xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision e2fd54362e8266a04e38c63bba780ded538db667)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\nLanguage: sq\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " në "
29
30# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
31#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
34msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
35
36# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
38#: app/Services/RelationshipService.php:2106
39#, php-format
40msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
41msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
42
43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2111
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed descending"
48msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
49
50#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
51#, php-format
52msgid "%1$s (%2$s)"
53msgstr "%1$s (%2$s)"
54
55# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
57#, php-format
58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
59msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
60
61#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
62#, php-format
63msgid "%1$s does not exist"
64msgstr ""
65
66# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
67#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist."
72msgstr "%1$s nuk ekziston."
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
80
81# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
82#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
87
88# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
95msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
96
97# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
103
104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2364
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2342
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s piksela"
118
119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2319
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127# I18N: image dimensions, width × height
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s piksela"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:207
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr ""
140
141# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
142# I18N: A range of numbers
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s %2$s"
154
155# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s PER"
172
173# I18N: size of file in KB
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
176#: app/Services/MediaFileService.php:91
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181# I18N: %s is a woman's name
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
186
187# I18N: %s is a man's name
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
192
193# I18N: %s is the name of a source
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s dhe personat e referuar."
198
199# I18N: %s is a family (husband + wife)
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
209#, php-format
210msgid "%s and their descendants"
211msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
212
213#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
214#, php-format
215msgid "%s anonymous signed-in user"
216msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
217msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
218msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:19
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s fëmijë"
229msgstr[1] "%s fëmijë"
230
231# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
232#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s ditë"
239msgstr[1] "%s ditë"
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:23
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] ""
246msgstr[1] ""
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familje u përditësua."
254msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s trung familjar"
261msgstr[1] "%s trungje familjare"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nip"
269msgstr[1] "%s nipa"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s person"
278msgstr[1] "%s persona"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s person është përditësuar."
287msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mesazh"
294msgstr[1] "%s mesazhe"
295
296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s muaj"
305msgstr[1] "%s muaj"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
312msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
313
314# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2079
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2084
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] ""
333msgstr[1] ""
334
335# I18N: %s is a person's name
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
348msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s burim u përditësua."
355msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
356
357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2097
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
363
364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2102
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
370
371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2088
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
377
378# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Services/RelationshipService.php:2093
381#, php-format
382msgid "%s twice removed descending"
383msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
384
385# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
387#, php-format
388msgid "%s week"
389msgid_plural "%s weeks"
390msgstr[0] "%s javë"
391msgstr[1] "%s javë"
392
393#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
399#, php-format
400msgid "%s year"
401msgid_plural "%s years"
402msgstr[0] "%s vit"
403msgstr[1] "%s vjet"
404
405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
407#, php-format
408msgid "%s year anniversary"
409msgstr "përvjetor %s vjeçar"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2282
412#, php-format
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × kushëri"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2246
417#, php-format
418msgctxt "FEMALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "%s × kushërirë"
421
422# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2209
425#, php-format
426msgctxt "MALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "%s × kushëri"
429
430# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:98
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;BCE"
435msgstr "%s&nbsp;PER"
436
437# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;CE"
442msgstr "%s&nbsp;ER"
443
444# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
445#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
447#, php-format
448msgid "%s+"
449msgstr "%s+"
450
451# I18N: %s is a woman's name
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
453#, php-format
454msgid "%s, her ancestors and their families"
455msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
456
457# I18N: %s is a woman's name
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
459#, php-format
460msgid "%s, her parents and siblings"
461msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
462
463# I18N: %s is a woman's name
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
468
469# I18N: %s is a woman's name
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
474
475# I18N: %s is a man's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
480
481# I18N: %s is a man's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
486
487# I18N: %s is a man's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
489#, php-format
490msgid "%s, his spouses and children"
491msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
492
493# I18N: %s is a man's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
495#, php-format
496msgid "%s, his spouses and descendants"
497msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
498
499#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
500#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
501#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
502msgid "&lt;select&gt;"
503msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
504
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
506#, php-format
507msgid "(%s after death)"
508msgstr "(%s pas vdekjes)"
509
510#. I18N: The current age of a living individual
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
512#, php-format
513msgid "(age %s)"
514msgstr ""
515
516# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
521#, php-format
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(mosha %s)"
524
525#. I18N: The age of an individual at a given date
526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
529#, php-format
530msgctxt "Female"
531msgid "(aged %s)"
532msgstr ""
533
534#. I18N: The age of an individual at a given date
535#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
538#, php-format
539msgctxt "Male"
540msgid "(aged %s)"
541msgstr ""
542
543# I18N: %s is a placeholder for a number
544#. I18N: %s is a number
545#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
546#, php-format
547msgid "(filtered from %s total entries)"
548msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
549
550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
551msgid "(on the date of death)"
552msgstr "(në datë të vdekjes)"
553
554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#: app/I18N.php:336
557msgid ", "
558msgstr ", "
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "10th"
563msgstr "i 10"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "11th"
568msgstr "i 11"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "12th"
573msgstr "i 12"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "13th"
578msgstr "i 13"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "14th"
583msgstr "i 14"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "15th"
588msgstr "i 15"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "16th"
593msgstr "i 16"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "17th"
598msgstr "i 17"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "18th"
603msgstr "i 18"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "19th"
608msgstr "i 19"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "1st"
613msgstr "i parë"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "20th"
618msgstr "i 20"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "21st"
623msgstr "21"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "2nd"
628msgstr "i 2"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "3rd"
633msgstr "i 3"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "4th"
638msgstr "i 4"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "5th"
643msgstr "i 5"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "6th"
648msgstr "i 6"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "7th"
653msgstr "i 7"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "8th"
658msgstr "i 8"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "9th"
663msgstr "i 9"
664
665# I18N: default option in list of themes
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<tema e parazgjedhur>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:26
672msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
673msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
674
675# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
676#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
677#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
682#, php-format
683msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
684msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
685
686#. I18N: URL = web address
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
688msgid "A URL"
689msgstr ""
690
691# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
692#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
694msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
695msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
696
697# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
698#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
699#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
700msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
701msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
702
703# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
704#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
705#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
706msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
707msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
708
709# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
710#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
711#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
712msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
713msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
714
715# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
716#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
717#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
718msgid "A chart of an individual’s ancestors."
719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
720
721# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
722#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
723#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
724msgid "A chart of an individual’s descendants."
725msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
726
727# I18N: Description of the “LifespansChart” module
728#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
729#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
730msgid "A chart of individuals’ lifespans."
731msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
732
733#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
734msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
735msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
736
737#. I18N: Description of a “Data fix” module
738#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
739msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
740msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
741
742# I18N: Description of the “Fan Chart” module
743#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
744#: app/Module/FanChartModule.php:130
745msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
746msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
747
748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
753msgid "A file on the server"
754msgstr "Një fajl në server"
755
756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
759#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
761msgid "A file on your computer"
762msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
763
764# I18N: Description of the “My page” module
765#. I18N: Description of the “My page” module
766#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
767msgid "A greeting message and useful links for a user."
768msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
769
770# I18N: Description of the “Home page” module
771#. I18N: Description of the “Home page” module
772#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
773msgid "A greeting message for site visitors."
774msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
775
776#. I18N: Description of the “Contact information” module
777#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
778msgid "A link to the site contacts."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “webtrees” module
782#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
783msgid "A link to the webtrees home page."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Branches” module
787#: app/Module/BranchesListModule.php:115
788msgid "A list of branches of a family."
789msgstr ""
790
791# I18N: Description of the “Pending changes” module
792#. I18N: Description of the “Pending changes” module
793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
794msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
795msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
796
797#. I18N: Description of the “Families” module
798#: app/Module/FamilyListModule.php:57
799msgid "A list of families."
800msgstr ""
801
802# I18N: Description of the “FAQ” module
803#. I18N: Description of the “FAQ” module
804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
805msgid "A list of frequently asked questions and answers."
806msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
807
808#. I18N: Description of the “Individuals” module
809#: app/Module/IndividualListModule.php:110
810msgid "A list of individuals."
811msgstr ""
812
813#. I18N: Description of the “Locations” module
814#: app/Module/LocationListModule.php:84
815msgid "A list of locations."
816msgstr ""
817
818#. I18N: Description of the “Media objects” module
819#: app/Module/MediaListModule.php:93
820msgid "A list of media objects."
821msgstr ""
822
823# I18N: Description of the “Recent changes” module
824#. I18N: Description of the “Recent changes” module
825#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
826msgid "A list of records that have been updated recently."
827msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
828
829#. I18N: Description of the “Repositories” module
830#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
831msgid "A list of repositories."
832msgstr ""
833
834#. I18N: Description of the “Shared notes” module
835#: app/Module/NoteListModule.php:81
836msgid "A list of shared notes."
837msgstr ""
838
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:83
841msgid "A list of sources."
842msgstr ""
843
844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
884
885# I18N: Description of the “Most visited pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
912msgid "A new version of webtrees is available."
913msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
914
915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
916#, php-format
917msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
918msgstr ""
919
920# I18N: Description of the “Journal” module
921#. I18N: Description of the “Journal” module
922#: app/Module/UserJournalModule.php:66
923msgid "A private area to record notes or keep a journal."
924msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
925
926# I18N: %s is a server name/URL
927#. I18N: %s is a server name/URL
928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
930#, php-format
931msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
932msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
933
934# I18N: Description of the “Pedigree” module
935#. I18N: Description of the “Pedigree” module
936#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
938msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
939msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
940
941# I18N: Description of the “Ancestors” module
942#. I18N: Description of the “Ancestors” module
943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
945msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
946msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
947
948# I18N: Description of the “Descendants” module
949#. I18N: Description of the “Descendants” module
950#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
952msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
953msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
954
955# I18N: Description of the “Individual” module
956#. I18N: Description of the “Individual” module
957#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s details."
960msgstr "Raport i detajeve të një personi."
961
962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
963msgid "A report of facts which are supported by a given source."
964msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
965
966# I18N: Description of the “Family” module
967#. I18N: Description of the “Family” module
968#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
970msgid "A report of family members and their details."
971msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
972
973# I18N: Description of the “Deaths” module
974#. I18N: Description of the “Deaths” module
975#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
977msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
978
979# I18N: Description of the “Occupations” module
980#. I18N: Description of the “Occupations” module
981#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who had a given occupation."
984msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
985
986# I18N: Description of the “Births” module
987#. I18N: Description of the “Births” module
988#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
990msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
991
992# I18N: Description of the “Cemeteries” module
993#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
994#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
997msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
998
999# I18N: Description of the “Marriages” module
1000#. I18N: Description of the “Marriages” module
1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1004msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1005
1006# I18N: Description of the “Changes” module
1007#. I18N: Description of the “Changes” module
1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1010msgid "A report of recent and pending changes."
1011msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1012
1013# I18N: Description of the “Related families”
1014#. I18N: Description of the “Related families”
1015#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1017msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1018msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1019
1020# I18N: Description of the “Related individuals” module
1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1025msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1026
1027# I18N: Description of the “Source” module
1028#. I18N: Description of the “Source” module
1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1030msgid "A report of the information provided by a source."
1031msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1032
1033# I18N: Description of the “Missing data”
1034#. I18N: Description of the “Missing data”
1035#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1037msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1038msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1039
1040# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1044msgid "A report of vital records for a given date or place."
1045msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1046
1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1049msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1050
1051# I18N: Description of the “Family navigator” module
1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1055msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1056
1057# I18N: Description of the “Extra information” module
1058#. I18N: Description of the “Extra information” module
1059#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1060msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1061msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1062
1063# I18N: Description of the “Descendants” module
1064#. I18N: Description of the “Descendants” module
1065#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1066msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Families” module
1070#. I18N: Description of the “Families” module
1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1073msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1074
1075# I18N: Description of the “Facts and events” module
1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1079msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1080
1081# I18N: Description of the “Media” module
1082#. I18N: Description of the “Media” module
1083#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1086
1087# I18N: Description of the “Notes” module
1088#. I18N: Description of the “Notes” module
1089#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1092
1093# I18N: Description of the “Sources” module
1094#. I18N: Description of the “Sources” module
1095#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1096msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1102msgid "A timeline displaying individual events."
1103msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1107msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A3"
1127msgstr "A3"
1128
1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1145msgctxt "paper size"
1146msgid "A4"
1147msgstr "A4"
1148
1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1155msgid "API key"
1156msgstr "Çelësi API"
1157
1158# I18N: Location of an LDS church temple
1159#. I18N: Location of an LDS church temple
1160#: app/Elements/TempleCode.php:53
1161msgid "Aba, Nigeria"
1162msgstr "Aba, Nigeri"
1163
1164#: app/Date/JalaliDate.php:266
1165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "Aban"
1168
1169# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:139
1172msgctxt "GENITIVE"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#: app/Date/JalaliDate.php:229
1179msgctxt "INSTRUMENTAL"
1180msgid "Aban"
1181msgstr "Aban"
1182
1183# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#: app/Date/JalaliDate.php:184
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "Aban"
1189
1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#: app/Date/JalaliDate.php:94
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Aban"
1195msgstr "Aban"
1196
1197# I18N: A configuration setting
1198#. I18N: A configuration setting
1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1202msgid "Abbreviate place names"
1203msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1204
1205# I18N: gedcom tag ABBR
1206#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1208#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1209#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "Shkurtesa"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1216msgid "Accept"
1217msgstr "Prano"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:42
1224#: resources/views/admin/components.phtml:105
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1226msgid "Access level"
1227msgstr "Niveli i çasjes"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "Accra, Gana"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1244msgid "Action"
1245msgstr ""
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:190
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "Adar"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:294
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "Adar"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:242
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "Adar"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:138
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "Adar"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:188
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "Adar I"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:292
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "Adar I"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:240
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "Adar I"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:136
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "Adar I"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:208
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "Adar II"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:312
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "Adar II"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:260
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "Adar II"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:156
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "Adar II"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "Shto"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "Shto %s në kapëse"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr ""
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "Shto fëmijë"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "Shto fakt"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "Shto baba"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "Shto favorit"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "Shto burrë"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "Shto shënim në ditar"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/family-page.phtml:71
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "Shto media objekt"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "Shto nënë"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "Shto emër"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "Shto artikull lajmesh"
1431
1432#: resources/views/family-page.phtml:59
1433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1434msgid "Add a note"
1435msgstr "Shto njoftim"
1436
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1438msgid "Add a sibling"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1442msgid "Add a sister"
1443msgstr ""
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1446#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1448msgid "Add a son"
1449msgstr ""
1450
1451#: resources/views/family-page.phtml:83
1452#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1453msgid "Add a source citation"
1454msgstr "Shto citat burimor"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1457msgid "Add a spouse"
1458msgstr "Shto bashkëshort"
1459
1460#: app/Module/StoriesModule.php:299
1461#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1462#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1463msgid "Add a story"
1464msgstr "Shto storje"
1465
1466# I18N: Menu entry
1467#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1469msgid "Add a user"
1470msgstr "Shto përdorues"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1474#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1475#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1478msgid "Add a wife"
1479msgstr "Shto grua"
1480
1481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1483msgid "Add a wife using an existing individual"
1484msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1485
1486# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1487#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1488#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1490msgid "Add an FAQ"
1491msgstr "Shto element PBSH"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1495msgstr ""
1496
1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1498msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1502msgid "Add from clipboard"
1503msgstr "Shto nga clipboard-i"
1504
1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1506msgid "Add historic events to an individual’s page."
1507msgstr ""
1508
1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1510msgid "Add individuals"
1511msgstr "Shto persona"
1512
1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1514msgid "Add marriage details"
1515msgstr "Shto detaje të martesës"
1516
1517#. I18N: Name of a module
1518#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1519msgid "Add missing death records"
1520msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1521
1522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1523msgid "Add more blocks from the following list."
1524msgstr ""
1525
1526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1527msgid "Add more fields"
1528msgstr "Shto më shumë fusha"
1529
1530# I18N: Description of the “Stories” module
1531#. I18N: Description of the “Stories” module
1532#: app/Module/StoriesModule.php:78
1533msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1534msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1535
1536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1537msgid "Add new, and update existing records"
1538msgstr ""
1539
1540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1541msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1542msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1543
1544#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1545#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1546msgid "Add styling and scripts to every page."
1547msgstr ""
1548
1549# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1550#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1552msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1553msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1554
1555# I18N: A configuration setting
1556#. I18N: A configuration setting
1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1558msgid "Add to TITLE header tag"
1559msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1560
1561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1562#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1563msgid "Add to the clippings cart"
1564msgstr "Shto në kapëse"
1565
1566# I18N: A configuration setting
1567#. I18N: A configuration setting
1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1569msgid "Add unique identifiers"
1570msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1571
1572#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1573msgid "Add unlinked records"
1574msgstr "Shto shënime të palidhura"
1575
1576# I18N: Description of the “HTML” module
1577#. I18N: Description of the “HTML” module
1578#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1579msgid "Add your own text and graphics."
1580msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1581
1582#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1583msgid "Add/edit a journal/news entry"
1584msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1585
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1590#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1591#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1592#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1593#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1594#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1598msgid "Additional information"
1599msgstr ""
1600
1601# I18N: gedcom tag ADDR
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1604#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1605#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1606#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1607#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1608msgid "Address"
1609msgstr "Adresa"
1610
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1613#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1614msgid "Address line 1"
1615msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1616
1617#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1618#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1619#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1620msgid "Address line 2"
1621msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1622
1623#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1624#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1625#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1626msgid "Address line 3"
1627msgstr ""
1628
1629#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1630msgid "Addresses"
1631msgstr ""
1632
1633# I18N: Location of an LDS church temple
1634#. I18N: Location of an LDS church temple
1635#: app/Elements/TempleCode.php:55
1636msgid "Adelaide, Australia"
1637msgstr "Adelaide, Australi"
1638
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1641msgid "Administrator"
1642msgstr "Administratori"
1643
1644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1645msgid "Administrator account"
1646msgstr "Llogaria e administratorit"
1647
1648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1649msgid "Administrator comments on user"
1650msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1651
1652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1653msgid "Administrators"
1654msgstr "Administratorët"
1655
1656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1657msgctxt "Female pedigree"
1658msgid "Adopted"
1659msgstr "Adoptuar"
1660
1661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1662msgctxt "Male pedigree"
1663msgid "Adopted"
1664msgstr "I adoptuar"
1665
1666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1667msgctxt "Pedigree"
1668msgid "Adopted"
1669msgstr "Adoptuar"
1670
1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1672msgid "Adopted by both parents"
1673msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1674
1675# I18N: gedcom tag _ADPF
1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1678msgid "Adopted by father"
1679msgstr "I adoptuar nga babai"
1680
1681# I18N: gedcom tag _ADPM
1682#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1683#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1684msgid "Adopted by mother"
1685msgstr "I adoptuar nga nëna"
1686
1687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1689msgid "Adopted name"
1690msgstr ""
1691
1692# I18N: gedcom tag ADOP
1693#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1694msgid "Adoption"
1695msgstr "Adoptimi"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1698msgid "Adoption of a brother"
1699msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1700
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1702msgid "Adoption of a child"
1703msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1704
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1706msgid "Adoption of a daughter"
1707msgstr "Adoptimi i vajzës"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1712msgid "Adoption of a grandchild"
1713msgstr "Adoptimi i nipit"
1714
1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1720msgctxt "daughter’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1725msgctxt "son’s daughter"
1726msgid "Adoption of a granddaughter"
1727msgstr "Adoptimi i mbesës"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1734msgctxt "daughter’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1739msgctxt "son’s son"
1740msgid "Adoption of a grandson"
1741msgstr "Adoptimi i nipit"
1742
1743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1744msgid "Adoption of a half-brother"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1746
1747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1748msgid "Adoption of a half-sibling"
1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1752msgid "Adoption of a half-sister"
1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1754
1755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1756msgid "Adoption of a sibling"
1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1758
1759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1760msgid "Adoption of a sister"
1761msgstr "Adoptimi i motrës"
1762
1763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1764msgid "Adoption of a son"
1765msgstr "Adoptimi i djalit"
1766
1767#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1768msgid "Adoptive parents"
1769msgstr ""
1770
1771# I18N: gedcom tag CHRA
1772#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1773msgid "Adult christening"
1774msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1775
1776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1777msgid "Advanced fact preferences"
1778msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1779
1780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1781msgid "Advanced name facts"
1782msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1783
1784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1785msgid "Advanced place name facts"
1786msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1789#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1790msgid "Advanced search"
1791msgstr "Kërkim i avansuar"
1792
1793# I18N: Name of a country or state
1794#. I18N: Name of a country or state
1795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1796msgid "Afghanistan"
1797msgstr "Afganistani"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1800msgid "Africa"
1801msgstr "Afrika"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1804msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1805msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1806
1807# I18N: gedcom tag AGE
1808#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1809#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1811#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1812#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1818msgid "Age"
1819msgstr "Mosha"
1820
1821#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1822msgid "Age at birth of child"
1823msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1826msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1827msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1830msgid "Age between husband and wife"
1831msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1832
1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1834msgid "Age between siblings"
1835msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1836
1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1838msgid "Age between wife and husband"
1839msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1840
1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1842msgid "Age difference"
1843msgstr "Dallimi në moshë"
1844
1845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1847msgid "Age in year of first marriage"
1848msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1849
1850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1851#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1852#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1854#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1855msgid "Age in year of marriage"
1856msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1857
1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1861msgid "Age interval"
1862msgstr ""
1863
1864# I18N: A configuration setting
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1867msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1868msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1869
1870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1872msgid "Age related to death year"
1873msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1874
1875# I18N: gedcom tag AGNC
1876#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1877#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1878msgid "Agency"
1879msgstr "Agjencia"
1880
1881# I18N: Name of a country or state
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1884msgid "Aland Islands"
1885msgstr "Ishujt Aland"
1886
1887# I18N: Name of a country or state
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1890msgid "Albania"
1891msgstr "Shqipëria"
1892
1893# I18N: Name of a module
1894#. I18N: Name of a module
1895#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1896msgid "Album"
1897msgstr "Albumi"
1898
1899# I18N: Location of an LDS church temple
1900#. I18N: Location of an LDS church temple
1901#: app/Elements/TempleCode.php:57
1902msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1903msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1904
1905# I18N: Name of a country or state
1906#. I18N: Name of a country or state
1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1908msgid "Algeria"
1909msgstr "Algjeria"
1910
1911# I18N: gedcom tag ALIA
1912#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1913msgid "Alias"
1914msgstr "Llagapi"
1915
1916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1917msgid "Alive"
1918msgstr "Jeton"
1919
1920# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1922#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1923#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1924#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1925#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1926#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1927#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1928#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1929#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1944msgid "All"
1945msgstr "Krejt"
1946
1947#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1949msgid "All facts and events"
1950msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1951
1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1953msgid "All family facts"
1954msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1955
1956#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1957msgid "All fields must be completed."
1958msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1959
1960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1961msgid "All individual facts"
1962msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1963
1964#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1965#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1966msgid "All individuals"
1967msgstr "Të gjithë personat"
1968
1969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1970#: resources/views/admin/components.phtml:28
1971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1972msgid "All modules"
1973msgstr ""
1974
1975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1977msgid "All records"
1978msgstr "Të gjitha të dhënat"
1979
1980# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1981#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1982#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1983msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1984msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1985
1986# I18N: A configuration setting
1987#. I18N: A configuration setting
1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1989msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1990msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1991
1992# I18N: A configuration setting
1993#. I18N: A configuration setting
1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1995msgid "Allow visitors to request a new user account"
1996msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1997
1998# I18N: gedcom tag _AKA
1999#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
2000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
2001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
2002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
2003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
2004#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
2005#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
2006msgid "Also known as"
2007msgstr "Poashtu i njohur si"
2008
2009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
2010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2011msgid "Alternative place name"
2012msgstr ""
2013
2014# I18N: Name of a country or state
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2017msgid "American Samoa"
2018msgstr "Samoa Amerikane"
2019
2020# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2023msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2024msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2025
2026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2027msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2028msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2029
2030# I18N: Description of the “Album” module
2031#. I18N: Description of the “Album” module
2032#: app/Module/AlbumModule.php:53
2033msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2034msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2035
2036# I18N: Description of the “Charts” module
2037#. I18N: Description of the “Charts” module
2038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2039msgid "An alternative way to display charts."
2040msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2041
2042# I18N: Description of the “Census assistant” module
2043#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2045msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2046msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2047
2048# I18N: Description of the “Theme change” module
2049#. I18N: Description of the “Theme change” module
2050#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2051msgid "An alternative way to select a new theme."
2052msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2053
2054# I18N: Description of the “Sign in” module
2055#. I18N: Description of the “Sign in” module
2056#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2057msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2058msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2059
2060# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2061#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2062#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2063msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2064msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2065
2066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2067msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2068msgstr ""
2069
2070# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2071#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2072#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2073msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2074msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2075
2076#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2077#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2078msgid "An unexpected database error occurred."
2079msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2080
2081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2082msgid "An upgrade is available."
2083msgstr ""
2084
2085# I18N: Name of a module/report
2086# I18N: Name of a module/chart
2087#. I18N: Name of a module/report
2088#. I18N: Name of a module/chart
2089#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2090#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2092msgid "Ancestors"
2093msgstr "Paraardhësit"
2094
2095# I18N: gedcom tag ANCI
2096#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2097msgid "Ancestors interest"
2098msgstr "Interesi i paraardhësve"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2101msgid "Ancestors of "
2102msgstr "Paraardhësit e "
2103
2104# I18N: %s is an individual’s name
2105#. I18N: %s is an individual’s name
2106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2107#, php-format
2108msgid "Ancestors of %s"
2109msgstr "Paraardhësit e %s"
2110
2111# I18N: gedcom tag AFN
2112#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2113msgid "Ancestral file number"
2114msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2115
2116#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2117msgid "Ancestry PID"
2118msgstr ""
2119
2120# I18N: Location of an LDS church temple
2121#. I18N: Location of an LDS church temple
2122#: app/Elements/TempleCode.php:58
2123msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2124msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2125
2126# I18N: Name of a country or state
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2129msgid "Andorra"
2130msgstr "Andorra"
2131
2132# I18N: Name of a country or state
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2135msgid "Angola"
2136msgstr "Angola"
2137
2138# I18N: Name of a country or state
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2141msgid "Anguilla"
2142msgstr "Anguilla"
2143
2144#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2145#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2148#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2149#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2150msgid "Anniversary"
2151msgstr "Përvjetori"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2154msgid "Anniversary calendar"
2155msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2156
2157# I18N: gedcom tag ANUL
2158#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2159msgid "Annulment"
2160msgstr "Anulim"
2161
2162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2163msgid "Answer"
2164msgstr "Përgjigjja"
2165
2166# I18N: Name of a country or state
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2169msgid "Antarctica"
2170msgstr "Antarktiku"
2171
2172# I18N: Name of a country or state
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2175msgid "Antigua and Barbuda"
2176msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2177
2178#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2179msgid "Anyone with a user account can access this website."
2180msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2181
2182# I18N: Location of an LDS church temple
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/Elements/TempleCode.php:59
2185msgid "Apia, Samoa"
2186msgstr "Apia, Samoa"
2187
2188#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2190#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2191msgid "Apply privacy settings"
2192msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2193
2194# I18N: Label for checkbox
2195#. I18N: Label for checkbox
2196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2198msgid "Apply these preferences to all family trees"
2199msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2200
2201# I18N: Label for checkbox
2202#. I18N: Label for checkbox
2203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2205msgid "Apply these preferences to new family trees"
2206msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2207
2208#: resources/views/admin/users.phtml:35
2209msgid "Approved"
2210msgstr "Miratuar"
2211
2212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2213msgid "Approved by administrator"
2214msgstr "Miratuar nga administratori"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2217msgctxt "Abbreviation for April"
2218msgid "Apr"
2219msgstr "Pri"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "April"
2224msgstr "Prill"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "April"
2229msgstr "Prill"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "April"
2234msgstr "Prilli"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "April"
2241msgstr "Prilli"
2242
2243# I18N: The name of a colour-scheme
2244#. I18N: The name of a colour-scheme
2245#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2246msgid "Aqua Marine"
2247msgstr "Aqua Marine"
2248
2249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2250#, php-format
2251msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2252msgstr ""
2253
2254#: resources/views/individual-name.phtml:87
2255#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2256msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2257msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2258
2259#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2260#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2261msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2262msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2263
2264#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2266#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2268#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2269#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2271#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2273#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2276#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2277#, php-format
2278msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2279msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2280
2281#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2282msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2283msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2284
2285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2286msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2287msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2288
2289# I18N: Name of a country or state
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2292msgid "Argentina"
2293msgstr "Argjentina"
2294
2295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2300#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2311msgctxt "font name"
2312msgid "Arial"
2313msgstr "Arial"
2314
2315# I18N: Name of a country or state
2316#. I18N: Name of a country or state
2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2318msgid "Armenia"
2319msgstr "Armenia"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2324msgid "Aruba"
2325msgstr "Aruba"
2326
2327#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2328msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2329msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2330
2331# I18N: The name of a colour-scheme
2332#. I18N: The name of a colour-scheme
2333#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2334msgid "Ash"
2335msgstr "Hiri"
2336
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2338msgid "Asia"
2339msgstr "Azia"
2340
2341# I18N: gedcom tag ASSO
2342# I18N: gedcom tag _ASSO
2343#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2345#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2346#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2347#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2348#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2350msgid "Associate"
2351msgstr "Bashkëpunëtor"
2352
2353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2354msgid "Associate events with this source"
2355msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2356
2357#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2358msgid "Associated events"
2359msgstr ""
2360
2361# I18N: Location of an LDS church temple
2362#. I18N: Location of an LDS church temple
2363#: app/Elements/TempleCode.php:61
2364msgid "Asuncion, Paraguay"
2365msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2366
2367# I18N: Name of a country or state
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2370msgid "At sea"
2371msgstr "Në det"
2372
2373# I18N: Location of an LDS church temple
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/Elements/TempleCode.php:62
2376msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2377msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2378
2379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2380msgid "Attendant"
2381msgstr "Shoqëruesi"
2382
2383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2384msgctxt "FEMALE"
2385msgid "Attendant"
2386msgstr "Shoqëruesja"
2387
2388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2389msgctxt "MALE"
2390msgid "Attendant"
2391msgstr "Shoqëruesi"
2392
2393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2394msgid "Attending"
2395msgstr "I pranishëm"
2396
2397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2398msgctxt "FEMALE"
2399msgid "Attending"
2400msgstr "E pranishme"
2401
2402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2403msgctxt "MALE"
2404msgid "Attending"
2405msgstr "I pranishëm"
2406
2407# I18N: Type of media object
2408#. I18N: Type of media object
2409#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2410#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2411#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2412msgid "Audio"
2413msgstr "Audio"
2414
2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2416msgctxt "Abbreviation for August"
2417msgid "Aug"
2418msgstr "Gush"
2419
2420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2421msgctxt "GENITIVE"
2422msgid "August"
2423msgstr "Gusht"
2424
2425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "August"
2428msgstr "Gusht"
2429
2430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "August"
2433msgstr "Gushti"
2434
2435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "August"
2440msgstr "Gushti"
2441
2442# I18N: Name of a country or state
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2445msgid "Australia"
2446msgstr "Australia"
2447
2448# I18N: Name of a country or state
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2451msgid "Austria"
2452msgstr "Austria"
2453
2454# I18N: gedcom tag AUTH
2455#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2456#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2457#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2458msgid "Author"
2459msgstr "Autori"
2460
2461# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2462#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2468#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2469#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2470#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2471#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2472msgid "Author of last change"
2473msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2474
2475#. I18N: Automatic suggestions when you type
2476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2478msgid "Autocomplete"
2479msgstr ""
2480
2481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2482msgid "Automatically accept changes made by this user"
2483msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2484
2485# I18N: A configuration setting
2486#. I18N: A configuration setting
2487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2488msgid "Automatically expand notes"
2489msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2490
2491# I18N: A configuration setting
2492#. I18N: A configuration setting
2493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2494msgid "Automatically expand sources"
2495msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2496
2497# I18N: a month in the Jewish calendar
2498#. I18N: a month in the Jewish calendar
2499#: app/Date/JewishDate.php:200
2500msgctxt "GENITIVE"
2501msgid "Av"
2502msgstr "Av"
2503
2504# I18N: a month in the Jewish calendar
2505#. I18N: a month in the Jewish calendar
2506#: app/Date/JewishDate.php:304
2507msgctxt "INSTRUMENTAL"
2508msgid "Av"
2509msgstr "Av"
2510
2511# I18N: a month in the Jewish calendar
2512#. I18N: a month in the Jewish calendar
2513#: app/Date/JewishDate.php:252
2514msgctxt "LOCATIVE"
2515msgid "Av"
2516msgstr "Av"
2517
2518# I18N: a month in the Jewish calendar
2519#. I18N: a month in the Jewish calendar
2520#: app/Date/JewishDate.php:148
2521msgctxt "NOMINATIVE"
2522msgid "Av"
2523msgstr "Av"
2524
2525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2527#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2529msgid "Average age"
2530msgstr "Mosha mesatare"
2531
2532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2533#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2539msgid "Average age at death"
2540msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2541
2542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2543msgid "Average age at marriage"
2544msgstr ""
2545
2546#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2547msgid "Average age in century of marriage"
2548msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2549
2550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2551msgid "Average age related to death century"
2552msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2553
2554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2555msgid "Average number"
2556msgstr ""
2557
2558#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2562#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2563msgid "Average number of children per family"
2564msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2565
2566# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2567#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2568#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2570msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2571msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2572
2573#: app/Date/JalaliDate.php:267
2574msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2575msgid "Azar"
2576msgstr "Azar"
2577
2578# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2579#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2580#: app/Date/JalaliDate.php:141
2581msgctxt "GENITIVE"
2582msgid "Azar"
2583msgstr "Azar"
2584
2585# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:231
2588msgctxt "INSTRUMENTAL"
2589msgid "Azar"
2590msgstr "Azar"
2591
2592# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:186
2595msgctxt "LOCATIVE"
2596msgid "Azar"
2597msgstr "Azar"
2598
2599# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:96
2602msgctxt "NOMINATIVE"
2603msgid "Azar"
2604msgstr "Azar"
2605
2606# I18N: Name of a country or state
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2609msgid "Azerbaijan"
2610msgstr "Azerbajxhan"
2611
2612# I18N: Name of a country or state
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2615msgid "Azores"
2616msgstr "Azores"
2617
2618#: app/Date/JalaliDate.php:269
2619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2620msgid "Bah"
2621msgstr "Bah"
2622
2623# I18N: Name of a country or state
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2626msgid "Bahamas"
2627msgstr "Bahamet"
2628
2629# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2630#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2631#: app/Date/JalaliDate.php:145
2632msgctxt "GENITIVE"
2633msgid "Bahman"
2634msgstr "Bahman"
2635
2636# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2637#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2638#: app/Date/JalaliDate.php:235
2639msgctxt "INSTRUMENTAL"
2640msgid "Bahman"
2641msgstr "Bahman"
2642
2643# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2644#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2645#: app/Date/JalaliDate.php:190
2646msgctxt "LOCATIVE"
2647msgid "Bahman"
2648msgstr "Bahman"
2649
2650# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2651#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2652#: app/Date/JalaliDate.php:100
2653msgctxt "NOMINATIVE"
2654msgid "Bahman"
2655msgstr "Bahman"
2656
2657# I18N: Name of a country or state
2658#. I18N: Name of a country or state
2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2660msgid "Bahrain"
2661msgstr "Behrein"
2662
2663# I18N: Name of a country or state
2664#. I18N: Name of a country or state
2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2666msgid "Bangladesh"
2667msgstr "Bangladeshi"
2668
2669# I18N: gedcom tag BAPM
2670#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2672msgid "Baptism"
2673msgstr "Pagëzim"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2676msgid "Baptism of a brother"
2677msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2678
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2680msgid "Baptism of a child"
2681msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2682
2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2684msgid "Baptism of a daughter"
2685msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2692msgid "Baptism of a grandchild"
2693msgstr "Pagëzimi i nipit"
2694
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2696msgid "Baptism of a granddaughter"
2697msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2698
2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2700msgctxt "daughter’s daughter"
2701msgid "Baptism of a granddaughter"
2702msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2703
2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2705msgctxt "son’s daughter"
2706msgid "Baptism of a granddaughter"
2707msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2708
2709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2710msgid "Baptism of a grandson"
2711msgstr "Pagëzimi i nipit"
2712
2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2714msgctxt "daughter’s son"
2715msgid "Baptism of a grandson"
2716msgstr "Pagëzimi i nipit"
2717
2718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2719msgctxt "son’s son"
2720msgid "Baptism of a grandson"
2721msgstr "Pagëzimi i nipit"
2722
2723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2724msgid "Baptism of a half-brother"
2725msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2726
2727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2728msgid "Baptism of a half-sibling"
2729msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2730
2731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2732msgid "Baptism of a half-sister"
2733msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2734
2735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2736msgid "Baptism of a sibling"
2737msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2738
2739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2740msgid "Baptism of a sister"
2741msgstr "Pagëzimi i motrës"
2742
2743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2744msgid "Baptism of a son"
2745msgstr "Pagëzimi i djalit"
2746
2747# I18N: gedcom tag BARM
2748#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2750msgid "Bar mitzvah"
2751msgstr "Bar mitzvah"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2756msgid "Barbados"
2757msgstr "Barbadosi"
2758
2759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2760msgid "Base GEDCOM tag"
2761msgstr ""
2762
2763# I18N: gedcom tag BASM
2764#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2766msgid "Bat mitzvah"
2767msgstr "Bat mitzvah"
2768
2769# I18N: Name of a module
2770#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2771msgid "Batch update"
2772msgstr "Përditësim grupor"
2773
2774# I18N: Location of an LDS church temple
2775#. I18N: Location of an LDS church temple
2776#: app/Elements/TempleCode.php:73
2777msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2778msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2779
2780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2781msgid "Begins with"
2782msgstr "Fillon me"
2783
2784# I18N: Name of a country or state
2785#. I18N: Name of a country or state
2786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2787msgid "Belarus"
2788msgstr "Belorusia"
2789
2790# I18N: The name of a colour-scheme
2791#. I18N: The name of a colour-scheme
2792#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2793msgid "Belgian Chocolate"
2794msgstr "Çokollatë Belgjike"
2795
2796# I18N: Name of a country or state
2797#. I18N: Name of a country or state
2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2799msgid "Belgium"
2800msgstr "Belgjika"
2801
2802# I18N: Name of a country or state
2803#. I18N: Name of a country or state
2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2805msgid "Belize"
2806msgstr "Belize"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2811msgid "Benin"
2812msgstr "Benin"
2813
2814# I18N: Name of a country or state
2815#. I18N: Name of a country or state
2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2817msgid "Bermuda"
2818msgstr "Bermudet"
2819
2820# I18N: Location of an LDS church temple
2821#. I18N: Location of an LDS church temple
2822#: app/Elements/TempleCode.php:191
2823msgid "Bern, Switzerland"
2824msgstr "Bern, Zvicër"
2825
2826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2827msgid "Best man"
2828msgstr "Kumbara (martesë)"
2829
2830# I18N: Name of a country or state
2831#. I18N: Name of a country or state
2832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2833msgid "Bhutan"
2834msgstr "Butani"
2835
2836# I18N: gedcom tag _BIBL
2837#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2838msgid "Bibliography"
2839msgstr "Bibliografia"
2840
2841# I18N: Location of an LDS church temple
2842#. I18N: Location of an LDS church temple
2843#: app/Elements/TempleCode.php:64
2844msgid "Billings, Montana, United States"
2845msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2846
2847# I18N: gedcom tag BLOB
2848#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2849msgid "Binary data object"
2850msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2851
2852#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2853msgid "Bing™ maps"
2854msgstr "Bing™ maps"
2855
2856#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2857msgid "Bing™ webmaster tools"
2858msgstr ""
2859
2860# I18N: Location of an LDS church temple
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:65
2863msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2864msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2865
2866# I18N: gedcom tag BIRT
2867#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2868#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2869#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2875#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2876#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2993msgid "Birth"
2994msgstr "Lindur"
2995
2996#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2997msgctxt "Female pedigree"
2998msgid "Birth"
2999msgstr "E lindur"
3000
3001#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
3002msgctxt "Male pedigree"
3003msgid "Birth"
3004msgstr "I lindur"
3005
3006#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
3007msgctxt "Pedigree"
3008msgid "Birth"
3009msgstr "Lindur"
3010
3011#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3012msgid "Birth by country"
3013msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3014
3015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3017msgid "Birth date range end"
3018msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3019
3020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3022msgid "Birth date range start"
3023msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3024
3025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3026msgid "Birth name"
3027msgstr ""
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3030msgid "Birth of a brother"
3031msgstr "Lindja e vëllaut"
3032
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3035msgid "Birth of a child"
3036msgstr "Lindja e fëmijës"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3039msgid "Birth of a daughter"
3040msgstr "Lindja e vajzës"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3046msgid "Birth of a grandchild"
3047msgstr "Lindja e nipit"
3048
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3050msgid "Birth of a granddaughter"
3051msgstr "Lindja e mbesës"
3052
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3054msgctxt "daughter’s daughter"
3055msgid "Birth of a granddaughter"
3056msgstr "Lindja e mbesës"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3059msgctxt "son’s daughter"
3060msgid "Birth of a granddaughter"
3061msgstr "Lindja e mbesës"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3064msgid "Birth of a grandson"
3065msgstr "Lindja e nipit"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3068msgctxt "daughter’s son"
3069msgid "Birth of a grandson"
3070msgstr "Lindja e nipit"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3073msgctxt "son’s son"
3074msgid "Birth of a grandson"
3075msgstr "Lindja e nipit"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3078msgid "Birth of a half-brother"
3079msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3082msgid "Birth of a half-sibling"
3083msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3086msgid "Birth of a half-sister"
3087msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3091msgid "Birth of a sibling"
3092msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3095msgid "Birth of a sister"
3096msgstr "Lindja e motrës"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3099msgid "Birth of a son"
3100msgstr "Lindja e djalit"
3101
3102#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3103msgid "Birth parents"
3104msgstr ""
3105
3106#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3107msgid "Birth places"
3108msgstr "Vendet e lindjes"
3109
3110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3111msgid "Birthplace contains"
3112msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3113
3114# I18N: Name of a module/report
3115#. I18N: Name of a module/report
3116#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3120msgid "Births"
3121msgstr "Lindjet"
3122
3123#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3124#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3125msgid "Births by century"
3126msgstr "Lindjet në shekull"
3127
3128# I18N: Location of an LDS church temple
3129#. I18N: Location of an LDS church temple
3130#: app/Elements/TempleCode.php:66
3131msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3132msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3133
3134# I18N: gedcom tag BLES
3135#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3136msgid "Blessing"
3137msgstr "Bekimi"
3138
3139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3141msgid "Block"
3142msgstr "Blloku"
3143
3144# I18N: Menu entry
3145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3147#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3148#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3149msgid "Blocks"
3150msgstr "Blloqet"
3151
3152# I18N: The name of a colour-scheme
3153#. I18N: The name of a colour-scheme
3154#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3155msgid "Blue Lagoon"
3156msgstr "Laguna e Kaltërt"
3157
3158# I18N: The name of a colour-scheme
3159#. I18N: The name of a colour-scheme
3160#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3161msgid "Blue Marine"
3162msgstr "Marina e Kaltërt"
3163
3164# I18N: Location of an LDS church temple
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/Elements/TempleCode.php:67
3167msgid "Bogota, Colombia"
3168msgstr "Bogota, Kolumbi"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:68
3173msgid "Boise, Idaho, United States"
3174msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3175
3176# I18N: Name of a country or state
3177#. I18N: Name of a country or state
3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3179msgid "Bolivia"
3180msgstr "Bolivia"
3181
3182# I18N: Type of media object
3183#. I18N: Type of media object
3184#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3185msgid "Book"
3186msgstr "Libri"
3187
3188# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3189#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3190#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3191msgid "Born in the covenant"
3192msgstr "Lindur me marrëveshje"
3193
3194# I18N: Name of a country or state
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3197msgid "Bosnia and Herzegovina"
3198msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3199
3200# I18N: Location of an LDS church temple
3201#. I18N: Location of an LDS church temple
3202#: app/Elements/TempleCode.php:69
3203msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3204msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3205
3206#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3207msgid "Both alive"
3208msgstr "Të dy të gjallë"
3209
3210#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3211msgid "Both dead"
3212msgstr "Të dy të vdekur"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3217msgid "Botswana"
3218msgstr "Botsuana"
3219
3220# I18N: Location of an LDS church temple
3221#. I18N: Location of an LDS church temple
3222#: app/Elements/TempleCode.php:70
3223msgid "Bountiful, Utah, United States"
3224msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3225
3226# I18N: Name of a country or state
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3229msgid "Bouvet Island"
3230msgstr "Ishujt Buve"
3231
3232# I18N: Branches of a family tree
3233#. I18N: Name of a module/list
3234#. I18N: Branches of a family tree
3235#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3236msgid "Branches"
3237msgstr "Degët"
3238
3239# I18N: %s is a surname
3240#. I18N: %s is a surname
3241#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3242#, php-format
3243msgid "Branches of the %s family"
3244msgstr "Degët e familjes %s"
3245
3246# I18N: Name of a country or state
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3249msgid "Brazil"
3250msgstr "Brazili"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3253msgid "Bridesmaid"
3254msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3255
3256# I18N: Location of an LDS church temple
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:71
3259msgid "Brigham City, Utah, United States"
3260msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3261
3262# I18N: Location of an LDS church temple
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:72
3265msgid "Brisbane, Australia"
3266msgstr "Brisbane, Australi"
3267
3268# I18N: gedcom tag _BRTM
3269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3270msgid "Brit milah"
3271msgstr "Synetia"
3272
3273# I18N: Name of a country or state
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3276msgid "British Indian Ocean Territory"
3277msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3278
3279# I18N: Name of a country or state
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3282msgid "British Virgin Islands"
3283msgstr "Ishujt British Virgin"
3284
3285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3287msgid "Brother"
3288msgstr "Vëllau"
3289
3290# I18N: a month in the French republican calendar
3291#. I18N: a month in the French republican calendar
3292#: app/Date/FrenchDate.php:137
3293msgctxt "GENITIVE"
3294msgid "Brumaire"
3295msgstr "Brumaire"
3296
3297# I18N: a month in the French republican calendar
3298#. I18N: a month in the French republican calendar
3299#: app/Date/FrenchDate.php:231
3300msgctxt "INSTRUMENTAL"
3301msgid "Brumaire"
3302msgstr "Brumaire"
3303
3304# I18N: a month in the French republican calendar
3305#. I18N: a month in the French republican calendar
3306#: app/Date/FrenchDate.php:184
3307msgctxt "LOCATIVE"
3308msgid "Brumaire"
3309msgstr "Brumaire"
3310
3311# I18N: a month in the French republican calendar
3312#. I18N: a month in the French republican calendar
3313#: app/Date/FrenchDate.php:89
3314msgctxt "NOMINATIVE"
3315msgid "Brumaire"
3316msgstr "Brumaire"
3317
3318# I18N: Name of a country or state
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3321msgid "Brunei Darussalam"
3322msgstr "Brunei Darussalam"
3323
3324# I18N: Location of an LDS church temple
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:63
3327msgid "Buenos Aires, Argentina"
3328msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3329
3330# I18N: Name of a country or state
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3333msgid "Bulgaria"
3334msgstr "Bullgaria"
3335
3336# I18N: gedcom tag BURI
3337#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3342msgid "Burial"
3343msgstr "Varrimi"
3344
3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3346msgid "Burial of a brother"
3347msgstr "Varrimi i vëllaut"
3348
3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3350msgid "Burial of a child"
3351msgstr "Varrimi i fëmijës"
3352
3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3354msgid "Burial of a daughter"
3355msgstr "Varrimi i vajzës"
3356
3357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3358msgid "Burial of a father"
3359msgstr "Varrimi i babait"
3360
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3364msgid "Burial of a grandchild"
3365msgstr "Varrimi i nipit"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3368msgid "Burial of a granddaughter"
3369msgstr "Varrimi i mbesës"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3372msgctxt "daughter’s daughter"
3373msgid "Burial of a granddaughter"
3374msgstr "Varrimi i mbesës"
3375
3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3377msgctxt "son’s daughter"
3378msgid "Burial of a granddaughter"
3379msgstr "Varrimi i mbesës"
3380
3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3382msgid "Burial of a grandfather"
3383msgstr "Varrimi i gjyshit"
3384
3385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3386msgid "Burial of a grandmother"
3387msgstr "Varrimi i gjyshes"
3388
3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3392msgid "Burial of a grandparent"
3393msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3396msgid "Burial of a grandson"
3397msgstr "Varrimi i nipit"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3400msgctxt "daughter’s son"
3401msgid "Burial of a grandson"
3402msgstr "Varrimi i nipit"
3403
3404#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3405msgctxt "son’s son"
3406msgid "Burial of a grandson"
3407msgstr "Varrimi i nipit"
3408
3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3410msgid "Burial of a half-brother"
3411msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3412
3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3414msgid "Burial of a half-sibling"
3415msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3416
3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3418msgid "Burial of a half-sister"
3419msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3420
3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3422msgid "Burial of a husband"
3423msgstr "Varrimi i burrit"
3424
3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3426msgid "Burial of a maternal grandfather"
3427msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3428
3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3430msgid "Burial of a maternal grandmother"
3431msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3432
3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3434msgid "Burial of a mother"
3435msgstr "Varrimi i nënës"
3436
3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3438msgid "Burial of a parent"
3439msgstr "Varrimi i prindit"
3440
3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3442msgid "Burial of a paternal grandfather"
3443msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3444
3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3446msgid "Burial of a paternal grandmother"
3447msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3448
3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3450msgid "Burial of a sibling"
3451msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3452
3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3454msgid "Burial of a sister"
3455msgstr "Varrimi i motrës"
3456
3457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3458msgid "Burial of a son"
3459msgstr "Varrimi i djalit"
3460
3461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3462msgid "Burial of a spouse"
3463msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3464
3465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3466msgid "Burial of a wife"
3467msgstr "Varrimi i gruas"
3468
3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3470msgid "Burial place contains"
3471msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3472
3473#. I18N: Name of a module/report
3474#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3477msgid "Burials"
3478msgstr ""
3479
3480# I18N: Name of a country or state
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3483msgid "Burkina Faso"
3484msgstr "Burkina Faso"
3485
3486# I18N: Name of a country or state
3487#. I18N: Name of a country or state
3488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3489msgid "Burundi"
3490msgstr "Burundi"
3491
3492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3493msgid "Buyer"
3494msgstr "Blerësi"
3495
3496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3497msgctxt "FEMALE"
3498msgid "Buyer"
3499msgstr "Blerësja"
3500
3501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3502msgctxt "MALE"
3503msgid "Buyer"
3504msgstr "Blerësi"
3505
3506# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3507#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3509msgid "By default, SMTP works on port 25."
