box
21716#. I18N: An option in a list-box
21717#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21722#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21723#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21729msgid "sort by name"
21730msgstr "klasifiko sipas emrit"
21731
21732#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21733msgid "spouse"
21734msgstr "bashkëshorti"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:831
21737msgctxt "father’s wife’s son"
21738msgid "step-brother"
21739msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:879
21742msgctxt "mother’s husband’s son"
21743msgid "step-brother"
21744msgstr "djali i burrit të nënës"
21745
21746#: app/Services/RelationshipService.php:957
21747msgctxt "parent’s spouse’s son"
21748msgid "step-brother"
21749msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21750
21751#: app/Services/RelationshipService.php:547
21752msgctxt "husband’s child"
21753msgid "step-child"
21754msgstr "fëmija e gruas"
21755
21756#: app/Services/RelationshipService.php:627
21757msgctxt "spouse’s child"
21758msgid "step-child"
21759msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21760
21761#: app/Services/RelationshipService.php:645
21762msgctxt "wife’s child"
21763msgid "step-child"
21764msgstr "fëmija e gruas"
21765
21766#: app/Services/RelationshipService.php:549
21767msgctxt "husband’s daughter"
21768msgid "step-daughter"
21769msgstr "vajza e gruas"
21770
21771#: app/Services/RelationshipService.php:629
21772msgctxt "spouse’s daughter"
21773msgid "step-daughter"
21774msgstr "vajza e bashkëshortit"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:647
21777msgctxt "wife’s daughter"
21778msgid "step-daughter"
21779msgstr "vajza e gruas"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:569
21782msgctxt "mother’s husband"
21783msgid "step-father"
21784msgstr "njerku"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:543
21787msgctxt "father’s wife"
21788msgid "step-mother"
21789msgstr "njerka"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:599
21792msgctxt "parent’s spouse"
21793msgid "step-parent"
21794msgstr "njerku/njerka"
21795
21796#: app/Services/RelationshipService.php:827
21797msgctxt "father’s wife’s child"
21798msgid "step-sibling"
21799msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21800
21801#: app/Services/RelationshipService.php:875
21802msgctxt "mother’s husband’s child"
21803msgid "step-sibling"
21804msgstr "fëmija e njerkut"
21805
21806#: app/Services/RelationshipService.php:953
21807msgctxt "parent’s spouse’s child"
21808msgid "step-sibling"
21809msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21810
21811#: app/Services/RelationshipService.php:829
21812msgctxt "father’s wife’s daughter"
21813msgid "step-sister"
21814msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21815
21816#: app/Services/RelationshipService.php:877
21817msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21818msgid "step-sister"
21819msgstr "vajza e njerkut"
21820
21821#: app/Services/RelationshipService.php:955
21822msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21823msgid "step-sister"
21824msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21825
21826#: app/Services/RelationshipService.php:559
21827msgctxt "husband’s son"
21828msgid "step-son"
21829msgstr "djali nga gruaja"
21830
21831#: app/Services/RelationshipService.php:637
21832msgctxt "spouse’s son"
21833msgid "step-son"
21834msgstr "djali nga bashkëshorti"
21835
21836#: app/Services/RelationshipService.php:657
21837msgctxt "wife’s son"
21838msgid "step-son"
21839msgstr "djali nga gruaja"
21840
21841#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21842msgid "stillborn"
21843msgstr "Lindur i vdekur"
21844
21845# I18N: Layout option for lists of names
21846#. I18N: Layout option for lists of names
21847#. I18N: An option in a list-box
21848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21849#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21852#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21853msgid "table"
21854msgstr "tabela"
21855
21856# I18N: Layout option for lists of names
21857#. I18N: Layout option for lists of names
21858#. I18N: An option in a list-box
21859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21861msgid "tag cloud"
21862msgstr "reja e tag-ut"
21863
21864#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21865msgid "tenth cousin"
21866msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21867
21868#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21869msgctxt "FEMALE"
21870msgid "tenth cousin"
21871msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21872
21873# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21875#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21876msgctxt "MALE"
21877msgid "tenth cousin"
21878msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21879
21880# I18N: [you should check that:] ...
21881#. I18N: [you should check that:] ...
21882#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21883msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21884msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21885
21886# I18N: [you should check that:] ...
21887#. I18N: [you should check that:] ...
21888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21889msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21890msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21891
21892# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21893#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21894#: app/Services/RelationshipService.php:247
21895msgid "themself"
21896msgstr "vet"
21897
21898# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21900#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21901#, php-format
21902msgid "third %s"
21903msgstr "%s e tretë"
21904
21905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21906#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21907#, php-format
21908msgctxt "FEMALE"
21909msgid "third %s"
21910msgstr "%s e tretë"
21911
21912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21913#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21914#, php-format
21915msgctxt "MALE"
21916msgid "third %s"
21917msgstr "%s i tretë"
21918
21919#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21920msgid "third cousin"
21921msgstr "kushëri i tretë"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21924msgctxt "FEMALE"
21925msgid "third cousin"
21926msgstr "kushërirë e tretë"
21927
21928# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21930#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21931msgctxt "MALE"
21932msgid "third cousin"
21933msgstr "kushëri i tretë"
21934
21935#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21936msgid "thirteenth cousin"
21937msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21938
21939#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21940msgctxt "FEMALE"
21941msgid "thirteenth cousin"
21942msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21943
21944# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21946#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21947msgctxt "MALE"
21948msgid "thirteenth cousin"
21949msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21950
21951# I18N: layout option for the fan chart
21952#. I18N: layout option for the fan chart
21953#: app/Module/FanChartModule.php:519
21954msgid "three-quarter circle"
21955msgstr "rrethi tri të katërtat"
21956
21957# I18N: Gedcom TO dates
21958#. I18N: Gedcom TO dates
21959#: app/Date.php:213
21960#, php-format
21961msgid "to %s"
21962msgstr "deri te %s"
21963
21964#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21965msgid "twelfth cousin"
21966msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21967
21968#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21969msgctxt "FEMALE"
21970msgid "twelfth cousin"
21971msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21972
21973# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21975#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21976msgctxt "MALE"
21977msgid "twelfth cousin"
21978msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21979
21980#: app/Services/RelationshipService.php:438
21981msgid "twin brother"
21982msgstr "vëlla binjak"
21983
21984#: app/Services/RelationshipService.php:480
21985msgid "twin sibling"
21986msgstr "vëlla/motër binjake"
21987
21988#: app/Services/RelationshipService.php:459
21989msgid "twin sister"
21990msgstr "motër binjake"
21991
21992#: app/Services/RelationshipService.php:525
21993msgctxt "father’s brother"
21994msgid "uncle"
21995msgstr "burri i hallës/tezes"
21996
21997#: app/Services/RelationshipService.php:823
21998msgctxt "father’s sister’s husband"
21999msgid "uncle"
22000msgstr "burri i hallës"
22001
22002#: app/Services/RelationshipService.php:561
22003msgctxt "mother’s brother"
22004msgid "uncle"
22005msgstr "daja"
22006
22007#: app/Services/RelationshipService.php:909
22008msgctxt "mother’s sister’s husband"
22009msgid "uncle"
22010msgstr "burri i tezes"
22011
22012#: app/Services/RelationshipService.php:581
22013msgctxt "parent’s brother"
22014msgid "uncle"
22015msgstr "axha/daja"
22016
22017#: app/Services/RelationshipService.php:951
22018msgctxt "parent’s sister’s husband"
22019msgid "uncle"
22020msgstr "burri i hallës/tezes"
22021
22022#: app/Place.php:248
22023msgid "unknown"
22024msgstr "e panjohur"
22025
22026#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22027msgctxt "unknown family"
22028msgid "unknown"
22029msgstr "e panjohur"
22030
22031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
22032msgid "unlimited"
22033msgstr "e pakufishme"
22034
22035# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22036#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22037#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22038msgid "unreliable evidence"
22039msgstr "evidencë e pabesueshme"
22040
22041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22043#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22044msgid "up"
22045msgstr ""
22046
22047# I18N: A button label.