3510msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3511
3512# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3513#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3514#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3515msgid "CKEditor™"
3516msgstr "CKEditor™"
3517
3518#. I18N: Name of a module.
3519#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3520msgid "CSS and JS"
3521msgstr ""
3522
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3525msgid "Calculating…"
3526msgstr "Duke llogaritur…"
3527
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3530#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3531msgid "Calendar"
3532msgstr "Kalendari"
3533
3534# I18N: A configuration setting
3535#. I18N: A configuration setting
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3539msgid "Calendar conversion"
3540msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3541
3542# I18N: Location of an LDS church temple
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/Elements/TempleCode.php:74
3545msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3546msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3547
3548# I18N: gedcom tag CALN
3549#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3551msgid "Call number"
3552msgstr "Numri i kontaktit"
3553
3554# I18N: Name of a country or state
3555#. I18N: Name of a country or state
3556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3557msgid "Cambodia"
3558msgstr "Kamboxha"
3559
3560# I18N: Name of a country or state
3561#. I18N: Name of a country or state
3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3563msgid "Cameroon"
3564msgstr "Kameruni"
3565
3566# I18N: Location of an LDS church temple
3567#. I18N: Location of an LDS church temple
3568#: app/Elements/TempleCode.php:75
3569msgid "Campinas, Brazil"
3570msgstr "Campinas, Brazil"
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3575msgid "Canada"
3576msgstr "Kanadaja"
3577
3578# I18N: Name of a country or state
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3581msgid "Cape Verde"
3582msgstr "Cape Verde"
3583
3584# I18N: Location of an LDS church temple
3585#. I18N: Location of an LDS church temple
3586#: app/Elements/TempleCode.php:76
3587msgid "Caracas, Venezuela"
3588msgstr "Caracas, Venecuelë"
3589
3590# I18N: Type of media object
3591#. I18N: Type of media object
3592#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3593msgid "Card"
3594msgstr "Kartela"
3595
3596# I18N: Location of an LDS church temple
3597#. I18N: Location of an LDS church temple
3598#: app/Elements/TempleCode.php:56
3599msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3600msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3601
3602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3603msgid "Case insensitive"
3604msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3605
3606# I18N: gedcom tag CAST
3607#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3608msgid "Caste"
3609msgstr "Kastë"
3610
3611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3612msgid "Categories"
3613msgstr "Kategoritë"
3614
3615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3616#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3617msgid "Category"
3618msgstr ""
3619
3620# I18N: gedcom tag CAUS
3621#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3622msgid "Cause"
3623msgstr "Shkaku"
3624
3625#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3627msgid "Cause of death"
3628msgstr "Shkaku i vdekjes"
3629
3630#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3632#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3633msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3634msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3635
3636# I18N: Name of a country or state
3637#. I18N: Name of a country or state
3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3639msgid "Cayman Islands"
3640msgstr "Ishujt Kajman"
3641
3642# I18N: Location of an LDS church temple
3643#. I18N: Location of an LDS church temple
3644#: app/Elements/TempleCode.php:77
3645msgid "Cebu City, Philippines"
3646msgstr "Cebu City, Filipine"
3647
3648# I18N: gedcom tag CEME
3649#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3650msgid "Cemetery"
3651msgstr "Varrezë"
3652
3653# I18N: gedcom tag CENS
3654#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3655msgid "Census"
3656msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3657
3658# I18N: Name of a module
3659#. I18N: Name of a module
3660#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3661msgid "Census assistant"
3662msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3663
3664#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3665#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3666msgid "Census date"
3667msgstr "Data e regjistrimit"
3668
3669#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3670msgid "Census date and place"
3671msgstr ""
3672
3673#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3674msgid "Census place"
3675msgstr "Vendi i regjistrimit"
3676
3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3678msgid "Census transcript"
3679msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3680
3681# I18N: Name of a country or state
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3684msgid "Central African Republic"
3685msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3686
3687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3690#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3691#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3692#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3693#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3694#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3695#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3696#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3697#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3698#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3699#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3700#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3701#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3702#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3703#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3706msgid "Century"
3707msgstr ""
3708
3709# I18N: Type of media object
3710#. I18N: Type of media object
3711#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3712msgid "Certificate"
3713msgstr "Çertifikata"
3714
3715#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3716#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3717msgid "Certificate number"
3718msgstr ""
3719
3720# I18N: Name of a country or state
3721#. I18N: Name of a country or state
3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3723msgid "Chad"
3724msgstr "Çadi"
3725
3726#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3727#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3728msgid "Change family members"
3729msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3730
3731#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3732msgid "Change the “Home page” blocks"
3733msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3734
3735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3736msgid "Change the “My page” blocks"
3737msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3738
3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3741#, php-format
3742msgid "Changed by %1$s"
3743msgstr ""
3744
3745# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3746#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3748#, php-format
3749msgid "Changed on %1$s"
3750msgstr "U ndryshua me %1$s"
3751
3752# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3753#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3754#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3755#, php-format
3756msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3757msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3758
3759# I18N: Name of a module/report
3760#. I18N: Name of a module/report
3761#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3765#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3766#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3767msgid "Changes"
3768msgstr "Ndryshimet"
3769
3770# I18N: title for list of recent changes
3771#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3772#, php-format
3773msgid "Changes in the last %s day"
3774msgid_plural "Changes in the last %s days"
3775msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3776msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3777
3778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3779#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3780msgid "Changes log"
3781msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3782
3783# I18N: gedcom tag CHAR
3784#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3785msgid "Character set"
3786msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3787
3788#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3789#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3790msgid "Chart"
3791msgstr "Grafi"
3792
3793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3794msgid "Chart preferences"
3795msgstr "Preferencat e grafit"
3796
3797#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3801msgid "Chart type"
3802msgstr "Lloji i grafit"
3803
3804# I18N: Name of a module/block
3805# I18N: Menu entry
3806#. I18N: Name of a module/block
3807#. I18N: Name of a module
3808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3809#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3810#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3812#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3813#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3815msgid "Charts"
3816msgstr "Grafet"
3817
3818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3819#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3820msgid "Check for errors"
3821msgstr "Verifikoni gabimet"
3822
3823# I18N: The system is about to…
3824#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3825msgid "Check for pending changes…"
3826msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3827
3828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3829msgid "Checking server capacity"
3830msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3831
3832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3833msgid "Checking server configuration"
3834msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3835
3836# I18N: Location of an LDS church temple
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/Elements/TempleCode.php:78
3839msgid "Chicago, Illinois, United States"
3840msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3841
3842# I18N: gedcom tag CHIL
3843#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3845#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3846#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3847msgid "Child"
3848msgstr "Fëmijë"
3849
3850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3852msgid "Child of "
3853msgstr "Fëmijë i "
3854
3855# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3856#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3857#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3858#, php-format
3859msgid "Child of %s"
3860msgstr "Fëmijë i %s"
3861
3862#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3865#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3867#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3868#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3871msgid "Children"
3872msgstr "Fëmijët"
3873
3874#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3875msgid "Children in family"
3876msgstr "Fëmijë në familje"
3877
3878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3880msgid "Children of "
3881msgstr "Fëmijë të "
3882
3883# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3884#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3885#: app/SurnameTradition.php:99
3886msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3887msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3888
3889# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3890#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3891#: app/SurnameTradition.php:93
3892msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3893msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3894
3895# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3896#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3897#: app/SurnameTradition.php:96
3898msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3899msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3900
3901# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3902# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3903# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3904# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3905#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3906#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3907#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3908#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3909#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3910#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3911msgid "Children take their father’s surname."
3912msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3913
3914# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3915#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3916#: app/SurnameTradition.php:90
3917msgid "Children take their mother’s surname."
3918msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3919
3920# I18N: Name of a country or state
3921#. I18N: Name of a country or state
3922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3923msgid "Chile"
3924msgstr "Kili"
3925
3926# I18N: Name of a country or state
3927#. I18N: Name of a country or state
3928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3929msgid "China"
3930msgstr "Kina"
3931
3932#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3933msgid "Choose a report to run"
3934msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3935
3936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3939msgid "Choose relatives"
3940msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3941
3942#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3943msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3944msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3945
3946# I18N: gedcom tag CHR
3947#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3952msgid "Christening"
3953msgstr "Pagëzimi"
3954
3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3956msgid "Christening of a brother"
3957msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3958
3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3960msgid "Christening of a child"
3961msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3962
3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3964msgid "Christening of a daughter"
3965msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3966
3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3970msgid "Christening of a grandchild"
3971msgstr "Pagëzimi i nipit"
3972
3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3974msgid "Christening of a granddaughter"
3975msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3976
3977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3978msgctxt "daughter’s daughter"
3979msgid "Christening of a granddaughter"
3980msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3981
3982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3983msgctxt "son’s daughter"
3984msgid "Christening of a granddaughter"
3985msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3986
3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3988msgid "Christening of a grandson"
3989msgstr "Pagëzimi i nipit"
3990
3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3992msgctxt "daughter’s son"
3993msgid "Christening of a grandson"
3994msgstr "Pagëzimi i nipit"
3995
3996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3997msgctxt "son’s son"
3998msgid "Christening of a grandson"
3999msgstr "Pagëzimi i nipit"
4000
4001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
4002msgid "Christening of a half-brother"
4003msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
4004
4005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
4006msgid "Christening of a half-sibling"
4007msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4008
4009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
4010msgid "Christening of a half-sister"
4011msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4012
4013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
4014msgid "Christening of a sibling"
4015msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4016
4017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4018msgid "Christening of a sister"
4019msgstr "Pagëzimi i motrës"
4020
4021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
4022msgid "Christening of a son"
4023msgstr "Pagëzimi i djalit"
4024
4025# I18N: Name of a country or state
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4028msgid "Christmas Island"
4029msgstr "Ishujt Christmas"
4030
4031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4032msgid "Circumciser"
4033msgstr "Synetbërësi"
4034
4035#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4036msgid "Citation"
4037msgstr ""
4038
4039# I18N: gedcom tag PAGE
4040#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4041#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4042#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4045#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4050msgid "Citation details"
4051msgstr "Detajet e citatit"
4052
4053# I18N: gedcom tag CITN
4054#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4055msgid "Citizenship"
4056msgstr "Nënshtetësia"
4057
4058# I18N: gedcom tag CITY
4059#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4060#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4061#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4062msgid "City"
4063msgstr "Qyteti"
4064
4065# I18N: Location of an LDS church temple
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:79
4068msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4069msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4070
4071#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4073msgid "Civil marriage"
4074msgstr "Martesa civile"
4075
4076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4077msgid "Civil registrar"
4078msgstr "Regjistri civil"
4079
4080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4081msgctxt "FEMALE"
4082msgid "Civil registrar"
4083msgstr "Regjistri civil"
4084
4085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4086msgctxt "MALE"
4087msgid "Civil registrar"
4088msgstr "Regjistri civil"
4089
4090# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4091# I18N: Menu entry
4092#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4094msgid "Clean up data folder"
4095msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4096
4097# I18N: Name of a module
4098#. I18N: Name of a module
4099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4100msgid "Clippings cart"
4101msgstr "Kapëset"
4102
4103# I18N: Type of media object
4104#. I18N: Type of media object
4105#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4106msgid "Coat of arms"
4107msgstr "Shtresë e armëve"
4108
4109# I18N: Location of an LDS church temple
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/Elements/TempleCode.php:80
4112msgid "Cochabamba, Bolivia"
4113msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4114
4115# I18N: Name of a country or state
4116#. I18N: Name of a country or state
4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4118msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4119msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4120
4121# I18N: The name of a colour-scheme
4122#. I18N: The name of a colour-scheme
4123#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4124msgid "Coffee and Cream"
4125msgstr "Kafe dhe Krem"
4126
4127#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4128msgid "Cohabitation"
4129msgstr ""
4130
4131# I18N: The name of a colour-scheme
4132#. I18N: The name of a colour-scheme
4133#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4134msgid "Cold Day"
4135msgstr "Ditë e Ftohë"
4136
4137# I18N: Name of a country or state
4138#. I18N: Name of a country or state
4139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4140msgid "Colombia"
4141msgstr "Kolumbia"
4142
4143# I18N: Location of an LDS church temple
4144#. I18N: Location of an LDS church temple
4145#: app/Elements/TempleCode.php:81
4146msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4147msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4148
4149# I18N: Location of an LDS church temple
4150#. I18N: Location of an LDS church temple
4151#: app/Elements/TempleCode.php:86
4152msgid "Columbia River, Washington, United States"
4153msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4154
4155# I18N: Location of an LDS church temple
4156#. I18N: Location of an LDS church temple
4157#: app/Elements/TempleCode.php:82
4158msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4159msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4160
4161# I18N: Location of an LDS church temple
4162#. I18N: Location of an LDS church temple
4163#: app/Elements/TempleCode.php:83
4164msgid "Columbus, Ohio, United States"
4165msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4166
4167# I18N: gedcom tag COMM
4168#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4170#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4171#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4172msgid "Comment"
4173msgstr "Koment"
4174
4175#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4176#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4178#: resources/views/register-page.phtml:85
4179msgid "Comments"
4180msgstr "Komente"
4181
4182# I18N: gedcom tag _COML
4183#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4184msgid "Common law marriage"
4185msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4186
4187# I18N: Description of the “Messages” module
4188#. I18N: Description of the “Messages” module
4189#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4190msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4191msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4192
4193# I18N: Name of a country or state
4194#. I18N: Name of a country or state
4195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4196msgid "Comoros"
4197msgstr "Komoret"
4198
4199# I18N: Name of a module/chart
4200#. I18N: Name of a module/chart
4201#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4202msgid "Compact tree"
4203msgstr "Trungu kompakt"
4204
4205# I18N: %s is an individual’s name
4206#. I18N: %s is an individual’s name
4207#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4208#, php-format
4209msgid "Compact tree of %s"
4210msgstr "Trungu kompakt i %s"
4211
4212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4213msgid "Comparison"
4214msgstr ""
4215
4216# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4217#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4218#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4219#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4220#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4221#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4222msgid "Completed before 1970; date not available"
4223msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4224
4225# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4226#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4227#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4228#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4229#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4230msgid "Completed; date unknown"
4231msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4232
4233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4234#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4235msgid "Completion date"
4236msgstr ""
4237
4238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4239#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4240msgid "Compress the GEDCOM file"
4241msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4242
4243# I18N: gedcom tag CONF
4244#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4246msgid "Confirmation"
4247msgstr "Konfirmim"
4248
4249#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4250msgid "Connection to database server"
4251msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4252
4253#. I18N: Name of a module
4254#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4256msgid "Contact information"
4257msgstr "Informata kontaktuese"
4258
4259#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4260msgid "Contact method"
4261msgstr "Metoda kontaktuese"
4262
4263#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4264msgid "Contains"
4265msgstr "Përbën"
4266
4267#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4268#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4269#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4270msgid "Content"
4271msgstr "Përmbajtja"
4272
4273#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4275#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4276#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4278#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4282#: resources/views/admin/components.phtml:28
4283#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4284#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4285#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4286#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4287#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4288#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4289#: resources/views/admin/media.phtml:21
4290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4292#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4293#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4298#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4300#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4301#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4307#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4308#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4309#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4310#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4311#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4312#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4313#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4315#: resources/views/admin/users.phtml:15
4316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4318#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4319#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4320#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4323#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4324#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4325#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4326#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4327#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4328#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4329#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4333msgid "Control panel"
4334msgstr "Paneli kontrollues"
4335
4336#. I18N: Name of a module
4337#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4338msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4339msgstr ""
4340
4341#. I18N: Name of a module
4342#: app/Module/FixNameTags.php:83
4343msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4344msgstr ""
4345
4346#. I18N: Name of a module
4347#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4348msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4349msgstr ""
4350
4351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4354msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4355msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4356
4357#. I18N: Label for option
4358#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4359msgid "Convert to"
4360msgstr ""
4361
4362# I18N: Name of a country or state
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4365msgid "Cook Islands"
4366msgstr "Ishujt Kuk"
4367
4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4369msgid "Cookies"
4370msgstr "Kukit"
4371
4372#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4373#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4374msgid "Coordinates"
4375msgstr ""
4376
4377# I18N: Location of an LDS church temple
4378#. I18N: Location of an LDS church temple
4379#: app/Elements/TempleCode.php:84
4380msgid "Copenhagen, Denmark"
4381msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4382
4383#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4384#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4385#: resources/views/individual-name.phtml:81
4386#: resources/views/individual-name.phtml:83
4387#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4388msgid "Copy"
4389msgstr "Kopjo"
4390
4391# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4392#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4393#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4394#, php-format
4395msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4396msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4397
4398# I18N: The system is about to…
4399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4400msgid "Copy files…"
4401msgstr "Kopjo fajlat…"
4402
4403#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4404msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4405msgstr ""
4406
4407# I18N: gedcom tag COPR
4408#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4409msgid "Copyright"
4410msgstr "E drejta autoriale"
4411
4412# I18N: Location of an LDS church temple
4413#. I18N: Location of an LDS church temple
4414#: app/Elements/TempleCode.php:85
4415msgid "Cordoba, Argentina"
4416msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4417
4418# I18N: gedcom tag CORP
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4420msgid "Corporation"
4421msgstr "Korporata"
4422
4423#. I18N: Description of a “Data fix” module
4424#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4425msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4426msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4427
4428#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4429msgid "Correspondence"
4430msgstr ""
4431
4432# I18N: Name of a country or state
4433#. I18N: Name of a country or state
4434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4435msgid "Costa Rica"
4436msgstr "Kostarika"
4437
4438# I18N: Name of a country or state
4439#. I18N: Name of a country or state
4440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4441msgid "Cote d’Ivoire"
4442msgstr "Bregu i Fildishtë"
4443
4444#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4445msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4446msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4447
4448#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4449msgid "Count"
4450msgstr "Numëro"
4451
4452#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4453#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4454msgid "Count the visits to each page"
4455msgstr ""
4456
4457# I18N: gedcom tag CTRY
4458#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4459#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4460#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4461#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4462msgid "Country"
4463msgstr "Shteti"
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4466msgid "Create"
4467msgstr "Krijo"
4468
4469#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4471msgid "Create a family tree"
4472msgstr "Krijo trungun familjar"
4473
4474#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4475#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4476msgid "Create a location"
4477msgstr ""
4478
4479#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4480#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4481#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4482msgid "Create a media object"
4483msgstr "Krijo media objekt"
4484
4485#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4486#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4487msgid "Create a repository"
4488msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4489
4490#: app/Elements/XrefNote.php:61
4491#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4492msgid "Create a shared note"
4493msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4494
4495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4496msgid "Create a shared note using the census assistant"
4497msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4498
4499#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4500msgid "Create a source"
4501msgstr "Krijo burim"
4502
4503#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4504#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4505msgid "Create a submission"
4506msgstr ""
4507
4508#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4509#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4510msgid "Create a submitter"
4511msgstr ""
4512
4513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4514msgid "Create a temporary folder…"
4515msgstr ""
4516
4517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4518msgid "Create a unique filename"
4519msgstr ""
4520
4521#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4522msgid "Create an individual"
4523msgstr "Krijo person"
4524
4525#. I18N: %s is a link/URL
4526#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4527#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4528#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4529#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4530#, php-format
4531msgid "Create maps using %s."
4532msgstr ""
4533
4534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4535msgid "Create your own chart"
4536msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4537
4538#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4539msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4540msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4541
4542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4549msgid "Creation date"
4550msgstr ""
4551
4552# I18N: gedcom tag CREM
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4560msgid "Cremation"
4561msgstr "Kremimi"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4564msgid "Cremation of a brother"
4565msgstr "Kremimi i vëllaut"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4568msgid "Cremation of a child"
4569msgstr "Kremimi i fëmijës"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4572msgid "Cremation of a daughter"
4573msgstr "Kremimi i vajzës"
4574
4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4576msgid "Cremation of a father"
4577msgstr "Kremimi i babait"
4578
4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4580msgid "Cremation of a grandchild"
4581msgstr "Kremimi i nipit"
4582
4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4584msgid "Cremation of a granddaughter"
4585msgstr "Kremimi i mbesës"
4586
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4588msgctxt "daughter’s daughter"
4589msgid "Cremation of a granddaughter"
4590msgstr "Kremimi i mbesës"
4591
4592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4593msgctxt "son’s daughter"
4594msgid "Cremation of a granddaughter"
4595msgstr "Kremimi i mbesës"
4596
4597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4598msgid "Cremation of a grandfather"
4599msgstr "Kremimi i gjyshit"
4600
4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4602msgid "Cremation of a grandmother"
4603msgstr "Kremimi i gjyshes"
4604
4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4608msgid "Cremation of a grandparent"
4609msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4610
4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4612msgid "Cremation of a grandson"
4613msgstr "Kremimi i nipit"
4614
4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4616msgctxt "daughter’s son"
4617msgid "Cremation of a grandson"
4618msgstr "Kremimi i nipit"
4619
4620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4621msgctxt "son’s son"
4622msgid "Cremation of a grandson"
4623msgstr "Kremimi i nipit"
4624
4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4626msgid "Cremation of a half-brother"
4627msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4628
4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4630msgid "Cremation of a half-sibling"
4631msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4632
4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4634msgid "Cremation of a half-sister"
4635msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4636
4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4638msgid "Cremation of a husband"
4639msgstr "Kremimi i burrit"
4640
4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4642msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4643msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4644
4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4646msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4647msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4648
4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4650msgid "Cremation of a mother"
4651msgstr "Kremimi i nënës"
4652
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4654msgid "Cremation of a parent"
4655msgstr "Kremimi i prindit"
4656
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4658msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4659msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4660
4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4662msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4663msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4664
4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4666msgid "Cremation of a sibling"
4667msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4668
4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4670msgid "Cremation of a sister"
4671msgstr "Kremimi i motrës"
4672
4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4674msgid "Cremation of a son"
4675msgstr "Kremimi i djalit"
4676
4677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4678msgid "Cremation of a spouse"
4679msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4680
4681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4682msgid "Cremation of a wife"
4683msgstr "Kremimi i gruas"
4684
4685# I18N: Name of a country or state
4686#. I18N: Name of a country or state
4687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4688msgid "Croatia"
4689msgstr "Kroacia"
4690
4691# I18N: Name of a country or state
4692#. I18N: Name of a country or state
4693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4694msgid "Cuba"
4695msgstr "Kuba"
4696
4697# I18N: Location of an LDS church temple
4698#. I18N: Location of an LDS church temple
4699#: app/Elements/TempleCode.php:87
4700msgid "Curitiba, Brazil"
4701msgstr "Curitiba, Brazil"
4702
4703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4704msgid "Custom"
4705msgstr "Vetanak"
4706
4707#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4708msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4709msgstr ""
4710
4711#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4712msgid "Custom GEDCOM tag"
4713msgstr ""
4714
4715#. I18N: Name of a module
4716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4717#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4719#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4720msgid "Custom GEDCOM tags"
4721msgstr ""
4722
4723#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4724#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4725msgid "Custom event"
4726msgstr "Ndodhi vetanake"
4727
4728#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4729msgid "Custom fact"
4730msgstr "Fakt vetanak"
4731
4732#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4733msgid "Custom module"
4734msgstr "Modul vetanak"
4735
4736# I18N: A configuration setting
4737#. I18N: A configuration setting
4738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4739msgid "Custom welcome text"
4740msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4741
4742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4743msgid "Customize this page"
4744msgstr "Përshtate këtë faqe"
4745
4746# I18N: Name of a country or state
4747#. I18N: Name of a country or state
4748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4749msgid "Cyprus"
4750msgstr "Qipro"
4751
4752# I18N: Name of a country or state
4753#. I18N: Name of a country or state
4754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4755msgid "Czech Republic"
4756msgstr "Republika Çeke"
4757
4758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4760msgid "DKIM digital signature"
4761msgstr ""
4762
4763# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4764#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4765#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4766msgid "DNA markers"
4767msgstr "Markerat ADN"
4768
4769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4771#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4773msgid "Daitch-Mokotoff"
4774msgstr "Daitch-Mokotoff"
4775
4776# I18N: Location of an LDS church temple
4777#. I18N: Location of an LDS church temple
4778#: app/Elements/TempleCode.php:88
4779msgid "Dallas, Texas, United States"
4780msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4781
4782# I18N: gedcom tag DATA
4783#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4784#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4785#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4786#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4789#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4791msgid "Data"
4792msgstr "Shënimet"
4793
4794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4795msgid "Data controller"
4796msgstr ""
4797
4798#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4799#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4800msgid "Data fix"
4801msgstr ""
4802
4803#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4804#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4808#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4809#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4810msgid "Data fixes"
4811msgstr ""
4812
4813#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4814msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4815msgstr ""
4816
4817# I18N: A configuration setting
4818#. I18N: A configuration setting
4819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4820msgid "Data folder"
4821msgstr "Folderi i shënimeve"
4822
4823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4827msgid "Database connection"
4828msgstr "Lidhja e databazës"
4829
4830#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4835msgid "Database name"
4836msgstr "Emri i databazës"
4837
4838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4842msgid "Database password"
4843msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4844
4845#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4846msgid "Database type"
4847msgstr ""
4848
4849#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4853msgid "Database user account"
4854msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4855
4856# I18N: gedcom tag DATE
4857#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4858#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4859#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4861#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4866#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4868#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4870#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4881msgid "Date"
4882msgstr "Data"
4883
4884#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4885msgid "Date differences"
4886msgstr "Ndryshimet e datës"
4887
4888# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4889#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4890msgid "Date of LDS baptism"
4891msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4892
4893#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4894msgid "Date of LDS child sealing"
4895msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4896
4897#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4898msgid "Date of LDS confirmation"
4899msgstr ""
4900
4901#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4902msgid "Date of LDS endowment"
4903msgstr "Data e ndihmës LDS"
4904
4905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4906msgid "Date of LDS spouse sealing"
4907msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4908
4909#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4910msgid "Date of adoption"
4911msgstr "Data e adoptimit"
4912
4913#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4915msgid "Date of baptism"
4916msgstr "Data e pagëzimit"
4917
4918#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4920msgid "Date of bar mitzvah"
4921msgstr "Data e bar mitzvah"
4922
4923#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4925msgid "Date of bat mitzvah"
4926msgstr "Data e bat mitzvah"
4927
4928#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4933msgid "Date of birth"
4934msgstr "Data e lindjes"
4935
4936#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4937msgid "Date of blessing"
4938msgstr "Data e bekimit"
4939
4940#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4941msgid "Date of brit milah"
4942msgstr "Data e synetisë"
4943
4944#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4946msgid "Date of burial"
4947msgstr "Data e varrimit"
4948
4949#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4951msgid "Date of christening"
4952msgstr "Data e pagëzimit"
4953
4954#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4956msgid "Date of confirmation"
4957msgstr "Data e konfirmimit"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4960msgid "Date of cremation"
4961msgstr "Data e kremimit"
4962
4963#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4967msgid "Date of death"
4968msgstr "Data e vdekjes"
4969
4970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4971msgid "Date of divorce"
4972msgstr "Data e divorcit"
4973
4974#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4975msgid "Date of emigration"
4976msgstr "Data e emigrimit"
4977
4978#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4980msgid "Date of engagement"
4981msgstr "Data e fejesës"
4982
4983#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4985#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4986#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4988#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4989msgid "Date of entry in original source"
4990msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4991
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4993msgid "Date of event"
4994msgstr "Data e ngjarjes"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4998msgid "Date of first communion"
4999msgstr "Date of first communion"
5000
5001#: app/Factories/ElementFactory.php:540
5002msgid "Date of immigration"
5003msgstr "Data e emigrimit"
5004
5005# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5006#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
5007#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
5009#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
5010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
5011msgid "Date of last change"
5012msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
5013
5014#: app/Factories/ElementFactory.php:339
5015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5018msgid "Date of marriage"
5019msgstr "Data e martesës"
5020
5021#: app/Factories/ElementFactory.php:334
5022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5023msgid "Date of marriage banns"
5024msgstr "Data e shpalljes së martesës"
5025
5026#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5027msgid "Date of naturalization"
5028msgstr "Data e natyralizmit"
5029
5030#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5031msgid "Date of ordination"
5032msgstr "Date of ordination"
5033
5034#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5035msgid "Date of residence"
5036msgstr "Data e banimit"
5037
5038#: resources/views/help/date.phtml:104
5039msgid "Date period"
5040msgstr "Periudha kohore"
5041
5042#: resources/views/help/date.phtml:97
5043msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5044msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
5045
5046#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5048msgid "Date range"
5049msgstr "Brezi kohor"
5050
5051#: resources/views/help/date.phtml:59
5052msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5053msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
5054
5055#: resources/views/admin/users.phtml:31
5056msgid "Date registered"
5057msgstr "Data e regjistrimit"
5058
5059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5060msgid "Date sent"
5061msgstr "Data e dërgimit"
5062
5063# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5064#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5066#, php-format
5067msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5068msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
5069
5070#: resources/views/help/date.phtml:21
5071msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5072msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
5073
5074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5078msgid "Daughter"
5079msgstr "Vajza"
5080
5081# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5082#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5083#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5084#, php-format
5085msgid "Daughter of %s"
5086msgstr "Vajza e %s"
5087
5088#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5089msgid "Day"
5090msgstr "Dita"
5091
5092#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5093msgid "Day not set"
5094msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5095
5096#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5097#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5098#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5099msgid "Day:"
5100msgstr "Dita:"
5101
5102#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5104msgid "Dead"
5105msgstr "Vdekur"
5106
5107# I18N: gedcom tag DEAT
5108#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5109#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5110#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5235msgid "Death"
5236msgstr "Vdekja"
5237
5238#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5239msgid "Death by country"
5240msgstr "Vdekje për shtet"
5241
5242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5244msgid "Death date range end"
5245msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5246
5247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5248#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5249msgid "Death date range start"
5250msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5251
5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5253msgid "Death of a brother"
5254msgstr "Vdekja e vëllaut"
5255
5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5258msgid "Death of a child"
5259msgstr "Vdekja e fëmijës"
5260
5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5262msgid "Death of a daughter"
5263msgstr "Vdekja e vajzës"
5264
5265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5267msgid "Death of a father"
5268msgstr "Vdekja e babait"
5269
5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5274msgid "Death of a grandchild"
5275msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5276
5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5278msgid "Death of a granddaughter"
5279msgstr "Vdekja e mbesës"
5280
5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5282msgctxt "daughter’s daughter"
5283msgid "Death of a granddaughter"
5284msgstr "Vdekja e mbesës"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5287msgctxt "son’s daughter"
5288msgid "Death of a granddaughter"
5289msgstr "Vdekja e mbesës"
5290
5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5292msgid "Death of a grandfather"
5293msgstr "Vdekja e gjyshit"
5294
5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5296msgid "Death of a grandmother"
5297msgstr "Vdekja e gjyshes"
5298
5299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5303msgid "Death of a grandparent"
5304msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5305
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5307msgid "Death of a grandson"
5308msgstr "Vdekja e nipit"
5309
5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5311msgctxt "daughter’s son"
5312msgid "Death of a grandson"
5313msgstr "Vdekja e nipit"
5314
5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5316msgctxt "son’s son"
5317msgid "Death of a grandson"
5318msgstr "Vdekja e nipit"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5321msgid "Death of a half-brother"
5322msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5325msgid "Death of a half-sibling"
5326msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5327
5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5329msgid "Death of a half-sister"
5330msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5331
5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5333msgid "Death of a husband"
5334msgstr "Vdekja e burrit"
5335
5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5337msgid "Death of a maternal grandfather"
5338msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5339
5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5341msgid "Death of a maternal grandmother"
5342msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5343
5344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5346msgid "Death of a mother"
5347msgstr "Vdekja e nënës"
5348
5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5351msgid "Death of a parent"
5352msgstr "Vdekja e prindit"
5353
5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5355msgid "Death of a paternal grandfather"
5356msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5357
5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5359msgid "Death of a paternal grandmother"
5360msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5361
5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5364msgid "Death of a sibling"
5365msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5366
5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5368msgid "Death of a sister"
5369msgstr "Vdekja e motrës"
5370
5371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5372msgid "Death of a son"
5373msgstr "Vdekja e djalit"
5374
5375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5377msgid "Death of a spouse"
5378msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5379
5380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5381msgid "Death of a wife"
5382msgstr "Vdekja e gruas"
5383
5384# I18N: gedcom tag _DETS
5385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5386msgid "Death of one spouse"
5387msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5388
5389#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5390msgid "Death place contains"
5391msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5392
5393#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5394msgid "Death places"
5395msgstr "Vendet e vdekjes"
5396
5397# I18N: Name of a module/report
5398#. I18N: Name of a module/report
5399#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5401#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5402#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5403msgid "Deaths"
5404msgstr "Vdekjet"
5405
5406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5407#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5408msgid "Deaths by century"
5409msgstr "Vdekjet në shekull"
5410
5411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5412msgctxt "Abbreviation for December"
5413msgid "Dec"
5414msgstr "Dhje"
5415
5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5417#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5420msgid "Decade of birth"
5421msgstr "Dekada të lindjes"
5422
5423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5425msgid "Decade of death"
5426msgstr "Dekada të vdekjes"
5427
5428#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5429#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5430msgid "Decade of marriage"
5431msgstr "Dekada të martesës"
5432
5433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5434msgctxt "GENITIVE"
5435msgid "December"
5436msgstr "Dhjetori"
5437
5438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5439msgctxt "INSTRUMENTAL"
5440msgid "December"
5441msgstr "Dhjetor"
5442
5443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5444msgctxt "LOCATIVE"
5445msgid "December"
5446msgstr "Dhjetori"
5447
5448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5451msgctxt "NOMINATIVE"
5452msgid "December"
5453msgstr "Dhjetori"
5454
5455#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5456#: app/Date/FrenchDate.php:305
5457msgid "Decidi"
5458msgstr "Decidi"
5459
5460#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5461msgid "Default chart"
5462msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5463
5464#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5465msgid "Default family tree"
5466msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5467
5468# I18N: A configuration setting
5469#. I18N: A configuration setting
5470#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5472#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5473msgid "Default individual"
5474msgstr "Personi i parazgjedhur"
5475
5476# I18N: A configuration setting
5477#. I18N: A configuration setting
5478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5479msgid "Default theme"
5480msgstr "Tema e parazgjedhur"
5481
5482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5485msgid "Definition"
5486msgstr ""
5487
5488# I18N: gedcom tag _DEG
5489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5490msgid "Degree"
5491msgstr "Gradë"
5492
5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5497#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5498#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5509msgctxt "font name"
5510msgid "DejaVu"
5511msgstr "DejaVu"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5514#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5516#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5517#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5518#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5519#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5520#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5523#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5524#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5525#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5527#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5529#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5532#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5533#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5534msgid "Delete"
5535msgstr "Fshij"
5536
5537#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5538msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5539msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5540
5541# I18N: Menu entry
5542#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5544msgid "Delete inactive users"
5545msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5546
5547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5548msgid "Delete selected messages"
5549msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5550
5551#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5552msgid "Delete the preferences for this module."
5553msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5554
5555#: resources/views/individual-name.phtml:89
5556#: resources/views/individual-name.phtml:91
5557msgid "Delete this name"
5558msgstr "Fshij këtë emër"
5559
5560#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5561msgid "Delete your account"
5562msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5563
5564#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5565msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5566msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5567
5568# I18N: Name of a country or state
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5571msgid "Democratic Republic of the Congo"
5572msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5573
5574# I18N: Name of a country or state
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5577msgid "Denmark"
5578msgstr "Danimarka"
5579
5580# I18N: Location of an LDS church temple
5581#. I18N: Location of an LDS church temple
5582#: app/Elements/TempleCode.php:89
5583msgid "Denver, Colorado, United States"
5584msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5585
5586#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5587msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5588msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5589
5590#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5591msgid "Descendant generations"
5592msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5593
5594# I18N: gedcom tag DESC
5595# I18N: Name of a module/chart
5596# I18N: Name of a module/sidebar
5597# I18N: Name of a module/report
5598#. I18N: Name of a module/chart
5599#. I18N: Name of a module/sidebar
5600#. I18N: Name of a module/report
5601#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5603#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5604#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5611msgid "Descendants"
5612msgstr "Pasardhësit"
5613
5614# I18N: gedcom tag DESI
5615#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5616msgid "Descendants interest"
5617msgstr "Interesi i pasardhësve"
5618
5619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5620msgid "Descendants of "
5621msgstr "Pasardhësit e "
5622
5623# I18N: %s is an individual’s name
5624#. I18N: %s is an individual’s name
5625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5626#, php-format
5627msgid "Descendants of %s"
5628msgstr "Pasardhësit e %s"
5629
5630# I18N: gedcom tag DSCR
5631#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5633#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5634#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5635#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5636#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5637#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5638#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5639msgid "Description"
5640msgstr "Përshkrim"
5641
5642# I18N: A configuration setting
5643#. I18N: A configuration setting
5644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5645msgid "Description META tag"
5646msgstr "META tag-u përshkrues"
5647
5648# I18N: gedcom tag DEST
5649#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5650msgid "Destination"
5651msgstr "Destinacioni"
5652
5653#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5654#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5655#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5657#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5658msgid "Details"
5659msgstr "Detajet"
5660
5661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5662msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5663msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5664
5665# I18N: Location of an LDS church temple
5666#. I18N: Location of an LDS church temple
5667#: app/Elements/TempleCode.php:90
5668msgid "Detroit, Michigan, United States"
5669msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5670
5671#: app/Date/JalaliDate.php:268
5672msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5673msgid "Dey"
5674msgstr "Dey"
5675
5676# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5677#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:143
5679msgctxt "GENITIVE"
5680msgid "Dey"
5681msgstr "Dey"
5682
5683# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5684#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5685#: app/Date/JalaliDate.php:233
5686msgctxt "INSTRUMENTAL"
5687msgid "Dey"
5688msgstr "Dey"
5689
5690# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5691#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5692#: app/Date/JalaliDate.php:188
5693msgctxt "LOCATIVE"
5694msgid "Dey"
5695msgstr "Dey"
5696
5697# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5698#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5699#: app/Date/JalaliDate.php:98
5700msgctxt "NOMINATIVE"
5701msgid "Dey"
5702msgstr "Dey"
5703
5704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5706#: app/Date/HijriDate.php:150
5707msgctxt "GENITIVE"
5708msgid "Dhu al-Hijjah"
5709msgstr "Dhu al-Hijjah"
5710
5711# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5713#: app/Date/HijriDate.php:240
5714msgctxt "INSTRUMENTAL"
5715msgid "Dhu al-Hijjah"
5716msgstr "Dhu al-Hijjah"
5717
5718# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5720#: app/Date/HijriDate.php:195
5721msgctxt "LOCATIVE"
5722msgid "Dhu al-Hijjah"
5723msgstr "Dhu al-Hijjah"
5724
5725# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5727#: app/Date/HijriDate.php:105
5728msgctxt "NOMINATIVE"
5729msgid "Dhu al-Hijjah"
5730msgstr "Dhu al-Hijjah"
5731
5732# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5734#: app/Date/HijriDate.php:148
5735msgctxt "GENITIVE"
5736msgid "Dhu al-Qi’dah"
5737msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5738
5739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5741#: app/Date/HijriDate.php:238
5742msgctxt "INSTRUMENTAL"
5743msgid "Dhu al-Qi’dah"
5744msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5745
5746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5748#: app/Date/HijriDate.php:193
5749msgctxt "LOCATIVE"
5750msgid "Dhu al-Qi’dah"
5751msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5752
5753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5755#: app/Date/HijriDate.php:103
5756msgctxt "NOMINATIVE"
5757msgid "Dhu al-Qi’dah"
5758msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5759
5760# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5763#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5764msgid "Died as a child: exempt"
5765msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5766
5767#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5768msgid "Differences"
5769msgstr "Dallimet"
5770
5771# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5772#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5774msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5775msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5776
5777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5782msgid "Direct line ancestors"
5783msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5784
5785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5790msgid "Direct line ancestors and their families"
5791msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5792
5793# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5794#. I18N: %s is a number of records per page
5795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5796#, php-format
5797msgid "Display %s"
5798msgstr "Shfaq %s"
5799
5800# I18N: Description of the “Favorites” module
5801#. I18N: Description of the “Favorites” module
5802#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5803msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5804msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5805
5806# I18N: Description of the “Favorites” module
5807#. I18N: Description of the “Favorites” module
5808#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5809msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5810msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5811
5812#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5813msgid "Display custom GEDCOM tags"
5814msgstr ""
5815
5816# I18N: gedcom tag DIV
5817#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5818#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5819msgid "Divorce"
5820msgstr "Divorci"
5821
5822# I18N: gedcom tag DIVF
5823#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5824msgid "Divorce filed"
5825msgstr "Divorci i regjistruar"
5826
5827#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5828#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5829msgid "Divorces by century"
5830msgstr "Divorce në shekull"
5831
5832# I18N: Name of a country or state
5833#. I18N: Name of a country or state
5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5835msgid "Djibouti"
5836msgstr "Gjibuti"
5837
5838# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5841msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5842msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5843
5844# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5847msgid "Do not seal: unauthorized"
5848msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5849
5850# I18N: Type of media object
5851#. I18N: Type of media object
5852#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5853msgid "Document"
5854msgstr "Dokumenti"
5855
5856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5857msgid "Domain name"
5858msgstr ""
5859
5860# I18N: Name of a country or state
5861#. I18N: Name of a country or state
5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5863msgid "Dominica"
5864msgstr "Dominika"
5865
5866# I18N: Name of a country or state
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5869msgid "Dominican Republic"
5870msgstr "Republika Dominikane"
5871
5872#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5873#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5874#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5875msgid "Download"
5876msgstr "Shkarko"
5877
5878# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5880#, php-format
5881msgid "Download %s…"
5882msgstr "Shkarko %s…"
5883
5884#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5885msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5886msgstr ""
5887
5888#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5889msgid "Download file"
5890msgstr "Shkarko fajlin"
5891
5892#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5893msgid "Drag the blocks to change their position."
5894msgstr ""
5895
5896# I18N: Location of an LDS church temple
5897#. I18N: Location of an LDS church temple
5898#: app/Elements/TempleCode.php:91
5899msgid "Draper, Utah, United States"
5900msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5901
5902#. I18N: The second day in the French republican calendar
5903#: app/Date/FrenchDate.php:289
5904msgid "Duodi"
5905msgstr "Duodi"
5906
5907#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5909#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5910#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5911msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5912msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5913
5914#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5915#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5916#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5918msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5919msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5920
5921#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5922msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5923msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5924
5925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5926msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5927msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5928
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5932#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5933msgid "Earliest birth"
5934msgstr "Lindja më e hershme"
5935
5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5939#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5940msgid "Earliest death"
5941msgstr "Vdekja më e hershme"
5942
5943#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5944msgid "Earliest divorce"
5945msgstr "Divorci më i hershëm"
5946
5947#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5948msgid "Earliest marriage"
5949msgstr "Martesa më e hershme"
5950
5951# I18N: Name of a country or state
5952#. I18N: Name of a country or state
5953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5954msgid "Ecuador"
5955msgstr "Ekuadori"
5956
5957# I18N: Name of a module/menu
5958#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5961#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5962#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5963#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5965#: resources/views/admin/users.phtml:24
5966#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5967#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5968#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5969#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5970#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5972#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5976#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5977#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5978#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5979msgid "Edit"
5980msgstr "Edito"
5981
5982#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5983#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5984msgid "Edit a media file"
5985msgstr ""
5986
5987# I18N: Options for editing
5988#. I18N: Options for editing
5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5990msgid "Edit preferences"
5991msgstr "Edito preferencat"
5992
5993# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5994#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5995msgid "Edit the FAQ"
5996msgstr "Edito PBSH"
5997
5998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5999#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
6000#: resources/views/individual-sex.phtml:52
6001#: resources/views/individual-sex.phtml:54
6002msgid "Edit the gender"
6003msgstr "Edito gjininë"
6004
6005#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
6006#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
6007#: resources/views/individual-name.phtml:76
6008#: resources/views/individual-name.phtml:78
6009msgid "Edit the name"
6010msgstr "Edito emrin"
6011
6012#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6013#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
6015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
6016#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
6017#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
6018msgid "Edit the raw GEDCOM"
6019msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
6020
6021#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6022msgid "Edit the shared note"
6023msgstr "Edito shënimin e ndarë"
6024
6025#: app/Module/StoriesModule.php:310
6026#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6027msgid "Edit the story"
6028msgstr "Edito storjen"
6029
6030#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6031msgid "Edit the user"
6032msgstr "Edito përdoruesin"
6033
6034#: app/Services/TreeService.php:210
6035msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6036msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
6037
6038#. I18N: A restriction on editing data
6039#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6040msgid "Editing restriction"
6041msgstr ""
6042
6043# I18N: Listbox entry; name of a role
6044#. I18N: Listbox entry; name of a role
6045#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6048#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6049msgid "Editor"
6050msgstr "Editor"
6051
6052# I18N: Location of an LDS church temple
6053#. I18N: Location of an LDS church temple
6054#: app/Elements/TempleCode.php:92
6055msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6056msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
6057
6058# I18N: gedcom tag EDUC
6059#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6060msgid "Education"
6061msgstr "Edukimi"
6062
6063# I18N: Name of a country or state
6064#. I18N: Name of a country or state
6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6066msgid "Egypt"
6067msgstr "Egjipti"
6068
6069# I18N: Name of a country or state
6070#. I18N: Name of a country or state
6071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6072msgid "El Salvador"
6073msgstr "El Salvadori"
6074
6075# I18N: Type of media object
6076#. I18N: Type of media object
6077#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6078msgid "Electronic"
6079msgstr "Elektronike"
6080
6081# I18N: a month in the Jewish calendar
6082#. I18N: a month in the Jewish calendar
6083#: app/Date/JewishDate.php:202
6084msgctxt "GENITIVE"
6085msgid "Elul"
6086msgstr "Elul"
6087
6088# I18N: a month in the Jewish calendar
6089#. I18N: a month in the Jewish calendar
6090#: app/Date/JewishDate.php:306
6091msgctxt "INSTRUMENTAL"
6092msgid "Elul"
6093msgstr "Elul"
6094
6095# I18N: a month in the Jewish calendar
6096#. I18N: a month in the Jewish calendar
6097#: app/Date/JewishDate.php:254
6098msgctxt "LOCATIVE"
6099msgid "Elul"
6100msgstr "Elul"
6101
6102# I18N: a month in the Jewish calendar
6103#. I18N: a month in the Jewish calendar
6104#: app/Date/JewishDate.php:150
6105msgctxt "NOMINATIVE"
6106msgid "Elul"
6107msgstr "Elul"
6108
6109#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6111#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6112msgid "Email"
6113msgstr ""
6114
6115# I18N: gedcom tag EMAI
6116# I18N: gedcom tag EMAIL
6117# I18N: gedcom tag EMAL
6118# I18N: gedcom tag _EMAIL
6119#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6120#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6121#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6123#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6124#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6125#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6127#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6128#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6131#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6132#: resources/views/register-page.phtml:48
6133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6134msgid "Email address"
6135msgstr "Adresa e emailit"
6136
6137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6138msgid "Email verified"
6139msgstr "Emaili u verifikua"
6140
6141# I18N: gedcom tag EMIG
6142#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6143msgid "Emigration"
6144msgstr "Emigrimi"
6145
6146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6147msgid "Employee"
6148msgstr "Punëtori"
6149
6150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6151msgctxt "FEMALE"
6152msgid "Employee"
6153msgstr "Punëtorja"
6154
6155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6156msgctxt "MALE"
6157msgid "Employee"
6158msgstr "Punëtori"
6159
6160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6161#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6162msgid "Employer"
6163msgstr "Punëdhënësi"
6164
6165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6166msgctxt "FEMALE"
6167msgid "Employer"
6168msgstr "Punëdhënësja"
6169
6170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6171msgctxt "MALE"
6172msgid "Employer"
6173msgstr "Punëdhënësi"
6174
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6176msgid "Empty the clippings cart"
6177msgstr "Zbraz kartelat"
6178
6179#: resources/views/admin/components.phtml:40
6180#: resources/views/admin/components.phtml:86
6181#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6182msgid "Enabled"
6183msgstr "Aktivizuar"
6184
6185# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6186#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6188msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6189msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6190
6191# I18N: The latest year in a range
6192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6193msgid "End year"
6194msgstr "Viti përfundimtar"
6195
6196#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6197msgid "Ending range of change dates"
6198msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6199
6200# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6201#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6202#: app/Elements/TempleCode.php:93
6203msgid "Endowment House"
6204msgstr "Shtëpia e thesarit"
6205
6206# I18N: gedcom tag ENGA
6207#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6209msgid "Engagement"
6210msgstr "Fejesa"
6211
6212# I18N: Name of a country or state
6213#. I18N: Name of a country or state
6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6215msgid "England"
6216msgstr "Anglia"
6217
6218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6219msgid "Enter an optional note about this favorite"
6220msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6221
6222#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6223msgid "Entire record"
6224msgstr "Shënimi i tërë"
6225
6226# I18N: Name of a country or state
6227#. I18N: Name of a country or state
6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6229msgid "Equatorial Guinea"
6230msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6231
6232# I18N: Name of a country or state
6233#. I18N: Name of a country or state
6234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6235msgid "Eritrea"
6236msgstr "Eritrea"
6237
6238#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6239#, php-format
6240msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6241msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6242
6243#: app/Date/JalaliDate.php:270
6244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6245msgid "Esf"
6246msgstr "Esf"
6247
6248# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6249#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6250#: app/Date/JalaliDate.php:147
6251msgctxt "GENITIVE"
6252msgid "Esfand"
6253msgstr "Esfand"
6254
6255# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6256#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6257#: app/Date/JalaliDate.php:237
6258msgctxt "INSTRUMENTAL"
6259msgid "Esfand"
6260msgstr "Esfand"
6261
6262# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6263#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:192
6265msgctxt "LOCATIVE"
6266msgid "Esfand"
6267msgstr "Esfand"
6268
6269# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6270#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:102
6272msgctxt "NOMINATIVE"
6273msgid "Esfand"
6274msgstr "Esfand"
6275
6276#. I18N: Name of a mapping organisation
6277#: app/Module/EsriMaps.php:38
6278msgid "Esri/ArcGIS"
6279msgstr ""
6280
6281#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6282msgid "Estate name"
6283msgstr ""
6284
6285# I18N: A configuration setting
6286#. I18N: A configuration setting
6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6288msgid "Estimated dates for birth and death"
6289msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6290
6291# I18N: Name of a country or state
6292#. I18N: Name of a country or state
6293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6294msgid "Estonia"
6295msgstr "Estonia"
6296
6297# I18N: Name of a country or state
6298#. I18N: Name of a country or state
6299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6300msgid "Ethiopia"
6301msgstr "Etiopia"
6302
6303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6304msgid "Europe"
6305msgstr "Evropa"
6306
6307# I18N: gedcom tag EVEN
6308#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6309#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6310#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6311#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6312#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6313#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6314#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6315#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6316#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6320msgid "Event"
6321msgstr "Ngjarja"
6322
6323#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6326#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6328#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6329msgid "Events"
6330msgstr "Ngjarjet"
6331
6332#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6333msgid "Events in countries"
6334msgstr "Ngjarjet në shtete"
6335
6336#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6337msgid "Events of close relatives"
6338msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6339
6340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6341msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6342msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6343
6344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6345msgid "Exact"
6346msgstr "Saktë"
6347
6348#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6349msgid "Exact date"
6350msgstr "Data e saktë"
6351
6352#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6353#, php-format
6354msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6355msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6356
6357#: resources/views/admin/media.phtml:75
6358msgid "Exclude subfolders"
6359msgstr "Përjashto nënfolderat"
6360
6361# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6363#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6364#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6367msgid "Excluded from this submission"
6368msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6369
6370# I18N: placeholder text for registration-comments field
6371#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6372#: resources/views/register-page.phtml:89
6373msgid "Explain why you are requesting an account."