22048#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22049msgid "update"
22050msgstr "përditëso"
22051
22052# I18N: A button label.
22053#. I18N: A button label.
22054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22055msgid "upload"
22056msgstr "ngarko"
22057
22058# I18N: A button label.
22059#. I18N: A button label.
22060#: resources/views/branches-page.phtml:51
22061#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22062#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22063#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22064#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22065#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22066#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22067#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22068#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22069#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22070#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22071#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22072#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22073msgid "view"
22074msgstr "shiko"
22075
22076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22081msgid "visitors"
22082msgstr "vizitorë"
22083
22084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22086msgctxt "FEMALE"
22087msgid "was born"
22088msgstr "ishte lindur"
22089
22090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22092msgctxt "MALE"
22093msgid "was born"
22094msgstr "ishte lindur"
22095
22096#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22097msgid "webtrees"
22098msgstr "webtrees"
22099
22100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22101msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22102msgstr ""
22103
22104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22105msgid "webtrees does not recognise this file format."
22106msgstr ""
22107
22108#: app/Services/MessageService.php:136
22109msgid "webtrees message"
22110msgstr "mesazh i webtrees"
22111
22112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22114msgstr ""
22115
22116#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22118msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22119msgstr ""
22120
22121#: app/Services/MessageService.php:233
22122msgid "webtrees sends emails with no storage"
22123msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22124
22125#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22126msgid "wife"
22127msgstr "gruaja"
22128
22129#. I18N: Name of a theme.
22130#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22131msgid "xenea"
22132msgstr "xenea"
22133
22134#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22135msgid "years"
22136msgstr "vjet"
22137
22138#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22139#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22140#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22141#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22142#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22145#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22154#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22155#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22156#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22159#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22174msgid "yes"
22175msgstr "po"
22176
22177# I18N: [you should check that:] ...
22178#. I18N: [you should check that:] ...
22179#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22180msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22181msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22182
22183#: app/Services/RelationshipService.php:442
22184msgid "younger brother"
22185msgstr "vëllau i vogël"
22186
22187#: app/Services/RelationshipService.php:484
22188msgid "younger sibling"
22189msgstr "vëllau/motra e vogël"
22190
22191#: app/Services/RelationshipService.php:463
22192msgid "younger sister"
22193msgstr "motra e vogël"
22194
22195#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22196#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22197#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22200#, php-format
22201msgid "±%s year"
22202msgid_plural "±%s years"
22203msgstr[0] "±%s vit"
22204msgstr[1] "±%s vjet"
22205
22206# I18N: Name of a country or state
22207#. I18N: Name of a country or state
22208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22209msgid "Åland Islands"
22210msgstr "Ishujt Aland"
22211
22212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22213#, php-format
22214msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22215msgstr ""
22216
22217#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22218#, php-format
22219msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22220msgstr ""
22221
22222# I18N: %s is the name of a genealogy record
22223#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22225#: app/Services/MapDataService.php:199
22226#, php-format
22227msgid "“%s” has been deleted."
22228msgstr "“%s” janë fshirë."
22229
22230#. I18N: Description of a “Data fix” module
22231#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22232msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22233msgstr ""
22234
22235#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22236#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22237msgid "…"
22238msgstr "…"
22239
22240#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22241#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22242#: app/Module/IndividualListModule.php:272
22243#: app/Module/IndividualListModule.php:504
22244msgctxt "Unknown given name"
22245msgid "…"
22246msgstr "…"
22247
22248#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22249#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22250#: app/Module/IndividualListModule.php:257
22251#: app/Module/IndividualListModule.php:280
22252#: app/Module/IndividualListModule.php:520
22253#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
22254#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22255#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
22256#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
22257msgctxt "Unknown surname"
22258msgid "…"
22259msgstr "…"
22260
22261#~ msgid " per gender"
22262#~ msgstr " për gjini"
22263
22264#~ msgid " per time period"
22265#~ msgstr " për periudhë kohore"
22266
22267# I18N: Abbreviation for "number %s"
22268#, php-format
22269#~ msgid "#%s"
22270#~ msgstr "#%s"
22271
22272# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22273#, php-format
22274#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22275#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22276
22277# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22278#, php-format
22279#~ msgid "%1$s does not exist."
22280#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22281
22282#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22283#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22284#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22285#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22286
22287# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22288#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22289#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22290#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22291#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22292
22293#~ msgid "%s day ago"
22294#~ msgid_plural "%s days ago"
22295#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22296#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22297
22298#~ msgid "%s hour ago"
22299#~ msgid_plural "%s hours ago"
22300#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22301#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22302
22303#~ msgid "%s individual is private."
22304#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22305#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22306#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22307
22308#, php-format
22309#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22310#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22311#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22312#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22313
22314#, php-format
22315#~ msgid "%s individual with events in %s"
22316#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22317#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22318#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22319
22320#, php-format
22321#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22322#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22323#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22324#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22325
22326# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22327#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22328#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22329
22330#~ msgid "%s minute ago"
22331#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22332#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22333#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22334
22335#~ msgid "%s month ago"
22336#~ msgid_plural "%s months ago"
22337#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22338#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22339
22340#~ msgid "%s second ago"
22341#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22342#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22343#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22344
22345#~ msgid "%s year ago"
22346#~ msgid_plural "%s years ago"
22347#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22348#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22349
22350# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22351#, php-format
22352#~ msgid "(aged less than %s)"
22353#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22354
22355# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22356#, php-format
22357#~ msgid "(aged more than %s)"
22358#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22359
22360# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22361#~ msgid "(in childhood)"
22362#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22363
22364# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22365#~ msgid "(in infancy)"
22366#~ msgstr "(si foshnje)"
22367
22368# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22369#~ msgid "(stillborn)"
22370#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22371
22372#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22373#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22374
22375#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22376#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22377
22378#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22379#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22380
22381#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22382#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22383
22384# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22385#, php-format
22386#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22387#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22388
22389#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22390#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22391
22392#, php-format
22393#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22394#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22395
22396#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22397#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22398
22399# I18N: Description of the “Families” module
22400#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22401#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22402
22403# I18N: Description of “Individuals” module
22404#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22405#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22406
22407# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22408#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22409#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22410
22411# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22412#~ msgid "A.M."