6374msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6375
6376#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6377msgid "Export"
6378msgstr "Eksporto"
6379
6380#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6381msgid "Export a GEDCOM file"
6382msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6383
6384# I18N: The system is about to…
6385#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6386msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6387msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6388
6389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6390msgid "Export preferences"
6391msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6392
6393# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6394#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6396msgid "Extend privacy to dead individuals"
6397msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6398
6399# I18N: “External files” are stored on other computers
6400#. I18N: “External files” are stored on other computers
6401#: resources/views/admin/media.phtml:45
6402msgid "External files"
6403msgstr "Fajlat eksternal"
6404
6405#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6406msgid "External link"
6407msgstr ""
6408
6409#: resources/views/admin/media.phtml:79
6410msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6411msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6412
6413# I18N: Name of a module/sidebar
6414#. I18N: Name of a module/sidebar
6415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6417#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6418msgid "Extra information"
6419msgstr "Informata shtesë"
6420
6421# I18N: gedcom tag _EYEC
6422#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6423msgid "Eye color"
6424msgstr "Ngjyra e syve"
6425
6426# I18N: Name of a theme.
6427#. I18N: Name of a theme.
6428#: app/Module/FabTheme.php:39
6429msgid "F.A.B."
6430msgstr "F.A.B."
6431
6432# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6433#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6434#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6435msgid "FAQ"
6436msgstr "PBSH"
6437
6438# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6439#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6440#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6441msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6442msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6443
6444#. I18N: https://foko.genealogy.net
6445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6449msgid "FOKO country"
6450msgstr ""
6451
6452# I18N: gedcom tag FACT
6453#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6454msgid "Fact"
6455msgstr "Fakti"
6456
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6460msgid "Fact 1"
6461msgstr "Fakti 1"
6462
6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6466msgid "Fact 10"
6467msgstr "Fakti 10"
6468
6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6472msgid "Fact 11"
6473msgstr "Fakti 11"
6474
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6478msgid "Fact 12"
6479msgstr "Fakti 12"
6480
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6484msgid "Fact 13"
6485msgstr "Fakti 13"
6486
6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6490msgid "Fact 2"
6491msgstr "Fakti 2"
6492
6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6496msgid "Fact 3"
6497msgstr "Fakti 3"
6498
6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6502msgid "Fact 4"
6503msgstr "Fakti 4"
6504
6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6508msgid "Fact 5"
6509msgstr "Fakti 5"
6510
6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6514msgid "Fact 6"
6515msgstr "Fakti 6"
6516
6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6520msgid "Fact 7"
6521msgstr "Fakti 7"
6522
6523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6525#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6526msgid "Fact 8"
6527msgstr "Fakti 8"
6528
6529#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6530#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6531#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6532msgid "Fact 9"
6533msgstr "Fakti 9"
6534
6535# I18N: A configuration setting
6536#. I18N: A configuration setting
6537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6538msgid "Fact icons"
6539msgstr "Ikonat e fakteve"
6540
6541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6542msgid "Fact or event"
6543msgstr "Fakti ose ngjarja"
6544
6545# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6546#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6548#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6549#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6550#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6554msgid "Facts and events"
6555msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6556
6557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6558msgid "Facts for family records"
6559msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6560
6561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6562msgid "Facts for individual records"
6563msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6564
6565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6566msgid "Facts for new families"
6567msgstr "Faktet për familjet e reja"
6568
6569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6570msgid "Facts for new individuals"
6571msgstr "Faktet për personat e ri"
6572
6573# I18N: Name of a country or state
6574#. I18N: Name of a country or state
6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6576msgid "Falkland Islands"
6577msgstr "Ishujt Falkland"
6578
6579# I18N: Name of a module
6580#. I18N: Name of a module/list
6581#. I18N: Name of a module
6582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6585#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6592#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6593#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6596#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6600#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6601#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6602#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6603#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6604#: resources/views/search-results.phtml:45
6605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6607msgid "Families"
6608msgstr "Familjet"
6609
6610#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6612msgid "Families with sources"
6613msgstr "Familjet me burime"
6614
6615# I18N: gedcom tag FAM
6616# I18N: Name of a module/report
6617#. I18N: Name of a module/report
6618#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6619#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6620#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6621#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6623#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6624#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6625#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6634msgid "Family"
6635msgstr "Familja"
6636
6637# I18N: gedcom tag FAMC
6638#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6639msgid "Family as a child"
6640msgstr "Familja si fëmijë"
6641
6642# I18N: gedcom tag FAMS
6643#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6644msgid "Family as a spouse"
6645msgstr "Familja si bashkëshort"
6646
6647# I18N: Name of a module/chart
6648#. I18N: Name of a module/chart
6649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6650msgid "Family book"
6651msgstr "Libri i familjes"
6652
6653# I18N: %s is an individual’s name
6654#. I18N: %s is an individual’s name
6655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6656#, php-format
6657msgid "Family book of %s"
6658msgstr "Libri i familjes së %s"
6659
6660#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6661msgid "Family census"
6662msgstr ""
6663
6664# I18N: gedcom tag FAMF
6665#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6666msgid "Family file"
6667msgstr "Fajli i familjes"
6668
6669# I18N: Name of a module/sidebar
6670#. I18N: Name of a module/sidebar
6671#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6672msgid "Family navigator"
6673msgstr "Navigatori familjar"
6674
6675# I18N: Description of the “News” module
6676#. I18N: Description of the “News” module
6677#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6678msgid "Family news and site announcements."
6679msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6680
6681# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6682#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6683#, php-format
6684msgid "Family of %s"
6685msgstr "Familja e %s"
6686
6687#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6688msgid "Family residence"
6689msgstr ""
6690
6691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6692msgid "Family status"
6693msgstr ""
6694
6695#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6698#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6701#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6703#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6705#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6706#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6708msgid "Family tree"
6709msgstr "Trungu familjar"
6710
6711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6712#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6713msgid "Family tree clippings cart"
6714msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6715
6716#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6718msgid "Family tree title"
6719msgstr "Titulli i trungut familjar"
6720
6721# I18N: Menu entry
6722#. I18N: Name of a module
6723#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6726#: resources/views/search-trees.phtml:18
6727msgid "Family trees"
6728msgstr "Trungjet familjare"
6729
6730# I18N: %s is the spouse name
6731#. I18N: %s is the spouse name
6732#: app/Individual.php:936
6733#, php-format
6734msgid "Family with %s"
6735msgstr "Familja me %s"
6736
6737#: app/Individual.php:866
6738msgid "Family with adoptive parents"
6739msgstr "Familja me adoptues"
6740
6741#: app/Individual.php:867
6742msgid "Family with foster parents"
6743msgstr "Familja me njerkëri"
6744
6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6747msgid "Family with husband"
6748msgstr "Familja me burrë"
6749
6750#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6753msgid "Family with parents"
6754msgstr "Familja me prindër"
6755
6756# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6757#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6758#: app/Individual.php:871
6759msgid "Family with rada parents"
6760msgstr "Familja me prindër qumështi"
6761
6762# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6763#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6764#: app/Individual.php:869
6765msgid "Family with sealing parents"
6766msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6767
6768#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6769msgid "Family with spouse"
6770msgstr "Familjet me bashkëshort"
6771
6772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6775msgid "Family with the most children"
6776msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6777
6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6780msgid "Family with wife"
6781msgstr "Familja me grua"
6782
6783#. I18N: familysearch.org
6784#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6785msgid "FamilySearch ID"
6786msgstr ""
6787
6788# I18N: Name of a module/chart
6789#. I18N: Name of a module/chart
6790#: app/Module/FanChartModule.php:119
6791msgid "Fan chart"
6792msgstr "Grafi ventilator"
6793
6794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6796#: app/Module/FanChartModule.php:165
6797#, php-format
6798msgid "Fan chart of %s"
6799msgstr "Grafi ventilator i %s"
6800
6801#: app/Date/JalaliDate.php:259
6802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6803msgid "Far"
6804msgstr "Far"
6805
6806# I18N: Name of a country or state
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6809msgid "Faroe Islands"
6810msgstr "Ishujt Faroe"
6811
6812# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6813#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6814#: app/Date/JalaliDate.php:125
6815msgctxt "GENITIVE"
6816msgid "Farvardin"
6817msgstr "Farvardin"
6818
6819# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6820#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6821#: app/Date/JalaliDate.php:215
6822msgctxt "INSTRUMENTAL"
6823msgid "Farvardin"
6824msgstr "Farvardin"
6825
6826# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6827#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6828#: app/Date/JalaliDate.php:170
6829msgctxt "LOCATIVE"
6830msgid "Farvardin"
6831msgstr "Farvardin"
6832
6833# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6834#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6835#: app/Date/JalaliDate.php:80
6836msgctxt "NOMINATIVE"
6837msgid "Farvardin"
6838msgstr "Farvardin"
6839
6840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6847msgid "Father"
6848msgstr "Babai"
6849
6850# I18N: %s is the name of an individual’s father
6851#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6852#, php-format
6853msgid "Father: %s"
6854msgstr "Babai: %s"
6855
6856#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6857msgid "Father’s age"
6858msgstr "Mosha e babait"
6859
6860# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6861#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6862#: app/Individual.php:897
6863#, php-format
6864msgid "Father’s family with %s"
6865msgstr "Familja e babait me %s"
6866
6867# I18N: A step-family.
6868#. I18N: A step-family.
6869#: app/Individual.php:901
6870msgid "Father’s family with an unknown individual"
6871msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6872
6873# I18N: Name of a module
6874#. I18N: Name of a module
6875#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6876#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6877msgid "Favorites"
6878msgstr "Favoritët"
6879
6880# I18N: gedcom tag FAX
6881#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6882#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6883#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6884msgid "Fax"
6885msgstr "Faxi"
6886
6887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6888msgctxt "Abbreviation for February"
6889msgid "Feb"
6890msgstr "Shku"
6891
6892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6893msgctxt "GENITIVE"
6894msgid "February"
6895msgstr "Shkurt"
6896
6897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6898msgctxt "INSTRUMENTAL"
6899msgid "February"
6900msgstr "Shkurt"
6901
6902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6903msgctxt "LOCATIVE"
6904msgid "February"
6905msgstr "Shkurti"
6906
6907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6910msgctxt "NOMINATIVE"
6911msgid "February"
6912msgstr "Shkurti"
6913
6914#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6915#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6916msgid "Female"
6917msgstr "Femër"
6918
6919#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6920#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6922#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6923#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6924#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6925#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6932#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6933#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6934#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6935#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6936msgid "Females"
6937msgstr "Femrat"
6938
6939# I18N: Name of a country or state
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6942msgid "Fiji"
6943msgstr "Fixhi"
6944
6945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6946#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6947msgid "File size"
6948msgstr "Madhësia e fajlit"
6949
6950#: app/Functions/Functions.php:43
6951msgid "File successfully uploaded"
6952msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6953
6954# I18N: gedcom tag FILE
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6956#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6959msgid "Filename"
6960msgstr "Emri i fajlit"
6961
6962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6964msgid "Filename on server"
6965msgstr "Emri i fajlit në server"
6966
6967#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6968#, php-format
6969msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6970msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6971
6972#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6973#, php-format
6974msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6975msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6976
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6978msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6979msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6980
6981#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6982#, php-format
6983msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6984msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6985
6986#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6988msgid "Filter"
6989msgstr "Filtri"
6990
6991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6992msgid "Find a source"
6993msgstr "Gjeje një burim"
6994
6995#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6996#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6997#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6998#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6999msgid "Find a special character"
7000msgstr "Gjeje një karakter special"
7001
7002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
7003msgid "Find all possible relationships"
7004msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
7005
7006#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
7007msgid "Find any relationship"
7008msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
7009
7010#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
7011#: resources/views/admin/trees.phtml:165
7012msgid "Find duplicates"
7013msgstr "Gjej dyfishimet"
7014
7015#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
7016msgid "Find other relationships"
7017msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
7018
7019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
7020#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7021msgid "Find relationships via ancestors"
7022msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
7023
7024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
7025#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7026msgid "Find the closest relationships"
7027msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
7028
7029#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7030#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7031msgid "Find unrelated individuals"
7032msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
7033
7034# I18N: Name of a country or state
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7037msgid "Finland"
7038msgstr "Finlanda"
7039
7040# I18N: gedcom tag FCOM
7041#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7043msgid "First communion"
7044msgstr "Kungimi i parë"
7045
7046#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7047msgid "First event"
7048msgstr "Ngjarja e parë"
7049
7050# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
7051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7052msgid "First record"
7053msgstr "Shënimi i parë"
7054
7055#. I18N: Name of a module
7056#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7057msgid "Fix name slashes and spaces"
7058msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
7059
7060# I18N: The emblem of a country or region
7061#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7062msgid "Flag"
7063msgstr "Flamuri"
7064
7065# I18N: Name of a country or state
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7068msgid "Flanders"
7069msgstr "Flanders"
7070
7071# I18N: a month in the French republican calendar
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:149
7074msgctxt "GENITIVE"
7075msgid "Floreal"
7076msgstr "Floreal"
7077
7078# I18N: a month in the French republican calendar
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:243
7081msgctxt "INSTRUMENTAL"
7082msgid "Floreal"
7083msgstr "Floreal"
7084
7085# I18N: a month in the French republican calendar
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:196
7088msgctxt "LOCATIVE"
7089msgid "Floreal"
7090msgstr "Floreal"
7091
7092# I18N: a month in the French republican calendar
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:102
7095msgctxt "NOMINATIVE"
7096msgid "Floreal"
7097msgstr "Floreal"
7098
7099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7101msgid "Folder"
7102msgstr "Folderi"
7103
7104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7105msgid "Folder name on server"
7106msgstr "Emri i folderit në server"
7107
7108#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7109#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7110msgid "Follow this link to verify your email address."
7111msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7112
7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7129msgid "Font"
7130msgstr "Fonti"
7131
7132#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7133#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7134msgid "Footer"
7135msgstr ""
7136
7137#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7141msgid "Footers"
7142msgstr ""
7143
7144# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7145#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7147#, php-format
7148msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7149msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7150
7151#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7152msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7153msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7154
7155#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7156msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7157msgstr ""
7158
7159#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7160#, php-format
7161msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7162msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7163
7164#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7165#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7166#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7167#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7168#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7169#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7170#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7171#, php-format
7172msgid "For more information, see %s."
7173msgstr ""
7174
7175#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7176#, php-format
7177msgid "For technical support and information contact %s."
7178msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7179
7180#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7181#, php-format
7182msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7183msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7184
7185# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7186#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7188msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7189msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7190
7191#: resources/views/login-page.phtml:61
7192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7193msgid "Forgot password?"
7194msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7195
7196# I18N: gedcom tag FORM
7197#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7198#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7199#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7200#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7201#: resources/views/help/date.phtml:145
7202#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7203msgid "Format"
7204msgstr "Formato"
7205
7206# I18N: A configuration setting
7207#. I18N: A configuration setting
7208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7209msgid "Format text and notes"
7210msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7211
7212# I18N: Location of an LDS church temple
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:94
7215msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7216msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7217
7218#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7219msgctxt "Female pedigree"
7220msgid "Foster"
7221msgstr "Birësuar"
7222
7223#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7224msgctxt "Male pedigree"
7225msgid "Foster"
7226msgstr "I birësuar"
7227
7228#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7229msgctxt "Pedigree"
7230msgid "Foster"
7231msgstr "Birësuar"
7232
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7234msgid "Foster child"
7235msgstr "Fëmijë i birësuar"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7238msgid "Foster father"
7239msgstr "Babai që ka birësuar"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7242msgid "Foster mother"
7243msgstr "Nëna që ka birësuar"
7244
7245# I18N: Name of a country or state
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7248msgid "France"
7249msgstr "Franca"
7250
7251# I18N: Location of an LDS church temple
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:95
7254msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7255msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7256
7257# I18N: Location of an LDS church temple
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:96
7260msgid "Freiburg, Germany"
7261msgstr "Freiburg, Gjermani"
7262
7263# I18N: The French calendar
7264#. I18N: The French calendar
7265#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7266msgid "French"
7267msgstr "Francez"
7268
7269# I18N: Name of a country or state
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7272msgid "French Guiana"
7273msgstr "Guiana Franceze"
7274
7275# I18N: Name of a country or state
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7278msgid "French Polynesia"
7279msgstr "Polinezia Franceze"
7280
7281# I18N: Name of a country or state
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7284msgid "French Southern Territories"
7285msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7286
7287#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7288#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7290msgid "Frequently asked questions"
7291msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7292
7293# I18N: Location of an LDS church temple
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:97
7296msgid "Fresno, California, United States"
7297msgstr "Fresno, California, SHBA"
7298
7299# I18N: abbreviation for Friday
7300#. I18N: abbreviation for Friday
7301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7303msgid "Fri"
7304msgstr "Pre"
7305
7306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7307msgid "Friday"
7308msgstr "E Premte"
7309
7310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7311msgid "Friend"
7312msgstr "Shoku"
7313
7314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7315msgctxt "FEMALE"
7316msgid "Friend"
7317msgstr "Shoqja"
7318
7319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7320msgctxt "MALE"
7321msgid "Friend"
7322msgstr "Shoku"
7323
7324# I18N: a month in the French republican calendar
7325#. I18N: a month in the French republican calendar
7326#: app/Date/FrenchDate.php:139
7327msgctxt "GENITIVE"
7328msgid "Frimaire"
7329msgstr "Frimaire"
7330
7331# I18N: a month in the French republican calendar
7332#. I18N: a month in the French republican calendar
7333#: app/Date/FrenchDate.php:233
7334msgctxt "INSTRUMENTAL"
7335msgid "Frimaire"
7336msgstr "Frimaire"
7337
7338# I18N: a month in the French republican calendar
7339#. I18N: a month in the French republican calendar
7340#: app/Date/FrenchDate.php:186
7341msgctxt "LOCATIVE"
7342msgid "Frimaire"
7343msgstr "Frimaire"
7344
7345# I18N: a month in the French republican calendar
7346#. I18N: a month in the French republican calendar
7347#: app/Date/FrenchDate.php:91
7348msgctxt "NOMINATIVE"
7349msgid "Frimaire"
7350msgstr "Frimaire"
7351
7352#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7353#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7354#: resources/views/message-page.phtml:29
7355msgctxt "Email sender"
7356msgid "From"
7357msgstr ""
7358
7359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7360#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7361msgctxt "Start of date range"
7362msgid "From"
7363msgstr ""
7364
7365# I18N: a month in the French republican calendar
7366#. I18N: a month in the French republican calendar
7367#: app/Date/FrenchDate.php:157
7368msgctxt "GENITIVE"
7369msgid "Fructidor"
7370msgstr "Fructidor"
7371
7372# I18N: a month in the French republican calendar
7373#. I18N: a month in the French republican calendar
7374#: app/Date/FrenchDate.php:251
7375msgctxt "INSTRUMENTAL"
7376msgid "Fructidor"
7377msgstr "Fructidor"
7378
7379# I18N: a month in the French republican calendar
7380#. I18N: a month in the French republican calendar
7381#: app/Date/FrenchDate.php:204
7382msgctxt "LOCATIVE"
7383msgid "Fructidor"
7384msgstr "Fructidor"
7385
7386# I18N: a month in the French republican calendar
7387#. I18N: a month in the French republican calendar
7388#: app/Date/FrenchDate.php:110
7389msgctxt "NOMINATIVE"
7390msgid "Fructidor"
7391msgstr "Fructidor"
7392
7393# I18N: Location of an LDS church temple
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:98
7396msgid "Fukuoka, Japan"
7397msgstr "Fukuoka, Japoni"
7398
7399# I18N: gedcom tag _FNRL
7400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7401#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7402msgid "Funeral"
7403msgstr "Funerali"
7404
7405#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7406msgid "GEDCOM"
7407msgstr ""
7408
7409# I18N: A configuration setting
7410#. I18N: A configuration setting
7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7413msgid "GEDCOM errors"
7414msgstr "Gabimet GEDCOM"
7415
7416# I18N: gedcom tag GEDC
7417# I18N: gedcom tag _GEDF
7418#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7419msgid "GEDCOM file"
7420msgstr "Fajli GEDCOM"
7421
7422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7423msgid "GEDCOM sub-tag"
7424msgstr ""
7425
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:908
7431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7432msgid "GEDCOM tag"
7433msgstr ""
7434
7435#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7437msgid "GEDCOM tags"
7438msgstr ""
7439
7440#. I18N: https://gov.genealogy.net
7441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7444msgid "GOV identifier"
7445msgstr ""
7446
7447# I18N: Name of a country or state
7448#. I18N: Name of a country or state
7449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7450msgid "Gabon"
7451msgstr "Gaboni"
7452
7453# I18N: Name of a country or state
7454#. I18N: Name of a country or state
7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7456msgid "Gambia"
7457msgstr "Gambia"
7458
7459# I18N: gedcom tag SEX
7460#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7461#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7467msgid "Gender"
7468msgstr "Gjinia"
7469
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7471msgid "Genealogy"
7472msgstr ""
7473
7474# I18N: A configuration setting
7475#. I18N: A configuration setting
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7477msgid "Genealogy contact"
7478msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7479
7480# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7481#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7482#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7483msgid "Genealogy data"
7484msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7485
7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7488msgid "General"
7489msgstr "Në përgjithësi"
7490
7491#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7492#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7493msgid "General search"
7494msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7495
7496# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7497#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7498#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7499msgid "Generate sitemap files for search engines."
7500msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7501
7502# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7503#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7504#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7505#, php-format
7506msgid "Generated by %s"
7507msgstr "Gjeneruar nga %s"
7508
7509#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7510msgid "Generation"
7511msgstr "Gjenerata"
7512
7513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7515msgid "Generation "
7516msgstr "Gjenerata "
7517
7518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7519#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7520#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7522#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7529msgid "Generations"
7530msgstr "Gjeneratat"
7531
7532# I18N: gedcom tag ANCE
7533#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7534msgid "Generations of ancestors"
7535msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7536
7537#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7538msgid "Generations of descendants"
7539msgstr ""
7540
7541#. I18N: https://www.geonames.org
7542#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7543#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7544msgid "GeoNames"
7545msgstr ""
7546
7547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7549msgid "Geographic area"
7550msgstr "Hapësira gjeografike"
7551
7552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7557#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7558msgid "Geographic data"
7559msgstr "Shënimet gjeografike"
7560
7561#. I18N: find latitude/longitude for a place
7562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7564msgid "Geolocation"
7565msgstr ""
7566
7567# I18N: Name of a country or state
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7570msgid "Georgia"
7571msgstr "Gjeorgjia"
7572
7573# I18N: Name of a country or state
7574#. I18N: Name of a country or state
7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7576msgid "Germany"
7577msgstr "Gjermania"
7578
7579# I18N: a month in the French republican calendar
7580#. I18N: a month in the French republican calendar
7581#: app/Date/FrenchDate.php:147
7582msgctxt "GENITIVE"
7583msgid "Germinal"
7584msgstr "Germinal"
7585
7586# I18N: a month in the French republican calendar
7587#. I18N: a month in the French republican calendar
7588#: app/Date/FrenchDate.php:241
7589msgctxt "INSTRUMENTAL"
7590msgid "Germinal"
7591msgstr "Germinal"
7592
7593# I18N: a month in the French republican calendar
7594#. I18N: a month in the French republican calendar
7595#: app/Date/FrenchDate.php:194
7596msgctxt "LOCATIVE"
7597msgid "Germinal"
7598msgstr "Germinal"
7599
7600# I18N: a month in the French republican calendar
7601#. I18N: a month in the French republican calendar
7602#. I18N: a month in the French republican calendar
7603#: app/Date/FrenchDate.php:100
7604msgctxt "NOMINATIVE"
7605msgid "Germinal"
7606msgstr "Germinal"
7607
7608# I18N: Name of a country or state
7609#. I18N: Name of a country or state
7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7611msgid "Ghana"
7612msgstr "Gana"
7613
7614# I18N: Name of a country or state
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7617msgid "Gibraltar"
7618msgstr "Gjibraltari"
7619
7620# I18N: Location of an LDS church temple
7621#. I18N: Location of an LDS church temple
7622#: app/Elements/TempleCode.php:99
7623msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7624msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7625
7626# I18N: Location of an LDS church temple
7627#. I18N: Location of an LDS church temple
7628#: app/Elements/TempleCode.php:100
7629msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7630msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7631
7632#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7634msgid "Given name"
7635msgstr "Emri"
7636
7637# I18N: gedcom tag GIVN
7638#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7639#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7642#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7643#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7644#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7646msgid "Given names"
7647msgstr "Emrat"
7648
7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7650msgid "Godchild"
7651msgstr "Famulli (djalë)"
7652
7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7655msgid "Goddaughter"
7656msgstr "Famulli (vajzë)"
7657
7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7660msgid "Godfather"
7661msgstr "Nuni"
7662
7663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7665msgid "Godmother"
7666msgstr "Ndrikull"
7667
7668# I18N: gedcom tag _GODP
7669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7670#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7671msgid "Godparent"
7672msgstr "Nun"
7673
7674#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7675msgid "Godparents"
7676msgstr ""
7677
7678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7680msgid "Godson"
7681msgstr "Famulli"
7682
7683#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7684msgid "Google™ analytics"
7685msgstr ""
7686
7687# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7688#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7689msgid "Google™ maps"
7690msgstr "Google™ maps"
7691
7692#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7693msgid "Google™ webmaster tools"
7694msgstr ""
7695
7696# I18N: gedcom tag GRAD
7697#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7698msgid "Graduation"
7699msgstr "Diplomimi"
7700
7701#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7702msgid "Greatest age at death"
7703msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7704
7705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7706msgid "Greatest age between siblings"
7707msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7708
7709# I18N: Name of a country or state
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7712msgid "Greece"
7713msgstr "Greqia"
7714
7715# I18N: The name of a colour-scheme
7716#. I18N: The name of a colour-scheme
7717#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7718msgid "Green Beam"
7719msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7720
7721# I18N: Name of a country or state
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7724msgid "Greenland"
7725msgstr "Grenlanda"
7726
7727# I18N: The gregorian calendar
7728#. I18N: The gregorian calendar
7729#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7730msgid "Gregorian"
7731msgstr "Gregorian"
7732
7733# I18N: Name of a country or state
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7736msgid "Grenada"
7737msgstr "Grenada"
7738
7739# I18N: Location of an LDS church temple
7740#. I18N: Location of an LDS church temple
7741#: app/Elements/TempleCode.php:101
7742msgid "Guadalajara, Mexico"
7743msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7744
7745# I18N: Name of a country or state
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7748msgid "Guadeloupe"
7749msgstr "Guadalupe"
7750
7751# I18N: Name of a country or state
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7754msgid "Guam"
7755msgstr "Guam"
7756
7757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7758msgid "Guardian"
7759msgstr "Kujdestari"
7760
7761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7762msgctxt "FEMALE"
7763msgid "Guardian"
7764msgstr "Kujdestarja"
7765
7766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7767msgctxt "MALE"
7768msgid "Guardian"
7769msgstr "Kujdestari"
7770
7771# I18N: Name of a country or state
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7774msgid "Guatemala"
7775msgstr "Guatemala"
7776
7777# I18N: Location of an LDS church temple
7778#. I18N: Location of an LDS church temple
7779#: app/Elements/TempleCode.php:102
7780msgid "Guatemala City, Guatemala"
7781msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7782
7783# I18N: Location of an LDS church temple
7784#. I18N: Location of an LDS church temple
7785#: app/Elements/TempleCode.php:103
7786msgid "Guayaquil, Ecuador"
7787msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7788
7789# I18N: Name of a country or state
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7792msgid "Guernsey"
7793msgstr "Gernsej"
7794
7795# I18N: Name of a country or state
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7798msgid "Guinea"
7799msgstr "Guinea"
7800
7801# I18N: Name of a country or state
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7804msgid "Guinea-Bissau"
7805msgstr "Guinea-Bisau"
7806
7807# I18N: Name of a country or state
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7810msgid "Guyana"
7811msgstr "Guajana"
7812
7813# I18N: Name of a module
7814#. I18N: Name of a module
7815#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7816msgid "HTML"
7817msgstr "HTML"
7818
7819# I18N: gedcom tag _HAIR
7820#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7821msgid "Hair color"
7822msgstr "Ngjyra e flokëve"
7823
7824# I18N: Name of a country or state
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7827msgid "Haiti"
7828msgstr "Haiti"
7829
7830# I18N: Location of an LDS church temple
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/Elements/TempleCode.php:105
7833msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7834msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7835
7836# I18N: Location of an LDS church temple
7837#. I18N: Location of an LDS church temple
7838#: app/Elements/TempleCode.php:147
7839msgid "Hamilton, New Zealand"
7840msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7841
7842# I18N: Location of an LDS church temple
7843#. I18N: Location of an LDS church temple
7844#: app/Elements/TempleCode.php:106
7845msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7846msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7847
7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7849msgid "He "
7850msgstr "Ai "
7851
7852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7853msgid "He died"
7854msgstr "Ai vdiq"
7855
7856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7858msgid "He married"
7859msgstr "Ai u martua"
7860
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7862msgid "He resided at"
7863msgstr "Ai jeton në"
7864
7865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7866msgid "He was born"
7867msgstr "Ai ka lindur"
7868
7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7870msgid "He was buried"
7871msgstr "Ai u varros"
7872
7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7874msgid "He was christened"
7875msgstr "Ai u pagëzua"
7876
7877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7878msgid "He was cremated"
7879msgstr "Ai u kremua"
7880
7881# I18N: gedcom tag HEAD
7882#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7883#: app/Header.php:44
7884msgid "Header"
7885msgstr "Kaptina"
7886
7887# I18N: Name of a country or state
7888#. I18N: Name of a country or state
7889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7890msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7891msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7892
7893# I18N: gedcom tag _HEB
7894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7895#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7896msgid "Hebrew"
7897msgstr "Çifut"
7898
7899# I18N: gedcom tag _HNM
7900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7901#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7902msgid "Hebrew name"
7903msgstr "Emër çifut"
7904
7905# I18N: gedcom tag _HEIG
7906#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7907msgid "Height"
7908msgstr "Gjatësia"
7909
7910#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7911#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7912#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7913#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7914#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7915#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7916#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7917#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7918#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7919#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7920#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7921#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7922#, php-format
7923msgid "Hello %s…"
7924msgstr "Përshëndetje %s…"
7925
7926#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7927#, php-format
7928msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7929msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7930
7931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7933#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7934#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7935msgid "Hello administrator…"
7936msgstr "Përshëndetje administrator…"
7937
7938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7939#: resources/views/help/link.phtml:13
7940msgid "Help"
7941msgstr "Ndihmë"
7942
7943# I18N: Location of an LDS church temple
7944#. I18N: Location of an LDS church temple
7945#: app/Elements/TempleCode.php:108
7946msgid "Helsinki, Finland"
7947msgstr "Helsinki, Finlandë"
7948
7949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7953#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7954#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7965msgctxt "font name"
7966msgid "Helvetica"
7967msgstr "Helvetika"
7968
7969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7970msgid "Her occupation was"
7971msgstr "Profesioni i saj ishte"
7972
7973#. I18N: https://wego.here.com
7974#: app/Module/HereMaps.php:82
7975msgid "Here maps"
7976msgstr ""
7977
7978# I18N: Location of an LDS church temple
7979#. I18N: Location of an LDS church temple
7980#: app/Elements/TempleCode.php:109
7981msgid "Hermosillo, Mexico"
7982msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7983
7984# I18N: a month in the Jewish calendar
7985#. I18N: a month in the Jewish calendar
7986#: app/Date/JewishDate.php:180
7987msgctxt "GENITIVE"
7988msgid "Heshvan"
7989msgstr "Heshvan"
7990
7991# I18N: a month in the Jewish calendar
7992#. I18N: a month in the Jewish calendar
7993#: app/Date/JewishDate.php:284
7994msgctxt "INSTRUMENTAL"
7995msgid "Heshvan"
7996msgstr "Heshvan"
7997
7998# I18N: a month in the Jewish calendar
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:232
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Heshvan"
8003msgstr "Heshvan"
8004
8005# I18N: a month in the Jewish calendar
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:128
8008msgctxt "NOMINATIVE"
8009msgid "Heshvan"
8010msgstr "Heshvan"
8011
8012#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
8013#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
8014#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
8015#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
8016#: resources/views/admin/tags.phtml:909
8017msgid "Hide GEDCOM tags"
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8021#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
8022#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
8023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8024msgid "Hide from everyone"
8025msgstr "Mshef nga secili"
8026
8027#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8028msgid "Hide unused locations"
8029msgstr ""
8030
8031#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8032msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8033msgstr ""
8034
8035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8036msgid "Hierarchical relationship"
8037msgstr ""
8038
8039# I18N: gedcom tag _PRIM
8040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8041#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8042#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8043#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8044#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8045#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8046#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
8047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8049msgid "Highlighted image"
8050msgstr "Imazhi i potencuar"
8051
8052#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8053#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8054msgid "Hijri"
8055msgstr "Hijri"
8056
8057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8058msgid "His occupation was"
8059msgstr "Profesioni i tij ishte"
8060
8061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8063#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8064#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8065#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8066#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8067#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8068msgid "Historic events"
8069msgstr ""
8070
8071# I18N: A configuration setting
8072#. I18N: Name of a module
8073#. I18N: A configuration setting
8074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8076msgid "Hit counters"
8077msgstr "Numruesit e shikimeve"
8078
8079# I18N: gedcom tag _HOL
8080#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8081msgid "Holocaust"
8082msgstr "Holokausti"
8083
8084# I18N: Name of a module
8085#. I18N: Name of a module
8086#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8088#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8089#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8090msgid "Home page"
8091msgstr "Faqja fillestare"
8092
8093# I18N: Name of a country or state
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8096msgid "Honduras"
8097msgstr "Hondurasi"
8098
8099# I18N: Location of an LDS church temple
8100# I18N: Name of a country or state
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#. I18N: Name of a country or state
8103#: app/Elements/TempleCode.php:110
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8105msgid "Hong Kong"
8106msgstr "Hong Kongu"
8107
8108# I18N: Name of a module/chart
8109#. I18N: Name of a module/chart
8110#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8111#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8112msgid "Hourglass chart"
8113msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8114
8115# I18N: %s is an individual’s name
8116#. I18N: %s is an individual’s name
8117#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8118#, php-format
8119msgid "Hourglass chart of %s"
8120msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8121
8122#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8124msgid "House number"
8125msgstr ""
8126
8127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8128msgid "Household"
8129msgstr "Shtëpiak"
8130
8131# I18N: Location of an LDS church temple
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/Elements/TempleCode.php:111
8134msgid "Houston, Texas, United States"
8135msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8136
8137# I18N: Configuration option
8138#. I18N: Configuration option
8139#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8140msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8141msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8142
8143# I18N: Name of a country or state
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8146msgid "Hungary"
8147msgstr "Hungaria"
8148
8149# I18N: gedcom tag HUSB
8150#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8152#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8154#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8156#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8166msgid "Husband"
8167msgstr "Burri"
8168
8169#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8171msgid "Husband’s age"
8172msgstr "Mosha e burrit"
8173
8174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8176msgid "IP address"
8177msgstr "Adresa IP"
8178
8179# I18N: Name of a country or state
8180#. I18N: Name of a country or state
8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8182msgid "Iceland"
8183msgstr "Islanda"
8184
8185#: app/SurnameTradition.php:97
8186msgctxt "Surname tradition"
8187msgid "Icelandic"
8188msgstr "Islandike"
8189
8190# I18N: Location of an LDS church temple
8191#. I18N: Location of an LDS church temple
8192#: app/Elements/TempleCode.php:112
8193msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8194msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8195
8196# I18N: gedcom tag IDNO
8197#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8198msgid "Identification number"
8199msgstr "Numri identifikues"
8200
8201#: resources/views/admin/tags.phtml:792
8202msgid "Identifiers"
8203msgstr ""
8204
8205#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8206msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8207msgstr ""
8208
8209# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8210#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8212msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8213msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8214
8215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8216msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8217msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8218
8219#: resources/views/help/name.phtml:22
8220#, php-format
8221msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8222msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8223
8224#: resources/views/help/name.phtml:19
8225#, php-format
8226msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8227msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8228
8229#: resources/views/help/name.phtml:28
8230#, php-format
8231msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8232msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8233
8234#: resources/views/help/name.phtml:25
8235#, php-format
8236msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8237msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8238
8239#: resources/views/help/name.phtml:16
8240#, php-format
8241msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8242msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8243
8244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8245msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8246msgstr ""
8247
8248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8249msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8250msgstr ""
8251
8252# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8253#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8255msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8256msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8257
8258# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8261msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8262msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8263
8264# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8265#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8267msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8268msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8269
8270#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8271msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8272msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8273
8274#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8275msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8276msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8277
8278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8279msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8280msgstr ""
8281
8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8283msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8284msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8285
8286#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8287#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8288msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8289msgstr ""
8290
8291#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8292#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8293msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8294msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8295
8296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8297msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8298msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8299
8300#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8301msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8302msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8303
8304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8305msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8306msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8307
8308# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8309#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8311msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8312msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8313
8314# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8315#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8317msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8318msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8319
8320#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8321msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8322msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8323
8324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8325msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8326msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8327
8328#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8329msgid "Image dimensions"
8330msgstr "Dimensionet e imazhit"
8331
8332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8333msgid "Images without watermarks"
8334msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8335
8336# I18N: gedcom tag IMMI
8337#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8338msgid "Immigration"
8339msgstr "Imigrimi"
8340
8341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8342#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8343msgid "Import"
8344msgstr "Importo"
8345
8346#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8347msgid "Import a GEDCOM file"
8348msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8349
8350#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8352msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8353msgstr ""
8354
8355#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8356msgid "Import geographic data"
8357msgstr ""
8358
8359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8360msgid "Import preferences"
8361msgstr "Importo mundësitë"
8362
8363#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8364#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8365msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8366msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8367
8368#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8369msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8370msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8371
8372#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8373msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8374msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8375
8376# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8377#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8379msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8380msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8381
8382# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8383#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8385msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8386msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8387
8388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8389msgid "In this month…"
8390msgstr "Në këtë muaj…"
8391
8392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8393msgid "In this year…"
8394msgstr "Në këtë vit…"
8395
8396#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8398msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8399msgstr ""
8400
8401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8402msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8403msgstr ""
8404
8405#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8406msgid "Include aliases"
8407msgstr ""
8408
8409#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8410msgid "Include associates"
8411msgstr ""
8412
8413#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8414#, php-format
8415msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8416msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8417
8418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8419msgid "Include media (automatically zips files)"
8420msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8421
8422# I18N: Label for check-box
8423#. I18N: Label for check-box
8424#: resources/views/admin/media.phtml:70
8425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8426msgid "Include subfolders"
8427msgstr "Përfshini nën-folderat"
8428
8429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8430msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8431msgstr ""
8432
8433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8434msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8435msgstr ""
8436
8437# I18N: Label for a configuration option
8438#. I18N: Label for a configuration option
8439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8440msgid "Include the individual’s immediate family"
8441msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8442
8443# I18N: Name of a country or state
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8446msgid "India"
8447msgstr "India"
8448
8449# I18N: Location of an LDS church temple
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/Elements/TempleCode.php:113
8452msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8453msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8454
8455# I18N: gedcom tag INDI
8456# I18N: Name of a module/report
8457#. I18N: Name of a module/report
8458#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8460#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8461#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8462#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8464#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8465#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8468#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8469#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8470#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8471#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8473#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8474#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8475#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8476#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8477#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8481#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8482#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8483#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8494msgid "Individual"
8495msgstr "Personi"
8496
8497#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8498msgid "Individual 1"
8499msgstr "Personi 1"
8500
8501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8502msgid "Individual 2"
8503msgstr "Personi 2"
8504
8505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8506msgid "Individual distribution chart"
8507msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8508
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8510msgid "Individual page"
8511msgstr ""
8512
8513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8514msgid "Individual pages"
8515msgstr "Faqet personale"
8516
8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8518#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8519msgid "Individual record"
8520msgstr "Shënimi personal"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8525msgid "Individual who lived the longest"
8526msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8527
8528#. I18N: Name of a module/list
8529#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8530#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8532#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8533#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8542#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8543#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8544#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8545#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8546#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8547#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8548#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8558#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8559#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8560#: resources/views/search-results.phtml:34
8561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8563msgid "Individuals"
8564msgstr "Personat"
8565
8566#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8567#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8568msgid "Individuals with sources"
8569msgstr "Personat me burime"
8570
8571#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8572#, php-format
8573msgid "Individuals with surname %s"
8574msgstr "Personat me mbiemër %s"
8575
8576# I18N: Name of a country or state
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8579msgid "Indonesia"
8580msgstr "Indonezia"
8581
8582# I18N: gedcom tag INFL
8583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8584msgid "Infant"
8585msgstr "Foshnje"
8586
8587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8588msgid "Informant"
8589msgstr "Informatori"
8590
8591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8592msgctxt "FEMALE"
8593msgid "Informant"
8594msgstr "Informatorja"
8595
8596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8597msgctxt "MALE"
8598msgid "Informant"
8599msgstr "Informatori"
8600
8601# I18N: Name of a module
8602#. I18N: Name of a module
8603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8604#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8605msgid "Interactive tree"
8606msgstr "Trungu interaktiv"
8607
8608#. I18N: %s is an individual’s name
8609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8610#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8611#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8612#, php-format
8613msgid "Interactive tree of %s"
8614msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8615
8616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8617msgid "Interment"
8618msgstr ""
8619
8620#: app/Services/MessageService.php:224
8621msgid "Internal messaging"
8622msgstr "Mesazhet interne"
8623
8624#: app/Services/MessageService.php:225
8625msgid "Internal messaging with emails"
8626msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8627
8628#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8629msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8630msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8631
8632#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8633msgid "Invalid GEDCOM record"
8634msgstr ""
8635
8636#: app/Date.php:378
8637msgid "Invalid date"
8638msgstr "Datë e pavlefshme"
8639
8640# I18N: Name of a country or state
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8643msgid "Iran"
8644msgstr "Irani"
8645
8646# I18N: Name of a country or state
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8649msgid "Iraq"
8650msgstr "Iraku"
8651
8652# I18N: Name of a country or state
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8655msgid "Ireland"
8656msgstr "Irlanda"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8660msgid "Isle of Man"
8661msgstr "Isle of Man"
8662
8663# I18N: Name of a country or state
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8666msgid "Israel"
8667msgstr "Izraeli"
8668
8669#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8670msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8671msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8672
8673# I18N: Name of a country or state
8674#. I18N: Name of a country or state
8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8676msgid "Italy"
8677msgstr "Italia"
8678
8679#. I18N: a month in the Jewish calendar
8680#: app/Date/JewishDate.php:194
8681msgctxt "GENITIVE"
8682msgid "Iyar"
8683msgstr "Iyar"
8684
8685#. I18N: a month in the Jewish calendar
8686#: app/Date/JewishDate.php:298
8687msgctxt "INSTRUMENTAL"
8688msgid "Iyar"
8689msgstr "lyar"
8690
8691#. I18N: a month in the Jewish calendar
8692#: app/Date/JewishDate.php:246
8693msgctxt "LOCATIVE"
8694msgid "Iyar"
8695msgstr "lyar"
8696
8697#. I18N: a month in the Jewish calendar
8698#: app/Date/JewishDate.php:142
8699msgctxt "NOMINATIVE"
8700msgid "Iyar"
8701msgstr "lyar"
8702
8703#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8704#: app/Date.php:239
8705msgid "Jalali"
8706msgstr "Jalali"
8707
8708# I18N: Name of a country or state
8709#. I18N: Name of a country or state
8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8711msgid "Jamaica"
8712msgstr "Jamajka"
8713
8714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8715msgctxt "Abbreviation for January"
8716msgid "Jan"
8717msgstr "Jan"
8718
8719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8720msgctxt "GENITIVE"
8721msgid "January"
8722msgstr "Janar"
8723
8724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8725msgctxt "INSTRUMENTAL"
8726msgid "January"
8727msgstr "Janar"
8728
8729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8730msgctxt "LOCATIVE"
8731msgid "January"
8732msgstr "Janar"
8733
8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8737msgctxt "NOMINATIVE"
8738msgid "January"
8739msgstr "Janar"
8740
8741# I18N: Name of a country or state
8742#. I18N: Name of a country or state
8743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8744msgid "Japan"
8745msgstr "Japonia"
8746
8747# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8748#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8749#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8750#: resources/views/help/date.phtml:168
8751msgid "Jewish"
8752msgstr "Çifut"
8753
8754# I18N: Location of an LDS church temple
8755#. I18N: Location of an LDS church temple
8756#: app/Elements/TempleCode.php:114
8757msgid "Johannesburg, South Africa"
8758msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8759
8760# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8761#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8762#: app/Services/TreeService.php:209
8763msgid "John /DOE/"
8764msgstr "Ben /BOKSHI/"
8765
8766#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8767msgid "Joint family name"
8768msgstr ""
8769
8770# I18N: Name of a country or state
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8773msgid "Jordan"
8774msgstr "Jordania"
8775
8776# I18N: Location of an LDS church temple
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:115
8779msgid "Jordan River, Utah, United States"
8780msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8781
8782# I18N: Name of a module
8783#. I18N: Name of a module
8784#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8785msgid "Journal"
8786msgstr "Ditari"
8787
8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8789msgctxt "Abbreviation for July"
8790msgid "Jul"
8791msgstr "Korr"
8792
8793# I18N: The julian calendar
8794#. I18N: The julian calendar
8795#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8796msgid "Julian"
8797msgstr "Julian"
8798
8799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8800msgctxt "GENITIVE"
8801msgid "July"
8802msgstr "Korrik"
8803
8804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8805msgctxt "INSTRUMENTAL"
8806msgid "July"
8807msgstr "Korrik"
8808
8809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8810msgctxt "LOCATIVE"
8811msgid "July"
8812msgstr "Korrik"
8813
8814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8817msgctxt "NOMINATIVE"
8818msgid "July"
8819msgstr "Korrik"
8820
8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8822#: app/Date/HijriDate.php:136
8823msgctxt "GENITIVE"
8824msgid "Jumada al-awwal"
8825msgstr "Jumada al-awwal"
8826
8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8828#: app/Date/HijriDate.php:226
8829msgctxt "INSTRUMENTAL"
8830msgid "Jumada al-awwal"
8831msgstr "Jumada al-awwal"
8832
8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8834#: app/Date/HijriDate.php:181
8835msgctxt "LOCATIVE"
8836msgid "Jumada al-awwal"
8837msgstr "Jumada al-awwal"
8838
8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8840#: app/Date/HijriDate.php:91
8841msgctxt "NOMINATIVE"
8842msgid "Jumada al-awwal"
8843msgstr "Jumada al-awwal"
8844
8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8846#: app/Date/HijriDate.php:138
8847msgctxt "GENITIVE"
8848msgid "Jumada al-thani"
8849msgstr "Jumada al-thani"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8852#: app/Date/HijriDate.php:228
8853msgctxt "INSTRUMENTAL"
8854msgid "Jumada al-thani"
8855msgstr "Jumada al-thani"
8856
8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8858#: app/Date/HijriDate.php:183
8859msgctxt "LOCATIVE"
8860msgid "Jumada al-thani"
8861msgstr "Jumada al-thani"
8862
8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8864#: app/Date/HijriDate.php:93
8865msgctxt "NOMINATIVE"
8866msgid "Jumada al-thani"
8867msgstr "Jumada al-thani"
8868
8869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8870msgctxt "Abbreviation for June"
8871msgid "Jun"
8872msgstr "Qer"
8873
8874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8875msgctxt "GENITIVE"
8876msgid "June"
8877msgstr "Qershor"
8878
8879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8880msgctxt "INSTRUMENTAL"
8881msgid "June"
8882msgstr "Qershor"
8883
8884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8885msgctxt "LOCATIVE"
8886msgid "June"
8887msgstr "Qershor"
8888
8889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8892msgctxt "NOMINATIVE"
8893msgid "June"
8894msgstr "Qershor"
8895
8896# I18N: Location of an LDS church temple
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:116
8899msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8900msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8901
8902# I18N: Name of a country or state
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8905msgid "Kazakhstan"
8906msgstr "Kazakstani"
8907
8908# I18N: A configuration setting
8909#. I18N: A configuration setting
8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8911msgid "Keep media objects"
8912msgstr "Mbaj media objektet"
8913
8914#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8915msgid "Keep open"
8916msgstr ""
8917
8918# I18N: A configuration setting
8919#. I18N: A configuration setting
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8921#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8922#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8923msgid "Keep the existing “last change” information"
8924msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8925
8926# I18N: Name of a country or state
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8929msgid "Kenya"
8930msgstr "Kenia"
8931
8932#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8933msgid "Keyword examples"
8934msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8935
8936#: app/Date/JalaliDate.php:261
8937msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8938msgid "Khor"
8939msgstr "Khor"
8940
8941#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8942#: app/Date/JalaliDate.php:129
8943msgctxt "GENITIVE"
8944msgid "Khordad"
8945msgstr "Khordad"
8946
8947#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8948#: app/Date/JalaliDate.php:219
8949msgctxt "INSTRUMENTAL"
8950msgid "Khordad"
8951msgstr "Khordad"
8952
8953#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8954#: app/Date/JalaliDate.php:174
8955msgctxt "LOCATIVE"
8956msgid "Khordad"
8957msgstr "Khordad"
8958
8959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8960#: app/Date/JalaliDate.php:84
8961msgctxt "NOMINATIVE"
8962msgid "Khordad"
8963msgstr "Khordad"
8964
8965# I18N: Location of an LDS church temple
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:118
8968msgid "Kiev, Ukraine"
8969msgstr "Kiev, Ukrainë"
8970
8971# I18N: Name of a country or state
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8974msgid "Kiribati"
8975msgstr "Kiribati"
8976
8977#. I18N: a month in the Jewish calendar
8978#: app/Date/JewishDate.php:182
8979msgctxt "GENITIVE"
8980msgid "Kislev"
8981msgstr "Kislev"
8982
8983#. I18N: a month in the Jewish calendar
8984#: app/Date/JewishDate.php:286
8985msgctxt "INSTRUMENTAL"
8986msgid "Kislev"
8987msgstr "Kislev"
8988
8989#. I18N: a month in the Jewish calendar
8990#: app/Date/JewishDate.php:234
8991msgctxt "LOCATIVE"
8992msgid "Kislev"
8993msgstr "Kislev"
8994
8995#. I18N: a month in the Jewish calendar
8996#: app/Date/JewishDate.php:130
8997msgctxt "NOMINATIVE"
8998msgid "Kislev"
8999msgstr "Kislev"
9000
9001# I18N: Location of an LDS church temple
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/Elements/TempleCode.php:117
9004msgid "Kona, Hawaii, United States"
9005msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
9006
9007# I18N: Name of a country or state
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9010msgid "Korea"
9011msgstr "Korea"
9012
9013# I18N: Name of a country or state
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9016msgid "Kuwait"
9017msgstr "Kuvajti"
9018
9019# I18N: Name of a country or state
9020#. I18N: Name of a country or state
9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9022msgid "Kyrgyzstan"
9023msgstr "Kirgistani"
9024
9025# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9026#: app/Factories/ElementFactory.php:457
9027msgid "LDS baptism"
9028msgstr "Pagëzim LDS"
9029
9030#: app/Factories/ElementFactory.php:594
9031msgid "LDS child sealing"
9032msgstr "Zotim fëmije LDS"
9033
9034#: resources/views/admin/tags.phtml:738
9035msgid "LDS church"
9036msgstr ""
9037
9038#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9039msgid "LDS confirmation"
9040msgstr "Konfirmim LDS"
9041
9042#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9043msgid "LDS endowment"
9044msgstr "Ndihmë LDS"
9045
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9047msgid "LDS spouse sealing"
9048msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9049
9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9054#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9055#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9056#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9057msgid "Label"
9058msgstr ""
9059
9060# I18N: Location of an LDS church temple
9061#. I18N: Location of an LDS church temple
9062#: app/Elements/TempleCode.php:107
9063msgid "Laie, Hawaii, United States"
9064msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9065
9066# I18N: page orientation
9067#. I18N: page orientation
9068#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9071msgid "Landscape"
9072msgstr "Horizontalisht"
9073
9074# I18N: A configuration setting
9075# I18N: gedcom tag LANG
9076#. I18N: A configuration setting
9077#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9080#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9083#: resources/views/admin/users.phtml:29
9084#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9085#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9087msgid "Language"
9088msgstr "Gjuha"
9089
9090# I18N: Menu entry
9091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9093#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9094#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9095msgid "Languages"
9096msgstr "Gjuhët"
9097
9098# I18N: Name of a country or state
9099#. I18N: Name of a country or state
9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9101msgid "Laos"
9102msgstr "Laosi"
9103
9104#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9105msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9106msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9107
9108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9109#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9110msgid "Largest families"
9111msgstr "Familjet më të mëdha"
9112
9113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9114msgid "Largest number of grandchildren"
9115msgstr "Numri më i madh i nipave"
9116
9117# I18N: Location of an LDS church temple
9118#. I18N: Location of an LDS church temple
9119#: app/Elements/TempleCode.php:125
9120msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9121msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9122
9123# I18N: gedcom tag CHAN
9124#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9127#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9130#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9132#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9133#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9137#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9140#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9141#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9142msgid "Last change"
9143msgstr "Ndryshimi i fundit"
9144
9145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9146msgid "Last email reminder was sent "
9147msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9148
9149#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9150msgid "Last event"
9151msgstr "Ngjarja e fundit"
9152
9153#: resources/views/admin/users.phtml:33
9154msgid "Last signed in"
9155msgstr "Hyrja e fundit"
9156
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9161msgid "Latest birth"
9162msgstr "Lindja e fundit"
9163
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9168msgid "Latest death"
9169msgstr "Vdekja e fundit"
9170
9171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9172msgid "Latest divorce"
9173msgstr "Divorci i fundit"
9174
9175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9176msgid "Latest marriage"
9177msgstr "Martesa e fundit"
9178
9179# I18N: gedcom tag LATI
9180#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9183#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9186#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9187msgid "Latitude"
9188msgstr "Latituda"
9189
9190# I18N: Name of a country or state
9191#. I18N: Name of a country or state
9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9193msgid "Latvia"
9194msgstr "Latvia"
9195
9196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9198#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9201msgid "Layout"
9202msgstr "Dukja"
9203
9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9206msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9207
9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9210msgstr ""
9211
9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9214msgid "Leaves"
9215msgstr "Pa fëmijë"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9220msgid "Lebanon"
9221msgstr "Libani"
9222
9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9225msgid "Legacy URLs"
9226msgstr ""
9227
9228# I18N: gedcom tag LEGA
9229#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9230msgid "Legatee"
9231msgstr "Trashëgimtari"
9232
9233#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9234msgid "Length of marriage"
9235msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9236
9237# I18N: Name of a country or state
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9240msgid "Lesotho"
9241msgstr "Lesoto"
9242
9243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9247#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9259msgctxt "paper size"
9260msgid "Letter"
9261msgstr "Letër"
9262
9263# I18N: Name of a country or state
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9266msgid "Liberia"
9267msgstr "Liberia"
9268
9269# I18N: Name of a country or state
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9272msgid "Libya"
9273msgstr "Libia"
9274
9275# I18N: Name of a country or state
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9278msgid "Liechtenstein"
9279msgstr "Lihtenshtajni"
9280
9281#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9282msgid "Lifespan"
9283msgstr "Jetëzgjatja"
9284
9285# I18N: Name of a module/chart
9286#. I18N: Name of a module/chart
9287#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9288msgid "Lifespans"
9289msgstr "Jetëzgjatjet"
9290
9291# I18N: Location of an LDS church temple
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/Elements/TempleCode.php:120
9294msgid "Lima, Peru"
9295msgstr "Lima, Peru"
9296
9297#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9299msgid "Link media objects to facts and events"
9300msgstr ""
9301
9302# I18N: You need to:
9303#. I18N: You need to:
9304#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9305#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9306msgid "Link the user account to an individual."
9307msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9308
9309#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9311msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9312msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9313
9314#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9315#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9316msgid "Link this media object to a family"
9317msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9318
9319#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9320#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9321msgid "Link this media object to a source"
9322msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9323
9324#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9325#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9326msgid "Link this media object to an individual"
9327msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9328
9329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9330msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9331msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9332
9333#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9334#: resources/views/chart-box.phtml:125
9335msgid "Links"
9336msgstr "Lidhjet"
9337
9338#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9339#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9340msgid "List"
9341msgstr "Lista"
9342
9343#. I18N: Name of a module
9344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9345#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9347#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9348#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9350msgid "Lists"
9351msgstr "Listat"
9352
9353# I18N: Name of a country or state
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9356msgid "Lithuania"
9357msgstr "Lituania"
9358
9359#: app/SurnameTradition.php:107
9360msgctxt "Surname tradition"
9361msgid "Lithuanian"
9362msgstr "Lituanez"
9363
9364#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9365msgid "Living"
9366msgstr "Gjallë"
9367
9368#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9369msgid "Living individuals"
9370msgstr "Personat e gjallë"
9371
9372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9373msgid "Loading…"
9374msgstr "Duke lexuar…"
9375
9376# I18N: “Local files” are stored on this computer
9377#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9378#: resources/views/admin/media.phtml:40
9379msgid "Local files"
9380msgstr "Fajlat lokal"
9381
9382# I18N: gedcom tag _LOC
9383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9385#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9386msgid "Location"
9387msgstr "Lokacioni"
9388
9389#. I18N: Name of a module/list
9390#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9391#: app/Module/LocationListModule.php:167
9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9393#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9394#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9395msgid "Locations"
9396msgstr ""
9397
9398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9399msgid "Lodger"
9400msgstr "Banori"
9401
9402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9403msgctxt "FEMALE"
9404msgid "Lodger"
9405msgstr "Banorja"
9406
9407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9408msgctxt "MALE"
9409msgid "Lodger"
9410msgstr "Banori"
9411
9412# I18N: Location of an LDS church temple
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/Elements/TempleCode.php:121
9415msgid "Logan, Utah, United States"
9416msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9417
9418# I18N: Location of an LDS church temple
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:122
9421msgid "London, England"
9422msgstr "Londër, Angli"
9423
9424# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9425#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9427msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9428msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9429
9430#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9431msgid "Longest marriage"
9432msgstr "Martesa më e gjatë"
9433
9434# I18N: gedcom tag LONG
9435#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9436#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9438#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9439#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9441#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9442msgid "Longitude"
9443msgstr "Longituda"
9444
9445# I18N: Location of an LDS church temple
9446#. I18N: Location of an LDS church temple
9447#: app/Elements/TempleCode.php:119
9448msgid "Los Angeles, California, United States"
9449msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9450
9451# I18N: Location of an LDS church temple
9452#. I18N: Location of an LDS church temple
9453#: app/Elements/TempleCode.php:123
9454msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9455msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9456
9457# I18N: Location of an LDS church temple
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/Elements/TempleCode.php:124
9460msgid "Lubbock, Texas, United States"
9461msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9462
9463# I18N: Name of a country or state
9464#. I18N: Name of a country or state
9465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9466msgid "Luxembourg"
9467msgstr "Luksemburgu"
9468
9469# I18N: Name of a country or state
9470#. I18N: Name of a country or state
9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9472msgid "Macau"
9473msgstr "Makau"
9474
9475# I18N: Name of a country or state
9476#. I18N: Name of a country or state
9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9478msgid "Macedonia"
9479msgstr "Maqedonia"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9484msgid "Madagascar"
9485msgstr "Madagaskari"
9486
9487# I18N: Location of an LDS church temple
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:126
9490msgid "Madrid, Spain"
9491msgstr "Madrid, Spanjë"
9492
9493# I18N: Type of media object
9494#. I18N: Type of media object
9495#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9496msgid "Magazine"
9497msgstr "Revista"
9498
9499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9502#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9503msgid "Maidenhead location code"
9504msgstr ""
9505
9506# I18N: gedcom tag _NAME
9507#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9508msgid "Mailing name"
9509msgstr "Emri i postës"
9510
9511#: app/Services/MessageService.php:227
9512msgid "Mailto link"
9513msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9514
9515# I18N: Name of a country or state
9516#. I18N: Name of a country or state
9517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9518msgid "Malawi"
9519msgstr "Malavi"
9520
9521# I18N: Name of a country or state
9522#. I18N: Name of a country or state
9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9524msgid "Malaysia"
9525msgstr "Malajzia"
9526
9527# I18N: Name of a country or state
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9530msgid "Maldives"
9531msgstr "Maldivet"
9532
9533#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9534#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9535msgid "Male"
9536msgstr "Mashkull"
9537
9538#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9539#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9541#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9542#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9543#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9544#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9551#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9552#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9553#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9554#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9555msgid "Males"
9556msgstr "Mashkuj"
9557
9558# I18N: Name of a country or state
9559#. I18N: Name of a country or state
9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9561msgid "Mali"
9562msgstr "Mali"
9563
9564# I18N: Name of a country or state
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9567msgid "Malta"
9568msgstr "Malta"
9569
9570# I18N: Menu entry
9571#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9573#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9574#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9577#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9578#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9584#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9585msgid "Manage family trees"
9586msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9587
9588# I18N: Menu entry
9589#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9592msgid "Manage media"
9593msgstr "Udhëheq mediat"
9594
9595# I18N: Listbox entry; name of a role
9596#. I18N: Listbox entry; name of a role
9597#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9601msgid "Manager"
9602msgstr "Udhëheqës"
9603
9604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9605msgid "Managers"
9606msgstr "Udhëheqësat"
9607
9608# I18N: Location of an LDS church temple
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:127
9611msgid "Manaus, Brazil"
9612msgstr "Manaus, Brazil"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:128
9617msgid "Manhattan, New York, United States"
9618msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:129
9623msgid "Manila, Philippines"
9624msgstr "Manila, Filipine"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:130
9629msgid "Manti, Utah, United States"
9630msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9631
9632# I18N: Type of media object
9633#. I18N: Type of media object
9634#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9635msgid "Manuscript"
9636msgstr "Dorëshkrimi"
9637
9638# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9639#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9641msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9642msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9643
9644# I18N: gedcom tag MAP
9645# I18N: Type of media object
9646#. I18N: Type of media object
9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9650msgid "Map"
9651msgstr "Harta"
9652
9653#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9654msgid "Map link"
9655msgstr ""
9656
9657#. I18N: Links to maps
9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9660msgid "Map links"
9661msgstr ""
9662
9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9665msgid "Map providers"
9666msgstr ""
9667
9668#. I18N: mapbox.com
9669#: app/Module/MapBox.php:82
9670msgid "Mapbox"
9671msgstr ""
9672
9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9674msgctxt "Abbreviation for March"
9675msgid "Mar"
9676msgstr "Mar"
9677
9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9679msgctxt "GENITIVE"
9680msgid "March"
9681msgstr "Mars"
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9684msgctxt "INSTRUMENTAL"
9685msgid "March"
9686msgstr "Mars"
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9689msgctxt "LOCATIVE"
9690msgid "March"
9691msgstr "Mars"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9696msgctxt "NOMINATIVE"
9697msgid "March"
9698msgstr "Mars"
9699
9700# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9704msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9705
9706# I18N: gedcom tag MARR
9707#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9708#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9762msgid "Marriage"
9763msgstr "Martesa"
9764
9765# I18N: gedcom tag MARB
9766#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9768msgid "Marriage banns"
9769msgstr "Njoftimet e martesës"
9770
9771# I18N: gedcom tag _MSTAT
9772#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9773#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9774msgid "Marriage beginning status"
9775msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9776
9777# I18N: gedcom tag _MBON
9778#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9779msgid "Marriage bond"
9780msgstr "Detyrimi martesor"
9781
9782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9783msgid "Marriage by country"
9784msgstr "Martesa sipas shtetit"
9785
9786# I18N: gedcom tag MARC
9787#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9788msgid "Marriage contract"
9789msgstr "Kontrata martesore"
9790
9791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9792msgid "Marriage date range end"
9793msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9794
9795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9796msgid "Marriage date range start"
9797msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9798
9799# I18N: gedcom tag _MEND
9800#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9802msgid "Marriage ending status"
9803msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MARI
9806#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9807msgid "Marriage intention"
9808msgstr "Synimi martesor"
9809
9810# I18N: gedcom tag MARL
9811#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9812msgid "Marriage license"
9813msgstr "Licenca martesore"
9814
9815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9816msgid "Marriage of a brother"
9817msgstr "Martesa e vëllaut"
9818
9819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9821msgid "Marriage of a child"
9822msgstr "Martesa e fëmijës"
9823
9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9825msgid "Marriage of a daughter"
9826msgstr "Martesa e vajzës"
9827
9828# I18N: ...to another spouse
9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9830msgid "Marriage of a father"
9831msgstr "Martesa e babait"
9832
9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9837msgid "Marriage of a grandchild"
9838msgstr "Martesa e nipit"
9839
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9841msgid "Marriage of a granddaughter"
9842msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9843
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9845msgctxt "daughter’s daughter"
9846msgid "Marriage of a granddaughter"
9847msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9848
9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9850msgctxt "son’s daughter"
9851msgid "Marriage of a granddaughter"
9852msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9853
9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9855msgid "Marriage of a grandson"
9856msgstr "Martesa e nipit"
9857
9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9859msgctxt "daughter’s son"
9860msgid "Marriage of a grandson"
9861msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9862
9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9864msgctxt "son’s son"
9865msgid "Marriage of a grandson"
9866msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9867
9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9869msgid "Marriage of a half-brother"
9870msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9871
9872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9873msgid "Marriage of a half-sibling"
9874msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9875
9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9877msgid "Marriage of a half-sister"
9878msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9879
9880# I18N: ...to another spouse
9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9882msgid "Marriage of a mother"
9883msgstr "Martesa e nënës"
9884
9885# I18N: ...to another spouse
9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9888msgid "Marriage of a parent"
9889msgstr "Martesa e prindit"
9890
9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9893msgid "Marriage of a sibling"
9894msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9895
9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9897msgid "Marriage of a sister"
9898msgstr "Martesa e motrës"
9899
9900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9901msgid "Marriage of a son"
9902msgstr "Martesa e djalit"
9903
9904# I18N: ...to each other
9905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9906msgid "Marriage of parents"
9907msgstr "Martesa e prindërve"
9908
9909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9910msgid "Marriage place contains"
9911msgstr "Vendi i martesës përbën"
9912
9913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9914msgid "Marriage places"
9915msgstr "Vendet e martesës"
9916
9917# I18N: gedcom tag MARS
9918#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9919msgid "Marriage settlement"
9920msgstr "Marrëveshja martesore"
9921
9922#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9923msgid "Marriage type unknown"
9924msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9925
9926# I18N: Name of a module/report
9927#. I18N: Name of a module/report
9928#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9932msgid "Marriages"
9933msgstr "Martesat"
9934
9935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9936#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9937msgid "Marriages by century"
9938msgstr "Martesat sipas shekullit"
9939
9940# I18N: gedcom tag _MARNM
9941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9947msgid "Married name"
9948msgstr "Emri martesor"
9949
9950# I18N: Name of a country or state
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9953msgid "Marshall Islands"
9954msgstr "Ishujt Marshall"
9955
9956# I18N: Name of a country or state
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9959msgid "Martinique"
9960msgstr "Martiniku"
9961
9962# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9963#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9964msgid "Masquerade as this user"
9965msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9966
9967# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9968#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9970msgid "Match both upper and lower case letters."
9971msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9972
9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9974msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9975msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9976
9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9978msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9979msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9980
9981#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9982msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9983msgstr ""
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9988msgid "Mauritania"
9989msgstr "Mauritania"
9990
9991# I18N: Name of a country or state
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9994msgid "Mauritius"
9995msgstr "Mauricius"
9996
9997# I18N: A configuration setting
9998#. I18N: A configuration setting
9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10000msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10001msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10002
10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10005msgid "Maximum upload size: "
10006msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10007
10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10009msgctxt "Abbreviation for May"
10010msgid "May"
10011msgstr "Maj"
10012
10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10014msgctxt "GENITIVE"
10015msgid "May"
10016msgstr "Majit"
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10019msgctxt "INSTRUMENTAL"
10020msgid "May"
10021msgstr "Maj"
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10024msgctxt "LOCATIVE"
10025msgid "May"
10026msgstr "Maj"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10031msgctxt "NOMINATIVE"
10032msgid "May"
10033msgstr "Maj"
10034
10035# I18N: Name of a country or state
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10038msgid "Mayotte"
10039msgstr "Majoti"
10040
10041# I18N: Location of an LDS church temple
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:131
10044msgid "Medford, Oregon, United States"
10045msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10046
10047# I18N: Name of a module
10048# I18N: Menu entry
10049#. I18N: Name of a module
10050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10051#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10054#: resources/views/admin/media.phtml:104
10055#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10057msgid "Media"
10058msgstr "Media"
10059
10060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10061#: resources/views/admin/media.phtml:100
10062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10063#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10066msgid "Media file"
10067msgstr "Media fajli"
10068
10069#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10070msgid "Media file to upload"
10071msgstr "Media fajli për ngarkim"
10072
10073# I18N: %s is the name of a folder.
10074#. I18N: %s is the name of a folder.
10075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10076#, php-format
10077msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10078msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
10079
10080#: resources/views/admin/media.phtml:31
10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10082msgid "Media files"
10083msgstr "Media fajlat"
10084
10085# I18N: A configuration setting
10086#. I18N: A configuration setting
10087#: resources/views/admin/media.phtml:63
10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10089msgid "Media folder"
10090msgstr "Media folderi"
10091
10092#: resources/views/admin/media.phtml:32
10093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10094msgid "Media folders"
10095msgstr "Media folderat"
10096
10097# I18N: gedcom tag OBJE
10098#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10099#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10100#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10104#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10108#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10110#: resources/views/admin/media.phtml:108
10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10112#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10114#: resources/views/family-page.phtml:67
10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10116msgid "Media object"
10117msgstr "Media objekti"
10118
10119#. I18N: Name of a module/list
10120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10121#: app/Services/AdminService.php:186
10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10125#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10131#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10132#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10134msgid "Media objects"
10135msgstr "Media objektet"
10136
10137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10138msgid "Media objects found"
10139msgstr "Media objekti u gjet"
10140
10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10142msgid "Media objects per page"
10143msgstr "Media objekte për faqe"
10144
10145# I18N: gedcom tag MEDI
10146# I18N: gedcom tag _TYPE
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10149#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10152msgid "Media type"
10153msgstr "Media lloji"
10154
10155# I18N: gedcom tag _MDCL
10156#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10157#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10158msgid "Medical"
10159msgstr "Mjekësor"
10160
10161# I18N: The name of a colour-scheme
10162#. I18N: The name of a colour-scheme
10163#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10164msgid "Mediterranio"
10165msgstr "Mediterani"
10166
10167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10168msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10169msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10170
10171#: app/Date/JalaliDate.php:265
10172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10173msgid "Mehr"
10174msgstr "Mehr"
10175
10176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10177#: app/Date/JalaliDate.php:137
10178msgctxt "GENITIVE"
10179msgid "Mehr"
10180msgstr "Mehr"
10181
10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:227
10184msgctxt "INSTRUMENTAL"
10185msgid "Mehr"
10186msgstr "Mehr"
10187
10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:182
10190msgctxt "LOCATIVE"
10191msgid "Mehr"
10192msgstr "Mehr"
10193
10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:92
10196msgctxt "NOMINATIVE"
10197msgid "Mehr"
10198msgstr "Mehr"
10199
10200#. I18N: Location of an LDS church temple
10201#: app/Elements/TempleCode.php:132
10202msgid "Melbourne, Australia"
10203msgstr "Melbourne, Australi"
10204
10205# I18N: Listbox entry; name of a role
10206#. I18N: Listbox entry; name of a role
10207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10212msgid "Member"
10213msgstr "Anëtar"
10214
10215# I18N: Location of an LDS church temple
10216#. I18N: Location of an LDS church temple
10217#: app/Elements/TempleCode.php:133
10218msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10219msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10220
10221#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10222#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10223msgid "Menu"
10224msgstr "Menya"
10225
10226# I18N: Menu entry
10227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10229#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10230#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10231msgid "Menus"
10232msgstr "Menytë"
10233
10234# I18N: The name of a colour-scheme
10235#. I18N: The name of a colour-scheme
10236#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10237msgid "Mercury"
10238msgstr "Merkuri"
10239
10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10241msgid "Merge"
10242msgstr "Bashko"
10243
10244# I18N: Menu entry
10245#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10247msgid "Merge family trees"
10248msgstr "Bashko trungjet familjare"
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10252#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10253msgid "Merge records"
10254msgstr "Bashko shënimet"
10255
10256# I18N: Location of an LDS church temple
10257#. I18N: Location of an LDS church temple
10258#: app/Elements/TempleCode.php:134
10259msgid "Merida, Mexico"
10260msgstr "Merida, Meksiko"
10261
10262# I18N: Location of an LDS church temple
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/Elements/TempleCode.php:60
10265msgid "Mesa, Arizona, United States"
10266msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10267
10268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10269#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10272#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10273msgid "Message"
10274msgstr "Mesazhi"
10275
10276# I18N: A configuration setting
10277# I18N: Name of a module
10278#. I18N: Name of a module
10279#. I18N: A configuration setting
10280#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10282msgid "Messages"
10283msgstr "Mesazhet"
10284
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:153
10287msgctxt "GENITIVE"
10288msgid "Messidor"
10289msgstr "Messidor"
10290
10291#. I18N: a month in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:247
10293msgctxt "INSTRUMENTAL"
10294msgid "Messidor"
10295msgstr "Messidor"
10296
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:200
10299msgctxt "LOCATIVE"
10300msgid "Messidor"
10301msgstr "Messidor"
10302
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:106
10305msgctxt "NOMINATIVE"
10306msgid "Messidor"
10307msgstr "Messidor"
10308
10309# I18N: Name of a country or state
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10312msgid "Mexico"
10313msgstr "Meksiko"
10314
10315# I18N: Location of an LDS church temple
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/Elements/TempleCode.php:135
10318msgid "Mexico City, Mexico"
10319msgstr "Mexico City, Meksiko"
10320
10321# I18N: Type of media object
10322#. I18N: Type of media object
10323#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10324msgid "Microfiche"
10325msgstr "Mikrofish"
10326
10327# I18N: Type of media object
10328#. I18N: Type of media object
10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10330msgid "Microfilm"
10331msgstr "Mikrofilm"
10332
10333# I18N: Name of a country or state
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10336msgid "Micronesia"
10337msgstr "Mikronezia"
10338
10339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10340msgid "Middle East"
10341msgstr "Lindja e Mesme"
10342
10343# I18N: gedcom tag _MILI
10344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10345msgid "Military"
10346msgstr "Ushtria"
10347
10348# I18N: gedcom tag _MILT
10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10351msgid "Military service"
10352msgstr "Shërbimi ushtarak"
10353
10354# I18N: Name of a module/report
10355#. I18N: Name of a module/report
10356#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10359msgid "Missing data"
10360msgstr "Shënimet që mungojnë"
10361
10362# I18N: Listbox entry; name of a role
10363#. I18N: Listbox entry; name of a role
10364#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10366msgid "Moderator"
10367msgstr "Moderues"
10368
10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10370msgid "Moderators"
10371msgstr "Moderuesit"
10372
10373#: resources/views/admin/components.phtml:39
10374#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10375msgid "Module"
10376msgstr "Moduli"
10377
10378# I18N: Menu entry
10379#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10381msgid "Module administration"
10382msgstr "Administrimi i moduleve"
10383
10384# I18N: Menu entry
10385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10390#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10391#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10392#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10393#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10394#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10395#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10396#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10401msgid "Modules"
10402msgstr "Modulet"
10403
10404# I18N: Name of a country or state
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10407msgid "Moldova"
10408msgstr "Moldavia"
10409
10410# I18N: abbreviation for Monday
10411#. I18N: abbreviation for Monday
10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10414msgid "Mon"
10415msgstr "Hën"
10416
10417# I18N: Name of a country or state
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10420msgid "Monaco"
10421msgstr "Monako"
10422
10423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10424msgid "Monday"
10425msgstr "E Hënë"
10426
10427# I18N: Name of a country or state
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10430msgid "Mongolia"
10431msgstr "Mongolia"
10432
10433# I18N: Name of a country or state
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10436msgid "Montenegro"
10437msgstr "Mali i Zi"
10438
10439# I18N: Location of an LDS church temple
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/Elements/TempleCode.php:137
10442msgid "Monterrey, Mexico"
10443msgstr "Monterrey, Meksiko"
10444
10445# I18N: Location of an LDS church temple
10446#. I18N: Location of an LDS church temple
10447#: app/Elements/TempleCode.php:136
10448msgid "Montevideo, Uruguay"
10449msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10450
10451#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10457#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10458msgid "Month"
10459msgstr "Muaji"
10460
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10463msgid "Month of birth"
10464msgstr "Muaji i lindjes"
10465
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10468msgid "Month of birth of first child in a relation"
10469msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10470
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10473msgid "Month of death"
10474msgstr "Muaji i vdekjes"
10475
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10478msgid "Month of first marriage"
10479msgstr "Muaji i martesës së parë"
10480
10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10483msgid "Month of marriage"
10484msgstr "Muaji i martesës"
10485
10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10489msgid "Month:"
10490msgstr "Muaji:"
10491
10492# I18N: Location of an LDS church temple
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/Elements/TempleCode.php:138
10495msgid "Monticello, Utah, United States"
10496msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10497
10498# I18N: Location of an LDS church temple
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/Elements/TempleCode.php:139
10501msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10502msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10506msgid "Montserrat"
10507msgstr "Montserrat"
10508
10509#: app/Date/JalaliDate.php:263
10510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10511msgid "Mor"
10512msgstr "Mor"
10513
10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#: app/Date/JalaliDate.php:133
10516msgctxt "GENITIVE"
10517msgid "Mordad"
10518msgstr "Mordad"
10519
10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#: app/Date/JalaliDate.php:223
10522msgctxt "INSTRUMENTAL"
10523msgid "Mordad"
10524msgstr "Mordad"
10525
10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#: app/Date/JalaliDate.php:178
10528msgctxt "LOCATIVE"
10529msgid "Mordad"
10530msgstr "Mordad"
10531
10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:88
10534msgctxt "NOMINATIVE"
10535msgid "Mordad"
10536msgstr "Mordad"
10537
10538# I18N: Name of a country or state
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10541msgid "Morocco"
10542msgstr "Maroko"
10543
10544# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10545#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10547msgid "Most SMTP servers require a password."
10548msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10549
10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10553msgid "Most common surnames"
10554msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10555
10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10557msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10558msgstr ""
10559
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10561msgid "Most mail servers require a valid email address."
10562msgstr ""
10563
10564#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10566msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10567msgstr ""
10568
10569# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10570#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10572msgid "Most servers do not use secure connections."
10573msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10574
10575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10578msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10579msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10580
10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10583msgstr ""
10584
10585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10587msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10588
10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10591msgstr ""
10592
10593# I18N: Name of a module
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10596msgid "Most viewed pages"
10597msgstr "Faqet më të shikuara"
10598
10599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10606msgid "Mother"
10607msgstr "Nëna"
10608
10609# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10611#, php-format
10612msgid "Mother: %s"
10613msgstr "Nëna: %s"
10614
10615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10616msgid "Mother’s age"
10617msgstr "Mosha e nënës"
10618
10619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10621#: app/Individual.php:907
10622#, php-format
10623msgid "Mother’s family with %s"
10624msgstr "Familja e nënës me %s"
10625
10626# I18N: A step-family.
10627#. I18N: A step-family.
10628#: app/Individual.php:911
10629msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10630msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10631
10632# I18N: Location of an LDS church temple
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:140
10635msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10636msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10637
10638#: resources/views/admin/components.phtml:46
10639#: resources/views/admin/components.phtml:152
10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10641msgid "Move down"
10642msgstr "Lëviz poshtë"
10643
10644#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10645msgid "Move the media object?"
10646msgstr ""
10647
10648#: resources/views/admin/components.phtml:45
10649#: resources/views/admin/components.phtml:146
10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10651msgid "Move up"
10652msgstr "Lëviz lartë"
10653
10654# I18N: Name of a country or state
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10657msgid "Mozambique"
10658msgstr "Mozambiku"
10659
10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10661#: app/Date/HijriDate.php:128
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "Muharram"
10664msgstr "Muharram"
10665
10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10667#: app/Date/HijriDate.php:218
10668msgctxt "INSTRUMENTAL"
10669msgid "Muharram"
10670msgstr "Muharram"
10671
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:173
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "Muharram"
10677
10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#: app/Date/HijriDate.php:83
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "Muharram"
10682msgstr "Muharram"
10683
10684#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10685msgid "Multiple marriages"
10686msgstr "Martesat e shumëfishta"
10687
10688#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10690msgid "My account"
10691msgstr "Llogaria ime"
10692
10693# I18N: Default name for a new tree
10694#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10695msgid "My family tree"
10696msgstr "Trungu im familjar"
10697
10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10699msgid "My individual record"
10700msgstr "Shënimi im personal"
10701
10702# I18N: Name of a module
10703#. I18N: Name of a module
10704#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10706#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10707#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10708msgid "My page"
10709msgstr "Faqja ime"
10710
10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10712msgid "My pages"
10713msgstr "Faqet e mia"
10714
10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10716msgid "My pedigree"
10717msgstr "Prejardhja ime"
10718
10719# I18N: Name of a country or state
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10722msgid "Myanmar"
10723msgstr "Mianmar"
10724
10725# I18N: gedcom tag NAME
10726#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10728#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10731#: resources/views/individual-name.phtml:42
10732#: resources/views/individual-name.phtml:53
10733#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10734#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10735#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10741#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10742#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10754msgid "Name"
10755msgstr "Emri"
10756
10757# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10758#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10759#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10760msgctxt "Repository"
10761msgid "Name"
10762msgstr "Emri"
10763
10764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10765msgid "Name in Hebrew"
10766msgstr "Emri në Hebraisht"
10767
10768# I18N: gedcom tag NPFX
10769#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10770#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10771msgid "Name prefix"
10772msgstr "Prefiksi i emrit"
10773
10774# I18N: gedcom tag NSFX
10775#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10776#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10777msgid "Name suffix"
10778msgstr "Sufiksi i emrit"
10779
10780#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10782#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10784#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10785msgid "Names"
10786msgstr "Emrat"
10787
10788# I18N: gedcom tag _NAMS
10789#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10790#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10791msgid "Namesake"
10792msgstr "Emnaku"
10793
10794# I18N: Name of a country or state
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10797msgid "Namibia"
10798msgstr "Namibia"
10799
10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10801msgid "Nanny"
10802msgstr "Dado"
10803
10804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10805msgid "Narrative description"
10806msgstr "Përshkrim narrativ"
10807
10808# I18N: Location of an LDS church temple
10809#. I18N: Location of an LDS church temple
10810#: app/Elements/TempleCode.php:141
10811msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10812msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10813
10814# I18N: gedcom tag NATI
10815#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10816msgid "Nationality"
10817msgstr "Nacionaliteti"
10818
10819# I18N: gedcom tag NATU
10820#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10821msgid "Naturalization"
10822msgstr "Natyralizim"
10823
10824#. I18N: Name of a country or state
10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10826msgid "Nauru"
10827msgstr "Nauru"
10828
10829# I18N: Location of an LDS church temple
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:142
10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10833msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10834
10835# I18N: Location of an historic LDS church temple
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:143
10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10839msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10840
10841# I18N: Name of a country or state
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10844msgid "Nepal"
10845msgstr "Nepali"
10846
10847# I18N: Name of a country or state
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10850msgid "Netherlands"
10851msgstr "Holanda"
10852
10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10854#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10855msgid "Never"
10856msgstr "Kurrë"
10857
10858# I18N: gedcom tag _NMAR
10859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10861msgid "Never married"
10862msgstr "Kurrë të martuar"
10863
10864# I18N: Name of a country or state
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10867msgid "New Caledonia"
10868msgstr "Kaledonia e Re"
10869
10870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10873msgid "New GEDCOM tag"
10874msgstr ""
10875
10876# I18N: Location of an historic LDS church temple
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:146
10879msgid "New York, New York, United States"
10880msgstr "New York, New York, SHBA"
10881
10882# I18N: Name of a country or state
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10885msgid "New Zealand"
10886msgstr "Zelanda e Re"
10887
10888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10889msgid "New data"
10890msgstr "Shënime të reja"
10891
10892# I18N: %s is a server name/URL
10893#. I18N: %s is a server name/URL
10894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10895#, php-format
10896msgid "New registration at %s"
10897msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10898
10899# I18N: %s is a server name/URL
10900#. I18N: %s is a server name/URL
10901#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10902#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10903#, php-format
10904msgid "New user at %s"
10905msgstr "Përdorues i ri në %s"
10906
10907# I18N: Location of an LDS church temple
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/Elements/TempleCode.php:144
10910msgid "Newport Beach, California, United States"
10911msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10912
10913# I18N: Name of a module
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10916msgid "News"
10917msgstr "Lajmet"
10918
10919# I18N: Type of media object
10920#. I18N: Type of media object
10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10922msgid "Newspaper"
10923msgstr "Gazetat"
10924
10925#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10926msgid "Next email reminder will be sent after "
10927msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10928
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10931msgid "Next image"
10932msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10933
10934# I18N: Name of a country or state
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10937msgid "Nicaragua"
10938msgstr "Nikaragua"
10939
10940# I18N: gedcom tag NICK
10941#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10942#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10943msgid "Nickname"
10944msgstr "Pseudonimi"
10945
10946# I18N: Name of a country or state
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10949msgid "Niger"
10950msgstr "Nigeri"
10951
10952# I18N: Name of a country or state
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10955msgid "Nigeria"
10956msgstr "Nigeria"
10957
10958#. I18N: a month in the Jewish calendar
10959#: app/Date/JewishDate.php:192
10960msgctxt "GENITIVE"
10961msgid "Nissan"
10962msgstr "Nissan"
10963
10964#. I18N: a month in the Jewish calendar
10965#: app/Date/JewishDate.php:296
10966msgctxt "INSTRUMENTAL"
10967msgid "Nissan"
10968msgstr "Nissan"
10969
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:244
10972msgctxt "LOCATIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "Nissan"
10975
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:140
10978msgctxt "NOMINATIVE"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "Nissan"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10984msgid "Niue"
10985msgstr "Niue"
10986
10987#. I18N: a month in the French republican calendar
10988#: app/Date/FrenchDate.php:141
10989msgctxt "GENITIVE"
10990msgid "Nivose"
10991msgstr "Nivose"
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:235
10995msgctxt "INSTRUMENTAL"
10996msgid "Nivose"
10997msgstr "Nivose"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:188
11001msgctxt "LOCATIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "Nivose"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:93
11007msgctxt "NOMINATIVE"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "Nivose"
11010
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11012msgid "No"
11013msgstr "Jo"
11014
11015#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11016#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11017msgid "No GEDCOM file was received."
11018msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11019
11020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11021msgid "No GEDCOM files found."
11022msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11023
11024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11026msgid "No calendar conversion"
11027msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11028
11029#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11030#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11031msgid "No children"
11032msgstr "Pa fëmijë"
11033
11034#: app/Services/MessageService.php:228
11035msgid "No contact"
11036msgstr "Pa kontakt"
11037
11038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11039msgid "No duplicates have been found."
11040msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11041
11042#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11043msgid "No errors have been found."
11044msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11045
11046# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11047#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11049#, php-format
11050msgid "No events exist for the next %s day."
11051msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11052msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11053msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11054
11055#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11056msgid "No events exist for today."
11057msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11058
11059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11060msgid "No events exist for tomorrow."
11061msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11062
11063#: resources/views/family-page.phtml:42
11064msgid "No facts exist for this family."
11065msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11066
11067# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11068#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11069#: app/Functions/Functions.php:53
11070msgid "No file was received. Please try again."
11071msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11072
11073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11074msgid "No link between the two individuals could be found."
11075msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11076
11077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11080msgid "No matching facts found"
11081msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11082
11083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11085msgid "No news articles have been submitted."
11086msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11087
11088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11089msgid "No predefined text"
11090msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11091
11092#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11093#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11094msgid "No records to display"
11095msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11096
11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11098#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11100#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11102msgid "No results found."
11103msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11104
11105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11106msgid "No signed-in and no anonymous users"
11107msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11108
11109#: app/Elements/TempleCode.php:211
11110msgid "No temple - living ordinance"
11111msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11112
11113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11116msgid "No upgrade information is available."
11117msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11118
11119#. I18N: The name of a colour-scheme
11120#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11121msgid "Nocturnal"
11122msgstr "Nokturn"
11123
11124#. I18N: https://nominatim.org
11125#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11126msgid "Nominatim"
11127msgstr ""
11128
11129#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11130#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11137msgid "None"
11138msgstr "Asgjë"
11139
11140#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11141#: app/Date/FrenchDate.php:303
11142msgid "Nonidi"
11143msgstr "Nonidi"
11144
11145# I18N: Name of a country or state
11146#. I18N: Name of a country or state
11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11148msgid "Norfolk Island"
11149msgstr "Ishujt Norfolk"
11150
11151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11152msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11153msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11154
11155# I18N: Name of a country or state
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11158msgid "North Korea"
11159msgstr "Korea e Veriut"
11160
11161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11162msgid "Northern America"
11163msgstr ""
11164
11165# I18N: Name of a country or state
11166#. I18N: Name of a country or state
11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11168msgid "Northern Ireland"
11169msgstr "Irlanda Veriore"
11170
11171# I18N: Name of a country or state
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11174msgid "Northern Mariana Islands"
11175msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11176
11177# I18N: Name of a country or state
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11180msgid "Norway"
11181msgstr "Norvegjia"
11182
11183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11184msgid "Not approved by an administrator"
11185msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11186
11187# I18N: gedcom tag _NLIV
11188#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11189msgid "Not living"
11190msgstr "Nuk jeton"
11191
11192# I18N: gedcom tag _NMR
11193#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11194#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11195#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11196msgid "Not married"
11197msgstr "I pamartuar"
11198
11199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11200msgid "Not verified by the user"
11201msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11202
11203# I18N: gedcom tag NOTE
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11226#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11227#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11229#: resources/views/family-page.phtml:55
11230#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11231#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11232#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11234#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11235#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11241msgid "Note"
11242msgstr "Shënim"
11243
11244#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11245msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11246msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11247
11248#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11249msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11250msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11251
11252# I18N: Name of a module
11253#. I18N: Name of a module
11254#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11255#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11258#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11259#: resources/views/search-results.phtml:78
11260#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11263msgid "Notes"
11264msgstr "Vërejtjet"
11265
11266#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11267msgid "Nothing found to cleanup"
11268msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11269
11270#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11271#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11272msgid "Nothing found."
11273msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11274
11275#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11276#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11277msgid "Nothing to show"
11278msgstr ""
11279
11280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11281msgctxt "Abbreviation for November"
11282msgid "Nov"
11283msgstr "Nën"
11284
11285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11286msgctxt "GENITIVE"
11287msgid "November"
11288msgstr "Nëntor"
11289
11290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11291msgctxt "INSTRUMENTAL"
11292msgid "November"
11293msgstr "Nëntor"
11294
11295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "November"
11298msgstr "Nëntor"
11299
11300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11303msgctxt "NOMINATIVE"
11304msgid "November"
11305msgstr "Nëntor"
11306
11307# I18N: Location of an LDS church temple
11308#. I18N: Location of an LDS church temple
11309#: app/Elements/TempleCode.php:145
11310msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11311msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11312
11313# I18N: gedcom tag NCHI
11314#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11316#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11318msgid "Number of children"
11319msgstr "Numri i fëmijëve"
11320
11321#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11322#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11323#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11324msgid "Number of days to show"
11325msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11326
11327#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11328#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11329msgid "Number of families without children"
11330msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11331
11332# I18N: ... to show in a list
11333#. I18N: ... to show in a list
11334#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11335msgid "Number of given names"
11336msgstr "Numri i emrave"
11337
11338# I18N: gedcom tag NMR
11339#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11340msgid "Number of marriages"
11341msgstr "Numri i martesave"
11342
11343# I18N: ... to show in a list
11344#. I18N: ... to show in a list
11345#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11346msgid "Number of pages"
11347msgstr "Numri i faqeve"
11348
11349# I18N: ... to show in a list
11350#. I18N: ... to show in a list
11351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11352#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11353msgid "Number of surnames"
11354msgstr "Numri i mbiemrave"
11355
11356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11357msgid "Nurse"
11358msgstr "Infermier"
11359
11360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11361msgctxt "FEMALE"
11362msgid "Nurse"
11363msgstr "Infermiere"
11364
11365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11366msgctxt "MALE"
11367msgid "Nurse"
11368msgstr "Infermier"
11369
11370# I18N: Location of an LDS church temple
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:148
11373msgid "Oakland, California, United States"
11374msgstr "Oakland, California, SHBA"
11375
11376# I18N: Location of an LDS church temple
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/Elements/TempleCode.php:149
11379msgid "Oaxaca, Mexico"
11380msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11381
11382# I18N: gedcom tag OCCU
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11386msgid "Occupation"
11387msgstr "Profesioni"
11388
11389# I18N: Name of a report
11390#. I18N: Name of a report
11391#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11394msgid "Occupations"
11395msgstr "Profesionet"
11396
11397# I18N: Name of a country or state
11398#. I18N: Name of a country or state
11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11400msgid "Occupied Palestinian Territory"
11401msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11402
11403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11404msgctxt "Abbreviation for October"
11405msgid "Oct"
11406msgstr "Tet"
11407
11408#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:301
11410msgid "Octidi"
11411msgstr "Octidi"
11412
11413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11414msgctxt "GENITIVE"
11415msgid "October"
11416msgstr "Tetor"
11417
11418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11419msgctxt "INSTRUMENTAL"
11420msgid "October"
11421msgstr "Tetor"
11422
11423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11424msgctxt "LOCATIVE"
11425msgid "October"
11426msgstr "Tetor"
11427
11428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11431msgctxt "NOMINATIVE"
11432msgid "October"
11433msgstr "Tetor"
11434
11435# I18N: Location of an LDS church temple
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/Elements/TempleCode.php:150
11438msgid "Ogden, Utah, United States"
11439msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11440
11441# I18N: Location of an LDS church temple
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/Elements/TempleCode.php:151
11444msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11445msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11446
11447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11448msgid "Old data"
11449msgstr "Shënime të vjetra"
11450
11451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11452msgid "Old files found"
11453msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11454
11455#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11456msgid "Oldest father"
11457msgstr "Babai më i vjetër"
11458
11459#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11460msgid "Oldest female"
11461msgstr "Femra më e vjetër"
11462
11463#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11464msgid "Oldest living individuals"
11465msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11466
11467#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11468msgid "Oldest male"
11469msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11470
11471#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11472msgid "Oldest mother"
11473msgstr "Nëna më e vjetër"
11474
11475#. I18N: The name of a colour-scheme
11476#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11477msgid "Olivia"
11478msgstr "Olivia"
11479
11480# I18N: Name of a country or state
11481#. I18N: Name of a country or state
11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11483msgid "Oman"
11484msgstr "Omani"
11485
11486# I18N: Name of a module
11487#. I18N: Name of a module
11488#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11489msgid "On this day"
11490msgstr "Në këtë ditë"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11493msgid "On this day…"
11494msgstr "Në këtë ditë…"
11495
11496#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11497msgid "Only add new records"
11498msgstr ""
11499
11500#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11502#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11503msgid "Only managers can edit"
11504msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11505
11506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11507msgid "Only update existing records"
11508msgstr ""
11509
11510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11511msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11512msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11513
11514#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11515msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11516msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11517
11518#. I18N: https://openrouteservice.org
11519#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11521msgid "OpenRouteService"
11522msgstr ""
11523
11524#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11525msgid "OpenStreetMap™"
11526msgstr "OpenStreetMap™"
11527
11528# I18N: Location of an LDS church temple
11529#. I18N: Location of an LDS church temple
11530#: app/Elements/TempleCode.php:152
11531msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11532msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11533
11534#: app/Date/JalaliDate.php:260
11535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11536msgid "Ord"
11537msgstr "Ord"
11538
11539#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11540#: app/Date/JalaliDate.php:127
11541msgctxt "GENITIVE"
11542msgid "Ordibehesht"
11543msgstr "Ordibehesht"
11544
11545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11546#: app/Date/JalaliDate.php:217
11547msgctxt "INSTRUMENTAL"
11548msgid "Ordibehesht"
11549msgstr "Ordibehesht"
11550
11551#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11552#: app/Date/JalaliDate.php:172
11553msgctxt "LOCATIVE"
11554msgid "Ordibehesht"
11555msgstr "Ordibehesht"
11556
11557#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11558#: app/Date/JalaliDate.php:82
11559msgctxt "NOMINATIVE"
11560msgid "Ordibehesht"
11561msgstr "Ordibehesht"
11562
11563# I18N: gedcom tag ORDI
11564#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11565msgid "Ordinance"
11566msgstr "Urdhëresë"
11567
11568# I18N: gedcom tag ORDN
11569#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11570msgid "Ordination"
11571msgstr "Urdhëresë fetare"
11572
11573#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11574#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11575msgid "Ordnance Survey historic maps"
11576msgstr ""
11577
11578#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11580msgid "Orientation"
11581msgstr "Orientimi"
11582
11583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11587msgid "Original text"
11588msgstr ""
11589
11590# I18N: Location of an LDS church temple
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:153
11593msgid "Orlando, Florida, United States"
11594msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11595
11596# I18N: Type of media object
11597#. I18N: Type of media object
11598#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11599#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11601#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11602#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11604msgid "Other"
11605msgstr "Tjetër"
11606
11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11608msgid "Other facts to show in charts"
11609msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11610
11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11612msgid "Other preferences"
11613msgstr "Përkufizimet tjera"
11614
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11616msgid "Owner"
11617msgstr "Pronari"
11618
11619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11620msgctxt "FEMALE"
11621msgid "Owner"
11622msgstr "Pronarja"
11623
11624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11625msgctxt "MALE"
11626msgid "Owner"
11627msgstr "Pronari"
11628
11629# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11631#: app/Functions/Functions.php:62
11632msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11633msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11634
11635# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11637#: app/Functions/Functions.php:59
11638msgid "PHP failed to write to disk."