22413#~ msgstr "P.D."
22414
22415#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22416#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22417
22418#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22419#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22420
22421#~ msgid "Acadia"
22422#~ msgstr "Acadia"
22423
22424#~ msgid "Add a blank row"
22425#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22426
22427#~ msgid "Add a brother or sister"
22428#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22429
22430#~ msgid "Add a child to this family"
22431#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22432
22433#~ msgid "Add a geographic location"
22434#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22435
22436#~ msgid "Add a husband to this family"
22437#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22438
22439#~ msgid "Add a restriction"
22440#~ msgstr "Shto kufizim"
22441
22442# I18N: label for a yes/no option
22443#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22444#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22445
22446#~ msgid "Add a shared note"
22447#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22448
22449#~ msgid "Add a son or daughter"
22450#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22451
22452#~ msgid "Add a wife to this family"
22453#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22454
22455#~ msgid "Add an associate"
22456#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22457
22458#~ msgid "Add another individual to the chart"
22459#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22460
22461#~ msgid "Add links"
22462#~ msgstr "Shto lidhje"
22463
22464#~ msgid "Add missing married names"
22465#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22466
22467# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22468#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22469#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22470
22471# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22472#~ msgid "Add to favorites"
22473#~ msgstr "Shto në favoritë"
22474
22475# I18N: A configuration setting
22476#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22477#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22478
22479#~ msgctxt "FEMALE"
22480#~ msgid "Adopted by both parents"
22481#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22482
22483#~ msgctxt "MALE"
22484#~ msgid "Adopted by both parents"
22485#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22486
22487# I18N: gedcom tag _ADPF
22488#~ msgctxt "FEMALE"
22489#~ msgid "Adopted by father"
22490#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22491
22492# I18N: gedcom tag _ADPF
22493#~ msgctxt "MALE"
22494#~ msgid "Adopted by father"
22495#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22496
22497# I18N: gedcom tag _ADPM
22498#~ msgctxt "FEMALE"
22499#~ msgid "Adopted by mother"
22500#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22501
22502# I18N: gedcom tag _ADPM
22503#~ msgctxt "MALE"
22504#~ msgid "Adopted by mother"
22505#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22506
22507#~ msgid "Advanced fact preferences"
22508#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22509
22510#~ msgid "Advanced name facts"
22511#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22512
22513#~ msgid "Advanced place name facts"
22514#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22515
22516#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22517#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22518
22519#~ msgid "Age of item"
22520#~ msgstr "Mosha e elementit"
22521
22522#~ msgid "Age related to birth year"
22523#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22524
22525#~ msgid "Age related to death year"
22526#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
22527
22528#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22529#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22530
22531#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22532#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22533
22534#~ msgid "All family facts"
22535#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22536
22537#~ msgid "All files have read and write permission."
22538#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22539
22540#~ msgid "All individual facts"
22541#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22542
22543#~ msgid "All repository facts"
22544#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22545
22546#~ msgid "All source facts"
22547#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22548
22549# I18N: A configuration setting
22550#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22551#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22552
22553# I18N: gedcom tag _AKA
22554#~ msgctxt "FEMALE"
22555#~ msgid "Also known as"
22556#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22557
22558# I18N: gedcom tag _AKA
22559#~ msgctxt "MALE"
22560#~ msgid "Also known as"
22561#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22562
22563#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22564#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22565
22566#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22567#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22568
22569# I18N: Description of the “Edit” module
22570#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22571#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22572
22573#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22574#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22575
22576# I18N: Description of the “Batch update” module
22577#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22578#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22579
22580#~ msgid "Approval of account at %s"
22581#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22582
22583#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22584#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22585
22586#~ msgid "Associates"
22587#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22588
22589#, fuzzy
22590#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22591#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22592
22593#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22594#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22595
22596#~ msgid "Available blocks"
22597#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22598
22599# I18N: Name of a module
22600#~ msgid "Batch update"
22601#~ msgstr "Përditësim grupor"
22602
22603# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22604#~ msgid "Bearing"
22605#~ msgstr "Lidhur me"
22606
22607#~ msgid "Body"
22608#~ msgstr "Teksti"
22609
22610#~ msgid "Booklet"
22611#~ msgstr "Libreza"
22612
22613#~ msgid "Brit milah of a brother"
22614#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22615
22616#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22617#~ msgstr "Synetia e nipit"
22618
22619#~ msgctxt "daughter’s son"
22620#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22621#~ msgstr "Synetia e nipit"
22622
22623#~ msgctxt "son’s son"
22624#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22625#~ msgstr "Synetia e nipit"
22626
22627#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22628#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22629
22630#~ msgid "Brit milah of a son"
22631#~ msgstr "Synetia e djalit"
22632
22633#~ msgid "British West Indies"
22634#~ msgstr "British West Indies"
22635
22636#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22637#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22638
22639#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22640#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22641
22642#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22643#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22644
22645#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22646#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22647#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22648#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22649
22650# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22651#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22652#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22653
22654#, fuzzy
22655#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22656#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22657
22658#~ msgid "Cape Colony"
22659#~ msgstr "Cape Colony"
22660
22661#~ msgid "Case insensitive"
22662#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22663
22664#~ msgid "Catalonia"
22665#~ msgstr "Katalonia"
22666
22667#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22668#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22669
22670#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22671#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22672
22673# I18N: Name of a module/report
22674#~ msgid "Cemeteries"
22675#~ msgstr "Varrezat"
22676
22677#~ msgid "Center map here"
22678#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22679
22680#~ msgid "Change"
22681#~ msgstr "Ndrysho"
22682
22683#~ msgid "Change flag"
22684#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22685
22686#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22687#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22688
22689#~ msgid "Channel Islands"
22690#~ msgstr "Channel Islands"
22691
22692# I18N: The system is about to…
22693#~ msgid "Check file permissions…"
22694#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22695
22696# I18N: The system is about to [...]
22697#~ msgid "Check for custom modules…"
22698#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22699
22700# I18N: The system is about to…
22701#~ msgid "Check for custom themes…"
22702#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22703
22704#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22705#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22706
22707#~ msgid "Check the settings and try again."
22708#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22709
22710#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22711#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22712
22713#~ msgid "Choose: "
22714#~ msgstr "Zgjedhni: "
22715
22716# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22717#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22718#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22719
22720#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22721#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22722
22723#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22724#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22725
22726#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22727#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22728
22729#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22730#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22731
22732#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22733#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22734
22735#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22736#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22737
22738#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22739#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22740
22741#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22742#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22743
22744#~ msgid "Columns per page"
22745#~ msgstr "Kolona për faqe"
22746
22747#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22748#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22749
22750# I18N: gedcom tag CONC
22751#~ msgid "Concatenation"
22752#~ msgstr "Vargëzimi"
22753
22754#~ msgid "Configure"
22755#~ msgstr "Konfiguro"
22756
22757#~ msgid "Confirm password"
22758#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22759
22760# I18N: gedcom tag CONT
22761#~ msgid "Continued"
22762#~ msgstr "Vazhdimi"
22763
22764#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22765#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22766
22767#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22768#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22769
22770#~ msgid "Count"
22771#~ msgstr "Numëro"
22772
22773#~ msgid "Countries"
22774#~ msgstr "Shtetet"
22775
22776#~ msgid "Counts "
22777#~ msgstr "Numëron "
22778
22779#~ msgid "County"
22780#~ msgstr "Qarku"
22781
22782#~ msgid "Create a website access rule"
22783#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22784
22785#~ msgid "Current"
22786#~ msgstr "Aktual"
22787
22788#~ msgid "Custom fact"
22789#~ msgstr "Fakt vetanak"
22790
22791#~ msgid "Custom tags"
22792#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22793
22794#~ msgid "Custom theme"
22795#~ msgstr "Tema vetanake"
22796
22797#~ msgid "Czechoslovakia"
22798#~ msgstr "Çekoslovakia"
22799
22800# I18N: A summary of the system status
22801#~ msgid "Dashboard"
22802#~ msgstr "Pulti"
22803
22804#~ msgid "Database and table names"
22805#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22806
22807#~ msgid "Decade of birth"
22808#~ msgstr "Dekada të lindjes"
22809
22810#~ msgid "Decade of death"
22811#~ msgstr "Dekada të vdekjes"
22812
22813#~ msgid "Decade of marriage"
22814#~ msgstr "Dekada të martesës"
22815
22816#~ msgid "Default"
22817#~ msgstr "Parazgjedhur"
22818
22819#~ msgid "Default map type"
22820#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22821
22822# I18N: A configuration setting
22823#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22824#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22825
22826# I18N: A configuration setting
22827#~ msgid "Default pedigree generations"
22828#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22829
22830#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22831#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22832
22833# I18N: The system is about to…
22834#~ msgid "Delete temporary files…"
22835#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22836
22837#~ msgid "Description unavailable"
22838#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22839
22840#~ msgid "Desired password"
22841#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22842
22843#~ msgid "Desired username"
22844#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22845
22846# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22847#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22848#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22849
22850#~ msgid "Disable these modules"
22851#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22852
22853#~ msgid "Disable these themes"
22854#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22855
22856#~ msgid "Display all"
22857#~ msgstr "Shfaq krejt"
22858
22859#~ msgid "Display map coordinates"
22860#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22861
22862#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22863#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22864
22865#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22866#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22867
22868#~ msgid "Download geographic data"
22869#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22870
22871#~ msgid "Earliest birth year"
22872#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22873
22874#~ msgid "Earliest death year"
22875#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22876
22877#~ msgid "Edit a website access rule"
22878#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22879
22880#~ msgid "Edit the details"
22881#~ msgstr "Edito detajet"
22882
22883#~ msgid "Edit the media object"
22884#~ msgstr "Edito media objektin"
22885
22886#~ msgid "Edit the note"
22887#~ msgstr "Edito shënimin"
22888
22889#~ msgid "Edit the repository"
22890#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22891
22892#~ msgid "Edit the source"
22893#~ msgstr "Edito burimin"
22894
22895#~ msgid "Eire"
22896#~ msgstr "Eire"
22897
22898# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22899#~ msgid "Elevation"
22900#~ msgstr "Elevacioni"
22901
22902# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22903#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22904#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22905
22906#~ msgid "Embedded variable"
22907#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22908
22909# I18N …of a range of addresses
22910#~ msgid "End IP address"
22911#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22912
22913#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22914#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22915
22916#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22917#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22918
22919#~ msgid "Enter report values"
22920#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22921
22922#~ msgid "Exact text"
22923#~ msgstr "Teksti i saktë"
22924
22925#~ msgid "FAQ position"
22926#~ msgstr "Pozita PBSH"
22927
22928#~ msgid "FAQ visibility"
22929#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22930
22931#~ msgid "Facts for repository records"
22932#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22933
22934#~ msgid "Facts for source records"
22935#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22936
22937#~ msgid "Family ID prefix"
22938#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22939
22940#~ msgid "Family group information"
22941#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22942
22943# I18N: Name of a module/sidebar
22944#~ msgid "Family list"
22945#~ msgstr "Lista familjare"
22946
22947#~ msgid "File containing places (CSV)"
22948#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22949
22950#~ msgid "Find a fact or event"
22951#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22952
22953#~ msgid "Find a family"
22954#~ msgstr "Gjeje një familje"
22955
22956#~ msgid "Find a media object"
22957#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22958
22959#~ msgid "Find a place"
22960#~ msgstr "Gjeje një vend"
22961
22962#~ msgid "Find a repository"
22963#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22964
22965#~ msgid "Find a shared note"
22966#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22967
22968#~ msgid "Find an individual"
22969#~ msgstr "Gjeje një person"
22970
22971# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22972#~ msgid "From"
22973#~ msgstr "Nga"
22974
22975# I18N: A configuration setting
22976#~ msgid "Gender icon on charts"
22977#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22978
22979#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22980#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22981
22982# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22983#~ msgid "Google Street View™"
22984#~ msgstr "Google Street View™"
22985
22986#~ msgid "Google™ maps preferences"
22987#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22988
22989#~ msgid "Grandparents"
22990#~ msgstr "Gjyshat"
22991
22992#~ msgid "Head of household"
22993#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22994
22995#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22996#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22997
22998#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22999#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
23000
23001#~ msgid "Highest population"
23002#~ msgstr "Popullimi më i madh"
23003
23004#~ msgid "Historical facts"
23005#~ msgstr "Faktet historike"
23006
23007#~ msgid "Hybrid"
23008#~ msgstr "Hibride"
23009
23010#~ msgid "Icon"
23011#~ msgstr "Ikona"
23012
23013#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
23014#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
23015
23016#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
23017#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
23018
23019#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
23020#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
23021
23022#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
23023#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
23024
23025#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
23026#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
23027
23028#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
23029#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
23030
23031# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
23032#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
23033#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
23034
23035#~ msgid "Import all places from a family tree"
23036#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
23037
23038#~ msgid "Include fully matched places"
23039#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
23040
23041#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
23042#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
23043
23044#~ msgid "Individual ID prefix"
23045#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
23046
23047#~ msgid "Individual distribution"
23048#~ msgstr "Shpërndarja personale"
23049
23050# I18N: Name of a module
23051#~ msgid "Individual list"
23052#~ msgstr "Lista personale"
23053
23054#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
23055#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
23056
23057#~ msgid "Installation folder"
23058#~ msgstr "Folderi i instalimit"
23059
23060# I18N: gedcom tag _INTE
23061#~ msgid "Interred"
23062#~ msgstr "Varrosur"
23063
23064# I18N: gedcom tag _INTE
23065#~ msgctxt "FEMALE"
23066#~ msgid "Interred"
23067#~ msgstr "Varrosur"
23068
23069# I18N: gedcom tag _INTE
23070#~ msgctxt "MALE"
23071#~ msgid "Interred"
23072#~ msgstr "Varrosur"
23073
23074#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
23075#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
23076
23077#~ msgid "Keep"
23078#~ msgstr "Mbaje"
23079
23080#~ msgid "Keep link in list"
23081#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
23082
23083#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
23084#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
23085
23086#~ msgid "LDS temple"
23087#~ msgstr "Tempull LDS"
23088
23089#~ msgid "Latest birth year"
23090#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
23091
23092#~ msgid "Latest death year"
23093#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
23094
23095#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
23096#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
23097
23098#~ msgctxt "paper size"
23099#~ msgid "Legal"
23100#~ msgstr "Legale"
23101
23102#~ msgid "Level"
23103#~ msgstr "Niveli"
23104
23105#~ msgid "Limit"
23106#~ msgstr "Kufizimi"
23107
23108#~ msgid "Limit display by"
23109#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
23110
23111#~ msgid "Link to an existing media object"
23112#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
23113
23114# I18N: gedcom tag _DBID
23115#~ msgid "Linked database ID"
23116#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
23117
23118#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
23119#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
23120
23121#~ msgid "Lost password request"
23122#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
23123
23124#~ msgid "Lowest population"
23125#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
23126
23127# I18N: gedcom tag _NAME
23128#~ msgid "Mailing name"
23129#~ msgstr "Emri i postës"
23130
23131#~ msgid "Main section blocks"
23132#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23133
23134#~ msgid "Manage the links"
23135#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23136
23137# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23138#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23139#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23140
23141# I18N: gedcom tag _STAT
23142#~ msgid "Marriage status"
23143#~ msgstr "Statuti martesor"
23144
23145#~ msgid "Marriage type unknown"
23146#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
23147
23148#~ msgid "Married surname"
23149#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23150
23151#~ msgid "Match calendar"
23152#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23153
23154# I18N: A configuration setting
23155#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23156#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23157
23158# I18N: A configuration setting
23159#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23160#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23161
23162#~ msgid "Media ID prefix"
23163#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23164
23165# I18N: Label for search field
23166#~ msgid "Media contains"
23167#~ msgstr "Media përbën"
23168
23169# I18N: %s is the name of a folder.