11639msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11640
11641#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11642msgid "PHP information"
11643msgstr "Informatat PHP"
11644
11645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11649#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11650#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11660msgid "Page"
11661msgstr "Faqja"
11662
11663#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11664#, php-format
11665msgid "Page %s of %s"
11666msgstr "Faqe %s nga %s"
11667
11668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11672#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11673#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11684msgid "Page size"
11685msgstr "Madhësia e faqes"
11686
11687# I18N: Type of media object
11688#. I18N: Type of media object
11689#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11690msgid "Painting"
11691msgstr "Piktura"
11692
11693# I18N: Name of a country or state
11694#. I18N: Name of a country or state
11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11696msgid "Pakistan"
11697msgstr "Pakistani"
11698
11699# I18N: Name of a country or state
11700#. I18N: Name of a country or state
11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11702msgid "Palau"
11703msgstr "Palau"
11704
11705# I18N: A colour scheme
11706#. I18N: A colour scheme
11707#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11708msgid "Palette"
11709msgstr "Paleta"
11710
11711# I18N: Location of an LDS church temple
11712#. I18N: Location of an LDS church temple
11713#: app/Elements/TempleCode.php:155
11714msgid "Palmyra, New York, United States"
11715msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11716
11717# I18N: Name of a country or state
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11720msgid "Panama"
11721msgstr "Panamaja"
11722
11723# I18N: Location of an LDS church temple
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/Elements/TempleCode.php:156
11726msgid "Panama City, Panama"
11727msgstr "Panama City, Panama"
11728
11729# I18N: Location of an LDS church temple
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/Elements/TempleCode.php:157
11732msgid "Papeete, Tahiti"
11733msgstr "Papeete, Tahiti"
11734
11735# I18N: Name of a country or state
11736#. I18N: Name of a country or state
11737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11738msgid "Papua New Guinea"
11739msgstr "Papua Guinea e Re"
11740
11741# I18N: Name of a country or state
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11744msgid "Paraguay"
11745msgstr "Paraguaji"
11746
11747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11748msgid "Parent"
11749msgstr ""
11750
11751#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11752#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11753#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11754#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11755#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11756msgid "Parents"
11757msgstr "Prindërit"
11758
11759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11764msgid "Parents and siblings"
11765msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11766
11767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11768msgid "Parent’s age"
11769msgstr "Mosha e prindërve"
11770
11771# I18N: A configuration setting
11772#. I18N: A configuration setting
11773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11774#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11776#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11777#: resources/views/login-page.phtml:44
11778#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11779#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11780#: resources/views/register-page.phtml:72
11781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11782msgid "Password"
11783msgstr "Fjalëkalimi"
11784
11785#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11788#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11789#: resources/views/register-page.phtml:78
11790msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11791msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11792
11793# I18N: Location of an LDS church temple
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/Elements/TempleCode.php:158
11796msgid "Payson, Utah, United States"
11797msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11798
11799# I18N: Name of a module/chart
11800# I18N: Name of a report
11801#. I18N: Name of a module/chart
11802#. I18N: Name of a report
11803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11804#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11805#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11808msgid "Pedigree"
11809msgstr "Prejardhja"
11810
11811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11812msgid "Pedigree chart"
11813msgstr "Grafi i prejardhjes"
11814
11815#. I18N: Name of a module
11816#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11817msgid "Pedigree map"
11818msgstr "Harta e prejardhjes"
11819
11820# I18N: %s is an individual’s name
11821#. I18N: %s is an individual’s name
11822#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11823#, php-format
11824msgid "Pedigree map of %s"
11825msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11826
11827# I18N: %s is an individual’s name
11828#. I18N: %s is an individual’s name
11829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11830#, php-format
11831msgid "Pedigree tree of %s"
11832msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11833
11834# I18N: Name of a module
11835#. I18N: Name of a module
11836#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11838#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11839#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11843#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11844msgid "Pending changes"
11845msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11846
11847#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11848msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11849msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11850
11851# I18N: gedcom tag _PRMN
11852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11854msgid "Permanent number"
11855msgstr "Numër i përhershëm"
11856
11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11859msgid "Permanently delete these records?"
11860msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11861
11862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11863msgid "Personal data"
11864msgstr ""
11865
11866# I18N: Location of an LDS church temple
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:159
11869msgid "Perth, Australia"
11870msgstr "Perth, Australi"
11871
11872# I18N: Name of a country or state
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11875msgid "Peru"
11876msgstr "Peru"
11877
11878# I18N: Name of a country or state
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11881msgid "Philippines"
11882msgstr "Filipinet"
11883
11884# I18N: Location of an LDS church temple
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/Elements/TempleCode.php:160
11887msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11888msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11889
11890# I18N: gedcom tag PHON
11891#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11892#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11893#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11894#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11895msgid "Phone"
11896msgstr "Telefoni"
11897
11898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11899msgid "Phonetic algorithm"
11900msgstr "Algoritmi fonetik"
11901
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11903msgid "Phonetic name"
11904msgstr "Emri fonetik"
11905
11906#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11907msgid "Phonetic place"
11908msgstr "Vendi fonetik"
11909
11910# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11911#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11912#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11913#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11914msgid "Phonetic search"
11915msgstr "Kërkimi fonetik"
11916
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11918msgid "Phonetic type"
11919msgstr ""
11920
11921# I18N: Type of media object
11922#. I18N: Type of media object
11923#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11925#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11926#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11928msgid "Photo"
11929msgstr "Foto"
11930
11931#. I18N: The name of a colour-scheme
11932#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11933msgid "Pink Plastic"
11934msgstr "Plastikë Pembe"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11938msgid "Pitcairn"
11939msgstr "Pitcairn"
11940
11941# I18N: gedcom tag PLAC
11942#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11943#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11945#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11946#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11950#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11951#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11954#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11955#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11963#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11966msgid "Place"
11967msgstr "Vendi"
11968
11969#. I18N: Name of a module/list
11970#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11972#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11973#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11974msgid "Place hierarchy"
11975msgstr "Kierarkia e vendit"
11976
11977#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11978msgid "Place in Hebrew"
11979msgstr "Vendi në Hebraishte"
11980
11981#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11982msgid "Place list"
11983msgstr "Lista e vendeve"
11984
11985# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11986#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11988msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11989msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11990
11991#: resources/views/help/place.phtml:12
11992msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11993msgstr ""
11994
11995#: resources/views/help/place.phtml:8
11996msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11997msgstr ""
11998
11999# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12000#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12001msgid "Place of LDS baptism"
12002msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12003
12004#: app/Factories/ElementFactory.php:597
12005msgid "Place of LDS child sealing"
12006msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12007
12008#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12009msgid "Place of LDS confirmation"
12010msgstr ""
12011
12012#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12013msgid "Place of LDS endowment"
12014msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12015
12016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
12017msgid "Place of LDS spouse sealing"
12018msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12019
12020#: app/Factories/ElementFactory.php:451
12021msgid "Place of adoption"
12022msgstr "Vendi i adoptimit"
12023
12024#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12026msgid "Place of baptism"
12027msgstr "Vendi i pagëzimit"
12028
12029#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12031msgid "Place of bar mitzvah"
12032msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12033
12034#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12036msgid "Place of bat mitzvah"
12037msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12038
12039#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12042msgid "Place of birth"
12043msgstr "Vendi i lindjes"
12044
12045#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12046msgid "Place of blessing"
12047msgstr "Vendi i bekimit"
12048
12049#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12050msgid "Place of brit milah"
12051msgstr "Vendi i synetisë"
12052
12053#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12055msgid "Place of burial"
12056msgstr "Vendi i varrimit"
12057
12058#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12060msgid "Place of christening"
12061msgstr "Vendi i pagëzimit"
12062
12063#. I18N: German Bürgerort
12064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12065msgid "Place of citizenship"
12066msgstr ""
12067
12068#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12070msgid "Place of confirmation"
12071msgstr "Vendi i konfirmimit"
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12074msgid "Place of cremation"
12075msgstr "Vendi i kremimit"
12076
12077#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12080msgid "Place of death"
12081msgstr "Vendi i vdekjes"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12084msgid "Place of emigration"
12085msgstr "Vendi i emigrimit"
12086
12087#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12089msgid "Place of engagement"
12090msgstr "Vendi i angazhimit"
12091
12092#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12093msgid "Place of event"
12094msgstr "Vendi i ngjarjes"
12095
12096#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12098msgid "Place of first communion"
12099msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12100
12101#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12102msgid "Place of immigration"
12103msgstr "Vendi i imigrimit"
12104
12105#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12109msgid "Place of marriage"
12110msgstr "Vendi i martesës"
12111
12112#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12114msgid "Place of marriage banns"
12115msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12116
12117#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12118msgid "Place of naturalization"
12119msgstr "Vendi i natyralizimit"
12120
12121#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12122msgid "Place of ordination"
12123msgstr "Vendi i vendimit"
12124
12125#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12126msgid "Place of residence"
12127msgstr "Vendi i banimit"
12128
12129#. I18N: Name of a module
12130#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
12131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12132#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12133#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12134msgid "Places"
12135msgstr "Vendet"
12136
12137#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12138#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12139#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12140msgid "Play"
12141msgstr "Fillo"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12144msgid "Please enter a valid email address."
12145msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12151msgid "Please try again."
12152msgstr ""
12153
12154#. I18N: a month in the French republican calendar
12155#: app/Date/FrenchDate.php:143
12156msgctxt "GENITIVE"
12157msgid "Pluviose"
12158msgstr "Pluviose"
12159
12160#. I18N: a month in the French republican calendar
12161#: app/Date/FrenchDate.php:237
12162msgctxt "INSTRUMENTAL"
12163msgid "Pluviose"
12164msgstr "Pluviose"
12165
12166#. I18N: a month in the French republican calendar
12167#: app/Date/FrenchDate.php:190
12168msgctxt "LOCATIVE"
12169msgid "Pluviose"
12170msgstr "Pluviose"
12171
12172#. I18N: a month in the French republican calendar
12173#: app/Date/FrenchDate.php:95
12174msgctxt "NOMINATIVE"
12175msgid "Pluviose"
12176msgstr "Pluviose"
12177
12178# I18N: Name of a country or state
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12181msgid "Poland"
12182msgstr "Polonia"
12183
12184#: app/SurnameTradition.php:100
12185msgctxt "Surname tradition"
12186msgid "Polish"
12187msgstr "Polak"
12188
12189# I18N: A configuration setting
12190#. I18N: A configuration setting
12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12195msgid "Port number"
12196msgstr "Numri i portit"
12197
12198# I18N: Location of an LDS church temple
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:162
12201msgid "Portland, Oregon, United States"
12202msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12203
12204# I18N: Location of an LDS church temple
12205#. I18N: Location of an LDS church temple
12206#: app/Elements/TempleCode.php:154
12207msgid "Porto Alegre, Brazil"
12208msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12209
12210# I18N: page orientation
12211#. I18N: page orientation
12212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12213#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12215msgid "Portrait"
12216msgstr "Vertikale"
12217
12218# I18N: Name of a country or state
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12221msgid "Portugal"
12222msgstr "Portugalia"
12223
12224#: app/SurnameTradition.php:94
12225msgctxt "Surname tradition"
12226msgid "Portuguese"
12227msgstr "Portugez"
12228
12229# I18N: gedcom tag POST
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12235msgid "Postal code"
12236msgstr "Kodi postal"
12237
12238#. I18N: Name of a module
12239#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12240msgid "Powered by webtrees™"
12241msgstr ""
12242
12243#. I18N: a month in the French republican calendar
12244#: app/Date/FrenchDate.php:151
12245msgctxt "GENITIVE"
12246msgid "Prairial"
12247msgstr "Prairial"
12248
12249#. I18N: a month in the French republican calendar
12250#: app/Date/FrenchDate.php:245
12251msgctxt "INSTRUMENTAL"
12252msgid "Prairial"
12253msgstr "Prairial"
12254
12255#. I18N: a month in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:198
12257msgctxt "LOCATIVE"
12258msgid "Prairial"
12259msgstr "Prairial"
12260
12261#. I18N: a month in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:104
12263msgctxt "NOMINATIVE"
12264msgid "Prairial"
12265msgstr "Prairial"
12266
12267#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12268msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12269msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12272msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12273msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12274
12275#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12276msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12277msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12278
12279#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12281#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12282#: resources/views/admin/components.phtml:61
12283#: resources/views/admin/components.phtml:64
12284#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12285#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12286#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12287#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12288#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12289#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12290#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12291msgid "Preferences"
12292msgstr "Preferencat"
12293
12294#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12295#, php-format
12296msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12297msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12298
12299# I18N: A configuration setting
12300#. I18N: A configuration setting
12301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12302msgid "Preferred contact method"
12303msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12304
12305# I18N: Label for a configuration option
12306#. I18N: Label for a configuration option
12307#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12308#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12309#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12310#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12311#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12313msgid "Presentation style"
12314msgstr "Stili i prezentimit"
12315
12316# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12317#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12318#: app/Elements/TempleCode.php:161
12319msgid "President’s Office"
12320msgstr "Zyra e Presidentit"
12321
12322# I18N: Location of an LDS church temple
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:163
12325msgid "Preston, England"
12326msgstr "Preston, Angli"
12327
12328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12331msgid "Preview"
12332msgstr ""
12333
12334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12335msgid "Priest"
12336msgstr "Prifti"
12337
12338#. I18N: The first day in the French republican calendar
12339#: app/Date/FrenchDate.php:287
12340msgid "Primidi"
12341msgstr "Primidi"
12342
12343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12344msgid "Print basic events when blank"
12345msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12346
12347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12348#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12349msgid "Priority"
12350msgstr ""
12351
12352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12353#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12354msgid "Privacy"
12355msgstr "Privatësia"
12356
12357#. I18N: Name of a module
12358#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12359#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12360msgid "Privacy policy"
12361msgstr ""
12362
12363#. I18N: a restriction on viewing data
12364#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12365msgid "Privacy restriction"
12366msgstr ""
12367
12368# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12369#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12371msgid "Privacy restrictions"
12372msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12373
12374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12375msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12376msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12377
12378#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
12379#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12380#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12381#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12382#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12383msgid "Private"
12384msgstr "Private"
12385
12386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12387msgid "Private key"
12388msgstr ""
12389
12390# I18N: gedcom tag PROB
12391#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12392msgid "Probate"
12393msgstr "Homologimi"
12394
12395# I18N: gedcom tag PROP
12396#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12397msgid "Property"
12398msgstr "Prona"
12399
12400# I18N: Location of an LDS church temple
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:164
12403msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12404msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12405
12406# I18N: Location of an LDS church temple
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:165
12409msgid "Provo, Utah, United States"
12410msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12411
12412#. I18N: An individual that represents another
12413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12414msgid "Proxy"
12415msgstr ""
12416
12417# I18N: gedcom tag PUBL
12418#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12420#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12421msgid "Publication"
12422msgstr "Publikimi"
12423
12424# I18N: Name of a country or state
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12427msgid "Puerto Rico"
12428msgstr "Porto Riko"
12429
12430# I18N: Name of a country or state
12431#. I18N: Name of a country or state
12432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12433msgid "Qatar"
12434msgstr "Katari"
12435
12436# I18N: gedcom tag QUAY
12437#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12438#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12439#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12446msgid "Quality of data"
12447msgstr "Cilësia e shënimeve"
12448
12449#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12450#: app/Date/FrenchDate.php:293
12451msgid "Quartidi"
12452msgstr "Quartidi"
12453
12454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12455#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12456msgid "Question"
12457msgstr "Pyetje"
12458
12459# I18N: Location of an LDS church temple
12460#. I18N: Location of an LDS church temple
12461#: app/Elements/TempleCode.php:166
12462msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12463msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12464
12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12466msgid "Quick family facts"
12467msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12468
12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12470msgid "Quick individual facts"
12471msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12472
12473#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12474#: app/Date/FrenchDate.php:295
12475msgid "Quintidi"
12476msgstr "Quintidi"
12477
12478# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12479#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12482msgid "RE: "
12483msgstr "PË: "
12484
12485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12486msgid "Rabbi"
12487msgstr "Rabini"
12488
12489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12490#: app/Date/HijriDate.php:132
12491msgctxt "GENITIVE"
12492msgid "Rabi’ al-awwal"
12493msgstr "Rabi’ al-awwal"
12494
12495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12496#: app/Date/HijriDate.php:222
12497msgctxt "INSTRUMENTAL"
12498msgid "Rabi’ al-awwal"
12499msgstr "Rabi’ al-awwal"
12500
12501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12502#: app/Date/HijriDate.php:177
12503msgctxt "LOCATIVE"
12504msgid "Rabi’ al-awwal"
12505msgstr "Rabi’ al-awwal"
12506
12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12508#: app/Date/HijriDate.php:87
12509msgctxt "NOMINATIVE"
12510msgid "Rabi’ al-awwal"
12511msgstr "Rabi’ al-awwal"
12512
12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12514#: app/Date/HijriDate.php:134
12515msgctxt "GENITIVE"
12516msgid "Rabi’ al-thani"
12517msgstr "Rabi’ al-thani"
12518
12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12520#: app/Date/HijriDate.php:224
12521msgctxt "INSTRUMENTAL"
12522msgid "Rabi’ al-thani"
12523msgstr "Rabi’ al-thani"
12524
12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12526#: app/Date/HijriDate.php:179
12527msgctxt "LOCATIVE"
12528msgid "Rabi’ al-thani"
12529msgstr "Rabi’ al-thani"
12530
12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12532#: app/Date/HijriDate.php:89
12533msgctxt "NOMINATIVE"
12534msgid "Rabi’ al-thani"
12535msgstr "Rabi’ al-thani"
12536
12537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12539msgctxt "Female pedigree"
12540msgid "Rada"
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12545msgctxt "Male pedigree"
12546msgid "Rada"
12547msgstr ""
12548
12549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12551msgctxt "Pedigree"
12552msgid "Rada"
12553msgstr ""
12554
12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12556#: app/Date/HijriDate.php:140
12557msgctxt "GENITIVE"
12558msgid "Rajab"
12559msgstr "Rajab"
12560
12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12562#: app/Date/HijriDate.php:230
12563msgctxt "INSTRUMENTAL"
12564msgid "Rajab"
12565msgstr "Rajab"
12566
12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12568#: app/Date/HijriDate.php:185
12569msgctxt "LOCATIVE"
12570msgid "Rajab"
12571msgstr "Rajab"
12572
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12574#: app/Date/HijriDate.php:95
12575msgctxt "NOMINATIVE"
12576msgid "Rajab"
12577msgstr "Rajab"
12578
12579# I18N: Location of an LDS church temple
12580#. I18N: Location of an LDS church temple
12581#: app/Elements/TempleCode.php:167
12582msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12583msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12584
12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12587#: app/Date/HijriDate.php:144
12588msgctxt "GENITIVE"
12589msgid "Ramadan"
12590msgstr "Ramazanit"
12591
12592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12594#: app/Date/HijriDate.php:234
12595msgctxt "INSTRUMENTAL"
12596msgid "Ramadan"
12597msgstr "Ramazan"
12598
12599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12601#: app/Date/HijriDate.php:189
12602msgctxt "LOCATIVE"
12603msgid "Ramadan"
12604msgstr "Ramazani"
12605
12606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12608#: app/Date/HijriDate.php:99
12609msgctxt "NOMINATIVE"
12610msgid "Ramadan"
12611msgstr "Ramazanit"
12612
12613# I18N: Description of the “Slide show” module
12614#. I18N: Description of the “Slide show” module
12615#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12616msgid "Random images from the current family tree."
12617msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12618
12619#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12620#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12621#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12622#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12623msgid "Re-order children"
12624msgstr "Rirendit fëmijët"
12625
12626#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12629#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12630msgid "Re-order families"
12631msgstr "Rirendit familjet"
12632
12633# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12635#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12638msgid "Re-order media"
12639msgstr "Rirendit mediat"
12640
12641#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12644msgid "Re-order names"
12645msgstr ""
12646
12647#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12649#: resources/views/admin/users.phtml:27
12650#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12653#: resources/views/register-page.phtml:36
12654msgid "Real name"
12655msgstr "Emri real"
12656
12657#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12658msgid "Really delete all geographic data?"
12659msgstr ""
12660
12661# I18N: Name of a module
12662#. I18N: Name of a module
12663#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12665msgid "Recent changes"
12666msgstr "Ndryshimet e fundit"
12667
12668#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12669msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12670msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12671
12672# I18N: Location of an LDS church temple
12673#. I18N: Location of an LDS church temple
12674#: app/Elements/TempleCode.php:168
12675msgid "Recife, Brazil"
12676msgstr "Recife, Brazil"
12677
12678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12680#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12682#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12685#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12686msgid "Record"
12687msgstr "Shënimi"
12688
12689# I18N: gedcom tag RIN
12690#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12691#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12692#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12693#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12694msgid "Record ID number"
12695msgstr "Numri ID i shënimit"
12696
12697# I18N: gedcom tag RFN
12698#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12699msgid "Record file number"
12700msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12701
12702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12703#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12704#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12705msgid "Records"
12706msgstr "Shënimet"
12707
12708#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12709#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12710msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12711msgstr ""
12712
12713# I18N: Location of an LDS church temple
12714#. I18N: Location of an LDS church temple
12715#: app/Elements/TempleCode.php:169
12716msgid "Redlands, California, United States"
12717msgstr "Redlands, California, SHBA"
12718
12719# I18N: gedcom tag REFN
12720#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12721#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12722#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12723msgid "Reference number"
12724msgstr "Numri i referencës"
12725
12726# I18N: Location of an LDS church temple
12727#. I18N: Location of an LDS church temple
12728#: app/Elements/TempleCode.php:170
12729msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12730msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12731
12732#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12734msgid "Registered partnership"
12735msgstr "Partneritet i regjistruar"
12736
12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12738msgid "Registry officer"
12739msgstr "Personi i regjistrimit"
12740
12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12742msgctxt "FEMALE"
12743msgid "Registry officer"
12744msgstr "Personi i regjistrimit"
12745
12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12747msgctxt "MALE"
12748msgid "Registry officer"
12749msgstr "Personi i regjistrimit"
12750
12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12753msgid "Regular expression"
12754msgstr "Shprehje regulare"
12755
12756# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12758msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12759msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12760
12761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12763msgid "Reject"
12764msgstr "Zhbëje"
12765
12766#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12767msgid "Reject all changes"
12768msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12769
12770# I18N: Name of a module/report
12771#. I18N: Name of a module/report
12772#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12774msgid "Related families"
12775msgstr "Familjet e lidhura"
12776
12777# I18N: Name of a report
12778#. I18N: Name of a report
12779#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12781msgid "Related individuals"
12782msgstr "Personat e lidhur"
12783
12784# I18N: gedcom tag RELA
12785#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12787#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12789#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12790#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12791msgid "Relationship"
12792msgstr "Lidhjet familjare"
12793
12794# I18N: gedcom tag _FREL
12795#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12797msgid "Relationship to father"
12798msgstr "Lidhjet me babain"
12799
12800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12801msgid "Relationship to me"
12802msgstr "Lidhjet me mua"
12803
12804# I18N: gedcom tag _MREL
12805#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12806#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12807msgid "Relationship to mother"
12808msgstr "Lidhjet me nënën"
12809
12810# I18N: gedcom tag PEDI
12811#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12812msgid "Relationship to parents"
12813msgstr "Lidhjet me prindërit"
12814
12815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12816#, php-format
12817msgid "Relationship: %s"
12818msgstr "Lidhja: %s"
12819
12820# I18N: Name of a module/chart
12821# I18N: Configuration option
12822#. I18N: Name of a module/chart
12823#. I18N: Configuration option
12824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12827#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12828msgid "Relationships"
12829msgstr "Lidhjet"
12830
12831# I18N: %s are individual’s names
12832#. I18N: %s are individual’s names
12833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12834#, php-format
12835msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12836msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12837
12838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12840msgid "Reliability of the information"
12841msgstr ""
12842
12843# I18N: gedcom tag RELI
12844#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12845#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12848msgid "Religion"
12849msgstr "Religjioni"
12850
12851#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12852msgid "Religious institution"
12853msgstr "Institucioni religjioz"
12854
12855#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12857msgid "Religious marriage"
12858msgstr "Martesë religjioze"
12859
12860#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12861msgid "Religious name"
12862msgstr "Emri religjioz"
12863
12864#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12865msgid "Reload map"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12869#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12870msgid "Reminder date"
12871msgstr ""
12872
12873#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12874msgid "Reminder email frequency (days)"
12875msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12876
12877# I18N: gedcom tag SERV
12878#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12879msgid "Remote server"
12880msgstr "Serveri i largët"
12881
12882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12885#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12887msgid "Remove"
12888msgstr "Mënjano"
12889
12890#. I18N: Name of a module
12891#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12892msgid "Remove duplicate links"
12893msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12894
12895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12896msgid "Remove individual"
12897msgstr "Mënjano personin"
12898
12899# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12900#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12902msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12903msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12904
12905#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12906msgid "Remove this location?"
12907msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12908
12909# I18N: Location of an LDS church temple
12910#. I18N: Location of an LDS church temple
12911#: app/Elements/TempleCode.php:171
12912msgid "Reno, Nevada, United States"
12913msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12914
12915#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12916msgid "Renumber"
12917msgstr "Rinumërimi"
12918
12919# I18N: Renumber the records in a family tree
12920#. I18N: Renumber the records in a family tree
12921#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12924msgid "Renumber family tree"
12925msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12926
12927#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12928#, fuzzy
12929msgid "Replace"
12930msgstr "Zëvendëso"
12931
12932#. I18N: Description of a “Data fix” module
12933#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12934msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12935msgstr ""
12936
12937#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12938msgid "Replace with"
12939msgstr "Zëvendëso me"
12940
12941#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12942msgid "Replacement text"
12943msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12944
12945#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12946#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12947msgid "Reply"
12948msgstr "Përgjigje"
12949
12950#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12951#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12952#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12953#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12954msgid "Report"
12955msgstr "Raporti"
12956
12957# I18N: Menu entry
12958#. I18N: Name of a module
12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12960#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12962#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12963#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12964msgid "Reports"
12965msgstr "Raportet"
12966
12967#. I18N: Name of a module/list
12968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12969#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12970#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12972#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12973#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12974#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12977#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12978#: resources/views/search-results.phtml:67
12979#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12980msgid "Repositories"
12981msgstr "Vendet e ruajtjes"
12982
12983# I18N: gedcom tag REPO
12984#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12986#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12987#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12990msgid "Repository"
12991msgstr "Vendi i ruajtjes"
12992
12993#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12994msgid "Repository name"
12995msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12996
12997# I18N: Name of a country or state
12998#. I18N: Name of a country or state
12999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13000msgid "Republic of the Congo"
13001msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13002
13003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13004#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13006msgid "Request a new password"
13007msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13008
13009#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13013msgid "Request a new user account"
13014msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13015
13016#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13017msgid "Research"
13018msgstr ""
13019
13020# I18N: gedcom tag _TODO
13021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13024#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13025#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13026#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13027msgid "Research task"
13028msgstr "Detyra e kërkimit"
13029
13030# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13031#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13032#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13033msgid "Research tasks"
13034msgstr "Detyrat kërkimore"
13035
13036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13037msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13038msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13039
13040#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13041msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13042msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13043
13044# I18N: gedcom tag RESI
13045#: app/Factories/ElementFactory.php:585
13046msgid "Residence"
13047msgstr "Banimi"
13048
13049#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13050#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13051msgid "Restore the default block layout"
13052msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13053
13054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13056msgid "Restrict to immediate family"
13057msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13058
13059# I18N: gedcom tag RESN
13060#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13061#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13063#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13064#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13065#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13066#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13067msgid "Restriction"
13068msgstr "Kufizim"
13069
13070#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13071msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13072msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13073
13074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13075msgid "Results"
13076msgstr "Rezultatet"
13077
13078# I18N: gedcom tag RETI
13079#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13080msgid "Retirement"
13081msgstr "Pensionimi"
13082
13083# I18N: Name of a country or state
13084#. I18N: Name of a country or state
13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13086msgid "Reunion"
13087msgstr "Ribashkimi"
13088
13089# I18N: Location of an LDS church temple
13090#. I18N: Location of an LDS church temple
13091#: app/Elements/TempleCode.php:172
13092msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13093msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13094
13095# I18N: gedcom tag ROLE
13096#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13097#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13098#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13103msgid "Role"
13104msgstr "Roli"
13105
13106# I18N: Name of a country or state
13107#. I18N: Name of a country or state
13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13109msgid "Romania"
13110msgstr "Rumania"
13111
13112# I18N: gedcom tag ROMN
13113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13114msgid "Romanized"
13115msgstr "E Romanizuar"
13116
13117#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13118msgid "Romanized name"
13119msgstr ""
13120
13121#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13122msgid "Romanized place"
13123msgstr "Vend i Romanizuar"
13124
13125#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13126msgid "Romanized type"
13127msgstr ""
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13131msgid "Roots"
13132msgstr "Rrënjët"
13133
13134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13135msgid "Rufname"
13136msgstr ""
13137
13138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13139#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13140#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13141msgid "Russell"
13142msgstr "Russell"
13143
13144# I18N: Name of a country or state
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13147msgid "Russia"
13148msgstr "Rusia"
13149
13150# I18N: Name of a country or state
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13153msgid "Rwanda"
13154msgstr "Ruanda"
13155
13156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13157msgid "SMTP mail server"
13158msgstr "Mail serveri SMTP"
13159
13160#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13161msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13162msgstr ""
13163
13164#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13165#, php-format
13166msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13167msgstr ""
13168
13169# I18N: Location of an LDS church temple
13170#. I18N: Location of an LDS church temple
13171#: app/Elements/TempleCode.php:173
13172msgid "Sacramento, California, United States"
13173msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13174
13175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13176#: app/Date/HijriDate.php:130
13177msgctxt "GENITIVE"
13178msgid "Safar"
13179msgstr "Safar"
13180
13181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13182#: app/Date/HijriDate.php:220
13183msgctxt "INSTRUMENTAL"
13184msgid "Safar"
13185msgstr "Safar"
13186
13187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13188#: app/Date/HijriDate.php:175
13189msgctxt "LOCATIVE"
13190msgid "Safar"
13191msgstr "Safar"
13192
13193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13194#: app/Date/HijriDate.php:85
13195msgctxt "NOMINATIVE"
13196msgid "Safar"
13197msgstr "Safar"
13198
13199#. I18N: The name of a colour-scheme
13200#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13201msgid "Sage"
13202msgstr "I urtë"
13203
13204#. I18N: Name of a country or state
13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13206msgid "Saint Helena"
13207msgstr "Shën Helena"
13208
13209#. I18N: Name of a country or state
13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13211msgid "Saint Kitts and Nevis"
13212msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13213
13214#. I18N: Name of a country or state
13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13216msgid "Saint Lucia"
13217msgstr "Shën Lucia"
13218
13219#. I18N: Name of a country or state
13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13221msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13222msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13223
13224#. I18N: Name of a country or state
13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13226msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13227msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13228
13229# I18N: Location of an LDS church temple
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/Elements/TempleCode.php:183
13232msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13233msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13234
13235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13236msgid "Same as uploaded file"
13237msgstr ""
13238
13239# I18N: Name of a country or state
13240#. I18N: Name of a country or state
13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13242msgid "Samoa"
13243msgstr "Samoa"
13244
13245# I18N: Location of an LDS church temple
13246#. I18N: Location of an LDS church temple
13247#: app/Elements/TempleCode.php:176
13248msgid "San Antonio, Texas, United States"
13249msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13250
13251# I18N: Location of an LDS church temple
13252#. I18N: Location of an LDS church temple
13253#: app/Elements/TempleCode.php:177
13254msgid "San Diego, California, United States"
13255msgstr "San Diego, California, SHBA"
13256
13257# I18N: Location of an LDS church temple
13258#. I18N: Location of an LDS church temple
13259#: app/Elements/TempleCode.php:182
13260msgid "San Jose, Costa Rica"
13261msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13262
13263# I18N: Name of a country or state
13264#. I18N: Name of a country or state
13265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13266msgid "San Marino"
13267msgstr "San Marino"
13268
13269# I18N: Location of an LDS church temple
13270#. I18N: Location of an LDS church temple
13271#: app/Elements/TempleCode.php:174
13272msgid "San Salvador, El Salvador"
13273msgstr "San Salvador, El Salvador"
13274
13275# I18N: Location of an LDS church temple
13276#. I18N: Location of an LDS church temple
13277#: app/Elements/TempleCode.php:175
13278msgid "Santiago, Chile"
13279msgstr "Santiago, Kil"
13280
13281# I18N: Location of an LDS church temple
13282#. I18N: Location of an LDS church temple
13283#: app/Elements/TempleCode.php:178
13284msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13285msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13286
13287# I18N: Location of an LDS church temple
13288#. I18N: Location of an LDS church temple
13289#: app/Elements/TempleCode.php:186
13290msgid "Sao Paulo, Brazil"
13291msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13292
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13295msgid "Sao Tome and Principe"
13296msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13297
13298# I18N: abbreviation for Saturday
13299#. I18N: abbreviation for Saturday
13300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13302msgid "Sat"
13303msgstr "Shtu"
13304
13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13306msgid "Saturday"
13307msgstr "E Shtunë"
13308
13309# I18N: Name of a country or state
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13312msgid "Saudi Arabia"
13313msgstr "Arabia Saudike"
13314
13315#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13316msgid "Schema"
13317msgstr ""
13318
13319#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13320msgid "School or college"
13321msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13322
13323# I18N: Name of a country or state
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13326msgid "Scotland"
13327msgstr "Skocia"
13328
13329# I18N: gedcom tag _SCBK
13330#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13331#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13332msgid "Scrapbook"
13333msgstr "Fletorja"
13334
13335#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13336#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13337msgctxt "Female pedigree"
13338msgid "Sealing"
13339msgstr "Zotim"
13340
13341#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13342#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13343msgctxt "Male pedigree"
13344msgid "Sealing"
13345msgstr "Zotim"
13346
13347#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13348#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13349msgctxt "Pedigree"
13350msgid "Sealing"
13351msgstr "Zotim"
13352
13353# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13356msgid "Sealing canceled (divorce)"
13357msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13358
13359#. I18N: Name of a module
13360#. I18N: A button label.
13361#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13363#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13365#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13366#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13367#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13368#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13369#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13371msgid "Search"
13372msgstr "Kërko"
13373
13374#. I18N: Name of a module
13375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13376#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13377msgid "Search and replace"
13378msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13379
13380# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13381#. I18N: Description of a “Data fix” module
13382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13383msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13384msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13385
13386#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13388msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13389msgstr ""
13390
13391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13392msgid "Search filters"
13393msgstr "Filtrat e kërkimit"
13394
13395#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13396#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13397msgid "Search for"
13398msgstr "Kërko për"
13399
13400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13401msgid "Search for locations in an external database."
13402msgstr ""
13403
13404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13405msgid "Search for place names in an external database."
13406msgstr ""
13407
13408#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13409#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13410#, php-format
13411msgid "Search for place names using %s."
13412msgstr ""
13413
13414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13415msgid "Search method"
13416msgstr "Metoda e kërkimit"
13417
13418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13419msgid "Search text/pattern"
13420msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13421
13422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13423msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13424msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13425
13426# I18N: Location of an LDS church temple
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/Elements/TempleCode.php:179
13429msgid "Seattle, Washington, United States"
13430msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13431
13432# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13434msgid "Second record"
13435msgstr "Shënimi i dytë"
13436
13437# I18N: A configuration setting
13438#. I18N: A configuration setting
13439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13440msgid "Secure connection"
13441msgstr "Lidhja e sigurt"
13442
13443# I18N: A configuration setting
13444#. I18N: A configuration setting
13445#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13446msgid "Security code"
13447msgstr "Kodi i sigurisë"
13448
13449# I18N: %s is a URL
13450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13451#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13452#, php-format
13453msgid "See %s for more information."
13454msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13455
13456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13457#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13459msgid "Select"
13460msgstr "Zgjedh"
13461
13462# I18N: A configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13464msgid "Select a GEDCOM file to import"
13465msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13466
13467#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13468#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13469msgid "Select a date"
13470msgstr "Zgjedh një datë"
13471
13472#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13473msgid "Select individuals by place or date"
13474msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13475
13476# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13477#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13479msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13480msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13481
13482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13483msgid "Select the desired age interval"
13484msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13485
13486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13487msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13488msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13489
13490# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13492msgid "Select two records to merge."
13493msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13494
13495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13496msgid "Selector"
13497msgstr ""
13498
13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13500msgid "Seller"
13501msgstr "Shitësi"
13502
13503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13504msgctxt "FEMALE"
13505msgid "Seller"
13506msgstr "Shitësja"
13507
13508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13509msgctxt "MALE"
13510msgid "Seller"
13511msgstr "Shitësi"
13512
13513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13514#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13515#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13517msgid "Send"
13518msgstr "Dërgo"
13519
13520#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13521#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13522#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13525msgid "Send a message"
13526msgstr "Dërgo mesazh"
13527
13528#: app/Services/MessageService.php:208
13529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13530msgid "Send a message to all users"
13531msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13532
13533#: app/Services/MessageService.php:210
13534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13535msgid "Send a message to users who have never signed in"
13536msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13537
13538#: app/Services/MessageService.php:212
13539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13540msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13541msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13542
13543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13544msgid "Send a test email using these settings"
13545msgstr ""
13546
13547# I18N: Label for a configuration option
13548#. I18N: Label for a configuration option
13549#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13550msgid "Send out reminder emails"
13551msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13552
13553#. I18N: A configuration setting
13554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13555msgid "Sender email"
13556msgstr ""
13557
13558# I18N: A configuration setting
13559#. I18N: A configuration setting
13560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13561msgid "Sender name"
13562msgstr "Emri i dërguesit"
13563
13564# I18N: Menu entry
13565#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13567msgid "Sending email"
13568msgstr "Dërgimi i emailit"
13569
13570# I18N: A configuration setting
13571#. I18N: A configuration setting
13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13573msgid "Sending server name"
13574msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13575
13576# I18N: Name of a country or state
13577#. I18N: Name of a country or state
13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13579msgid "Senegal"
13580msgstr "Senegali"
13581
13582# I18N: Location of an LDS church temple
13583#. I18N: Location of an LDS church temple
13584#: app/Elements/TempleCode.php:180
13585msgid "Seoul, Korea"
13586msgstr "Seoul, Kore"
13587
13588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13589msgctxt "Abbreviation for September"
13590msgid "Sep"
13591msgstr "Shta"
13592
13593# I18N: gedcom tag _SEPR
13594#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13595msgid "Separated"
13596msgstr "Të ndarë"
13597
13598#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13599msgid "Separation"
13600msgstr ""
13601
13602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13603msgctxt "GENITIVE"
13604msgid "September"
13605msgstr "Shtator"
13606
13607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13608msgctxt "INSTRUMENTAL"
13609msgid "September"
13610msgstr "Shtatorin"
13611
13612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13613msgctxt "LOCATIVE"
13614msgid "September"
13615msgstr "Shtator"
13616
13617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13620msgctxt "NOMINATIVE"
13621msgid "September"
13622msgstr "Shtatori"
13623
13624#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13625#: app/Date/FrenchDate.php:299
13626msgid "Septidi"
13627msgstr "Septidi"
13628
13629#. I18N: Name of a country or state
13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13631msgid "Serbia"
13632msgstr "Serbia"
13633
13634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13635msgid "Servant"
13636msgstr "Shërbëtori"
13637
13638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13639msgctxt "FEMALE"
13640msgid "Servant"
13641msgstr "Shërbëtorja"
13642
13643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13644msgctxt "MALE"
13645msgid "Servant"
13646msgstr "Shërbëtori"
13647
13648# I18N: Menu entry
13649#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13651msgid "Server information"
13652msgstr "Informata e serverit"
13653
13654# I18N: A configuration setting
13655#. I18N: A configuration setting
13656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13660msgid "Server name"
13661msgstr "Emri i serverit"
13662
13663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13664msgid "Set a new password"
13665msgstr ""
13666
13667#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13668msgid "Set as default"
13669msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13670
13671# I18N: You need to:
13672#. I18N: You need to:
13673#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13674#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13675msgid "Set the access level for each tree."
13676msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13677
13678# I18N: Menu entry
13679#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13681msgid "Set the default blocks for new family trees"
13682msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13683
13684# I18N: Menu entry
13685#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13687msgid "Set the default blocks for new users"
13688msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13689
13690# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13691#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13693msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13694msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13695
13696# I18N: You need to:
13697#. I18N: You need to:
13698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13700msgid "Set the status to “approved”."
13701msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13702
13703# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13704#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13706msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13707msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13708
13709#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13710#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13711msgid "Setup wizard for webtrees"
13712msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13713
13714#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13715#: app/Date/FrenchDate.php:297
13716msgid "Sextidi"
13717msgstr "Sextidi"
13718
13719# I18N: Name of a country or state
13720#. I18N: Name of a country or state
13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13722msgid "Seychelles"
13723msgstr "Seychelles"
13724
13725#: app/Date/JalaliDate.php:264
13726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13727msgid "Shah"
13728msgstr "Shah"
13729
13730#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13731#: app/Date/JalaliDate.php:135
13732msgctxt "GENITIVE"
13733msgid "Shahrivar"
13734msgstr "Shahrivar"
13735
13736#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13737#: app/Date/JalaliDate.php:225
13738msgctxt "INSTRUMENTAL"
13739msgid "Shahrivar"
13740msgstr "Shahrivar"
13741
13742#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13743#: app/Date/JalaliDate.php:180
13744msgctxt "LOCATIVE"
13745msgid "Shahrivar"
13746msgstr "Shahrivar"
13747
13748#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13749#: app/Date/JalaliDate.php:90
13750msgctxt "NOMINATIVE"
13751msgid "Shahrivar"
13752msgstr "Shahrivar"
13753
13754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13755#: resources/views/individual-page.phtml:61
13756msgid "Share"
13757msgstr ""
13758
13759#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13760msgid "Share the URL"
13761msgstr ""
13762
13763#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13764msgid "Share the anniversary of an event"
13765msgstr ""
13766
13767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13770#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13771#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13772#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13773msgid "Shared note"
13774msgstr "Njoftim i ndarë"
13775
13776#. I18N: Name of a module/list
13777#: app/Module/NoteListModule.php:70
13778#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13779#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13780msgid "Shared notes"
13781msgstr "Njoftimet e ndara"
13782
13783#. I18N: plural noun - things that can be shared
13784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13786msgid "Shares"
13787msgstr ""
13788
13789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13790#: app/Date/HijriDate.php:146
13791msgctxt "GENITIVE"
13792msgid "Shawwal"
13793msgstr "Shawwal"
13794
13795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13796#: app/Date/HijriDate.php:236
13797msgctxt "INSTRUMENTAL"
13798msgid "Shawwal"
13799msgstr "Shawwal"
13800
13801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13802#: app/Date/HijriDate.php:191
13803msgctxt "LOCATIVE"
13804msgid "Shawwal"
13805msgstr "Shawwal"
13806
13807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13808#: app/Date/HijriDate.php:101
13809msgctxt "NOMINATIVE"
13810msgid "Shawwal"
13811msgstr "Shawwal"
13812
13813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13814#: app/Date/HijriDate.php:142
13815msgctxt "GENITIVE"
13816msgid "Sha’aban"
13817msgstr "Sha’aban"
13818
13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13820#: app/Date/HijriDate.php:232
13821msgctxt "INSTRUMENTAL"
13822msgid "Sha’aban"
13823msgstr "Sha’aban"
13824
13825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13826#: app/Date/HijriDate.php:187
13827msgctxt "LOCATIVE"
13828msgid "Sha’aban"
13829msgstr "Sha’aban"
13830
13831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13832#: app/Date/HijriDate.php:97
13833msgctxt "NOMINATIVE"
13834msgid "Sha’aban"
13835msgstr "Sha’aban"
13836
13837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13838msgid "She "
13839msgstr "Ajo "
13840
13841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13842msgid "She died"
13843msgstr "Ajo vdiq"
13844
13845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13847msgid "She married"
13848msgstr "Ajo u martua"
13849
13850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13851msgid "She resided at"
13852msgstr "Ajo ka banuar në"
13853
13854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13855msgid "She was born"
13856msgstr "Ajo ka lindur me"
13857
13858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13859msgid "She was buried"
13860msgstr "Ajo është varrosur në"
13861
13862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13863msgid "She was christened"
13864msgstr "Ajo është pagëzuar"
13865
13866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13867msgid "She was cremated"
13868msgstr "Ajo është kremuar me"
13869
13870#. I18N: a month in the Jewish calendar
13871#: app/Date/JewishDate.php:186
13872msgctxt "GENITIVE"
13873msgid "Shevat"
13874msgstr "Shevat"
13875
13876#. I18N: a month in the Jewish calendar
13877#: app/Date/JewishDate.php:290
13878msgctxt "INSTRUMENTAL"
13879msgid "Shevat"
13880msgstr "Shevat"
13881
13882#. I18N: a month in the Jewish calendar
13883#: app/Date/JewishDate.php:238
13884msgctxt "LOCATIVE"
13885msgid "Shevat"
13886msgstr "Shevat"
13887
13888#. I18N: a month in the Jewish calendar
13889#: app/Date/JewishDate.php:134
13890msgctxt "NOMINATIVE"
13891msgid "Shevat"
13892msgstr "Shevat"
13893
13894#. I18N: The name of a colour-scheme
13895#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13896msgid "Shiny Tomato"
13897msgstr "Domate e Ndritshme"
13898
13899#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13900#: resources/views/help/date.phtml:110
13901msgid "Shortcut"
13902msgstr "Shkurtesa"
13903
13904#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13905msgid "Shortest marriage"
13906msgstr "Martesa më e shkurtër"
13907
13908#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13909msgid "Show"
13910msgstr "Shfaq"
13911
13912# I18N: A configuration setting
13913#. I18N: A configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13915msgid "Show a download link in the media viewer"
13916msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13917
13918#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13919#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13920msgid "Show a privacy policy."
13921msgstr ""
13922
13923# I18N: A configuration setting
13924#. I18N: A configuration setting
13925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13926msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13927msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13928
13929#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13930msgid "Show all notes"
13931msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13932
13933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13934msgid "Show all places in a list"
13935msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13936
13937#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13938msgid "Show all sources"
13939msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13940
13941# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13942#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13944msgid "Show an age cursor"
13945msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13946
13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13948msgid "Show children of ancestors"
13949msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13950
13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13952msgid "Show couples where either partner married more than once."
13953msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13954
13955#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13956msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13957msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13958
13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13960msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13961msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13962
13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13964msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13965msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13966
13967#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13968msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13969msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13970
13971#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13972msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13973msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13974
13975# I18N: label for yes/no option
13976#. I18N: label for yes/no option
13977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13978msgid "Show date of last update"
13979msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13980
13981# I18N: A configuration setting
13982#. I18N: A configuration setting
13983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13984msgid "Show dead individuals"
13985msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13986
13987#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13988msgid "Show divorced couples."