23170#, php-format
23171#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
23172#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
23173
23174# I18N: gedcom tag _MEDC
23175#~ msgid "Medical condition"
23176#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23177
23178# I18N: A configuration setting
23179#~ msgid "Memory limit"
23180#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23181
23182# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23183#~ msgid "Midnight"
23184#~ msgstr "Mesnatë"
23185
23186#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23187#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23188
23189#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23190#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23191
23192#~ msgid "Moderate pending changes"
23193#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23194
23195#~ msgid "More news articles"
23196#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23197
23198#~ msgid "Move left"
23199#~ msgstr "Lëviz majtas"
23200
23201#~ msgid "Move right"
23202#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23203
23204# I18N: %s is an error message
23205#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23206#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23207
23208#~ msgid "MySQL variables"
23209#~ msgstr "Variablat MySQL"
23210
23211# I18N: Label for search field
23212#~ msgid "Name contains"
23213#~ msgstr "Emri përbën"
23214
23215#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23216#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23217
23218#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23219#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23220
23221# I18N: gedcom tag _NMAR
23222#~ msgctxt "FEMALE"
23223#~ msgid "Never married"
23224#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23225
23226# I18N: gedcom tag _NMAR
23227#~ msgctxt "MALE"
23228#~ msgid "Never married"
23229#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23230
23231#~ msgid "No ancestors in the database."
23232#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23233
23234#~ msgid "No custom modules are enabled."
23235#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23236
23237#~ msgid "No custom themes are enabled."
23238#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23239
23240#~ msgid "No limit"
23241#~ msgstr "Pa kufij"
23242
23243#~ msgid "No map data exists for this individual"
23244#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23245
23246#~ msgid "No media file was provided."
23247#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23248
23249#~ msgid "No places found"
23250#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23251
23252#~ msgid "No places have been found."
23253#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23254
23255#~ msgid "Nobody at all"
23256#~ msgstr "Mu askush"
23257
23258# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23259#~ msgid "Noon"
23260#~ msgstr "Mesditë"
23261
23262#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23263#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23264
23265# I18N: gedcom tag _NMR
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "Not married"
23268#~ msgstr "E pamartuar"
23269
23270# I18N: gedcom tag _NMR
23271#~ msgctxt "MALE"
23272#~ msgid "Not married"
23273#~ msgstr "I pamartuar"
23274
23275#~ msgid "Note ID prefix"
23276#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23277
23278#~ msgid "Number of generations"
23279#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23280
23281#~ msgid "Number of items"
23282#~ msgstr "Numri i elementeve"
23283
23284#~ msgid "Number of items to show"
23285#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23286
23287#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23288#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23289
23290#~ msgid "Oldest at bottom"
23291#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23292
23293#~ msgid "Oldest at top"
23294#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23295
23296#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23297#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23298
23299#~ msgid "Order"
23300#~ msgstr "Renditja"
23301
23302#~ msgid "Other folder… please type in"
23303#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23304
23305#~ msgid "Others"
23306#~ msgstr "Të tjerat"
23307
23308#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23309#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23310
23311#~ msgid "Own charts"
23312#~ msgstr "Grafet vetanake"
23313
23314# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23315#~ msgid "P.M."
23316#~ msgstr "M.D."
23317
23318#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23319#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23320
23321#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23322#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23323
23324#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23325#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23326
23327# I18N: A configuration setting
23328#~ msgid "PHP time limit"
23329#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23330
23331#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23332#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23333
23334#~ msgid "Pedigree of %s"
23335#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23336
23337# I18N: gedcom tag FONE
23338#~ msgid "Phonetic"
23339#~ msgstr "Fonetike"
23340
23341#~ msgid "Phonetic title"
23342#~ msgstr "Titulli fonetik"
23343
23344#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23345#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23346
23347# I18N: %s is a number
23348#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23349#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23350
23351#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23352#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23353
23354#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23355#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23356
23357#~ msgid "Place check"
23358#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23359
23360# I18N: Label for search field
23361#~ msgid "Place contains"
23362#~ msgstr "Vendi përbën"
23363
23364#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23365#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23366
23367#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23368#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23369
23370#~ msgid "Places found"
23371#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23372
23373#~ msgid "Places in %s"
23374#~ msgstr "Vendet në %s"
23375
23376#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23377#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23378
23379#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23380#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23381
23382#~ msgid "Please enter a message subject."
23383#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23384
23385#~ msgid "Please enter more than one character."
23386#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23387
23388#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23389#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23390
23391#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23392#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23393
23394#~ msgid "Prefixes"
23395#~ msgstr "Prefikset"
23396
23397# I18N: Label for a configuration option
23398#~ msgid "Presentation style"
23399#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23400
23401#~ msgid "Quick repository facts"
23402#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23403
23404#~ msgid "Quick source facts"
23405#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23406
23407# I18N: Menu entry
23408#~ msgid "README documentation"
23409#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23410
23411#~ msgid "Rada"
23412#~ msgstr "Rada"
23413
23414#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23415#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23416
23417#~ msgid "Redraw map"
23418#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23419
23420#~ msgid "Religious name"
23421#~ msgstr "Emri religjioz"
23422
23423#~ msgctxt "FEMALE"
23424#~ msgid "Religious name"
23425#~ msgstr "Emri religjioz"
23426
23427#~ msgctxt "MALE"
23428#~ msgid "Religious name"
23429#~ msgstr "Emri religjioz"
23430
23431#~ msgid "Remove flag"
23432#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23433
23434#~ msgid "Remove link from list"
23435#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23436
23437#~ msgid "Renumber"
23438#~ msgstr "Rinumërimi"
23439
23440# I18N: Renumber the records in a family tree
23441#~ msgid "Renumber family tree"
23442#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar"
23443
23444#~ msgid "Repositories found"
23445#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23446
23447#~ msgid "Repository ID prefix"
23448#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23449
23450# I18N: Label for search field
23451#~ msgid "Repository contains"
23452#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23453
23454# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23455#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23456#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23457
23458#~ msgid "Resulting value"
23459#~ msgstr "Vlera e fituar"
23460
23461#~ msgid "Right section blocks"
23462#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23463
23464#~ msgid "Romanized title"
23465#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23466
23467# I18N: A configuration setting
23468# I18N: noun
23469#~ msgid "Rule"
23470#~ msgstr "Rregulli"
23471
23472#~ msgid "Satellite"
23473#~ msgstr "Sateliti"
23474
23475#~ msgid "Search engine"
23476#~ msgstr "Kërkuesi"
23477
23478#~ msgid "Search globally"
23479#~ msgstr "Kërko globalisht"
23480
23481#~ msgid "Search locally"
23482#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23483
23484#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23485#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23486
23487#~ msgid "Select chart type"
23488#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23489
23490#~ msgid "Select events"
23491#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23492
23493#~ msgid "Select flag"
23494#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23495
23496#~ msgid "Select the desired count interval"
23497#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23498
23499#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23500#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23501
23502#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23503#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23504
23505# I18N: Menu entry
23506#~ msgid "Send broadcast messages"
23507#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23508
23509#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23510#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23511
23512# I18N: A configuration setting
23513#~ msgid "Session timeout"
23514#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23515
23516# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23517#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23518#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23519
23520# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23521#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23522#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23523
23524# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23525#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23526#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23527
23528#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23529#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23530
23531# I18N: Label for search field
23532#~ msgid "Shared note contains"
23533#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23534
23535#~ msgid "Shared notes found"
23536#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23537
23538# I18N: gedcom tag _SUBQ
23539#~ msgid "Short version"
23540#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23541
23542#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23543#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23544
23545#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23546#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23547
23548#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23549#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23550
23551#~ msgid "Show all tags"
23552#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23553
23554# I18N: A configuration setting
23555#~ msgid "Show chart details by default"
23556#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23557
23558#~ msgid "Show common surnames"
23559#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23560
23561# I18N: Label for a configuration option
23562#~ msgid "Show counts before or after name"
23563#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23564
23565#~ msgid "Show cousins"
23566#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23567
23568#~ msgid "Show date differences"
23569#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23570
23571#~ msgid "Show details"
23572#~ msgstr "Shfaq detajet"
23573
23574#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23575#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23576
23577#~ msgid "Show images"
23578#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23579
23580#~ msgid "Show inactive places"
23581#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23582
23583#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23584#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23585
23586#~ msgid "Show only the selected tags"
23587#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23588
23589#~ msgid "Show places in hierarchy"
23590#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23591
23592#~ msgid "Show related individuals/families"
23593#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23594
23595#~ msgid "Show statistics charts"
23596#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore"
23597
23598# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23599#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23600#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23601
23602#~ msgid "Sicily"
23603#~ msgstr "Sicilia"
23604
23605# I18N: A configuration setting
23606#~ msgid "Sign-in URL"
23607#~ msgstr "URL hyrëse"
23608
23609#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23610#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23611
23612#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23613#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23614
23615#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23616#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23617
23618#~ msgid "Source ID prefix"
23619#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23620
23621# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
23622#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
23623#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
23624
23625# I18N: Label for search field
23626#~ msgid "Source contains"
23627#~ msgstr "Burimi përbën"
23628
23629#~ msgid "Spouse census date"
23630#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23631
23632#~ msgid "Spouse census place"
23633#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23634
23635#~ msgid "Spouse note"
23636#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23637
23638#~ msgid "Standard"
23639#~ msgstr "Standarde"
23640
23641# I18N …of a range of addresses
23642#~ msgid "Start IP address"
23643#~ msgstr "IP adresa startuese"
23644
23645#~ msgid "Start at parents"
23646#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23647
23648#~ msgid "Statistics chart"
23649#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23650
23651# I18N: A configuration setting
23652#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23653#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23654
23655# I18N: A configuration setting
23656#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23657#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23658
23659# I18N: Part of a country, state/region/county
23660#~ msgid "Subdivision"
23661#~ msgstr "Regjioni"
23662
23663#~ msgid "Suffixes"
23664#~ msgstr "Sufikset"
23665
23666#~ msgid "System settings"
23667#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23668
23669#~ msgid "Tag"
23670#~ msgstr "Tag-u"
23671
23672#~ msgid "Terrain"
23673#~ msgstr "Terreni"
23674
23675#~ msgid "The FAQ list is empty."
23676#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23677
23678#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23679#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23680
23681#~ msgid "The database reported the following error message:"
23682#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23683
23684#~ msgid "The details of this family are private."
23685#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23686
23687#~ msgid "The details of this individual are private."
23688#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23689
23690#~ msgid "The file %s could not be updated."
23691#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23692
23693#~ msgid "The file %s has been created."
23694#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23695
23696#, php-format
23697#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23698#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23699
23700#~ msgid "The following places have been changed:"
23701#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23702
23703#~ msgid "The following places would be changed:"
23704#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23705
23706#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23707#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23708
23709#~ msgid "The media file %s does not exist."
23710#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23711
23712#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23713#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23714
23715#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23716#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23717
23718# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23719#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23720#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23721
23722# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23723#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23724#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23725
23726#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23727#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23728
23729#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23730#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23731
23732#~ msgid "The passwords do not match."
23733#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23734
23735#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23736#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23737
23738#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23739#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23740
23741#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23742#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23743
23744#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23745#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23746
23747# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23748#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23749#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23750
23751# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23752#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23753#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23754
23755#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23756#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23757
23758#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23759#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23760
23761#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23762#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23763
23764# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23765#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23766#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23767
23768# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23769#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23770#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23771
23772#~ msgid "The version of %s is too new."
23773#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23774
23775#~ msgid "The version of %s is too old."
23776#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23777
23778#~ msgid "The website access rule has been created."
23779#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23780
23781#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23782#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23783
23784#~ msgid "The website access rule has been updated."
23785#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23786
23787# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23788#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23789#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23790
23791#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23792#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23793
23794# I18N: A configuration setting
23795#~ msgid "Theme menu"
23796#~ msgstr "Menuja e temës"
23797
23798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23799#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23800
23801#, php-format
23802#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23803#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23804
23805#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23806#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23807
23808# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23809#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23810#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23811
23812#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23813#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23814
23815#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23816#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23817
23818#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23819#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23820
23821#~ msgid "This family remained childless"
23822#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23823
23824#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23825#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23826
23827#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23828#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23829
23830# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23831#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23832#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23833
23834# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23835#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23836#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23837
23838# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23839#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23840#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23841
23842# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23843#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23844#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23845
23846# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23847#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23848#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23849
23850#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23851#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23852
23853# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23854#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23855#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23856
23857# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23858#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23859#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23860
23861# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23862#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23863#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23864
23865# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23866#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23867#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23868
23869# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23870#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23871#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23872
23873# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23874#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23875#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23876
23877# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23879#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23880
23881# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23882#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23883#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23884
23885# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23886#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23887#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23888
23889#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23890#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23891
23892# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23893#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23894#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23895
23896#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23897#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23898
23899#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23900#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23901
23902#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23903#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23904
23905#~ msgid "This media file does not exist."