13989msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13990
13991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13992msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13993msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13994
13995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13996msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13997msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13998
13999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14000msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14001msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14002
14003#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14005msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14006msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14007
14008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14009msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14010msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14011
14012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14013msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14014msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14015
14016# I18N: A configuration setting
14017#. I18N: A configuration setting
14018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14019msgid "Show list of family trees"
14020msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14021
14022# I18N: A configuration setting
14023#. I18N: A configuration setting
14024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14025msgid "Show living individuals"
14026msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14027
14028# I18N: A configuration setting
14029#. I18N: A configuration setting
14030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14031msgid "Show names of private individuals"
14032msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14033
14034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14038msgid "Show notes"
14039msgstr "Shfaq njoftimet"
14040
14041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14042msgid "Show occupations"
14043msgstr "Shfaq profesionet"
14044
14045# I18N: Label for a configuration option
14046#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14048msgid "Show only events of living individuals"
14049msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14050
14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14052msgid "Show only females."
14053msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14054
14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14056msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14057msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14058
14059# I18N: Label for a configuration option
14060#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14061msgid "Show only individuals, events, or all"
14062msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14063
14064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14065msgid "Show only males."
14066msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14067
14068#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14070msgid "Show parents"
14071msgstr "Shfaq prindërit"
14072
14073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14074msgid "Show pending changes"
14075msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14076
14077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14080msgid "Show photos"
14081msgstr "Shfaq fotot"
14082
14083#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14084msgid "Show place hierarchy"
14085msgstr ""
14086
14087# I18N: A configuration setting
14088#. I18N: A configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14090msgid "Show private relationships"
14091msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14092
14093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14094msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14095msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14096
14097#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14098msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14099msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14100
14101#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14102msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14103msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14104
14105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14106msgid "Show residences"
14107msgstr "Shfaq banesat"
14108
14109# I18N: Label for a configuration option
14110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14111msgid "Show slide show controls"
14112msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14113
14114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14119msgid "Show sources"
14120msgstr "Shfaq burimet"
14121
14122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14123#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14125msgid "Show spouses"
14126msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14127
14128#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14130msgid "Show statistics charts"
14131msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14132
14133# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14134#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14136#, php-format
14137msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14138msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14139
14140#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14142msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14143msgstr ""
14144
14145#. I18N: label for a yes/no option
14146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14147msgid "Show the date and time"
14148msgstr ""
14149
14150#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14151msgid "Show the date and time of update"
14152msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14153
14154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14155msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14156msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14157
14158# I18N: A configuration setting
14159#. I18N: A configuration setting
14160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14161msgid "Show the family tree"
14162msgstr "Shfaq trungun familjar"
14163
14164#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14165msgid "Show the list of individuals"
14166msgstr "Shfaq listën e personave"
14167
14168#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14169msgid "Show the list of surnames"
14170msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14173#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14174msgid "Show the location of an event on an external map."
14175msgstr ""
14176
14177#. I18N: Description of the “Places” module
14178#: app/Module/PlacesModule.php:95
14179msgid "Show the location of events on a map."
14180msgstr ""
14181
14182# I18N: label for a yes/no option
14183#. I18N: label for a yes/no option
14184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14185msgid "Show the user who made the change"
14186msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14187
14188# I18N: Label for a configuration option
14189#. I18N: Label for a configuration option
14190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14191#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14192#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14193msgid "Show this block for which languages"
14194msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14195
14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14197msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14198msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14199
14200#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14203#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14205msgid "Show to managers"
14206msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14207
14208#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14209#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14215msgid "Show to members"
14216msgstr "Shfaq për anëtarët"
14217
14218#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14224#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14225msgid "Show to visitors"
14226msgstr "Shfaq për vizitorët"
14227
14228#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14230msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14231msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14232
14233#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14235msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14236msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14237
14238# I18N: %s are placeholders for numbers
14239#. I18N: %s are placeholders for numbers
14240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14243#, php-format
14244msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14245msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14246
14247#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14248msgid "Sibling"
14249msgstr "Vëllau/motra"
14250
14251#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14252msgid "Siblings"
14253msgstr "Vëllezërit/motrat"
14254
14255#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14256#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14257msgid "Sidebar"
14258msgstr "Shiriti anësor"
14259
14260# I18N: Menu entry
14261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14263#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14264#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14265msgid "Sidebars"
14266msgstr "Shiritat anësorë"
14267
14268# I18N: Name of a country or state
14269#. I18N: Name of a country or state
14270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14271msgid "Sierra Leone"
14272msgstr "Sierra Leone"
14273
14274# I18N: Name of a module
14275#. I18N: Name of a module
14276#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14277#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14278msgid "Sign in"
14279msgstr "Hyr"
14280
14281#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14282#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14283msgid "Sign out"
14284msgstr "Dil"
14285
14286# I18N: Menu entry
14287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14289msgid "Sign-in and registration"
14290msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14291
14292#: resources/views/help/date.phtml:135
14293msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14294msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14295
14296# I18N: Name of a country or state
14297#. I18N: Name of a country or state
14298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14299msgid "Singapore"
14300msgstr "Singapori"
14301
14302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14304msgid "Sister"
14305msgstr "Motra"
14306
14307# I18N: A configuration setting
14308#. I18N: A configuration setting
14309#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14310#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14311#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14312msgid "Site identification code"
14313msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14314
14315# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14316#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14318#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14319msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14320msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14321
14322# I18N: A configuration setting
14323#. I18N: A configuration setting
14324#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14325#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14326msgid "Site verification code"
14327msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14328
14329# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14332msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14333msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14334
14335# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14336#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14337#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14338msgid "Sitemaps"
14339msgstr "Hartat e sajtit"
14340
14341# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14342#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14344msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14345msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14346
14347#. I18N: a month in the Jewish calendar
14348#: app/Date/JewishDate.php:196
14349msgctxt "GENITIVE"
14350msgid "Sivan"
14351msgstr "Sivan"
14352
14353#. I18N: a month in the Jewish calendar
14354#: app/Date/JewishDate.php:300
14355msgctxt "INSTRUMENTAL"
14356msgid "Sivan"
14357msgstr "Sivan"
14358
14359#. I18N: a month in the Jewish calendar
14360#: app/Date/JewishDate.php:248
14361msgctxt "LOCATIVE"
14362msgid "Sivan"
14363msgstr "Sivan"
14364
14365#. I18N: a month in the Jewish calendar
14366#: app/Date/JewishDate.php:144
14367msgctxt "NOMINATIVE"
14368msgid "Sivan"
14369msgstr "Sivan"
14370
14371# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14372#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14373#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14374#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14375msgid "Skip to content"
14376msgstr "Kalo në përmbajtje"
14377
14378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14379msgid "Slave"
14380msgstr "Skllav"
14381
14382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14383msgctxt "FEMALE"
14384msgid "Slave"
14385msgstr "Skllave"
14386
14387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14388msgctxt "MALE"
14389msgid "Slave"
14390msgstr "Skllav"
14391
14392# I18N: gedcom tag _SSHOW
14393# I18N: Name of a module
14394#. I18N: Name of a module
14395#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14396#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14397msgid "Slide show"
14398msgstr "Shfaqje slajdash"
14399
14400# I18N: Name of a country or state
14401#. I18N: Name of a country or state
14402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14403msgid "Slovakia"
14404msgstr "Sllovakia"
14405
14406# I18N: Name of a country or state
14407#. I18N: Name of a country or state
14408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14409msgid "Slovenia"
14410msgstr "Sllovenia"
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14413msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14414msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14415
14416# I18N: Location of an LDS church temple
14417#. I18N: Location of an LDS church temple
14418#: app/Elements/TempleCode.php:185
14419msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14420msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14421
14422# I18N: gedcom tag SSN
14423#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14424msgid "Social security number"
14425msgstr "Numri i sigurimit social"
14426
14427# I18N: Name of a country or state
14428#. I18N: Name of a country or state
14429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14430msgid "Solomon Islands"
14431msgstr "Ishujt Solomon"
14432
14433# I18N: Name of a country or state
14434#. I18N: Name of a country or state
14435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14436msgid "Somalia"
14437msgstr "Somalia"
14438
14439# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14442msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14443msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14444
14445#. I18N: Description of a “Data fix” module
14446#: app/Module/FixNameTags.php:94
14447msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14448msgstr ""
14449
14450#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14451msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14452msgstr ""
14453
14454# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14455#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14457msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14458msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14459
14460# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14461#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14463msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14464msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14465
14466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14470msgid "Son"
14471msgstr "Djali"
14472
14473# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14474#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14475#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14476#, php-format
14477msgid "Son of %s"
14478msgstr "Djali i %s"
14479
14480# I18N: Label for a configuration option
14481#. I18N: Label for a configuration option
14482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14483#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14485#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14486#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14490#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14491#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14497msgid "Sort order"
14498msgstr "Renditja"
14499
14500#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14502msgid "Sosa"
14503msgstr "Sosa"
14504
14505#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14506msgid "Sosa-Stradonitz number"
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14510msgid "Sounds like"
14511msgstr "Duket si"
14512
14513# I18N: gedcom tag SOUR
14514# I18N: Name of a module/report
14515#. I18N: Name of a module/report
14516#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14517#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14518#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14519#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14527#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14529#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14530#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14534#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14539#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14555msgid "Source"
14556msgstr "Burimi"
14557
14558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14559#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14560msgid "Source citation"
14561msgstr ""
14562
14563#: resources/views/admin/tags.phtml:299
14564msgid "Source citations"
14565msgstr ""
14566
14567# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14568#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14570msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14571msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14572
14573# I18N: A configuration setting
14574#. I18N: A configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14577msgid "Source type"
14578msgstr "Lloji i burimit"
14579
14580# I18N: Name of a module
14581#. I18N: Name of a module/list
14582#. I18N: Name of a module
14583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14584#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14585#: app/Services/AdminService.php:183
14586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14588#: resources/views/admin/tags.phtml:374
14589#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14592#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14593#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14597#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14598#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14599#: resources/views/search-results.phtml:56
14600#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14601#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14607msgid "Sources"
14608msgstr "Burimet"
14609
14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14611msgid "Sources to the events"
14612msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14613
14614# I18N: Name of a country or state
14615#. I18N: Name of a country or state
14616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14617msgid "South Africa"
14618msgstr "Afrika e Jugut"
14619
14620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14621msgid "South America"
14622msgstr "Amerika Jugore"
14623
14624# I18N: Name of a country or state
14625#. I18N: Name of a country or state
14626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14627msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14628msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14629
14630# I18N: Name of a country or state
14631#. I18N: Name of a country or state
14632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14633msgid "South Sudan"
14634msgstr "Sudani Jugor"
14635
14636# I18N: Name of a country or state
14637#. I18N: Name of a country or state
14638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14639msgid "Spain"
14640msgstr "Spanja"
14641
14642#: app/SurnameTradition.php:91
14643msgctxt "Surname tradition"
14644msgid "Spanish"
14645msgstr "Spanjoll"
14646
14647# I18N: Location of an LDS church temple
14648#. I18N: Location of an LDS church temple
14649#: app/Elements/TempleCode.php:188
14650msgid "Spokane, Washington, United States"
14651msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14656#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14660msgid "Spouse"
14661msgstr "Bashkëshorti"
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14664msgid "Spouse note"
14665msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14666
14667#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14668#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14669#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14670#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14671msgid "Spouses"
14672msgstr "Bashkëshortët"
14673
14674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14679msgid "Spouses and children"
14680msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14681
14682# I18N: Name of a country or state
14683#. I18N: Name of a country or state
14684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14685msgid "Sri Lanka"
14686msgstr "Shrilanka"
14687
14688# I18N: Location of an LDS church temple
14689#. I18N: Location of an LDS church temple
14690#: app/Elements/TempleCode.php:181
14691msgid "St. George, Utah, United States"
14692msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14693
14694# I18N: Location of an LDS church temple
14695#. I18N: Location of an LDS church temple
14696#: app/Elements/TempleCode.php:184
14697msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14698msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14699
14700# I18N: Location of an LDS church temple
14701#. I18N: Location of an LDS church temple
14702#: app/Elements/TempleCode.php:187
14703msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14704msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14705
14706# I18N: Label for a configuration option
14707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14708msgid "Start slide show on page load"
14709msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14710
14711# I18N: The earliest year in a range
14712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14713msgid "Start year"
14714msgstr "Viti fillestar"
14715
14716#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14717msgid "Starting range of change dates"
14718msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14719
14720#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14721msgid "Statcounter™"
14722msgstr ""
14723
14724# I18N: gedcom tag STAE
14725#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14726#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14727#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14728msgid "State"
14729msgstr "Shteti"
14730
14731# I18N: Name of a module
14732# I18N: Name of a module/chart
14733#. I18N: Name of a module
14734#. I18N: Name of a module/chart
14735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14740msgid "Statistics"
14741msgstr "Statistikat"
14742
14743# I18N: gedcom tag STAT
14744#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14745#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14746#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14748#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14751msgid "Status"
14752msgstr "Statuti"
14753
14754#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14755#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14756#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14757msgid "Status change date"
14758msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14759
14760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14761msgid "Stillborn"
14762msgstr "Lindur i vdekur"
14763
14764# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14765#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14766#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14767#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14768#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14769msgid "Stillborn: exempt"
14770msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14771
14772# I18N: Location of an LDS church temple
14773#. I18N: Location of an LDS church temple
14774#: app/Elements/TempleCode.php:189
14775msgid "Stockholm, Sweden"
14776msgstr "Stockholm, Suedi"
14777
14778#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14781msgid "Stop"
14782msgstr "Ndal"
14783
14784# I18N: Name of a module
14785#. I18N: Name of a module
14786#: app/Module/StoriesModule.php:208
14787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14788msgid "Stories"
14789msgstr "Storjet"
14790
14791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14792msgid "Story"
14793msgstr "Storja"
14794
14795#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14797#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14798msgid "Story title"
14799msgstr "Titulli i storjes"
14800
14801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14803msgid "Street name"
14804msgstr ""
14805
14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14807#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14808#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14809#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14810msgid "Subject"
14811msgstr "Tema"
14812
14813# I18N: gedcom tag SUBN
14814#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14815#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14816msgid "Submission"
14817msgstr "Paraqitja"
14818
14819# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14824#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14825msgid "Submitted but not yet cleared"
14826msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14827
14828# I18N: gedcom tag SUBM
14829#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14830#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14831#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14832#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14834msgid "Submitter"
14835msgstr "Parashtruesi"
14836
14837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14838msgid "Submitter name"
14839msgstr ""
14840
14841#. I18N: Name of a module/list
14842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14843#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14846#: resources/views/admin/tags.phtml:896
14847#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14848msgid "Submitters"
14849msgstr ""
14850
14851# I18N: Name of a country or state
14852#. I18N: Name of a country or state
14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14854msgid "Sudan"
14855msgstr "Sudani"
14856
14857# I18N: abbreviation for Sunday
14858#. I18N: abbreviation for Sunday
14859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14861msgid "Sun"
14862msgstr "Die"
14863
14864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14865msgid "Sunday"
14866msgstr "E dielë"
14867
14868# I18N: %s is a URL/link to the project website
14869#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14871#, php-format
14872msgid "Support and documentation can be found at %s."
14873msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14874
14875#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14876msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14877msgstr ""
14878
14879#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14880msgid "Support for SQL Server is experimental."
14881msgstr ""
14882
14883#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14884#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14885msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14886msgstr ""
14887
14888# I18N: Name of a country or state
14889#. I18N: Name of a country or state
14890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14891msgid "Suriname"
14892msgstr "Surinami"
14893
14894# I18N: gedcom tag SURN
14895#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
14896#: app/Factories/ElementFactory.php:564
14897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
14900#: resources/views/branches-page.phtml:27
14901#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14902#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14906#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14907msgid "Surname"
14908msgstr "Mbiemri"
14909
14910#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14911msgid "Surname distribution chart"
14912msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14913
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14915msgid "Surname list style"
14916msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14917
14918#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14919msgid "Surname option"
14920msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14921
14922# I18N: gedcom tag SPFX
14923#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
14924#: app/Factories/ElementFactory.php:563
14925msgid "Surname prefix"
14926msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14927
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14929msgid "Surname tradition"
14930msgstr "Tradita e mbiemrit"
14931
14932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14936msgid "Surnames"
14937msgstr ""
14938
14939# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14940#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14941#: app/SurnameTradition.php:113
14942msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14943msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14944
14945# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14946#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14947#: app/SurnameTradition.php:106
14948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14949msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14950
14951# I18N: Location of an LDS church temple
14952#. I18N: Location of an LDS church temple
14953#: app/Elements/TempleCode.php:190
14954msgid "Suva, Fiji"
14955msgstr "Suva, Fixhi"
14956
14957#. I18N: Name of a country or state
14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14959msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14960msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14961
14962# I18N: Reverse the order of two individuals
14963#. I18N: Reverse the order of two individuals
14964#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14965msgid "Swap individuals"
14966msgstr "Shkëmbe personat"
14967
14968# I18N: Name of a country or state
14969#. I18N: Name of a country or state
14970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14971msgid "Swaziland"
14972msgstr "Svaziland"
14973
14974# I18N: Name of a country or state
14975#. I18N: Name of a country or state
14976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14977msgid "Sweden"
14978msgstr "Suedia"
14979
14980# I18N: Name of a country or state
14981#. I18N: Name of a country or state
14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14983msgid "Switzerland"
14984msgstr "Zvicrra"
14985
14986# I18N: Location of an LDS church temple
14987#. I18N: Location of an LDS church temple
14988#: app/Elements/TempleCode.php:192
14989msgid "Sydney, Australia"
14990msgstr "Sydney, Australi"
14991
14992#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14993msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14994msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14995
14996# I18N: Name of a country or state
14997#. I18N: Name of a country or state
14998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14999msgid "Syria"
15000msgstr "Siria"
15001
15002#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15003#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15004msgid "Tab"
15005msgstr "Tab-i"
15006
15007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15011msgid "Table prefix"
15012msgstr "Prefiksi i tabelës"
15013
15014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15029msgctxt "paper size"
15030msgid "Tabloid"
15031msgstr ""
15032
15033# I18N: Menu entry
15034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15036#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15037#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15038msgid "Tabs"
15039msgstr "Tab-at"
15040
15041# I18N: Location of an LDS church temple
15042#. I18N: Location of an LDS church temple
15043#: app/Elements/TempleCode.php:193
15044msgid "Taipei, Taiwan"
15045msgstr "Taipei, Taivan"
15046
15047# I18N: Name of a country or state
15048#. I18N: Name of a country or state
15049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15050msgid "Taiwan"
15051msgstr "Taivani"
15052
15053# I18N: Name of a country or state
15054#. I18N: Name of a country or state
15055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15056msgid "Tajikistan"
15057msgstr "Taxhikistani"
15058
15059# I18N: Location of an LDS church temple
15060#. I18N: Location of an LDS church temple
15061#: app/Elements/TempleCode.php:194
15062msgid "Tampico, Mexico"
15063msgstr "Tampico, Meksikê"
15064
15065#. I18N: a month in the Jewish calendar
15066#: app/Date/JewishDate.php:198
15067msgctxt "GENITIVE"
15068msgid "Tamuz"
15069msgstr "Tamuz"
15070
15071#. I18N: a month in the Jewish calendar
15072#: app/Date/JewishDate.php:302
15073msgctxt "INSTRUMENTAL"
15074msgid "Tamuz"
15075msgstr "Tamuz"
15076
15077#. I18N: a month in the Jewish calendar
15078#: app/Date/JewishDate.php:250
15079msgctxt "LOCATIVE"
15080msgid "Tamuz"
15081msgstr "Tamuz"
15082
15083#. I18N: a month in the Jewish calendar
15084#: app/Date/JewishDate.php:146
15085msgctxt "NOMINATIVE"
15086msgid "Tamuz"
15087msgstr "Tamuz"
15088
15089# I18N: Name of a country or state
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15092msgid "Tanzania"
15093msgstr "Tanzani"
15094
15095#. I18N: The name of a colour-scheme
15096#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15097msgid "Teal Top"
15098msgstr "Kaptina cian"
15099
15100# I18N: A configuration setting
15101#. I18N: A configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15103msgid "Technical help contact"
15104msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15105
15106# I18N: Location of an LDS church temple
15107#. I18N: Location of an LDS church temple
15108#: app/Elements/TempleCode.php:195
15109msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15110msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15111
15112#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15113msgid "Templates"
15114msgstr "Shablloni"
15115
15116# I18N: gedcom tag TEMP
15117#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15118#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15119#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15120#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15122msgid "Temple"
15123msgstr "Tempull"
15124
15125#. I18N: a month in the Jewish calendar
15126#: app/Date/JewishDate.php:184
15127msgctxt "GENITIVE"
15128msgid "Tevet"
15129msgstr "Tevet"
15130
15131#. I18N: a month in the Jewish calendar
15132#: app/Date/JewishDate.php:288
15133msgctxt "INSTRUMENTAL"
15134msgid "Tevet"
15135msgstr "Tevet"
15136
15137#. I18N: a month in the Jewish calendar
15138#: app/Date/JewishDate.php:236
15139msgctxt "LOCATIVE"
15140msgid "Tevet"
15141msgstr "Tevet"
15142
15143#. I18N: a month in the Jewish calendar
15144#: app/Date/JewishDate.php:132
15145msgctxt "NOMINATIVE"
15146msgid "Tevet"
15147msgstr "Tevet"
15148
15149# I18N: gedcom tag TEXT
15150#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15151#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15152#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15153#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15159#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15160msgid "Text"
15161msgstr "Teksti"
15162
15163# I18N: Name of a country or state
15164#. I18N: Name of a country or state
15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15166msgid "Thailand"
15167msgstr "Tajlanda"
15168
15169#: resources/views/help/name.phtml:8
15170msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15171msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15172
15173#: resources/views/help/surname.phtml:8
15174msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15175msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15176
15177#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15178#, php-format
15179msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15180msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15181
15182#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15183msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15184msgstr ""
15185
15186# I18N: Location of an LDS church temple
15187#. I18N: Location of an LDS church temple
15188#: app/Elements/TempleCode.php:104
15189msgid "The Hague, Netherlands"
15190msgstr "Hagë, Holandë"
15191
15192#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15193#, php-format
15194msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15195msgstr ""
15196
15197#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15198#, php-format
15199msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15200msgstr ""
15201
15202# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15203#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15204#: app/Functions/Functions.php:56
15205msgid "The PHP temporary folder is missing."
15206msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15207
15208#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15209#, php-format
15210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15211msgstr ""
15212
15213#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15214#, php-format
15215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15216msgstr ""
15217
15218#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15219msgid "The URL was copied to the clipboard"
15220msgstr ""
15221
15222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15224#, php-format
15225msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15226msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15227
15228#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15229msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15230msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15231
15232#. I18N: Description of the “Calendar” module
15233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15234msgid "The calendar menu."
15235msgstr ""
15236
15237# I18N: %s is the name of a genealogy record
15238#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15241#, php-format
15242msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15243msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15244
15245# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15246#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15249#, php-format
15250msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15251msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15252
15253#. I18N: Description of the “Charts” module
15254#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15255msgid "The charts menu."
15256msgstr ""
15257
15258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15259msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15260msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15261
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15263msgid "The date and time of the last update"
15264msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15265
15266#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15268#, php-format
15269msgid "The details for “%s” have been updated."
15270msgstr ""
15271
15272# I18N: %s is a filename
15273#. I18N: %s is a filename
15274#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15276#, php-format
15277msgid "The family tree has been exported to %s."
15278msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15279
15280# I18N: %s is the name of a family tree
15281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15282#, php-format
15283msgid "The family tree “%s” already exists."
15284msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15285
15286# I18N: %s is the name of a family tree
15287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15288#, php-format
15289msgid "The family tree “%s” has been created."
15290msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15291
15292# I18N: %s is the name of a family tree
15293#. I18N: %s is the name of a family tree
15294#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15295#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15296#, php-format
15297msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15298msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15299
15300# I18N: %s is the name of a family tree
15301#. I18N: %s is the name of a family tree
15302#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15303#, php-format
15304msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15305msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15306
15307#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15308msgid "The family trees have been merged successfully."
15309msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15310
15311#. I18N: Description of the “Family trees” module
15312#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15313msgid "The family trees menu."
15314msgstr ""
15315
15316# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15319#, php-format
15320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15321msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15322
15323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15324#, php-format
15325msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15326msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15327
15328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15329#, php-format
15330msgid "The file %s could not be created."
15331msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15332
15333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15334#, php-format
15335msgid "The file %s could not be deleted."
15336msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15337
15338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15339#, php-format
15340msgid "The file %s has been deleted."
15341msgstr "Fajli %s është fshirë."
15342
15343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15344#, php-format
15345msgid "The file %s has been uploaded."
15346msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15347
15348# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15350#: app/Functions/Functions.php:50
15351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15352msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15353
15354# I18N: %s is a filename
15355#. I18N: %s is a filename
15356#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15358#, php-format
15359msgid "The file “%s” does not exist."
15360msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15361
15362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15363msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15364msgstr ""
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15367#, php-format
15368msgid "The folder %s could not be deleted."
15369msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15372#, php-format
15373msgid "The folder %s has been created."
15374msgstr "Folderi %s u krijua."
15375
15376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15377#, php-format
15378msgid "The folder %s has been deleted."
15379msgstr "Folderi %s u fshi."
15380
15381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15382msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15383msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15384
15385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15386#, php-format
15387msgid "The folder “%s” does not exist."
15388msgstr ""
15389
15390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15391msgid "The following facts and events were found in both records."
15392msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15393
15394# I18N: the name of an individual, source, etc.
15395#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15398#, php-format
15399msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15400msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15401
15402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15403msgid "The following list shows typical requirements."
15404msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15405
15406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15407msgid "The help text has not been written for this item."
15408msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15409
15410# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15411#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15413msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15414msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15415
15416# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15417#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15419msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15420msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15421
15422# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15423#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15426#, php-format
15427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15428msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15429
15430# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15431#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15432#, php-format
15433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15434msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15435
15436#. I18N: Description of the “Lists” module
15437#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15438msgid "The lists menu."
15439msgstr ""
15440
15441#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15443msgid "The location has been created"
15444msgstr ""
15445
15446#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15447msgid "The location of this place is not known."
15448msgstr ""
15449
15450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15451#, php-format
15452msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15453msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15456#, php-format
15457msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15458msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15461msgid "The media object has been created"
15462msgstr ""
15463
15464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15465msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15466msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15467
15468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15472msgid "The message was not sent."
15473msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15474
15475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15479#, php-format
15480msgid "The message was successfully sent to %s."
15481msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15487#, php-format
15488msgid "The module “%s” has been disabled."
15489msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15493#, php-format
15494msgid "The module “%s” has been enabled."
15495msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15496
15497# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15498#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15500msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15501msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15502
15503# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15504#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15506msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15507msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15508
15509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15510msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15511msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15512
15513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15514msgid "The note has been created"
15515msgstr ""
15516
15517#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15518#, php-format
15519msgid "The parameter “%s” is missing."
15520msgstr ""
15521
15522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15523msgid "The password needs to be at least six characters long."
15524msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15525
15526# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15529msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15530msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15531
15532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15534msgid "The password reset link has expired."
15535msgstr ""
15536
15537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15539msgid "The place hierarchy."
15540msgstr ""
15541
15542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15544msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15545msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15549msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15550msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15554#, php-format
15555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15556msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15557
15558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15559#, php-format
15560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15561msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15562
15563#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15564#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15565#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15566#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15567#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15568#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15569#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15570#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15571#, php-format
15572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15573msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15574
15575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15580msgstr ""
15581
15582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15583msgid "The problem"
15584msgstr ""
15585
15586#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15587msgid "The record has been copied to the clipboard."
15588msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15589
15590# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15591#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15592#, php-format
15593msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15594msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15595
15596#. I18N: Description of the “Reports” module
15597#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15598msgid "The reports menu."
15599msgstr ""
15600
15601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15602msgid "The repository has been created"
15603msgstr ""
15604
15605#. I18N: Description of the “Search” module
15606#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15607msgid "The search menu."
15608msgstr ""
15609
15610#: app/Services/SearchService.php:1170
15611msgid "The search returned too many results."
15612msgstr ""
15613
15614#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15615msgid "The server configuration is OK."
15616msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15617
15618#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15619msgid "The server could not understand this request."
15620msgstr ""
15621
15622#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15623msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15624msgstr ""
15625
15626#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15627#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15628msgid "The server’s time limit has been reached."
15629msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15630
15631# I18N: Description of “Statistics” module
15632#. I18N: Description of “Statistics” module
15633#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15634msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15635msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15636
15637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15638msgid "The solution"
15639msgstr ""
15640
15641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15642msgid "The source has been created"
15643msgstr ""
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15646msgid "The submission has been created"
15647msgstr ""
15648
15649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15650msgid "The submitter has been created"
15651msgstr ""
15652
15653#: resources/views/help/name.phtml:13
15654#, php-format
15655msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15656msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15657
15658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15661msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15662msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15663
15664# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15665#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15667#, php-format
15668msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15669msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15670msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15671msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15672
15673#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15674msgid "The upgrade is complete."
15675msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15676
15677# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15678#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15679#: app/Functions/Functions.php:47
15680msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15681msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15682
15683#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15684#, php-format
15685msgid "The user %s has been deleted."
15686msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15687
15688#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15689#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15690msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15691msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15692
15693#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15694#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15695msgid "The username or password is incorrect."
15696msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15697
15698# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15699#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15701msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15702msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15703
15704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15724#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15727msgid "The website preferences have been updated."
15728msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15729
15730#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15731#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15732msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15733msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15734
15735#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15736#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15737#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15739msgid "Theme"
15740msgstr "Tema"
15741
15742# I18N: Name of a module
15743#. I18N: Name of a module
15744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15745msgid "Theme change"
15746msgstr "Ndryshimi i temës"
15747
15748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15750#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15751#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15752msgid "Themes"
15753msgstr "Temat"
15754
15755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15756msgid "There are no facts for this individual."
15757msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15760msgid "There are no links to this media object."
15761msgstr ""
15762
15763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15764msgid "There are no media objects for this individual."
15765msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15766
15767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15768msgid "There are no notes for this individual."
15769msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15773msgid "There are no pending changes."
15774msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15775
15776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15777msgid "There are no research tasks in this family tree."
15778msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15779
15780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15781msgid "There are no source citations for this individual."
15782msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15783
15784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15787msgid "There are pending changes for you to moderate."
15788msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15789
15790#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15791#, php-format
15792msgid "There have been no changes within the last %s day."
15793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15794msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15795msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15796
15797#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15798#, php-format
15799msgid "There is no user account with the email “%s”."
15800msgstr ""
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15805#: app/Services/MediaFileService.php:223
15806msgid "There was an error uploading your file."
15807msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15808
15809#. I18N: a month in the French republican calendar
15810#: app/Date/FrenchDate.php:155
15811msgctxt "GENITIVE"
15812msgid "Thermidor"
15813msgstr "Thermidor"
15814
15815#. I18N: a month in the French republican calendar
15816#: app/Date/FrenchDate.php:249
15817msgctxt "INSTRUMENTAL"
15818msgid "Thermidor"
15819msgstr "Thermidor"
15820
15821#. I18N: a month in the French republican calendar
15822#: app/Date/FrenchDate.php:202
15823msgctxt "LOCATIVE"
15824msgid "Thermidor"
15825msgstr "Thermidor"
15826
15827#. I18N: a month in the French republican calendar
15828#: app/Date/FrenchDate.php:108
15829msgctxt "NOMINATIVE"
15830msgid "Thermidor"
15831msgstr "Thermidor"
15832
15833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15834msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15835msgstr ""
15836
15837#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15838#, php-format
15839msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15840msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15841
15842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15843msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15844msgstr ""
15845
15846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15847msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15848msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15849
15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15851msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15852msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15853
15854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15855msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15856msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15857
15858#. I18N: %s is a URL
15859#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15860#, php-format
15861msgid "This could be caused by an error at %s"
15862msgstr ""
15863
15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15866#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15867#: resources/views/register-page.phtml:53
15868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15870msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15871
15872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15873msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15874msgstr ""
15875
15876#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15877#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15879msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15880
15881#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15883msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15884
15885# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15887#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15888#, php-format
15889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15890msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15891
15892#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15894msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15895
15896# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15898#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15899#, php-format
15900msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15901msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15902
15903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15904#, php-format
15905msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15906msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15907msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15908msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15909
15910#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15911msgid "This family tree has no images to display."
15912msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15913
15914# I18N: do not translate the #keywords#
15915#. I18N: do not translate the #keywords#
15916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15918msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15919
15920# I18N: %s is a date
15921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15923#, php-format
15924msgid "This family tree was last updated on %s."
15925msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15926
15927# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15928#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15930msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15931msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15932
15933# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15934#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
15936msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15937msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15938
15939#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15940msgid "This form has expired. Try again."
15941msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15942
15943#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15944#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15946msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15947
15948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15950msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15951
15952# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15955#, php-format
15956msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15957msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15958
15959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15960msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15961msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15962
15963# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15966#, php-format
15967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15968msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15969
15970# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15971#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
15974msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15975msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15976
15977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
15978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15983#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15984#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15986#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15987#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15991#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15992#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15993#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15994#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15995#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15996#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15997#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15998#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15999#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16000#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16001#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16002#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16003#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16004#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16005msgid "This information is not available."
16006msgstr ""
16007
16008#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16010#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16022msgid "This information is private and cannot be shown."
16023msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16024
16025# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16026#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
16028msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16029msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
16030
16031# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16032#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16034msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16035msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
16036
16037# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16038#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16040msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16041msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
16042
16043# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16044#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16046msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16047msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
16048
16049#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16050msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16051msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16052
16053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16059msgid "This is case sensitive."
16060msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16064#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16065msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16066msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16067
16068# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16069#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16071msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16072msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
16073
16074# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16075#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16078msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
16079
16080# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16081#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16083msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16084msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
16085
16086# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16087#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16090msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
16091
16092# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16093#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16095msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16096msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16097
16098#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16100#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16101#: resources/views/register-page.phtml:41
16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16103msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16104msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16107msgid "This link is valid for one hour."
16108msgstr ""
16109
16110#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16111msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16112msgstr ""
16113
16114#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16115#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16116msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16117msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16118
16119#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16120msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16121msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16122
16123# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16125#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16126#, php-format
16127msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16128msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16129
16130#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16131msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16132msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16133
16134# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16136#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16137#, php-format
16138msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16139msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16140
16141#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16142#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16143#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16144#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16145msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16146msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16147
16148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16149msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16150msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16151
16152# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16153#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16156msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16157msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16158
16159#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16160#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16161msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16162msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16163
16164#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16165msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16166msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16167
16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16170#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16171#, php-format
16172msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16173msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16174
16175#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16176msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16177msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16178
16179# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16181#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16182#, php-format
16183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16184msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16185
16186# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16187#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16189msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16190msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16191
16192# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16193#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16195msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16196msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16197
16198# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16199#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16201msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16202msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16203
16204# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16205#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16207msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16208msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16209
16210# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16211#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16213msgid "This option will make it easier for users to download images."
16214msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16215
16216# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16220msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16221
16222# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16223#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16225msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16226msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16227
16228#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16230msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16231msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16232
16233#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16234#, php-format
16235msgid "This page has been viewed %s time."
16236msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16237msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16238msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16239
16240#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16241msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16242msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16243
16244#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16245#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16246msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16247msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16248
16249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16250msgid "This record does not exist."
16251msgstr ""
16252
16253#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16254msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16255msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16256
16257# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16259#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16260#, php-format
16261msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16262msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16263
16264#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16265msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16266msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16267
16268# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16270#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16271#, php-format
16272msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16273msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16274
16275#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16276#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16277msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16278msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16279
16280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16281msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16282msgstr ""
16283
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16285msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16286msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16287
16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16289msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16290msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16291
16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16293msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16294msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16295
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16297msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16298msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16299
16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16301msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16302msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16303
16304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16305#, php-format
16306msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16307msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16308
16309# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16310#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16312msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16313msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16314
16315#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16316#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16317msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16318msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16319
16320# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16321#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16323msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16324msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16325
16326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16328msgid "This type of link is not allowed here."
16329msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
16330
16331#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16332msgid "This user account does not have access to any tree."
16333msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16334
16335#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16336msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16337msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16338
16339#: app/Services/UpgradeService.php:265
16340msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16341msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16342
16343#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16344msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16345msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16346
16347#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16348msgid "This website is operated by the following individuals."
16349msgstr ""
16350
16351#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16352#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16353#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16354msgid "This website is temporarily unavailable"
16355msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16356
16357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16358msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16359msgstr ""
16360
16361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16362msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16363msgstr ""
16364
16365#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16366msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16367msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16368
16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16370msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16371msgstr ""
16372
16373# I18N: %s is the name of a family tree
16374#. I18N: %s is the name of a family tree
16375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16376#, php-format
16377msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16378msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16379
16380# I18N: abbreviation for Thursday
16381#. I18N: abbreviation for Thursday
16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16384msgid "Thu"
16385msgstr "Enj"
16386
16387#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16389msgid "Thumbnail image"
16390msgstr ""
16391
16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16394msgid "Thumbnail images"
16395msgstr "Fotot e vogla"
16396
16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16398msgid "Thursday"
16399msgstr "E enjte"
16400
16401# I18N: Location of an LDS church temple
16402#. I18N: Location of an LDS church temple
16403#: app/Elements/TempleCode.php:197
16404msgid "Tijuana, Mexico"
16405msgstr "Tijuana, Meksikë"
16406
16407# I18N: gedcom tag TIME
16408#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16409#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16410#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16411#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16412#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16413#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16414#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16415msgid "Time"
16416msgstr "Koha"
16417
16418# I18N: A configuration setting
16419#. I18N: A configuration setting
16420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16423msgid "Time zone"
16424msgstr "Brezi kohor"
16425
16426# I18N: Name of a module/chart
16427#. I18N: Name of a module/chart
16428#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16429msgid "Timeline"
16430msgstr "Linja kohore"
16431
16432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16434msgid "Timestamp"
16435msgstr "Shenja kohore"
16436
16437# I18N: Name of a country or state
16438#. I18N: Name of a country or state
16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16440msgid "Timor-Leste"
16441msgstr "Timori Lindor"
16442
16443#: app/Date/JalaliDate.php:262
16444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16445msgid "Tir"
16446msgstr "Tir"
16447
16448#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16449#: app/Date/JalaliDate.php:131
16450msgctxt "GENITIVE"
16451msgid "Tir"
16452msgstr "Tir"
16453
16454#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16455#: app/Date/JalaliDate.php:221
16456msgctxt "INSTRUMENTAL"
16457msgid "Tir"
16458msgstr "Tir"
16459
16460#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16461#: app/Date/JalaliDate.php:176
16462msgctxt "LOCATIVE"
16463msgid "Tir"
16464msgstr "Tir"
16465
16466#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16467#: app/Date/JalaliDate.php:86
16468msgctxt "NOMINATIVE"
16469msgid "Tir"
16470msgstr "Tir"
16471
16472#. I18N: a month in the Jewish calendar
16473#: app/Date/JewishDate.php:178
16474msgctxt "GENITIVE"
16475msgid "Tishrei"
16476msgstr "Tishrei"
16477
16478#. I18N: a month in the Jewish calendar
16479#: app/Date/JewishDate.php:282
16480msgctxt "INSTRUMENTAL"
16481msgid "Tishrei"
16482msgstr "Tishrei"
16483
16484#. I18N: a month in the Jewish calendar
16485#: app/Date/JewishDate.php:230
16486msgctxt "LOCATIVE"
16487msgid "Tishrei"
16488msgstr "Tishrei"
16489
16490#. I18N: a month in the Jewish calendar
16491#: app/Date/JewishDate.php:126
16492msgctxt "NOMINATIVE"
16493msgid "Tishrei"
16494msgstr "Tishrei"
16495
16496# I18N: gedcom tag TITL
16497#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16498#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16500#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16503#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16505#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16506#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16509#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16510#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16511#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16512msgid "Title"
16513msgstr "Titulli"
16514
16515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16516#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16517#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16518msgctxt "Email recipient"
16519msgid "To"
16520msgstr ""
16521
16522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16524msgctxt "End of date range"
16525msgid "To"
16526msgstr ""
16527
16528#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16529msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16530msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16531
16532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16533msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16534msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16535
16536# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16537#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16539msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16540msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16541
16542# I18N: “Apache” is a software program.
16543#. I18N: “Apache” is a software program.
16544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16545msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16546msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16547
16548#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16549msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16550msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16551
16552#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16553#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16554msgid "To set a new password, follow this link."
16555msgstr ""
16556
16557# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16558#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16560msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16561msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16562
16563#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16564msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16565msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16566
16567#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16568#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16569#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16570#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16571#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16572#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16573msgid "To use this service, you need an API key."
16574msgstr ""
16575
16576#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16577msgid "To use this service, you need an account."
16578msgstr ""
16579
16580# I18N: Name of a country or state
16581#. I18N: Name of a country or state
16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16583msgid "Togo"
16584msgstr "Togo"
16585
16586#. I18N: Name of a country or state
16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16588msgid "Tokelau"
16589msgstr "Tokelau"
16590
16591# I18N: Location of an LDS church temple
16592#. I18N: Location of an LDS church temple
16593#: app/Elements/TempleCode.php:198
16594msgid "Tokyo, Japan"
16595msgstr "Tokyo, Japoni"
16596
16597# I18N: Type of media object
16598#. I18N: Type of media object
16599#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16600msgid "Tombstone"
16601msgstr "Gur varri"
16602
16603#. I18N: Name of a country or state
16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16605msgid "Tonga"
16606msgstr "Tonga"
16607
16608# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16609#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16610#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16611#, php-format
16612msgid "Top %s given name"
16613msgid_plural "Top %s given names"
16614msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16615msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16616
16617# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16618#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16619#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16620#, php-format
16621msgid "Top %s surname"
16622msgid_plural "Top %s surnames"
16623msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16624msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16625
16626# I18N: i.e. most popular given name.
16627#. I18N: i.e. most popular given name.
16628#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16629msgid "Top given name"
16630msgstr "Emri më i shpeshtë"
16631
16632# I18N: Name of a module. Top=Most common
16633#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16634#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16635#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16636msgid "Top given names"
16637msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16638
16639# I18N: i.e. most popular surname.
16640#. I18N: i.e. most popular surname.
16641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16642msgid "Top surname"
16643msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16644
16645# I18N: Name of a module. Top=Most common
16646#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16649msgid "Top surnames"
16650msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16651
16652# I18N: Location of an LDS church temple
16653#. I18N: Location of an LDS church temple
16654#: app/Elements/TempleCode.php:199
16655msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16656msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16657
16658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16659#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16660#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16661#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16662#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16663#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16667#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16668#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16669#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16671#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16675#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16676msgid "Total"
16677msgstr "Gjithsej"
16678
16679#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16680msgid "Total accepted changes: "
16681msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16682
16683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16684msgid "Total births"
16685msgstr "Gjithsej lindje"
16686
16687#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16688msgid "Total dead"
16689msgstr "Gjithsej të vdekur"
16690
16691#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16692msgid "Total deaths"
16693msgstr "Gjithsej vdekje"
16694
16695#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16696msgid "Total divorces"
16697msgstr "Gjithsej divorce"
16698
16699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16700#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16702msgid "Total events"
16703msgstr "Gjithsej ngjarje"
16704
16705#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16706#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16712msgid "Total families"
16713msgstr "Gjithsej familje"
16714
16715#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16716msgid "Total females"
16717msgstr "Gjithsej femra"
16718
16719#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16720msgid "Total given names"
16721msgstr "Gjithsej emra"
16722
16723#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16727#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16735msgid "Total individuals"
16736msgstr "Gjithsej persona"
16737
16738#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16739msgid "Total living"
16740msgstr "Gjithsej të gjallë"
16741
16742#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16743msgid "Total males"
16744msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16745
16746#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16747msgid "Total marriages"
16748msgstr "Gjithsej martesa"
16749
16750#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16751msgid "Total pending changes: "
16752msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16753
16754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16756#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16757msgid "Total surnames"
16758msgstr "Gjithsej mbiemra"
16759
16760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16761msgid "Total users"
16762msgstr "Gjithsej përdorues"
16763
16764# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16765# I18N: Menu entry
16766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16767#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16768#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16770#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16771#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16772#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16773#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16775msgid "Tracking and analytics"
16776msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16777
16778#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16779msgid "Trailer"
16780msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16781
16782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16786msgid "Tree"
16787msgstr ""
16788
16789#. I18N: The third day in the French republican calendar
16790#: app/Date/FrenchDate.php:291
16791msgid "Tridi"
16792msgstr "Tridi"
16793
16794# I18N: Name of a country or state
16795#. I18N: Name of a country or state
16796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16797msgid "Trinidad and Tobago"
16798msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16799
16800# I18N: Location of an LDS church temple
16801#. I18N: Location of an LDS church temple
16802#: app/Elements/TempleCode.php:200
16803msgid "Trujillo, Peru"
16804msgstr "Trujillo, Peru"
16805
16806# I18N: abbreviation for Tuesday
16807#. I18N: abbreviation for Tuesday
16808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16810msgid "Tue"
16811msgstr "Mar"
16812
16813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16814msgid "Tuesday"
16815msgstr "E Martë"
16816
16817# I18N: Name of a country or state
16818#. I18N: Name of a country or state
16819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16820msgid "Tunisia"
16821msgstr "Tunizia"
16822
16823# I18N: Name of a country or state
16824#. I18N: Name of a country or state
16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16826msgid "Turkey"
16827msgstr "Turqia"
16828
16829# I18N: Name of a country or state
16830#. I18N: Name of a country or state
16831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16832msgid "Turkmenistan"
16833msgstr "Turkmenistani"
16834
16835# I18N: Name of a country or state
16836#. I18N: Name of a country or state
16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16838msgid "Turks and Caicos Islands"
16839msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16840
16841#. I18N: Name of a country or state
16842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16843msgid "Tuvalu"
16844msgstr "Tuvalu"
16845
16846# I18N: Location of an LDS church temple
16847#. I18N: Location of an LDS church temple
16848#: app/Elements/TempleCode.php:196
16849msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16850msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16851
16852# I18N: Location of an LDS church temple
16853#. I18N: Location of an LDS church temple
16854#: app/Elements/TempleCode.php:201
16855msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16856msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16857
16858# I18N: gedcom tag TYPE
16859#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16860#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16861#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16862#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16863#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16864#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16865#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16866#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16869#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16870#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16876msgid "Type"
16877msgstr "Lloji"
16878
16879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16880msgid "Type of abbreviation"
16881msgstr ""
16882
16883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16884msgid "Type of administrative ID"
16885msgstr ""
16886
16887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16888msgid "Type of demographic data"
16889msgstr ""
16890
16891#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
16892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16893msgid "Type of event"
16894msgstr "Lloj ndodhie"
16895
16896#: app/Factories/ElementFactory.php:528
16897msgid "Type of fact"
16898msgstr "Lloj fakti"
16899
16900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16901msgid "Type of location"
16902msgstr ""
16903
16904#: app/Factories/ElementFactory.php:341
16905msgid "Type of marriage"
16906msgstr ""
16907
16908#: app/Factories/ElementFactory.php:565
16909msgid "Type of name"
16910msgstr ""
16911
16912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16913msgid "Type of research task"
16914msgstr ""
16915
16916# I18N: A configuration setting
16917# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16918# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16919# I18N: gedcom tag _URL
16920#. I18N: A configuration setting
16921#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
16922#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
16923#: app/Factories/ElementFactory.php:726
16924#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
16925#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
16926#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16927#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16928#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
16929#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16936#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16937#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
16938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16939msgid "URL"
16940msgstr "URL"
16941
16942# I18N: Name of a country or state
16943#. I18N: Name of a country or state
16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16945msgid "US Minor Outlying Islands"
16946msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16947
16948# I18N: Name of a country or state
16949#. I18N: Name of a country or state
16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16951msgid "US Virgin Islands"
16952msgstr "Ishujt US Virgin"
16953
16954# I18N: Name of a country or state
16955#. I18N: Name of a country or state
16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16957msgid "Uganda"
16958msgstr "Uganda"
16959
16960# I18N: Name of a country or state
16961#. I18N: Name of a country or state
16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16963msgid "Ukraine"
16964msgstr "Ukraina"
16965
16966# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16972msgid "Uncleared: insufficient data"
16973msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16974
16975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
16976msgid "Unique family facts"
16977msgstr "Faktet unike të familjeve"
16978
16979# I18N: gedcom tag _UID
16980#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
16981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
16982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
16983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
16984#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
16985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
16986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
16987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
16988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
16989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
16990msgid "Unique identifier"
16991msgstr "Identifikues unik"
16992
16993# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16994#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
16996msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16997msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16998
16999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17000msgid "Unique individual facts"
17001msgstr "Faktet unike të personave"
17002
17003# I18N: Name of a country or state
17004#. I18N: Name of a country or state
17005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17006msgid "United Arab Emirates"
17007msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
17008
17009# I18N: Name of a country or state
17010#. I18N: Name of a country or state
17011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17012msgid "United Kingdom"
17013msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
17014
17015# I18N: Name of a country or state
17016#. I18N: Name of a country or state
17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17018msgid "United States"
17019msgstr "Shtetet e Bashkuara"
17020
17021# I18N: Name of a country or state
17022#. I18N: Name of a country or state
17023#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
17024#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17025#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17027msgid "Unknown"
17028msgstr "Të panjohur"
17029
17030#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17031msgctxt "unknown century"
17032msgid "Unknown"
17033msgstr "I panjohur"
17034
17035#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17041msgctxt "unknown gender"
17042msgid "Unknown"
17043msgstr "E panjohur"
17044
17045#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17046msgctxt "unknown people"
17047msgid "Unknown"
17048msgstr "Të panjohur"
17049
17050#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17052msgid "Unlink"
17053msgstr ""
17054
17055#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17056msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17057msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17058
17059#: resources/views/admin/media.phtml:50
17060msgid "Unused files"
17061msgstr "Fajlat e papërdorur"
17062
17063# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17065#, php-format
17066msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17067msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17068
17069# I18N: Name of a module
17070#. I18N: Name of a module
17071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17072msgid "Upcoming events"
17073msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17074
17075#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17077msgid "Update"
17078msgstr "Përditëso"
17079
17080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17083msgid "Update all"
17084msgstr "Përditëso krejt"
17085
17086#. I18N: Name of a module
17087#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17088msgid "Update place names"
17089msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17090
17091#. I18N: Description of a “Data fix” module
17092#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17093msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17094msgstr ""
17095
17096# I18N: %s is a version number
17097# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17098#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17099#. I18N: %s is a version number
17100#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17103#, php-format
17104msgid "Upgrade to webtrees %s."