23906#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23907
23908#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23909#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23910
23911#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23912#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23913
23914#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23915#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23916
23917#~ msgid "This message will be sent to %s"
23918#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23919
23920#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23921#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23922
23923#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23924#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23925
23926# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23927#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23928#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23929
23930# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23931#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23932#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23933
23934#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23935#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23936
23937#~ msgid "This place has no coordinates"
23938#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23939
23940#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23941#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23942
23943# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23944#, php-format
23945#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23946#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23947
23948#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23949#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23950
23951# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23952#, php-format
23953#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23954#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23955
23956# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23957#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23958#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23959
23960# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23961#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23962#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
23963
23964#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23965#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23966
23967# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23968#, php-format
23969#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23970#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23971
23972#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23973#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23974
23975# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23976#, php-format
23977#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23978#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23979
23980#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23981#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
23982
23983#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23984#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23985
23986#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23987#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23988
23989#~ msgid "Thumbnail to upload"
23990#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23991
23992#~ msgid "Title in Hebrew"
23993#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23994
23995# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23996#~ msgid "To"
23997#~ msgstr "Te"
23998
23999#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
24000#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
24001
24002#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
24003#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
24004
24005#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
24006#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
24007
24008#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
24009#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
24010
24011#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
24012#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
24013
24014#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
24015#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
24016
24017#~ msgid "Top level"
24018#~ msgstr "Niveli më i lartë"
24019
24020#, php-format
24021#~ msgid "Total families: %s"
24022#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
24023
24024#, php-format
24025#~ msgid "Total individuals: %s"
24026#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
24027
24028#~ msgid "Total number of users"
24029#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
24030
24031# I18N: A count of places
24032#~ msgid "Total places: %s"
24033#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
24034
24035#~ msgid "Total sources: %s"
24036#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
24037
24038#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
24039#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
24040
24041#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
24042#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
24043
24044# I18N: placeholder text for repeat-password field
24045#~ msgid "Type the password again."
24046#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
24047
24048#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
24049#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
24050
24051#~ msgid "Types of error"
24052#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
24053
24054# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
24055#~ msgid "UTC"
24056#~ msgstr "UTC"
24057
24058#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
24059#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
24060
24061#~ msgid "Unable to find record with ID"
24062#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
24063
24064#~ msgid "Unique family facts"
24065#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
24066
24067#~ msgid "Unique individual facts"
24068#~ msgstr "Faktet unike të personave"
24069
24070#~ msgid "Unique repository facts"
24071#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
24072
24073#~ msgid "Unique source facts"
24074#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
24075
24076#~ msgid "Unlink the media object"
24077#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
24078
24079#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
24080#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
24081
24082# I18N: Ignore the warnings, and…
24083#~ msgid "Upgrade anyway"
24084#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
24085
24086#~ msgid "Upload"
24087#~ msgstr "Ngarko"
24088
24089#~ msgid "Upload geographic data"
24090#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
24091
24092#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
24093#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
24094
24095#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
24096#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
24097
24098#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
24099#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
24100
24101# I18N: A configuration setting
24102#~ msgid "Use full source citations"
24103#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
24104
24105#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
24106#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
24107
24108#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
24109#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
24110
24111#~ msgid "Use this value"
24112#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
24113
24114#~ msgid "User preferences"
24115#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
24116
24117# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
24118#~ msgid "User-agent string"
24119#~ msgstr "Stringu user-agent"
24120
24121#~ msgid "Users who are signed in"
24122#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
24123
24124#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
24125#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
24126
24127#~ msgid "Verification code"
24128#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
24129
24130#~ msgid "View"
24131#~ msgstr "Shiko"
24132
24133#~ msgid "View all records found in this place"
24134#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
24135
24136#~ msgid "View the archive"
24137#~ msgstr "Shih arkivën"
24138
24139#~ msgid "View the details"
24140#~ msgstr "Shih detajet"
24141
24142#~ msgid "View the notes"
24143#~ msgstr "Shih njoftimet"
24144
24145#~ msgid "View the statistics as graphs"
24146#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
24147
24148#~ msgid "View this individual"
24149#~ msgstr "Shih këtë person"
24150
24151#~ msgid "View this source"
24152#~ msgstr "Shih këtë burim"
24153
24154# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
24155#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
24156#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
24157
24158# I18N: A configuration setting
24159#~ msgid "Website URL"
24160#~ msgstr "URL e uebsajtit"
24161
24162# I18N: Menu entry
24163#~ msgid "Website access rules"
24164#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
24165
24166#~ msgid "Website and META tag settings"
24167#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
24168
24169#~ msgid "West Africa"
24170#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
24171
24172#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
24173#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
24174
24175# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
24176#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
24177#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
24178
24179#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
24180#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
24181
24182#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
24183#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
24184
24185#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
24186#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
24187
24188#~ msgid "Whole words only"
24189#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
24190
24191#~ msgid "Width"
24192#~ msgstr "Gjerësia"
24193
24194# I18N: A configuration setting
24195#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24196#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24197
24198#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
24199#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
24200
24201#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
24202#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
24203
24204#~ msgid "Wildcards"
24205#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24206
24207# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24208#~ msgid "XREF prefixes"
24209#~ msgstr "Prefikset XREF"
24210
24211#~ msgid "Year input box"
24212#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24213
24214#~ msgid "Yes"
24215#~ msgstr "Po"
24216
24217#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24218#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24219
24220#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24221#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24222
24223#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24224#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24225
24226#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24227#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24228
24229#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24230#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24231
24232#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24233#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24234
24235#~ msgid "You have not created any journal items."
24236#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24237
24238#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24239#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24240
24241#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24242#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24243
24244#~ msgid "You must change this before you can continue."
24245#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24246
24247#~ msgid "You must enter a name"
24248#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24249
24250#~ msgid "You must enter a real name."
24251#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24252
24253#~ msgid "You must enter a username."
24254#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24255
24256#~ msgid "You must provide a repository name."
24257#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24258
24259#~ msgid "You must provide a source title"
24260#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24261
24262#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24263#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24264
24265# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24266#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24267#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24268
24269#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24270#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24271
24272#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24273#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24274
24275#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24276#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24277
24278#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24279#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24280
24281#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24282#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24283
24284#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24285#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24286
24287#~ msgid "Yugoslavia"
24288#~ msgstr "Jugosllavia"
24289
24290#~ msgid "Zaire"
24291#~ msgstr "Zairi"
24292
24293#~ msgid "Zip file(s)"
24294#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24295
24296#~ msgid "Zoom in here"
24297#~ msgstr "Zmadho këtu"
24298
24299#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24300#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24301
24302#~ msgid "Zoom level"
24303#~ msgstr "Niveli i zumit"
24304
24305#~ msgid "Zoom level of map"
24306#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24307
24308#~ msgid "Zoom out here"
24309#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24310
24311# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24312#~ msgid "a.m."