17105msgstr "Ngre në webtrees %s."
17106
17107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17109msgid "Upgrade wizard"
17110msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17111
17112# I18N: Menu entry
17113#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17115msgid "Upload media files"
17116msgstr "Ngarko media fajlat"
17117
17118#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17119msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17120msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17121
17122# I18N: Name of a country or state
17123#. I18N: Name of a country or state
17124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17125msgid "Uruguay"
17126msgstr "Uruguaji"
17127
17128#: app/Services/EmailService.php:229
17129msgid "Use SMTP to send messages"
17130msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17131
17132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17133msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17134msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17135
17136#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17137msgid "Use an external service to find locations."
17138msgstr ""
17139
17140# I18N: placeholder text for new-password field
17141#. I18N: placeholder text for new-password field
17142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17144#: resources/views/register-page.phtml:76
17145#, php-format
17146msgid "Use at least %s character."
17147msgid_plural "Use at least %s characters."
17148msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17149msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17150
17151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17154msgid "Use colors"
17155msgstr "Përdor ngjyrat"
17156
17157#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17158msgid "Use compact layout"
17159msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17160
17161# I18N: A configuration setting
17162#. I18N: A configuration setting
17163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17164msgid "Use full source citations"
17165msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17166
17167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17172msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17173msgstr ""
17174
17175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17176msgid "Use maps in webtrees."
17177msgstr ""
17178
17179# I18N: A configuration setting
17180#. I18N: A configuration setting
17181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17182msgid "Use password"
17183msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17184
17185# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17186#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17187#: app/Services/EmailService.php:228
17188msgid "Use sendmail to send messages"
17189msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17190
17191# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17192#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17194msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17195msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17196
17197# I18N: A configuration setting
17198#. I18N: A configuration setting
17199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17200msgid "Use silhouettes"
17201msgstr "Përdor siluetat"
17202
17203#: resources/views/register-page.phtml:91
17204msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17205msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17206
17207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17212msgid "User"
17213msgstr "Prdoruesi"
17214
17215# I18N: Menu entry
17216#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17218#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17220#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17222msgid "User administration"
17223msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17224
17225#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17226msgid "User didn’t verify within 7 days."
17227msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17228
17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17230msgid "User not verified by administrator."
17231msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17232
17233#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17234msgid "User verification"
17235msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17236
17237# I18N: A configuration setting
17238#. I18N: A configuration setting
17239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17240#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17242#: resources/views/admin/users.phtml:26
17243#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17246#: resources/views/login-page.phtml:35
17247#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17249#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17250#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17251#: resources/views/register-page.phtml:60
17252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17253msgid "Username"
17254msgstr "Pseudonimi"
17255
17256#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17258msgid "Username or email address"
17259msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17260
17261#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17263#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17264#: resources/views/register-page.phtml:65
17265msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17266msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17267
17268# I18N: Menu entry
17269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17272msgid "Users"
17273msgstr "Përdoruesit"
17274
17275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17276msgid "User’s account has been inactive too long: "
17277msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17278
17279# I18N: Name of a country or state
17280#. I18N: Name of a country or state
17281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17282msgid "Uzbekistan"
17283msgstr "Uzbekistani"
17284
17285# I18N: Location of an LDS church temple
17286#. I18N: Location of an LDS church temple
17287#: app/Elements/TempleCode.php:202
17288msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17289msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17290
17291#. I18N: Name of a country or state
17292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17293msgid "Vanuatu"
17294msgstr "Vanuatu"
17295
17296# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17297#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17299msgid "Various statistics charts."
17300msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17301
17302# I18N: Name of a country or state
17303#. I18N: Name of a country or state
17304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17305msgid "Vatican City"
17306msgstr "Vatikani"
17307
17308#. I18N: a month in the French republican calendar
17309#: app/Date/FrenchDate.php:135
17310msgctxt "GENITIVE"
17311msgid "Vendemiaire"
17312msgstr "Vendemiaire"
17313
17314#. I18N: a month in the French republican calendar
17315#: app/Date/FrenchDate.php:229
17316msgctxt "INSTRUMENTAL"
17317msgid "Vendemiaire"
17318msgstr "Vendemiaire"
17319
17320#. I18N: a month in the French republican calendar
17321#: app/Date/FrenchDate.php:182
17322msgctxt "LOCATIVE"
17323msgid "Vendemiaire"
17324msgstr "Vendemiaire"
17325
17326#. I18N: a month in the French republican calendar
17327#: app/Date/FrenchDate.php:87
17328msgctxt "NOMINATIVE"
17329msgid "Vendemiaire"
17330msgstr "Vendemiaire"
17331
17332# I18N: Name of a country or state
17333#. I18N: Name of a country or state
17334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17335msgid "Venezuela"
17336msgstr "Venecuela"
17337
17338#. I18N: a month in the French republican calendar
17339#: app/Date/FrenchDate.php:145
17340msgctxt "GENITIVE"
17341msgid "Ventose"
17342msgstr "Ventose"
17343
17344#. I18N: a month in the French republican calendar
17345#: app/Date/FrenchDate.php:239
17346msgctxt "INSTRUMENTAL"
17347msgid "Ventose"
17348msgstr "Ventose"
17349
17350#. I18N: a month in the French republican calendar
17351#: app/Date/FrenchDate.php:192
17352msgctxt "LOCATIVE"
17353msgid "Ventose"
17354msgstr "Ventose"
17355
17356#. I18N: a month in the French republican calendar
17357#: app/Date/FrenchDate.php:97
17358msgctxt "NOMINATIVE"
17359msgid "Ventose"
17360msgstr "Ventose"
17361
17362# I18N: Location of an LDS church temple
17363#. I18N: Location of an LDS church temple
17364#: app/Elements/TempleCode.php:203
17365msgid "Veracruz, Mexico"
17366msgstr "Veracruz, Meksikë"
17367
17368#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17369#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17370#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17371#: resources/views/admin/users.phtml:34
17372msgid "Verified"
17373msgstr "Verifikuar"
17374
17375# I18N: Location of an LDS church temple
17376#. I18N: Location of an LDS church temple
17377#: app/Elements/TempleCode.php:204
17378msgid "Vernal, Utah, United States"
17379msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17380
17381# I18N: gedcom tag VERS
17382#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17383#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17384msgid "Version"
17385msgstr "Versioni"
17386
17387# I18N: Type of media object
17388#. I18N: Type of media object
17389#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17390#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17391#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17392msgid "Video"
17393msgstr "Video"
17394
17395# I18N: Name of a country or state
17396#. I18N: Name of a country or state
17397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17398msgid "Vietnam"
17399msgstr "Vietnami"
17400
17401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17402msgid "View"
17403msgstr "Shiko"
17404
17405#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17406#, php-format
17407msgid "View table of events occurring in %s"
17408msgstr ""
17409
17410#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17411msgid "View this day"
17412msgstr "Shih ditën e sotme"
17413
17414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17415#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17416#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17417#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17418msgid "View this family"
17419msgstr "Shih këtë familje"
17420
17421#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17422#, php-format
17423msgid "View this location using %s"
17424msgstr ""
17425
17426#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17427msgid "View this month"
17428msgstr "Shih këtë muaj"
17429
17430#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17431msgid "View this year"
17432msgstr "Shih këtë vit"
17433
17434# I18N: Location of an LDS church temple
17435#. I18N: Location of an LDS church temple
17436#: app/Elements/TempleCode.php:205
17437msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17438msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17439
17440# I18N: A configuration setting
17441#. I18N: A configuration setting
17442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17443#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17444msgid "Visible online"
17445msgstr "E dukshme online"
17446
17447# I18N: A configuration setting
17448#. I18N: A configuration setting
17449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17450#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17451msgid "Visible to other users when online"
17452msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17453
17454# I18N: Listbox entry; name of a role
17455#. I18N: Listbox entry; name of a role
17456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17460#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17461msgid "Visitor"
17462msgstr "Vizitor"
17463
17464# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17465#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17466#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17467#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17470msgid "Vital records"
17471msgstr "Shënimet vitale"
17472
17473# I18N: Name of a country or state
17474#. I18N: Name of a country or state
17475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17476msgid "Wales"
17477msgstr "Uellsi"
17478
17479#. I18N: Name of a country or state
17480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17481msgid "Wallis and Futuna"
17482msgstr "Wallis dhe Futuna"
17483
17484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17485msgid "Ward"
17486msgstr "Kujdestar"
17487
17488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "Ward"
17491msgstr "Kujdestare"
17492
17493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17494msgctxt "MALE"
17495msgid "Ward"
17496msgstr "Kujdestar"
17497
17498# I18N: Location of an LDS church temple
17499#. I18N: Location of an LDS church temple
17500#: app/Elements/TempleCode.php:206
17501msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17502msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17503
17504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17505msgid "Watermarks"
17506msgstr "Vulat e ujit"
17507
17508# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17509#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17511msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17512msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17513
17514#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17515#, php-format
17516msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17517msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17518
17519# I18N: Menu entry
17520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17523msgid "Website"
17524msgstr "Uebsajti"
17525
17526# I18N: Menu entry
17527#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17529msgid "Website logs"
17530msgstr "Logjet e uebsajtit"
17531
17532# I18N: Menu entry
17533#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17535msgid "Website preferences"
17536msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17537
17538# I18N: abbreviation for Wednesday
17539#. I18N: abbreviation for Wednesday
17540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17542msgid "Wed"
17543msgstr "Mër"
17544
17545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17546msgid "Wednesday"
17547msgstr "E Mërkurë"
17548
17549# I18N: gedcom tag _WEIG
17550#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17551msgid "Weight"
17552msgstr "Pesha"
17553
17554# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17555#. I18N: A %s is the user’s name
17556#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17557#, php-format
17558msgid "Welcome %s"
17559msgstr "Mirë se vini %s"
17560
17561# I18N: A configuration setting
17562#. I18N: A configuration setting
17563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17564msgid "Welcome text on sign-in page"
17565msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17566
17567#: resources/views/login-page.phtml:22
17568msgid "Welcome to this genealogy website"
17569msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17570
17571# I18N: Name of a country or state
17572#. I18N: Name of a country or state
17573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17574msgid "Western Sahara"
17575msgstr "Sahara Perëndimore"
17576
17577# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17578#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17580msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17581msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17582
17583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17584msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17585msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17586
17587# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17588#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17590msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17591msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17592
17593#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17594msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17595msgstr ""
17596
17597# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17598#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17600msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17601msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17602
17603#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17604msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17605msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17606
17607#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17608msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17609msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17610
17611# I18N: Label for a configuration option
17612#. I18N: Label for a configuration option
17613#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17614msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17615msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17616
17617# I18N: A configuration setting
17618#. I18N: A configuration setting
17619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17620msgid "Who can upload new media files"
17621msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17622
17623# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17624#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17625#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17626msgid "Who is online"
17627msgstr "Kush është online"
17628
17629#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17630msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17631msgstr ""
17632
17633#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17634msgid "Widow"
17635msgstr "Vejusha"
17636
17637#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17638msgid "Widower"
17639msgstr "Vejan"
17640
17641# I18N: gedcom tag WIFE
17642#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17644#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17656msgid "Wife"
17657msgstr "Gruaja"
17658
17659#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17661msgid "Wife’s age"
17662msgstr "Mosha e gruas"
17663
17664# I18N: gedcom tag WILL
17665#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17666msgid "Will"
17667msgstr "Testamenti"
17668
17669# I18N: Location of an LDS church temple
17670#. I18N: Location of an LDS church temple
17671#: app/Elements/TempleCode.php:207
17672msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17673msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17674
17675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17677msgid "With sources"
17678msgstr "Me burime"
17679
17680#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17681#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17682msgid "Without sources"
17683msgstr "Pa burime"
17684
17685# I18N: gedcom tag _WITN
17686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17687#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17688#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17689msgid "Witness"
17690msgstr "Dëshmitari"
17691
17692# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17693# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17694# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17695#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17696#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17697#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17698#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17699#: app/SurnameTradition.php:111
17700msgid "Wives take their husband’s surname."
17701msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17702
17703#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17704#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17705#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17707msgid "World"
17708msgstr "Bota"
17709
17710#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17711#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17712msgid "Yahrzeit"
17713msgstr "Yahrzeit"
17714
17715#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17716#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17717msgid "Yahrzeiten"
17718msgstr "Yahrzeiten"
17719
17720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17721msgid "Year"
17722msgstr "Viti"
17723
17724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17726msgid "Year:"
17727msgstr "Viti:"
17728
17729# I18N: Name of a country or state
17730#. I18N: Name of a country or state
17731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17732msgid "Yemen"
17733msgstr "Jemeni"
17734
17735# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17736#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17737#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17738#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17739#, php-format
17740msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17741msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17742
17743#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17745msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17746msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17747
17748#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17749#, php-format
17750msgid "You are signed in as %s."
17751msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17752
17753#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17754msgid "You can apply for an account using the link below."
17755msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17756
17757# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17758# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17759#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17761msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17762msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17763
17764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17765#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17766msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17767msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17768
17769# I18N: %s is a URL
17770#. I18N: %s is a URL
17771#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17772#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17773#, php-format
17774msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17775msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17776
17777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17778msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17779msgstr ""
17780
17781#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17782msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17783msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17784
17785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17786msgid "You can renumber this family tree."
17787msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17788
17789# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17790#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17792msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17793msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17794
17795#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17796msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17797msgstr ""
17798
17799#. I18N: Description of a “Data fix” module
17800#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17801msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17802msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17803
17804#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17805msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17806msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17807
17808#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17809#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17810msgid "You do not have permission to view this page."
17811msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17812
17813#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17814msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17815msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17816
17817#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17818msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17819msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17820
17821#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17822msgid "You have signed out."
17823msgstr "Ju keni dalur."
17824
17825#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17826msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17827msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17828
17829#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17830msgid "You must enter all the administrator account fields."
17831msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17832
17833#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17834msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17835msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17836
17837#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17838msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17839msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17840
17841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17842msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17843msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17844
17845#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17846msgid "You need to be a family member to access this website."
17847msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17848
17849#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17850msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17851msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17852
17853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17854#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17855msgid "You need to create a family tree."
17856msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17857
17858#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17859#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17860msgid "You need to review the account details."
17861msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17862
17863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17864msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17865msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17866
17867#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17868#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17869msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17870msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17871
17872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17873msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17874msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17875
17876# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17877#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17878#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17879#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17880#, php-format
17881msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17882msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17883
17884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17885msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17886msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17887
17888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17890msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17891msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17892
17893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17894msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17895msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17896
17897#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17898msgid "Youngest father"
17899msgstr "Babai më i ri"
17900
17901#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17902msgid "Youngest female"
17903msgstr "Femra më e re"
17904
17905#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17906msgid "Youngest male"
17907msgstr "Mashkulli më i ri"
17908
17909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17910msgid "Youngest mother"
17911msgstr "Nëna më e re"
17912
17913#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17914msgid "Your clippings cart is empty."
17915msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17916
17917#: resources/views/contact-page.phtml:42
17918#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17919msgid "Your name"
17920msgstr "Emri juaj"
17921
17922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17923msgid "Your password has been updated."
17924msgstr ""
17925
17926# I18N: %s is a server name/URL
17927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17928#, php-format
17929msgid "Your registration at %s"
17930msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17931
17932#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17933msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17934msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17935
17936#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17937#, php-format
17938msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17939msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17940
17941# I18N: Name of a country or state
17942#. I18N: Name of a country or state
17943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17944msgid "Zambia"
17945msgstr "Zambia"
17946
17947# I18N: Name of a country or state
17948#. I18N: Name of a country or state
17949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17950msgid "Zimbabwe"
17951msgstr "Zimbabve"
17952
17953#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17954msgid "Zoom"
17955msgstr "Zumi"
17956
17957#: app/Services/LeafletJsService.php:64
17958#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17959msgid "Zoom in"
17960msgstr "Zmadho"
17961
17962#: app/Services/LeafletJsService.php:65
17963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17964msgid "Zoom out"
17965msgstr "Zvogëlo"
17966
17967# I18N: Gedcom ABT dates
17968#. I18N: Gedcom ABT dates
17969#: app/Date.php:339
17970#, php-format
17971msgid "about %s"
17972msgstr "rreth %s"
17973
17974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17975#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17976#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17977#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17978#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17979#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17980msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17981msgid "accept"
17982msgstr "prano"
17983
17984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17985#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17986#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17987#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17988#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17989#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17990msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17991msgid "accept"
17992msgstr "prano"
17993
17994# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17995#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17996#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
17997msgid "accepted"
17998msgstr "pranuar"
17999
18000# I18N: A button label.
18001#. I18N: A button label.
18002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18003#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18004#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
18005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18006#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18008msgid "add"
18009msgstr "shto"
18010
18011#. I18N: A button label.
18012#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18013msgid "add place"
18014msgstr ""
18015
18016# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18017#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18018#: app/Elements/NameType.php:47
18019msgid "adopted name"
18020msgstr "emri i adoptuar"
18021
18022#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18023msgid "adoption"
18024msgstr "adoptimi"
18025
18026# I18N: Gedcom AFT dates
18027#. I18N: Gedcom AFT dates
18028#: app/Date.php:359
18029#, php-format
18030msgid "after %s"
18031msgstr "pas %s"
18032
18033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18036msgid "age"
18037msgstr "mosha"
18038
18039# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18040#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18041#: app/Elements/NameType.php:49
18042msgid "also known as"
18043msgstr "poashtu njohur si"
18044
18045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18046#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18047#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18048#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18056msgid "and"
18057msgstr "dhe"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:778
18060msgctxt "father’s brother’s wife"
18061msgid "aunt"
18062msgstr "halla/tezja"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:536
18065msgctxt "father’s sister"
18066msgid "aunt"
18067msgstr "halla"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:858
18070msgctxt "mother’s brother’s wife"
18071msgid "aunt"
18072msgstr "gruaja e dajës"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:574
18075msgctxt "mother’s sister"
18076msgid "aunt"
18077msgstr "tezja"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:910
18080msgctxt "parent’s brother’s wife"
18081msgid "aunt"
18082msgstr "gruaja e axhës"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:592
18085msgctxt "parent’s sister"
18086msgid "aunt"
18087msgstr "halla/tezja"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:534
18090msgctxt "father’s sibling"
18091msgid "aunt/uncle"
18092msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:572
18095msgctxt "mother’s sibling"
18096msgid "aunt/uncle"
18097msgstr "tezja/daja"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:590
18100msgctxt "parent’s sibling"
18101msgid "aunt/uncle"
18102msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18103
18104#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18105msgid "back to top"
18106msgstr "prapa lartë"
18107
18108# I18N: Gedcom BEF dates
18109#. I18N: Gedcom BEF dates
18110#: app/Date.php:355
18111#, php-format
18112msgid "before %s"
18113msgstr "para %s"
18114
18115# I18N: Gedcom BET-AND dates
18116#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18117#: app/Date.php:371
18118#, php-format
18119msgid "between %s and %s"
18120msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18121
18122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18123msgid "birth"
18124msgstr "lindja"
18125
18126# I18N: The name given to an individual at their birth
18127#. I18N: The name given to an individual at their birth
18128#: app/Elements/NameType.php:51
18129msgid "birth name"
18130msgstr "emri në lindje"
18131
18132# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18133#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18135#, php-format
18136msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18137msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:448
18140msgid "brother"
18141msgstr "vëllau"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:716
18144msgctxt "brother’s wife’s brother"
18145msgid "brother-in-law"
18146msgstr "kunati"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:542
18149msgctxt "husband’s brother"
18150msgid "brother-in-law"
18151msgstr "kunati"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:832
18154msgctxt "husband’s sister’s husband"
18155msgid "brother-in-law"
18156msgstr "kunati"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:610
18159msgctxt "sister’s husband"
18160msgid "brother-in-law"
18161msgstr "kunati"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18164msgctxt "sister’s husband’s brother"
18165msgid "brother-in-law"
18166msgstr "kunati"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:622
18169msgctxt "spouse’s brother"
18170msgid "brother-in-law"
18171msgstr "kunati"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:640
18174msgctxt "wife’s brother"
18175msgid "brother-in-law"
18176msgstr "kunati"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18179msgctxt "wife’s sister’s husband"
18180msgid "brother-in-law"
18181msgstr "kunati"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:718
18184msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18185msgid "brother/sister-in-law"
18186msgstr "kunati/kunatja"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:552
18189msgctxt "husband’s sibling"
18190msgid "brother/sister-in-law"
18191msgstr "kunati/kunatja"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:604
18194msgctxt "sibling’s spouse"
18195msgid "brother/sister-in-law"
18196msgstr "kunati/kunatja"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18199msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18200msgid "brother/sister-in-law"
18201msgstr "kunati/kunatja"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:638
18204msgctxt "spouse’s sibling"
18205msgid "brother/sister-in-law"
18206msgstr "kunati/kunatja"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:650
18209msgctxt "wife’s sibling"
18210msgid "brother/sister-in-law"
18211msgstr "kunati/kunatja"
18212
18213#. I18N: An option in a list-box
18214#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18215msgid "bullet list"
18216msgstr "lista me shenja grafike"
18217
18218#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18219msgid "burial"
18220msgstr "varrimi"
18221
18222# I18N: Gedcom CAL dates
18223#. I18N: Gedcom CAL dates
18224#: app/Date.php:343
18225#, php-format
18226msgid "calculated %s"
18227msgstr "kalkuluar %s"
18228
18229# I18N: A button label.
18230#. I18N: A button label.
18231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18233#: resources/views/admin/components.phtml:169
18234#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18240#: resources/views/admin/tags.phtml:957
18241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18243#: resources/views/contact-page.phtml:82
18244#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18246#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18247#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18248#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18249#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18251#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18252#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18253#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18254#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18255#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18256#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18257#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18258#: resources/views/message-page.phtml:71
18259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18260#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18261#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18262#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18265#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18267#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18268#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18269#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18270#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18271#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18272#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18273#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18275#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18276msgid "cancel"
18277msgstr "anulo"
18278
18279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18280msgid "census added"
18281msgstr "regjistrimi u shtua"
18282
18283#. I18N: Status of child-parent link
18284#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18285msgid "challenged"
18286msgstr ""
18287
18288# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18289#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18290#: app/Elements/NameType.php:53
18291msgid "change of name"
18292msgstr "ndryshimi i emrit"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:427
18295msgid "child"
18296msgstr "fëmijë"
18297
18298#. I18N: Type of demographic data
18299#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18300msgid "citizen"
18301msgstr ""
18302
18303# I18N: A button label.
18304#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18305#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18306#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18307#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18309#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18310#: resources/views/modals/header.phtml:15
18311#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18312msgid "close"
18313msgstr "mbylle"
18314
18315# I18N: Name of a theme.
18316#. I18N: Name of a theme.
18317#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18318msgid "clouds"
18319msgstr "retë"
18320
18321# I18N: Name of a theme.
18322#. I18N: Name of a theme.
18323#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18324msgid "colors"
18325msgstr "ngjyrat"
18326
18327#. I18N: An option in a list-box
18328#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18329msgid "compact list"
18330msgstr "lista kompakte"
18331
18332# I18N: A button label.
18333#. I18N: A button label.
18334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18335#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18338#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18339#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18340#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18342#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18343#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18345#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18346#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18347#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18349#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18350#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18352#: resources/views/register-page.phtml:101
18353#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18354msgid "continue"
18355msgstr "vazhdo"
18356
18357# I18N: A button label.
18358#. I18N: A button label.
18359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18360msgid "create"
18361msgstr "krijo"
18362
18363#. I18N: Type of location hierarchy
18364#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18365msgid "cultural"
18366msgstr ""
18367
18368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18369msgid "date periods"
18370msgstr "periudhat kohore"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:425
18373msgid "daughter"
18374msgstr "vajza"
18375
18376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18377msgid "daughter of"
18378msgstr "vajza e"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:512
18381msgctxt "child’s wife"
18382msgid "daughter-in-law"
18383msgstr "nusja"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:620
18386msgctxt "son’s wife"
18387msgid "daughter-in-law"
18388msgstr "nusja"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18391msgctxt "son’s wife’s father"
18392msgid "daughter-in-law’s father"
18393msgstr "babai i nuses"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18396msgctxt "son’s wife’s mother"
18397msgid "daughter-in-law’s mother"
18398msgstr "nëna e nuses"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18401msgctxt "son’s wife’s parent"
18402msgid "daughter-in-law’s parent"
18403msgstr "prindërit e nuses"
18404
18405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18406msgid "death"
18407msgstr "vdekja"
18408
18409# I18N: Measure of latitude/longitude
18410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18412msgid "degrees"
18413msgstr "shkallë"
18414
18415# I18N: A button label.
18416#. I18N: A button label.
18417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18418#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18422msgid "delete"
18423msgstr "fshij"
18424
18425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18427msgctxt "FEMALE"
18428msgid "died"
18429msgstr "ka vdekur"
18430
18431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18433msgctxt "MALE"
18434msgid "died"
18435msgstr "ka vdekur"
18436
18437#. I18N: Status of child-parent link
18438#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18439msgid "disproven"
18440msgstr ""
18441
18442#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18444#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18445msgid "down"
18446msgstr ""
18447
18448# I18N: A button label.
18449#. I18N: A button label.
18450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18452#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18453#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18454#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18455msgid "download"
18456msgstr "shkarko"
18457
18458#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18459msgid "d’Aboville number"
18460msgstr ""
18461
18462# I18N: A button label.
18463#: resources/views/admin/components.phtml:139
18464#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18466#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18467#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18468msgid "edit"
18469msgstr "edito"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18472msgid "eighth cousin"
18473msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18476msgctxt "FEMALE"
18477msgid "eighth cousin"
18478msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18479
18480# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18482#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18483msgctxt "MALE"
18484msgid "eighth cousin"
18485msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:443
18488msgid "elder brother"
18489msgstr "vëllau i madh"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:485
18492msgid "elder sibling"
18493msgstr "vëllau/motra e madhe"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:464
18496msgid "elder sister"
18497msgstr "motra e madhe"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18500msgid "eleventh cousin"
18501msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18504msgctxt "FEMALE"
18505msgid "eleventh cousin"
18506msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18507
18508# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18510#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18511msgctxt "MALE"
18512msgid "eleventh cousin"
18513msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18514
18515# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18516#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18517#: app/Elements/NameType.php:55
18518msgid "estate name"
18519msgstr "emri i patundshmërisë"
18520
18521# I18N: Gedcom EST dates
18522#. I18N: Gedcom EST dates
18523#: app/Date.php:347
18524#, php-format
18525msgid "estimated %s"
18526msgstr "vlerësuar %s"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:362
18529msgid "ex-husband"
18530msgstr "ish-burri"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:409
18533msgid "ex-spouse"
18534msgstr "ish-bashkëshorti"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:386
18537msgid "ex-wife"
18538msgstr "ish-gruaja"
18539
18540#. I18N: A button label.
18541#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18542msgid "export file"
18543msgstr ""
18544
18545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18547msgid "facts"
18548msgstr "faktet"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:348
18551msgid "father"
18552msgstr "babai"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:548
18555msgctxt "husband’s father"
18556msgid "father-in-law"
18557msgstr "vjehrri"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:628
18560msgctxt "spouse’s father"
18561msgid "father-in-law"
18562msgstr "vjehrri"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:646
18565msgctxt "wife’s father"
18566msgid "father-in-law"
18567msgstr "vjehrri"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:366
18570msgid "fiancé"
18571msgstr ""
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:413
18574msgid "fiancé(e)"
18575msgstr ""
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:390
18578msgid "fiancée"
18579msgstr ""
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18582msgid "fifteenth cousin"
18583msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18586msgctxt "FEMALE"
18587msgid "fifteenth cousin"
18588msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18589
18590# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18592#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18593msgctxt "MALE"
18594msgid "fifteenth cousin"
18595msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18596
18597# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18599#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18600#, php-format
18601msgid "fifth %s"
18602msgstr "i pesti %s"
18603
18604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18605#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18606#, php-format
18607msgctxt "FEMALE"
18608msgid "fifth %s"
18609msgstr "e pesta %s"
18610
18611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18612#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18613#, php-format
18614msgctxt "MALE"
18615msgid "fifth %s"
18616msgstr "i pesti %s"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18619msgid "fifth cousin"
18620msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18623msgctxt "FEMALE"
18624msgid "fifth cousin"
18625msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18626
18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18629#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18630msgctxt "MALE"
18631msgid "fifth cousin"
18632msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18633
18634# I18N: A button label, first page
18635#. I18N: A button label, first page
18636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18637#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18638#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18639#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18640msgid "first"
18641msgstr "e para"
18642
18643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18644msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18645msgid "first"
18646msgstr "të para"
18647
18648# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18650#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18651#, php-format
18652msgid "first %s"
18653msgstr "i pari %s"
18654
18655# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18657#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18658#, php-format
18659msgctxt "FEMALE"
18660msgid "first %s"
18661msgstr "e para %s"
18662
18663# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18665#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18666#, php-format
18667msgctxt "MALE"
18668msgid "first %s"
18669msgstr "i pari %s"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18672msgid "first cousin"
18673msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18676msgctxt "FEMALE"
18677msgid "first cousin"
18678msgstr "kushërira e parë"
18679
18680# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18682#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18683msgctxt "MALE"
18684msgid "first cousin"
18685msgstr "kushëriri i parë"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:772
18688msgctxt "father’s brother’s child"
18689msgid "first cousin"
18690msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:774
18693msgctxt "father’s brother’s daughter"
18694msgid "first cousin"
18695msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:776
18698msgctxt "father’s brother’s son"
18699msgid "first cousin"
18700msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:816
18703msgctxt "father’s sister’s child"
18704msgid "first cousin"
18705msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:818
18708msgctxt "father’s sister’s daughter"
18709msgid "first cousin"
18710msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:822
18713msgctxt "father’s sister’s son"
18714msgid "first cousin"
18715msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:852
18718msgctxt "mother’s brother’s child"
18719msgid "first cousin"
18720msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:854
18723msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18724msgid "first cousin"
18725msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:856
18728msgctxt "mother’s brother’s son"
18729msgid "first cousin"
18730msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:902
18733msgctxt "mother’s sister’s child"
18734msgid "first cousin"
18735msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:904
18738msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18739msgid "first cousin"
18740msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:908
18743msgctxt "mother’s sister’s son"
18744msgid "first cousin"
18745msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18748msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18749msgid "first cousin once removed ascending"
18750msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18753msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18754msgid "first cousin once removed ascending"
18755msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18758msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18759msgid "first cousin once removed ascending"
18760msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18763msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18764msgid "first cousin once removed ascending"
18765msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18768msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18769msgid "first cousin once removed ascending"
18770msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18773msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18774msgid "first cousin once removed ascending"
18775msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18778msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18779msgid "first cousin once removed ascending"
18780msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18783msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18784msgid "first cousin once removed ascending"
18785msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18788msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18789msgid "first cousin once removed ascending"
18790msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18793msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18794msgid "first cousin once removed ascending"
18795msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18798msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18799msgid "first cousin once removed ascending"
18800msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18803msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18804msgid "first cousin once removed ascending"
18805msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18808msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18809msgid "first cousin once removed ascending"
18810msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18813msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18814msgid "first cousin once removed ascending"
18815msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18818msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18819msgid "first cousin once removed ascending"
18820msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18823msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18824msgid "first cousin once removed ascending"
18825msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18828msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18829msgid "first cousin once removed ascending"
18830msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18833msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18834msgid "first cousin once removed ascending"
18835msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18838msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18839msgid "first cousin once removed ascending"
18840msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18843msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18844msgid "first cousin once removed ascending"
18845msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18848msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18849msgid "first cousin once removed ascending"
18850msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18853msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18854msgid "first cousin once removed ascending"
18855msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18858msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18859msgid "first cousin once removed ascending"
18860msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18863msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18864msgid "first cousin once removed ascending"
18865msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18868msgid "fourteenth cousin"
18869msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18872msgctxt "FEMALE"
18873msgid "fourteenth cousin"
18874msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18875
18876# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18878#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18879msgctxt "MALE"
18880msgid "fourteenth cousin"
18881msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18882
18883# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18885#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18886#, php-format
18887msgid "fourth %s"
18888msgstr "i katërti %s"
18889
18890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18891#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18892#, php-format
18893msgctxt "FEMALE"
18894msgid "fourth %s"
18895msgstr "e katërta %s"
18896
18897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18898#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18899#, php-format
18900msgctxt "MALE"
18901msgid "fourth %s"
18902msgstr "i katërti %s"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18905msgid "fourth cousin"
18906msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18909msgctxt "FEMALE"
18910msgid "fourth cousin"
18911msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18912
18913# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18915#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18916msgctxt "MALE"
18917msgid "fourth cousin"
18918msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18919
18920# I18N: from 1700 interval 50 years
18921#. I18N: from 1700 interval 50 years
18922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18928#, php-format
18929msgid "from %1$s interval %2$s year"
18930msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18931msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18932msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18933
18934# I18N: Gedcom FROM dates
18935#. I18N: Gedcom FROM dates
18936#: app/Date.php:363
18937#, php-format
18938msgid "from %s"
18939msgstr "nga %s"
18940
18941# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18942#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18943#: app/Date.php:375
18944#, php-format
18945msgid "from %s to %s"
18946msgstr "nga %s deri në %s"
18947
18948# I18N: layout option for the fan chart
18949#. I18N: layout option for the fan chart
18950#: app/Module/FanChartModule.php:587
18951msgid "full circle"
18952msgstr "rreth i plotë"
18953
18954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18955msgid "gender"
18956msgstr "gjinia"
18957
18958#. I18N: Type of location hierarchy
18959#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18960msgid "geographic"
18961msgstr ""
18962
18963# I18N: A button label.
18964#. I18N: A button label.