24313#~ msgstr "p.d."
24314
24315# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24316#~ msgctxt "FEMALE"
24317#~ msgid "adopted name"
24318#~ msgstr "emri i adoptuar"
24319
24320# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24321#~ msgctxt "MALE"
24322#~ msgid "adopted name"
24323#~ msgstr "emri i adoptuar"
24324
24325#~ msgid "adoption"
24326#~ msgstr "adoptimi"
24327
24328#~ msgid "after"
24329#~ msgstr "pas"
24330
24331# I18N: An access rule - allow access to the site
24332#~ msgid "allow"
24333#~ msgstr "lejo"
24334
24335# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24336#~ msgctxt "FEMALE"
24337#~ msgid "also known as"
24338#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24339
24340# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24341#~ msgctxt "MALE"
24342#~ msgid "also known as"
24343#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24344
24345# I18N: option in list box “always use this image”
24346#~ msgid "always"
24347#~ msgstr "gjithmonë"
24348
24349#~ msgid "before"
24350#~ msgstr "para"
24351
24352#~ msgid "birth"
24353#~ msgstr "lindja"
24354
24355# I18N: The name given to an individual at their birth
24356#~ msgctxt "FEMALE"
24357#~ msgid "birth name"
24358#~ msgstr "emri në lindje"
24359
24360# I18N: The name given to an individual at their birth
24361#~ msgctxt "MALE"
24362#~ msgid "birth name"
24363#~ msgstr "emri në lindje"
24364
24365#~ msgid "burial"
24366#~ msgstr "varrimi"
24367
24368#~ msgid "by"
24369#~ msgstr "nga"
24370
24371#~ msgid "census added"
24372#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24373
24374#~ msgid "century"
24375#~ msgstr "shekulli"
24376
24377# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24378#~ msgctxt "FEMALE"
24379#~ msgid "change of name"
24380#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24381
24382# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24383#~ msgctxt "MALE"
24384#~ msgid "change of name"
24385#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24386
24387#~ msgid "children"
24388#~ msgstr "fëmijët"
24389
24390# I18N: a program feature
24391#~ msgid "creating thumbnails of images"
24392#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24393
24394#~ msgid "death"
24395#~ msgstr "vdekja"
24396
24397# I18N: An access rule - deny access to the site
24398#~ msgid "deny"
24399#~ msgstr "moho"
24400
24401#~ msgid "east"
24402#~ msgstr "lindja"
24403
24404# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24405#~ msgctxt "FEMALE"
24406#~ msgid "estate name"
24407#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24408
24409# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24410#~ msgctxt "MALE"
24411#~ msgid "estate name"
24412#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24413
24414#~ msgid "ex-partner"
24415#~ msgstr "ish-partneri"
24416
24417#~ msgctxt "FEMALE"
24418#~ msgid "ex-partner"
24419#~ msgstr "ish-partnerja"
24420
24421#~ msgctxt "MALE"
24422#~ msgid "ex-partner"
24423#~ msgstr "ish-partneri"
24424
24425# I18N: a program feature
24426#~ msgid "file upload capability"
24427#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24428
24429#~ msgid "half-year after marriage"
24430#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24431
24432# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24433#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24434#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24435
24436# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24437#~ msgctxt "FEMALE"
24438#~ msgid "immigration name"
24439#~ msgstr "emri i imigrimit"
24440
24441# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24442#~ msgctxt "MALE"
24443#~ msgid "immigration name"
24444#~ msgstr "emri i imigrimit"
24445
24446# I18N: A button label.
24447#~ msgid "import"
24448#~ msgstr "importo"
24449
24450#~ msgid "interval %s year"
24451#~ msgid_plural "interval %s years"
24452#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24453#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24454
24455#~ msgid "interval one child"
24456#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24457
24458#~ msgid "interval two children"
24459#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24460
24461#~ msgid "less than"
24462#~ msgstr "më pak se"
24463
24464# I18N: A button label (a verb).
24465#~ msgid "link"
24466#~ msgstr "vegza"
24467
24468#~ msgid "marriage"
24469#~ msgstr "martesa"
24470
24471# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24472#~ msgctxt "FEMALE"
24473#~ msgid "married name"
24474#~ msgstr "emri i martesës"
24475
24476# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24477#~ msgctxt "MALE"
24478#~ msgid "married name"
24479#~ msgstr "emri i martesës"
24480
24481#~ msgid "maximum"
24482#~ msgstr "maksimalisht"
24483
24484# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24485#~ msgid "midnight"
24486#~ msgstr "mesnatë"
24487
24488#~ msgid "minimum"
24489#~ msgstr "minimumi"
24490
24491#~ msgid "month"
24492#~ msgstr "muaji"
24493
24494#~ msgid "months after marriage"
24495#~ msgstr "muaj pas martese"
24496
24497#~ msgid "months before and after marriage"
24498#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24499
24500# I18N: option in list box “never use this image”
24501#~ msgid "never"
24502#~ msgstr "kurrë"
24503
24504# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24505#~ msgid "noon"
24506#~ msgstr "mesditë"
24507
24508#~ msgid "north"
24509#~ msgstr "veriu"
24510
24511#~ msgid "over"
24512#~ msgstr "mbi"
24513
24514#~ msgid "overall"
24515#~ msgstr "gjithmbarshme"
24516
24517# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24518#~ msgid "p.m."
24519#~ msgstr "m.d."
24520
24521#~ msgid "pixels"
24522#~ msgstr "pikselat"
24523
24524# I18N: A button label.
24525#~ msgid "preview"
24526#~ msgstr "dukja"
24527
24528#~ msgid "quarters after marriage"
24529#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24530
24531# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24532#~ msgctxt "FEMALE"
24533#~ msgid "religious name"
24534#~ msgstr "emri religjioz"
24535
24536# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24537#~ msgctxt "MALE"
24538#~ msgid "religious name"
24539#~ msgstr "emri religjioz"
24540
24541# I18N: a program feature
24542#~ msgid "reporting"
24543#~ msgstr "raportimi"
24544
24545# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24546#~ msgid "robot"
24547#~ msgstr "roboti"
24548
24549# I18N: An option in a list-box
24550#~ msgid "sort by filename"
24551#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24552
24553# I18N: An option in a list-box
24554#~ msgid "sort by title"
24555#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24556
24557#~ msgid "south"
24558#~ msgstr "jugu"
24559
24560#~ msgid "ssl"
24561#~ msgstr "ssl"
24562
24563#~ msgid "this record does not exist"
24564#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24565
24566#~ msgid "tls"
24567#~ msgstr "tls"
24568
24569# I18N: %s is a database name/identifier
24570#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24571#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24572
24573#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24574#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24575
24576# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24577#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24578#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24579
24580# I18N: A configuration setting
24581#~ msgid "webtrees reply address"
24582#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24583
24584#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24585#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24586
24587#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24588#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24589
24590#~ msgid "west"
24591#~ msgstr "perëndim"
24592
24593#, php-format
24594#~ msgid "“%s”"
24595#~ msgstr "\"%s\""
24596
24597# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24598#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24599#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24600