18965#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
18966msgid "go to new individual"
18967msgstr "shkoni te personi i ri"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:502
18970msgctxt "child’s child"
18971msgid "grandchild"
18972msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:514
18975msgctxt "daughter’s child"
18976msgid "grandchild"
18977msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:614
18980msgctxt "son’s child"
18981msgid "grandchild"
18982msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:504
18985msgctxt "child’s daughter"
18986msgid "granddaughter"
18987msgstr "mbesa nga djali"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:516
18990msgctxt "daughter’s daughter"
18991msgid "granddaughter"
18992msgstr "mbesa nga vajza"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:616
18995msgctxt "son’s daughter"
18996msgid "granddaughter"
18997msgstr "mbesa nga djali"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:732
19000msgctxt "child’s daughter’s husband"
19001msgid "granddaughter’s husband"
19002msgstr "dhëndri i mbesës"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:754
19005msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19006msgid "granddaughter’s husband"
19007msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19010msgctxt "son’s daughter’s husband"
19011msgid "granddaughter’s husband"
19012msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:584
19015msgctxt "parent’s father"
19016msgid "grandfather"
19017msgstr "gjyshi"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:586
19020msgctxt "parent’s mother"
19021msgid "grandmother"
19022msgstr "gjyshja"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:588
19025msgctxt "parent’s parent"
19026msgid "grandparent"
19027msgstr "gjyshi"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:508
19030msgctxt "child’s son"
19031msgid "grandson"
19032msgstr "nipi"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:520
19035msgctxt "daughter’s son"
19036msgid "grandson"
19037msgstr "nipi nga vajza"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:618
19040msgctxt "son’s son"
19041msgid "grandson"
19042msgstr "nipi nga djali"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:742
19045msgctxt "child’s son’s wife"
19046msgid "grandson’s wife"
19047msgstr "nusja e nipit"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:770
19050msgctxt "daughter’s son’s wife"
19051msgid "grandson’s wife"
19052msgstr "nusja e nipit nga vajza"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19055msgctxt "son’s son’s wife"
19056msgid "grandson’s wife"
19057msgstr "nusja e nipit nga djali"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19064#, php-format
19065msgid "great ×%s aunt"
19066msgstr "%sx stër-teze/halle"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19073#, php-format
19074msgid "great ×%s aunt/uncle"
19075msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19076
19077#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19079#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19080#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19081#, php-format
19082msgid "great ×%s grandchild"
19083msgstr "%sx stër-nip"
19084
19085#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19087#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19088#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19089#, php-format
19090msgid "great ×%s granddaughter"
19091msgstr "%sx stër-mbesë"
19092
19093# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19094#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19100#, php-format
19101msgid "great ×%s grandfather"
19102msgstr "%sx stër-gjysh"
19103
19104#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19110#, php-format
19111msgid "great ×%s grandmother"
19112msgstr "%sx stër-gjyshe"
19113
19114#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19120#, php-format
19121msgid "great ×%s grandparent"
19122msgstr "%sx stër-gjyshër"
19123
19124# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19128#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19129#, php-format
19130msgid "great ×%s grandson"
19131msgstr "%sx stër-nip"
19132
19133# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19134#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19138#, php-format
19139msgid "great ×%s nephew"
19140msgstr "%sx stër-nip"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19144#, php-format
19145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19146msgid "great ×%s nephew"
19147msgstr "%sx stër-nip"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19151#, php-format
19152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19153msgid "great ×%s nephew"
19154msgstr "%sx stër-nip"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19158#, php-format
19159msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19160msgid "great ×%s nephew"
19161msgstr "%sx stër-nip"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19166#, php-format
19167msgid "great ×%s nephew/niece"
19168msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19172#, php-format
19173msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19174msgid "great ×%s nephew/niece"
19175msgstr "%sx stër-nip"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19179#, php-format
19180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19181msgid "great ×%s nephew/niece"
19182msgstr "%sx stër-nip"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19186#, php-format
19187msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19188msgid "great ×%s nephew/niece"
19189msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19194#, php-format
19195msgid "great ×%s niece"
19196msgstr "%sx stër-nip"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19200#, php-format
19201msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19202msgid "great ×%s niece"
19203msgstr "%sx stër-mbesë"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19207#, php-format
19208msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19209msgid "great ×%s niece"
19210msgstr "%sx stër-mbesë"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19214#, php-format
19215msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19216msgid "great ×%s niece"
19217msgstr "%sx stër-mbesë"
19218
19219# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19225#, php-format
19226msgid "great ×%s uncle"
19227msgstr "%sx stër-xhaxha"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19230#, php-format
19231msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19232msgid "great ×%s uncle"
19233msgstr "%sx stër-xhaxha"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19236#, php-format
19237msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19238msgid "great ×%s uncle"
19239msgstr "%sx stër-xhaxha"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19242#, php-format
19243msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19244msgid "great ×%s uncle"
19245msgstr "%sx stër-xhaxha"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19248msgid "great ×4 aunt"
19249msgstr "4x stër-hallë"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19252msgid "great ×4 aunt/uncle"
19253msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19256msgid "great ×4 grandchild"
19257msgstr "4x stër-nip"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19260msgid "great ×4 granddaughter"
19261msgstr "4x stër-mbesë"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19264msgid "great ×4 grandfather"
19265msgstr "4x stër-gjysh"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19268msgid "great ×4 grandmother"
19269msgstr "4x stër-gjyshe"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19272msgid "great ×4 grandparent"
19273msgstr "4x stër-gjysh"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19276msgid "great ×4 grandson"
19277msgstr "4x stër-nip"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19281msgid "great ×4 nephew"
19282msgstr "4x stër-nip"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19286msgid "great ×4 nephew"
19287msgstr "4x stër-mbesë"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19290msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19291msgid "great ×4 nephew"
19292msgstr "4x stër-nip"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19295msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19296msgid "great ×4 nephew/niece"
19297msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19300msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19301msgid "great ×4 nephew/niece"
19302msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19305msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19306msgid "great ×4 nephew/niece"
19307msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19310msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19311msgid "great ×4 niece"
19312msgstr "4x stër-mbesë"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19315msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19316msgid "great ×4 niece"
19317msgstr "4x stër-mbesë"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19320msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19321msgid "great ×4 niece"
19322msgstr "4x stër-mbesë"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19325msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19326msgid "great ×4 uncle"
19327msgstr "4x stër-xhaxha"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19330msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19331msgid "great ×4 uncle"
19332msgstr "4x stër-dajë"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19335msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19336msgid "great ×4 uncle"
19337msgstr "4x stër-xhaxha"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19340msgid "great ×5 aunt"
19341msgstr "5x stër-hallë"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19344msgid "great ×5 aunt/uncle"
19345msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19348msgid "great ×5 grandchild"
19349msgstr "5x stër-nip"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19352msgid "great ×5 granddaughter"
19353msgstr "5x stër-mbesë"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19356msgid "great ×5 grandfather"
19357msgstr "5x stër-gjysh"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19360msgid "great ×5 grandmother"
19361msgstr "5x stër-gjyshe"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19364msgid "great ×5 grandparent"
19365msgstr "5x stër-gjyshër"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19368msgid "great ×5 grandson"
19369msgstr "5x stër-nip"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19372msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19373msgid "great ×5 nephew"
19374msgstr "5x stër-nip"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19378msgid "great ×5 nephew"
19379msgstr "5x stër-nip"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19382msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19383msgid "great ×5 nephew"
19384msgstr "5x stër-nip"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19388msgid "great ×5 nephew/niece"
19389msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19393msgid "great ×5 nephew/niece"
19394msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19397msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19398msgid "great ×5 nephew/niece"
19399msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19402msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19403msgid "great ×5 niece"
19404msgstr "5x stër-mbesë"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19407msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19408msgid "great ×5 niece"
19409msgstr "5x stër-mbesë"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19412msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19413msgid "great ×5 niece"
19414msgstr "5x stër-mbesë"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19417msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19418msgid "great ×5 uncle"
19419msgstr "5x stër-xhaxha"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19422msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19423msgid "great ×5 uncle"
19424msgstr "5x stër-dajë"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19427msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19428msgid "great ×5 uncle"
19429msgstr "5x stër-xhaxha"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19432msgid "great ×6 aunt"
19433msgstr "6x stër-hallë"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19436msgid "great ×6 aunt/uncle"
19437msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19440msgid "great ×6 grandchild"
19441msgstr "6x stër-nip"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19444msgid "great ×6 granddaughter"
19445msgstr "6x stër-mbesë"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19448msgid "great ×6 grandfather"
19449msgstr "6x stër-gjysh"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19452msgid "great ×6 grandmother"
19453msgstr "6x stër-gjyshe"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19456msgid "great ×6 grandparent"
19457msgstr "6x stër-gjyshër"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19460msgid "great ×6 grandson"
19461msgstr "6x stër-nip"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19464msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19465msgid "great ×6 uncle"
19466msgstr "6x stër-xhaxha"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19469msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19470msgid "great ×6 uncle"
19471msgstr "6x stër-dajë"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19474msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19475msgid "great ×6 uncle"
19476msgstr "6x stër-xhaxha"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19479msgid "great ×7 aunt"
19480msgstr "7x stër-hallë"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19483msgid "great ×7 aunt/uncle"
19484msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19487msgid "great ×7 grandchild"
19488msgstr "7x stër-nip"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19491msgid "great ×7 granddaughter"
19492msgstr "7x stër-mbesë"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19495msgid "great ×7 grandfather"
19496msgstr "7x stër-gjysh"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19499msgid "great ×7 grandmother"
19500msgstr "7x stër-gjyshe"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19503msgid "great ×7 grandparent"
19504msgstr "7x stër-gjyshër"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19507msgid "great ×7 grandson"
19508msgstr "7x stër-nip"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19511msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19512msgid "great ×7 uncle"
19513msgstr "7x stër-xhaxha"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19516msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19517msgid "great ×7 uncle"
19518msgstr "7x stër-dajë"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19521msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19522msgid "great ×7 uncle"
19523msgstr "7x stër-xhaxha"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19526msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19527msgid "great-aunt"
19528msgstr "stër-hallë/teze"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:790
19531msgctxt "father’s father’s sister"
19532msgid "great-aunt"
19533msgstr "stër-hallë"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19536msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19537msgid "great-aunt"
19538msgstr "stër-hallë"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:802
19541msgctxt "father’s mother’s sister"
19542msgid "great-aunt"
19543msgstr "stër-hallë"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19546msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19547msgid "great-aunt"
19548msgstr "stër-hallë"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:814
19551msgctxt "father’s parent’s sister"
19552msgid "great-aunt"
19553msgstr "stër-hallë"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19556msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19557msgid "great-aunt"
19558msgstr "stër-teze"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:870
19561msgctxt "mother’s father’s sister"
19562msgid "great-aunt"
19563msgstr "stër-teze"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19566msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19567msgid "great-aunt"
19568msgstr "stër-teze"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:888
19571msgctxt "mother’s mother’s sister"
19572msgid "great-aunt"
19573msgstr "stër-teze"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19576msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19577msgid "great-aunt"
19578msgstr "stër-teze"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:900
19581msgctxt "mother’s parent’s sister"
19582msgid "great-aunt"
19583msgstr "stër-teze"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19586msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19587msgid "great-aunt"
19588msgstr "stër-hallë/teze"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:922
19591msgctxt "parent’s father’s sister"
19592msgid "great-aunt"
19593msgstr "stër-hallë/teze"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19596msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19597msgid "great-aunt"
19598msgstr "stër-hallë/teze"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:934
19601msgctxt "parent’s mother’s sister"
19602msgid "great-aunt"
19603msgstr "stër-hallë/teze"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19606msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19607msgid "great-aunt"
19608msgstr "stër-hallë/teze"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:946
19611msgctxt "parent’s parent’s sister"
19612msgid "great-aunt"
19613msgstr "stër-hallë/teze"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:788
19616msgctxt "father’s father’s sibling"
19617msgid "great-aunt/uncle"
19618msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19621msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19622msgid "great-aunt/uncle"
19623msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:800
19626msgctxt "father’s mother’s sibling"
19627msgid "great-aunt/uncle"
19628msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19631msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19632msgid "great-aunt/uncle"
19633msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:812
19636msgctxt "father’s parent’s sibling"
19637msgid "great-aunt/uncle"
19638msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19641msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19642msgid "great-aunt/uncle"
19643msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:868
19646msgctxt "mother’s father’s sibling"
19647msgid "great-aunt/uncle"
19648msgstr "stër-teze/dajë"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19651msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19652msgid "great-aunt/uncle"
19653msgstr "stër-teze/dajë"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:886
19656msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19657msgid "great-aunt/uncle"
19658msgstr "stër-teze/dajë"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19661msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19662msgid "great-aunt/uncle"
19663msgstr "stër-teze/dajë"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:898
19666msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19667msgid "great-aunt/uncle"
19668msgstr "stër-teze/dajë"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19671msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19672msgid "great-aunt/uncle"
19673msgstr "stër-teze/dajë"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:920
19676msgctxt "parent’s father’s sibling"
19677msgid "great-aunt/uncle"
19678msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19681msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19682msgid "great-aunt/uncle"
19683msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:932
19686msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19687msgid "great-aunt/uncle"
19688msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19691msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19692msgid "great-aunt/uncle"
19693msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:944
19696msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19697msgid "great-aunt/uncle"
19698msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19701msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19702msgid "great-aunt/uncle"
19703msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:722
19706msgctxt "child’s child’s child"
19707msgid "great-grandchild"
19708msgstr "stërnipi"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:728
19711msgctxt "child’s daughter’s child"
19712msgid "great-grandchild"
19713msgstr "stërnipi"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:736
19716msgctxt "child’s son’s child"
19717msgid "great-grandchild"
19718msgstr "stërnipi"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:744
19721msgctxt "daughter’s child’s child"
19722msgid "great-grandchild"
19723msgstr "stërnipi"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:750
19726msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19727msgid "great-grandchild"
19728msgstr "stërnipi"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:764
19731msgctxt "daughter’s son’s child"
19732msgid "great-grandchild"
19733msgstr "stërnipi"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19736msgctxt "son’s child’s child"
19737msgid "great-grandchild"
19738msgstr "stërnipi"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19741msgctxt "son’s daughter’s child"
19742msgid "great-grandchild"
19743msgstr "stërnipi"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19746msgctxt "son’s son’s child"
19747msgid "great-grandchild"
19748msgstr "stërnipi"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:724
19751msgctxt "child’s child’s daughter"
19752msgid "great-granddaughter"
19753msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:730
19756msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19757msgid "great-granddaughter"
19758msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:738
19761msgctxt "child’s son’s daughter"
19762msgid "great-granddaughter"
19763msgstr "stërmbesa nga nipi"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:746
19766msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19767msgid "great-granddaughter"
19768msgstr "stërmbesa nga vajza"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:752
19771msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19772msgid "great-granddaughter"
19773msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:766
19776msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19777msgid "great-granddaughter"
19778msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19781msgctxt "son’s child’s daughter"
19782msgid "great-granddaughter"
19783msgstr "stërmbesa nga djali"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19786msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19787msgid "great-granddaughter"
19788msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19791msgctxt "son’s son’s daughter"
19792msgid "great-granddaughter"
19793msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:782
19796msgctxt "father’s father’s father"
19797msgid "great-grandfather"
19798msgstr "stërgjyshi"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:794
19801msgctxt "father’s mother’s father"
19802msgid "great-grandfather"
19803msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:806
19806msgctxt "father’s parent’s father"
19807msgid "great-grandfather"
19808msgstr "stërgjyshi"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:862
19811msgctxt "mother’s father’s father"
19812msgid "great-grandfather"
19813msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:880
19816msgctxt "mother’s mother’s father"
19817msgid "great-grandfather"
19818msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:892
19821msgctxt "mother’s parent’s father"
19822msgid "great-grandfather"
19823msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:914
19826msgctxt "parent’s father’s father"
19827msgid "great-grandfather"
19828msgstr "stërgjyshi"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:926
19831msgctxt "parent’s mother’s father"
19832msgid "great-grandfather"
19833msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:938
19836msgctxt "parent’s parent’s father"
19837msgid "great-grandfather"
19838msgstr "stërgjyshi"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:784
19841msgctxt "father’s father’s mother"
19842msgid "great-grandmother"
19843msgstr "stërgjyshja"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:796
19846msgctxt "father’s mother’s mother"
19847msgid "great-grandmother"
19848msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:808
19851msgctxt "father’s parent’s mother"
19852msgid "great-grandmother"
19853msgstr "stërgjyshja"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:864
19856msgctxt "mother’s father’s mother"
19857msgid "great-grandmother"
19858msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:882
19861msgctxt "mother’s mother’s mother"
19862msgid "great-grandmother"
19863msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:894
19866msgctxt "mother’s parent’s mother"
19867msgid "great-grandmother"
19868msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:916
19871msgctxt "parent’s father’s mother"
19872msgid "great-grandmother"
19873msgstr "stërgjyshja"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:928
19876msgctxt "parent’s mother’s mother"
19877msgid "great-grandmother"
19878msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:940
19881msgctxt "parent’s parent’s mother"
19882msgid "great-grandmother"
19883msgstr "stërgjyshja"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:786
19886msgctxt "father’s father’s parent"
19887msgid "great-grandparent"
19888msgstr "stërgjyshi"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:798
19891msgctxt "father’s mother’s parent"
19892msgid "great-grandparent"
19893msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:810
19896msgctxt "father’s parent’s parent"
19897msgid "great-grandparent"
19898msgstr "stërgjyshi"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:866
19901msgctxt "mother’s father’s parent"
19902msgid "great-grandparent"
19903msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:884
19906msgctxt "mother’s mother’s parent"
19907msgid "great-grandparent"
19908msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:896
19911msgctxt "mother’s parent’s parent"
19912msgid "great-grandparent"
19913msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:918
19916msgctxt "parent’s father’s parent"
19917msgid "great-grandparent"
19918msgstr "stërgjyshi"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:930
19921msgctxt "parent’s mother’s parent"
19922msgid "great-grandparent"
19923msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:942
19926msgctxt "parent’s parent’s parent"
19927msgid "great-grandparent"
19928msgstr "stërgjyshi"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:726
19931msgctxt "child’s child’s son"
19932msgid "great-grandson"
19933msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:734
19936msgctxt "child’s daughter’s son"
19937msgid "great-grandson"
19938msgstr "stërnipi"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:740
19941msgctxt "child’s son’s son"
19942msgid "great-grandson"
19943msgstr "stërnipi"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:748
19946msgctxt "daughter’s child’s son"
19947msgid "great-grandson"
19948msgstr "stërnipi nga vajza"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:756
19951msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19952msgid "great-grandson"
19953msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:768
19956msgctxt "daughter’s son’s son"
19957msgid "great-grandson"
19958msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19961msgctxt "son’s child’s son"
19962msgid "great-grandson"
19963msgstr "stërnipi"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19966msgctxt "son’s daughter’s son"
19967msgid "great-grandson"
19968msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19971msgctxt "son’s son’s son"
19972msgid "great-grandson"
19973msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19976msgid "great-great-aunt"
19977msgstr "stër-stër-hallë"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19980msgid "great-great-aunt/uncle"
19981msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19984msgid "great-great-grandchild"
19985msgstr "stër-stër-nip"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1917
19988msgid "great-great-granddaughter"
19989msgstr "stër-stër-mbesë"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1767
19992msgid "great-great-grandfather"
19993msgstr "stër-stër-gjysh"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1771
19996msgid "great-great-grandmother"
19997msgstr "stër-stër-gjyshe"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20000msgid "great-great-grandparent"
20001msgstr "stër-stër-gjyshër"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20004msgid "great-great-grandson"
20005msgstr "stër-stër-nip"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20008msgid "great-great-great-aunt"
20009msgstr "stër-stër-stër-hallë"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20012msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20013msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20016msgid "great-great-great-grandchild"
20017msgstr "stër-stër-stër-nip"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20020msgid "great-great-great-granddaughter"
20021msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20024msgid "great-great-great-grandfather"
20025msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20028msgid "great-great-great-grandmother"
20029msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20032msgid "great-great-great-grandparent"
20033msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20036msgid "great-great-great-grandson"
20037msgstr "stër-stër-stër-nip"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20040msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20041msgid "great-great-great-nephew"
20042msgstr "stër-stër-stër-nip"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20045msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20046msgid "great-great-great-nephew"
20047msgstr "stër-stër-stër-nip"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20050msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20051msgid "great-great-great-nephew"
20052msgstr "stër-stër-stër-nip"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20056msgid "great-great-great-nephew/niece"
20057msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20061msgid "great-great-great-nephew/niece"
20062msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20065msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20066msgid "great-great-great-nephew/niece"
20067msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20071msgid "great-great-great-niece"
20072msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20076msgid "great-great-great-niece"
20077msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20080msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20081msgid "great-great-great-niece"
20082msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20085msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20086msgid "great-great-great-uncle"
20087msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20090msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20091msgid "great-great-great-uncle"
20092msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20095msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20096msgid "great-great-great-uncle"
20097msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20100msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20101msgid "great-great-nephew"
20102msgstr "stër-stër-nip"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20105msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20106msgid "great-great-nephew"
20107msgstr "stër-stër-nip"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20110msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20111msgid "great-great-nephew"
20112msgstr "stër-stër-nip"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20115msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20116msgid "great-great-nephew/niece"
20117msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20120msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20121msgid "great-great-nephew/niece"
20122msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20125msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20126msgid "great-great-nephew/niece"
20127msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20130msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20131msgid "great-great-niece"
20132msgstr "stër-stër-mbesë"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20135msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20136msgid "great-great-niece"
20137msgstr "stër-stër-mbesë"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20140msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20141msgid "great-great-niece"
20142msgstr "stër-stër-mbesë"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20145msgctxt "great-grandfather’s brother"
20146msgid "great-great-uncle"
20147msgstr "stër-stër-xhaxha"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20150msgctxt "great-grandmother’s brother"
20151msgid "great-great-uncle"
20152msgstr "stër-stër-dajë"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20155msgctxt "great-grandparent’s brother"
20156msgid "great-great-uncle"
20157msgstr "stër-stër-xhaxha"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:671
20160msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20161msgid "great-nephew"
20162msgstr "stër-nip"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:691
20165msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20166msgid "great-nephew"
20167msgstr "stër-nip"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:709
20170msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20171msgid "great-nephew"
20172msgstr "stër-nip"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:991
20175msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20176msgid "great-nephew"
20177msgstr "stër-nip"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20180msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20181msgid "great-nephew"
20182msgstr "stër-nip"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20185msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20186msgid "great-nephew"
20187msgstr "stër-nip"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:674
20190msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20191msgid "great-nephew"
20192msgstr "stër-nip"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:694
20195msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20196msgid "great-nephew"
20197msgstr "stër-nip"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:712
20200msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20201msgid "great-nephew"
20202msgstr "stër-nip"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:994
20205msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20206msgid "great-nephew"
20207msgstr "stër-nip"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20210msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20211msgid "great-nephew"
20212msgstr "stër-nip"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20215msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20216msgid "great-nephew"
20217msgstr "stër-nip"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:960
20220msgctxt "sibling’s child’s son"
20221msgid "great-nephew"
20222msgstr "stër-nip"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:968
20225msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20226msgid "great-nephew"
20227msgstr "stër-nip"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:974
20230msgctxt "sibling’s son’s son"
20231msgid "great-nephew"
20232msgstr "stër-nip"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:659
20235msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20236msgid "great-nephew/niece"
20237msgstr "stër-nip/mbesë"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:677
20240msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20241msgid "great-nephew/niece"
20242msgstr "stër-nip/mbesë"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:697
20245msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20246msgid "great-nephew/niece"
20247msgstr "stër-nip/mbesë"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:979
20250msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20251msgid "great-nephew/niece"
20252msgstr "stër-nip/mbesë"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:997
20255msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20256msgid "great-nephew/niece"
20257msgstr "stër-nip/mbesë"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20260msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20261msgid "great-nephew/niece"
20262msgstr "stër-nip/mbesë"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:662
20265msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20266msgid "great-nephew/niece"
20267msgstr "stër-nip/mbesë"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:680
20270msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20271msgid "great-nephew/niece"
20272msgstr "stër-nip/mbesë"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:700
20275msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20276msgid "great-nephew/niece"
20277msgstr "stër-nip/mbesë"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:982
20280msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20281msgid "great-nephew/niece"
20282msgstr "stër-nip/mbesë"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20285msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20286msgid "great-nephew/niece"
20287msgstr "stër-nip/mbesë"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20290msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20291msgid "great-nephew/niece"
20292msgstr "stër-nip/mbesë"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:956
20295msgctxt "sibling’s child’s child"
20296msgid "great-nephew/niece"
20297msgstr "stër-nip/mbesë"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:962
20300msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20301msgid "great-nephew/niece"
20302msgstr "stër-nip/mbesë"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:970
20305msgctxt "sibling’s son’s child"
20306msgid "great-nephew/niece"
20307msgstr "stër-nip/mbesë"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:665
20310msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20311msgid "great-niece"
20312msgstr "stër-mbesë"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:683
20315msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20316msgid "great-niece"
20317msgstr "stër-mbesë"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:703
20320msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20321msgid "great-niece"
20322msgstr "stër-mbesë"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:985
20325msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20326msgid "great-niece"
20327msgstr "stër-mbesë"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20330msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20331msgid "great-niece"
20332msgstr "stër-mbesë"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20335msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20336msgid "great-niece"
20337msgstr "stër-mbesë"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:668
20340msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20341msgid "great-niece"
20342msgstr "stër-mbesë"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:686
20345msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20346msgid "great-niece"
20347msgstr "stër-mbesë"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:706
20350msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20351msgid "great-niece"
20352msgstr "stër-mbesë"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:988
20355msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20356msgid "great-niece"
20357msgstr "stër-mbesë"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20360msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20361msgid "great-niece"
20362msgstr "stër-mbesë"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20365msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20366msgid "great-niece"
20367msgstr "stër-mbesë"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:958
20370msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20371msgid "great-niece"
20372msgstr "stër-mbesë"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:964
20375msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20376msgid "great-niece"
20377msgstr "stër-mbesë"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:972
20380msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20381msgid "great-niece"
20382msgstr "stër-mbesë"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:780
20385msgctxt "father’s father’s brother"
20386msgid "great-uncle"
20387msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20390msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20391msgid "great-uncle"
20392msgstr "stër-xhaxha"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:792
20395msgctxt "father’s mother’s brother"
20396msgid "great-uncle"
20397msgstr "stër-dajë"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20400msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20401msgid "great-uncle"
20402msgstr "stër-dajë"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:804
20405msgctxt "father’s parent’s brother"
20406msgid "great-uncle"
20407msgstr "stër-xhaxha"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20410msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20411msgid "great-uncle"
20412msgstr "stër-xhaxha"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:860
20415msgctxt "mother’s father’s brother"
20416msgid "great-uncle"
20417msgstr "stër-xhaxha"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20420msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20421msgid "great-uncle"
20422msgstr "stër-xhaxha"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:878
20425msgctxt "mother’s mother’s brother"
20426msgid "great-uncle"
20427msgstr "stër-dajë"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20430msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20431msgid "great-uncle"
20432msgstr "stër-dajë"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:890
20435msgctxt "mother’s parent’s brother"
20436msgid "great-uncle"
20437msgstr "stër-xhaxha"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20440msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20441msgid "great-uncle"
20442msgstr "stër-xhaxha"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:912
20445msgctxt "parent’s father’s brother"
20446msgid "great-uncle"
20447msgstr "stër-xhaxha"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20450msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20451msgid "great-uncle"
20452msgstr "stër-xhaxha"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:924
20455msgctxt "parent’s mother’s brother"
20456msgid "great-uncle"
20457msgstr "stër-dajë"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20460msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20461msgid "great-uncle"
20462msgstr "stër-dajë"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:936
20465msgctxt "parent’s parent’s brother"
20466msgid "great-uncle"
20467msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20470msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20471msgid "great-uncle"
20472msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20473
20474# I18N: layout option for the fan chart
20475#. I18N: layout option for the fan chart
20476#: app/Module/FanChartModule.php:583
20477msgid "half circle"
20478msgstr "gjysmë rrethi"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:538
20481msgctxt "father’s son"
20482msgid "half-brother"
20483msgstr "gjysmë-vëllau"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:576
20486msgctxt "mother’s son"
20487msgid "half-brother"
20488msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:594
20491msgctxt "parent’s son"
20492msgid "half-brother"
20493msgstr "gjysmë-vëllau"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:524
20496msgctxt "father’s child"
20497msgid "half-sibling"
20498msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:560
20501msgctxt "mother’s child"
20502msgid "half-sibling"
20503msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:580
20506msgctxt "parent’s child"
20507msgid "half-sibling"
20508msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:526
20511msgctxt "father’s daughter"
20512msgid "half-sister"
20513msgstr "gjysmë-motër"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:562
20516msgctxt "mother’s daughter"
20517msgid "half-sister"
20518msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:582
20521msgctxt "parent’s daughter"
20522msgid "half-sister"
20523msgstr "gjysmë-motër"
20524
20525# I18N: reflexive pronoun
20526#. I18N: reflexive pronoun
20527#: app/Services/RelationshipService.php:244
20528msgid "herself"
20529msgstr "vet"
20530
20531#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20532#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20533#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20534#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20535#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20536#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20537#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
20538#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
20539#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
20540#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
20541#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
20542#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
20543#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
20544#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
20545#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
20546#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
20547#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
20548#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
20549#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
20550#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
20551#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
20552#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
20553#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
20554#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
20555#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
20556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20563msgid "hide"
20564msgstr "fsheh"
20565
20566# I18N: reflexive pronoun
20567#. I18N: reflexive pronoun
20568#: app/Services/RelationshipService.php:241
20569msgid "himself"
20570msgstr "vet"
20571
20572#. I18N: Type of demographic data
20573#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20574msgid "household"
20575msgstr ""
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:364
20578msgid "husband"
20579msgstr "burri"
20580
20581# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20582#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20583#: app/Elements/NameType.php:57
20584msgid "immigration name"
20585msgstr "emri i imigrimit"
20586
20587#. I18N: A button label.
20588#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20589msgid "import file"
20590msgstr ""
20591
20592#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20593msgid "inline note"
20594msgstr ""
20595
20596# I18N: Gedcom INT dates
20597#. I18N: Gedcom INT dates
20598#: app/Date.php:351
20599#, php-format
20600msgid "interpreted %s (%s)"
20601msgstr "interpretuar %s (%s)"
20602
20603#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20604#: resources/views/search-trees.phtml:53
20605msgid "invert selection"
20606msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20607
20608#. I18N: a month in the French republican calendar
20609#: app/Date/FrenchDate.php:159
20610msgctxt "GENITIVE"
20611msgid "jours complementaires"
20612msgstr "jours complementaires"
20613
20614#. I18N: a month in the French republican calendar
20615#: app/Date/FrenchDate.php:253
20616msgctxt "INSTRUMENTAL"
20617msgid "jours complementaires"
20618msgstr "jours complementaires"
20619
20620#. I18N: a month in the French republican calendar
20621#: app/Date/FrenchDate.php:206
20622msgctxt "LOCATIVE"
20623msgid "jours complementaires"
20624msgstr "jours complementaires"
20625
20626#. I18N: a month in the French republican calendar
20627#: app/Date/FrenchDate.php:112
20628msgctxt "NOMINATIVE"
20629msgid "jours complementaires"
20630msgstr "jours complementaires"
20631
20632# I18N: A button label, last page
20633#. I18N: A button label, last page
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20635#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20636#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20637#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20638msgid "last"
20639msgstr "e fundit"
20640
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20642msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20643msgid "last"
20644msgstr "të fundit"
20645
20646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20648msgid "left"
20649msgstr ""
20650
20651# I18N: Layout option for lists of names
20652#. I18N: Layout option for lists of names
20653#. I18N: An option in a list-box
20654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20655#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20657#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20658#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20659msgid "list"
20660msgstr "listat"
20661
20662#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20663#, php-format
20664msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20665msgstr ""
20666
20667# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20668#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20669#: app/Elements/NameType.php:59
20670msgid "maiden name"
20671msgstr "emri i vajzërisë"
20672
20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20674msgid "managers"
20675msgstr "udhëheqësit"
20676
20677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20679msgid "markdown"
20680msgstr "ulje"
20681
20682#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20683msgid "marriage"
20684msgstr "martesa"
20685
20686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "married"
20689msgstr "i martuar"
20690
20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20692msgctxt "MALE"
20693msgid "married"
20694msgstr "i martuar"
20695
20696# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20697#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20698#: app/Elements/NameType.php:61
20699msgid "married name"
20700msgstr "emri i martesës"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:564
20703msgctxt "mother’s father"
20704msgid "maternal grandfather"
20705msgstr "gjyshi nga nëna"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:568
20708msgctxt "mother’s mother"
20709msgid "maternal grandmother"
20710msgstr "gjyshja nga nëna"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:570
20713msgctxt "mother’s parent"
20714msgid "maternal grandparent"
20715msgstr "gjyshi nga nëna"
20716
20717# I18N: A system where children take their mother’s surname
20718#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20719#: app/SurnameTradition.php:88
20720msgid "matrilineal"
20721msgstr "nga linja e nënës"
20722
20723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20725#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20726#, php-format
20727msgid "maximum %s day"
20728msgid_plural "maximum %s days"
20729msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20730msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20731
20732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20737msgid "members"
20738msgstr "anëtarët"
20739
20740# I18N: Name of a theme.
20741#. I18N: Name of a theme.
20742#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20743msgid "minimal"
20744msgstr "minimale"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:346
20747msgid "mother"
20748msgstr "nëna"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:550
20751msgctxt "husband’s mother"
20752msgid "mother-in-law"
20753msgstr "vjehrra"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:630
20756msgctxt "spouse’s mother"
20757msgid "mother-in-law"
20758msgstr "vjehrra"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:648
20761msgctxt "wife’s mother"
20762msgid "mother-in-law"
20763msgstr "vjehrra"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:636
20766msgctxt "spouse’s parent"
20767msgid "mother/father-in-law"
20768msgstr "vjehrra/vjehrri"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:498
20771msgctxt "brother’s son"
20772msgid "nephew"
20773msgstr "nipi nga vajza"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:850
20776msgctxt "husband’s brother’s son"
20777msgid "nephew"
20778msgstr ""
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:846
20781msgctxt "husband’s sibling’s son"
20782msgid "nephew"
20783msgstr ""
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:848
20786msgctxt "husband’s sister’s son"
20787msgid "nephew"
20788msgstr ""
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:602
20791msgctxt "sibling’s son"
20792msgid "nephew"
20793msgstr "nipi"
20794
20795#: app/Services/RelationshipService.php:612
20796msgctxt "sister’s son"
20797msgid "nephew"
20798msgstr "nipi nga vajza"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20801msgctxt "wife’s brother’s son"
20802msgid "nephew"
20803msgstr ""
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20806msgctxt "wife’s sibling’s son"
20807msgid "nephew"
20808msgstr ""
20809
20810#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20811msgctxt "wife’s sister’s son"
20812msgid "nephew"
20813msgstr ""
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:688
20816msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20817msgid "nephew-in-law"
20818msgstr "kunati"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:966
20821msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20822msgid "nephew-in-law"
20823msgstr "kunati"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20826msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20827msgid "nephew-in-law"
20828msgstr "kunati"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:494
20831msgctxt "brother’s child"
20832msgid "nephew/niece"
20833msgstr "mbesa"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:838
20836msgctxt "husband’s brother’s child"
20837msgid "nephew/niece"
20838msgstr ""
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:834
20841msgctxt "husband’s sibling’s child"
20842msgid "nephew/niece"
20843msgstr ""
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:836
20846msgctxt "husband’s sister’s child"
20847msgid "nephew/niece"
20848msgstr ""
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:598
20851msgctxt "sibling’s child"
20852msgid "nephew/niece"
20853msgstr "mbesa"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:606
20856msgctxt "sister’s child"
20857msgid "nephew/niece"
20858msgstr "mbesa"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20861msgctxt "wife’s brother’s child"
20862msgid "nephew/niece"
20863msgstr ""
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20866msgctxt "wife’s sibling’s child"
20867msgid "nephew/niece"
20868msgstr ""
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20871msgctxt "wife’s sister’s child"
20872msgid "nephew/niece"
20873msgstr ""
20874
20875# I18N: A button label, next page
20876#. I18N: A button label, next page
20877#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20878#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20879#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20881#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20882#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20883#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20884#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20885#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20892msgid "next"
20893msgstr "më tej"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:496
20896msgctxt "brother’s daughter"
20897msgid "niece"
20898msgstr "mbesa nga motra"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:844
20901msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20902msgid "niece"
20903msgstr ""
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:840
20906msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20907msgid "niece"
20908msgstr ""
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:842
20911msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20912msgid "niece"
20913msgstr ""
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:600
20916msgctxt "sibling’s daughter"
20917msgid "niece"
20918msgstr "mbesa"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:608
20921msgctxt "sister’s daughter"
20922msgid "niece"
20923msgstr "mbesa nga motra"
20924
20925#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20926msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20927msgid "niece"
20928msgstr ""
20929
20930#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20931msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20932msgid "niece"
20933msgstr ""
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20936msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20937msgid "niece"
20938msgstr ""
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:714
20941msgctxt "brother’s son’s wife"
20942msgid "niece-in-law"
20943msgstr "kunata"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:976
20946msgctxt "sibling’s son’s wife"
20947msgid "niece-in-law"
20948msgstr "kunata"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:1040
20951msgctxt "sisters’s son’s wife"
20952msgid "niece-in-law"
20953msgstr "kunata"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:2268
20956msgid "ninth cousin"
20957msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20958
20959#: app/Services/RelationshipService.php:2232
20960msgctxt "FEMALE"
20961msgid "ninth cousin"
20962msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20963
20964# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20966#: app/Services/RelationshipService.php:2188
20967msgctxt "MALE"
20968msgid "ninth cousin"
20969msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20970
20971#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20972#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20973#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20974#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
20975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20987#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20989#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20995#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20996#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20999#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21000#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21007msgid "no"
21008msgstr "jo"
21009
21010# I18N: None of the other options
21011#. I18N: None of the other options
21012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21013#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21015#: app/Services/EmailService.php:211
21016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21017msgid "none"
21018msgstr "asnjë"
21019
21020#: app/SurnameTradition.php:114
21021msgctxt "Surname tradition"
21022msgid "none"
21023msgstr "e panjohur"
21024
21025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21026msgid "numbers"
21027msgstr "numrat"
21028
21029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21033#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21034#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21042msgid "of"
21043msgstr "nga"
21044
21045#: app/Services/RelationshipService.php:350
21046msgid "parent"
21047msgstr "prindi"
21048
21049#: app/Services/RelationshipService.php:420
21050msgid "partner"
21051msgstr "partneri"
21052
21053#: app/Services/RelationshipService.php:397
21054msgctxt "FEMALE"
21055msgid "partner"
21056msgstr "partnerja"
21057
21058#: app/Services/RelationshipService.php:373
21059msgctxt "MALE"
21060msgid "partner"
21061msgstr "partneri"
21062
21063#: app/SurnameTradition.php:77
21064msgctxt "Surname tradition"
21065msgid "paternal"
21066msgstr "nga babai"
21067
21068#: app/Services/RelationshipService.php:528
21069msgctxt "father’s father"
21070msgid "paternal grandfather"
21071msgstr "gjyshi nga babai"
21072
21073#: app/Services/RelationshipService.php:530
21074msgctxt "father’s mother"
21075msgid "paternal grandmother"
21076msgstr "gjyshja nga babai"
21077
21078#: app/Services/RelationshipService.php:532
21079msgctxt "father’s parent"
21080msgid "paternal grandparent"
21081msgstr "gjyshat nga babai"
21082
21083# I18N: A system where children take their father’s surname
21084#. I18N: A system where children take their father’s surname
21085#: app/SurnameTradition.php:84
21086msgid "patrilineal"
21087msgstr "sipas linjës së babait"
21088
21089# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21090#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21092msgid "pending"
21093msgstr "pezull"
21094
21095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21096msgid "percentage"
21097msgstr "përqindja"
21098
21099#. I18N: Type of location hierarchy
21100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21101msgid "political"
21102msgstr ""
21103
21104# I18N: A button label, previous page
21105#. I18N: A button label, previous page
21106#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21107#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21111#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21119msgid "previous"
21120msgstr "para"
21121
21122# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21123#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21124#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21125msgid "primary evidence"
21126msgstr "evidenca primare"
21127
21128#. I18N: Status of child-parent link
21129#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21130msgid "proven"
21131msgstr ""
21132
21133# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21135#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21136msgid "questionable evidence"
21137msgstr "evidencë e diskutueshme"
21138
21139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21141msgid "records"
21142msgstr "shënimet"
21143
21144#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21145#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21146#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21147#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21148#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21149msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21150msgid "reject"
21151msgstr "refuzo"
21152
21153#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21154#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21155#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21156#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21158msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21159msgid "reject"
21160msgstr "refuzo"
21161
21162# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21165msgid "rejected"
21166msgstr "refuzuar"
21167
21168#. I18N: Type of location hierarchy
21169#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21170msgid "religious"
21171msgstr ""
21172
21173# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21174#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21175#: app/Elements/NameType.php:63
21176msgid "religious name"
21177msgstr "emri religjioz"
21178
21179# I18N: A button label.
21180#. I18N: A button label.
21181#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21182msgid "replace"
21183msgstr "zëvendëso"
21184
21185# I18N: A button label.
21186#. I18N: A button label.
21187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21190#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21192msgid "reset"
21193msgstr "reseto"
21194
21195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21197msgid "right"
21198msgstr ""
21199
21200# I18N: A button label.
21201#. I18N: A button label.
21202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21203#: resources/views/admin/components.phtml:164
21204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21206#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21210#: resources/views/admin/tags.phtml:953
21211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21213#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21215#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21216#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21219#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21220#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21221#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21222#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21223#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21224#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21225#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21226#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21227#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21228#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21229#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21230#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21231#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21232#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21233#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21234#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21237#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21238#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21239#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21240#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21241#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21242#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21243#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21244#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21247#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21248msgid "save"
21249msgstr "ruaj"
21250
21251# I18N: A button label.
21252#. I18N: A button label.
21253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21256#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21257#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21258#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21259msgid "search"
21260msgstr "kërko"
21261
21262# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21263#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21264#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21265#, php-format
21266msgid "second %s"
21267msgstr "i dyti %s"
21268
21269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21270#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21271#, php-format
21272msgctxt "FEMALE"
21273msgid "second %s"
21274msgstr "e dyta %s"
21275
21276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21277#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21278#, php-format
21279msgctxt "MALE"
21280msgid "second %s"
21281msgstr "i dyti %s"
21282
21283#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21284msgid "second cousin"
21285msgstr "kushëri i dytë"
21286
21287#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21288msgctxt "FEMALE"
21289msgid "second cousin"
21290msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21291
21292# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21294#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21295msgctxt "MALE"
21296msgid "second cousin"
21297msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21298
21299#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21300msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21301msgid "second cousin"
21302msgstr "kushëri i dytë"
21303
21304#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21305msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21306msgid "second cousin"
21307msgstr "kushërirë e dytë"
21308
21309#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21310msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21311msgid "second cousin"
21312msgstr "kushëri i dytë"
21313
21314#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21315msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21316msgid "second cousin"
21317msgstr "kushëri i dytë"
21318
21319#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21320msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21321msgid "second cousin"
21322msgstr "kushërirë e dytë"
21323
21324#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21325msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21326msgid "second cousin"
21327msgstr "kushëri i dytë"
21328
21329#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21330msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21331msgid "second cousin"
21332msgstr "kushëri i dytë"
21333
21334#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21335msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21336msgid "second cousin"
21337msgstr "kushërirë e dytë"
21338
21339#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21340msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21341msgid "second cousin"
21342msgstr "kushëri i dytë"
21343
21344#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21345msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21346msgid "second cousin"
21347msgstr "kushëri i dytë"
21348
21349#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21350msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21351msgid "second cousin"
21352msgstr "kushërirë e dytë"
21353
21354#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21355msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21356msgid "second cousin"
21357msgstr "kushëri i dytë"
21358
21359#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21360msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21361msgid "second cousin"
21362msgstr "kushëri i dytë"
21363
21364#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21365msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21366msgid "second cousin"
21367msgstr "kushërirë e dytë"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21370msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "kushëri i dytë"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21375msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21376msgid "second cousin"
21377msgstr "kushëri i dytë"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21380msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21381msgid "second cousin"
21382msgstr "kushërirë e dytë"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21385msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21386msgid "second cousin"
21387msgstr "kushëri i dytë"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21390msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21391msgid "second cousin"
21392msgstr "kushëri i dytë"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21395msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "kushërirë e dytë"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21400msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "kushëri i dytë"
21403
21404#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21405msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21406msgid "second cousin"
21407msgstr "kushëri i dytë"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21410msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21411msgid "second cousin"
21412msgstr "kushërirë e dytë"
21413
21414#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21415msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21416msgid "second cousin"
21417msgstr "kushëri i dytë"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21420msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "kushëri i dytë"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21425msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "kushërirë e dytë"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21430msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "kushëri i dytë"
21433
21434# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21435#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21436#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21437msgid "secondary evidence"
21438msgstr "evidencë dytësore"
21439
21440# I18N: select all (of the family trees)
21441#. I18N: select all (of a list of options)
21442#: resources/views/search-trees.phtml:46
21443msgid "select all"
21444msgstr "zgjedh krejt"
21445
21446# I18N: select none (of the family trees)
21447#. I18N: select none (of a list of options)
21448#: resources/views/search-trees.phtml:49
21449msgid "select none"
21450msgstr "mos zgjedh asnjë"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:343
21453msgid "self"
21454msgstr "unë"
21455
21456#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21457msgid "seventh cousin"
21458msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21459
21460#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21461msgctxt "FEMALE"
21462msgid "seventh cousin"
21463msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21464
21465# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21467#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21468msgctxt "MALE"
21469msgid "seventh cousin"
21470msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21471
21472#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21473msgid "shared note"
21474msgstr ""
21475
21476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21485msgid "show"
21486msgstr "shfaq"
21487
21488#. I18N: An option in a list-box
21489#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21490msgid "show changes made in webtrees"
21491msgstr ""
21492
21493#. I18N: An option in a list-box
21494#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21495msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21496msgstr ""
21497
21498#. I18N: button label
21499#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21500#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21502#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21503#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21504msgid "show more"
21505msgstr ""
21506
21507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21508msgid "show the chart"
21509msgstr "shfaq grafin"
21510
21511#: app/Services/RelationshipService.php:490
21512msgid "sibling"
21513msgstr "vëllau/motra"
21514
21515# I18N: A button label.
21516#. I18N: A button label.
21517#: resources/views/login-page.phtml:57
21518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21519msgid "sign in"
21520msgstr "hyr"
21521
21522# I18N: A button label.
21523#. I18N: A button label.
21524#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21525msgid "sign out"
21526msgstr "dil"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:469
21529msgid "sister"
21530msgstr "motra"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:500
21533msgctxt "brother’s wife"
21534msgid "sister-in-law"
21535msgstr "kunata"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:720
21538msgctxt "brother’s wife’s sister"
21539msgid "sister-in-law"
21540msgstr "kunata"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:830
21543msgctxt "husband’s brother’s wife"
21544msgid "sister-in-law"
21545msgstr "kunata"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:554
21548msgctxt "husband’s sister"
21549msgid "sister-in-law"
21550msgstr "kunata"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21553msgctxt "sister’s husband’s sister"
21554msgid "sister-in-law"
21555msgstr "kunata"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:632
21558msgctxt "spouse’s sister"
21559msgid "sister-in-law"
21560msgstr "kunata"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21563msgctxt "wife’s brother’s wife"
21564msgid "sister-in-law"
21565msgstr "kunata"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:652
21568msgctxt "wife’s sister"
21569msgid "sister-in-law"
21570msgstr "kunata"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21573msgid "sixth cousin"
21574msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21575
21576#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21577msgctxt "FEMALE"
21578msgid "sixth cousin"
21579msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21580
21581# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21583#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21584msgctxt "MALE"
21585msgid "sixth cousin"
21586msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:423
21589msgid "son"
21590msgstr "djali"
21591
21592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21593msgid "son of"
21594msgstr "djali i"
21595
21596#: app/Services/RelationshipService.php:506
21597msgctxt "child’s husband"
21598msgid "son-in-law"
21599msgstr "dhëndërri"
21600
21601#: app/Services/RelationshipService.php:518
21602msgctxt "daughter’s husband"
21603msgid "son-in-law"
21604msgstr "dhëndërri"
21605
21606#: app/Services/RelationshipService.php:758
21607msgctxt "daughter’s husband’s father"
21608msgid "son-in-law’s father"
21609msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21610
21611#: app/Services/RelationshipService.php:760
21612msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21613msgid "son-in-law’s mother"
21614msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21615
21616#: app/Services/RelationshipService.php:762
21617msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21618msgid "son-in-law’s parent"
21619msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21620
21621#: app/Services/RelationshipService.php:510
21622msgctxt "child’s spouse"
21623msgid "son/daughter-in-law"
21624msgstr "dhëndërri/nusja"
21625
21626# I18N: An option in a list-box
21627#. I18N: An option in a list-box
21628#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21629#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21630msgid "sort by date"
21631msgstr "klasifiko sipas datës"
21632
21633#. I18N: A button label.
21634#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21637#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21642msgid "sort by date of birth"
21643msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21644
21645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21647#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21649msgid "sort by date of death"
21650msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21651
21652#. I18N: A button label.
21653#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21655msgid "sort by date of marriage"
21656msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21657
21658# I18N: An option in a list-box
21659#. I18N: An option in a list-box
21660#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21661msgid "sort by date, newest first"
21662msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21663
21664# I18N: An option in a list-box
21665#. I18N: An option in a list-box
21666#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21667msgid "sort by date, oldest first"
21668msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21669
21670# I18N: An option in a list-box
21671#. I18N: An option in a list-box
21672#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21673#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21677#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21678#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21684msgid "sort by name"
21685msgstr "klasifiko sipas emrit"
21686
21687#: app/Services/RelationshipService.php:411
21688msgid "spouse"
21689msgstr "bashkëshorti"
21690
21691#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21692#: app/Services/EmailService.php:213
21693msgid "ssl"
21694msgstr "ssl"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:828
21697msgctxt "father’s wife’s son"
21698msgid "step-brother"
21699msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21700
21701#: app/Services/RelationshipService.php:876
21702msgctxt "mother’s husband’s son"
21703msgid "step-brother"
21704msgstr "djali i burrit të nënës"
21705
21706#: app/Services/RelationshipService.php:954
21707msgctxt "parent’s spouse’s son"
21708msgid "step-brother"
21709msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21710
21711#: app/Services/RelationshipService.php:544
21712msgctxt "husband’s child"
21713msgid "step-child"
21714msgstr "fëmija e gruas"
21715
21716#: app/Services/RelationshipService.php:624
21717msgctxt "spouse’s child"
21718msgid "step-child"
21719msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21720
21721#: app/Services/RelationshipService.php:642
21722msgctxt "wife’s child"
21723msgid "step-child"
21724msgstr "fëmija e gruas"
21725
21726#: app/Services/RelationshipService.php:546
21727msgctxt "husband’s daughter"
21728msgid "step-daughter"
21729msgstr "vajza e gruas"
21730
21731#: app/Services/RelationshipService.php:626
21732msgctxt "spouse’s daughter"
21733msgid "step-daughter"
21734msgstr "vajza e bashkëshortit"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:644
21737msgctxt "wife’s daughter"
21738msgid "step-daughter"
21739msgstr "vajza e gruas"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:566
21742msgctxt "mother’s husband"
21743msgid "step-father"
21744msgstr "njerku"
21745
21746#: app/Services/RelationshipService.php:540
21747msgctxt "father’s wife"
21748msgid "step-mother"
21749msgstr "njerka"
21750
21751#: app/Services/RelationshipService.php:596
21752msgctxt "parent’s spouse"
21753msgid "step-parent"
21754msgstr "njerku/njerka"
21755
21756#: app/Services/RelationshipService.php:824
21757msgctxt "father’s wife’s child"
21758msgid "step-sibling"
21759msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21760
21761#: app/Services/RelationshipService.php:872
21762msgctxt "mother’s husband’s child"
21763msgid "step-sibling"
21764msgstr "fëmija e njerkut"
21765
21766#: app/Services/RelationshipService.php:950
21767msgctxt "parent’s spouse’s child"
21768msgid "step-sibling"
21769msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21770
21771#: app/Services/RelationshipService.php:826
21772msgctxt "father’s wife’s daughter"
21773msgid "step-sister"
21774msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:874
21777msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21778msgid "step-sister"
21779msgstr "vajza e njerkut"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:952
21782msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21783msgid "step-sister"
21784msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:556
21787msgctxt "husband’s son"
21788msgid "step-son"
21789msgstr "djali nga gruaja"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:634
21792msgctxt "spouse’s son"
21793msgid "step-son"
21794msgstr "djali nga bashkëshorti"
21795
21796#: app/Services/RelationshipService.php:654
21797msgctxt "wife’s son"
21798msgid "step-son"
21799msgstr "djali nga gruaja"
21800
21801# I18N: Layout option for lists of names
21802#. I18N: Layout option for lists of names
21803#. I18N: An option in a list-box
21804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21805#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21808#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21809msgid "table"
21810msgstr "tabela"
21811
21812# I18N: Layout option for lists of names
21813#. I18N: Layout option for lists of names
21814#. I18N: An option in a list-box
21815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21817msgid "tag cloud"
21818msgstr "reja e tag-ut"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21821msgid "tenth cousin"
21822msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21823
21824#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21825msgctxt "FEMALE"
21826msgid "tenth cousin"
21827msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21828
21829# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21831#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21832msgctxt "MALE"
21833msgid "tenth cousin"
21834msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21835
21836# I18N: [you should check that:] ...
21837#. I18N: [you should check that:] ...
21838#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21839msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21840msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21841
21842# I18N: [you should check that:] ...
21843#. I18N: [you should check that:] ...
21844#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21845msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21846msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21847
21848# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21849#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21850#: app/Services/RelationshipService.php:247
21851msgid "themself"
21852msgstr "vet"
21853
21854# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21856#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21857#, php-format
21858msgid "third %s"
21859msgstr "%s e tretë"
21860
21861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21862#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21863#, php-format
21864msgctxt "FEMALE"
21865msgid "third %s"
21866msgstr "%s e tretë"
21867
21868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21869#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21870#, php-format
21871msgctxt "MALE"
21872msgid "third %s"
21873msgstr "%s i tretë"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21876msgid "third cousin"
21877msgstr "kushëri i tretë"
21878
21879#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21880msgctxt "FEMALE"
21881msgid "third cousin"
21882msgstr "kushërirë e tretë"
21883
21884# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21886#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21887msgctxt "MALE"
21888msgid "third cousin"
21889msgstr "kushëri i tretë"
21890
21891#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21892msgid "thirteenth cousin"
21893msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21894
21895#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21896msgctxt "FEMALE"
21897msgid "thirteenth cousin"
21898msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21899
21900# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21902#: app/Services/RelationshipService.php:2200
21903msgctxt "MALE"
21904msgid "thirteenth cousin"
21905msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21906
21907# I18N: layout option for the fan chart
21908#. I18N: layout option for the fan chart
21909#: app/Module/FanChartModule.php:585
21910msgid "three-quarter circle"
21911msgstr "rrethi tri të katërtat"
21912
21913#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21914#: app/Services/EmailService.php:215
21915msgid "tls"
21916msgstr "tls"
21917
21918# I18N: Gedcom TO dates
21919#. I18N: Gedcom TO dates
21920#: app/Date.php:367
21921#, php-format
21922msgid "to %s"
21923msgstr "deri te %s"
21924
21925#: app/Services/RelationshipService.php:2274
21926msgid "twelfth cousin"
21927msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21928
21929#: app/Services/RelationshipService.php:2238
21930msgctxt "FEMALE"
21931msgid "twelfth cousin"
21932msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21933
21934# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21936#: app/Services/RelationshipService.php:2197
21937msgctxt "MALE"
21938msgid "twelfth cousin"
21939msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21940
21941#: app/Services/RelationshipService.php:435
21942msgid "twin brother"
21943msgstr "vëlla binjak"
21944
21945#: app/Services/RelationshipService.php:477
21946msgid "twin sibling"
21947msgstr "vëlla/motër binjake"
21948
21949#: app/Services/RelationshipService.php:456
21950msgid "twin sister"
21951msgstr "motër binjake"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:522
21954msgctxt "father’s brother"
21955msgid "uncle"
21956msgstr "burri i hallës/tezes"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:820
21959msgctxt "father’s sister’s husband"
21960msgid "uncle"
21961msgstr "burri i hallës"
21962
21963#: app/Services/RelationshipService.php:558
21964msgctxt "mother’s brother"
21965msgid "uncle"
21966msgstr "daja"
21967
21968#: app/Services/RelationshipService.php:906
21969msgctxt "mother’s sister’s husband"
21970msgid "uncle"
21971msgstr "burri i tezes"
21972
21973#: app/Services/RelationshipService.php:578
21974msgctxt "parent’s brother"
21975msgid "uncle"
21976msgstr "axha/daja"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:948
21979msgctxt "parent’s sister’s husband"
21980msgid "uncle"
21981msgstr "burri i hallës/tezes"
21982
21983#: app/Place.php:246
21984msgid "unknown"
21985msgstr "e panjohur"
21986
21987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
21988msgctxt "unknown family"
21989msgid "unknown"
21990msgstr "e panjohur"
21991
21992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
21993msgid "unlimited"
21994msgstr "e pakufishme"
21995
21996# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21997#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21998#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21999msgid "unreliable evidence"
22000msgstr "evidencë e pabesueshme"
22001
22002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22003#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22004#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22005msgid "up"
22006msgstr ""
22007
22008# I18N: A button label.
22009#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22010msgid "update"
22011msgstr "përditëso"
22012
22013# I18N: A button label.
22014#. I18N: A button label.
22015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22016msgid "upload"
22017msgstr "ngarko"
22018
22019# I18N: A button label.
22020#. I18N: A button label.
22021#: resources/views/branches-page.phtml:53
22022#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22023#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22024#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22025#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22026#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22027#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22028#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22030#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22031#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22032#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22033#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22034msgid "view"
22035msgstr "shiko"
22036
22037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22042msgid "visitors"
22043msgstr "vizitorë"
22044
22045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22047msgctxt "FEMALE"
22048msgid "was born"
22049msgstr "ishte lindur"
22050
22051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22053msgctxt "MALE"
22054msgid "was born"
22055msgstr "ishte lindur"
22056
22057#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22058msgid "webtrees"
22059msgstr "webtrees"
22060
22061#: app/Services/MessageService.php:125
22062msgid "webtrees message"
22063msgstr "mesazh i webtrees"
22064
22065#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22066msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22067msgstr ""
22068
22069#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22071msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22072msgstr ""
22073
22074#: app/Services/MessageService.php:226
22075msgid "webtrees sends emails with no storage"
22076msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22077
22078#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22079msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22080msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
22081
22082#: app/Services/RelationshipService.php:388
22083msgid "wife"
22084msgstr "gruaja"
22085
22086#. I18N: Name of a theme.
22087#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22088msgid "xenea"
22089msgstr "xenea"
22090
22091#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22092msgid "years"
22093msgstr "vjet"
22094
22095#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22098#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22099#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22103#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22111#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22112#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22113#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22118#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22121#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22123#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22131msgid "yes"
22132msgstr "po"
22133
22134# I18N: [you should check that:] ...
22135#. I18N: [you should check that:] ...
22136#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22137msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22138msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22139
22140#: app/Services/RelationshipService.php:439
22141msgid "younger brother"
22142msgstr "vëllau i vogël"
22143
22144#: app/Services/RelationshipService.php:481
22145msgid "younger sibling"
22146msgstr "vëllau/motra e vogël"
22147
22148#: app/Services/RelationshipService.php:460
22149msgid "younger sister"
22150msgstr "motra e vogël"
22151
22152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22153#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22154#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22156#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22157#, php-format
22158msgid "±%s year"
22159msgid_plural "±%s years"
22160msgstr[0] "±%s vit"
22161msgstr[1] "±%s vjet"
22162
22163# I18N: %s is the name of a genealogy record
22164#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22165#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22166#, php-format
22167msgid "“%s” has been deleted."
22168msgstr "“%s” janë fshirë."
22169
22170#. I18N: Description of a “Data fix” module
22171#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22172msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22173msgstr ""
22174
22175#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22176#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22177#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22178msgid "…"
22179msgstr "…"
22180
22181#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22182#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22183#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22184#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22185msgctxt "Unknown given name"
22186msgid "…"
22187msgstr "…"
22188
22189#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22190#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22191#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22192#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22193#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22194msgctxt "Unknown surname"
22195msgid "…"
22196msgstr "…"
22197
22198#~ msgid " per gender"
22199#~ msgstr " për gjini"
22200
22201#~ msgid " per time period"
22202#~ msgstr " për periudhë kohore"
22203
22204# I18N: Abbreviation for "number %s"
22205#, php-format
22206#~ msgid "#%s"
22207#~ msgstr "#%s"
22208
22209#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22210#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22211#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22212#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22213
22214# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22215#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22216#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22217#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22218#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22219
22220#~ msgid "%s day ago"
22221#~ msgid_plural "%s days ago"
22222#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22223#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22224
22225#~ msgid "%s hour ago"
22226#~ msgid_plural "%s hours ago"
22227#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22228#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22229
22230#~ msgid "%s individual is private."
22231#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22232#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22233#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22234
22235#, php-format
22236#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22237#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22238#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22239#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22240
22241#, php-format
22242#~ msgid "%s individual with events in %s"
22243#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22244#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22245#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22246
22247#, php-format
22248#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22249#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22250#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22251#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22252
22253# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22254#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22255#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22256
22257#~ msgid "%s minute ago"
22258#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22259#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22260#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22261
22262#~ msgid "%s month ago"
22263#~ msgid_plural "%s months ago"
22264#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22265#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22266
22267#~ msgid "%s second ago"
22268#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22269#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22270#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22271
22272#~ msgid "%s year ago"
22273#~ msgid_plural "%s years ago"
22274#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22275#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22276
22277# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22278#, php-format
22279#~ msgid "(aged less than %s)"
22280#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22281
22282# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22283#, php-format
22284#~ msgid "(aged more than %s)"
22285#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22286
22287# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22288#~ msgid "(in childhood)"
22289#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22290
22291# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22292#~ msgid "(in infancy)"
22293#~ msgstr "(si foshnje)"
22294
22295# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22296#~ msgid "(stillborn)"
22297#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22298
22299#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22300#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22301
22302#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22303#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22304
22305#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22306#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22307
22308#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22309#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22310
22311#, php-format
22312#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22313#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22314
22315#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22316#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22317
22318# I18N: Description of the “Families” module
22319#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22320#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22321
22322# I18N: Description of “Individuals” module
22323#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22324#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22325
22326# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22327#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22328#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22329
22330# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22331#~ msgid "A.M."
22332#~ msgstr "P.D."
22333
22334#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22335#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22336
22337#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22338#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22339
22340#~ msgid "Acadia"
22341#~ msgstr "Acadia"
22342
22343#~ msgid "Add a blank row"
22344#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22345
22346#~ msgid "Add a brother or sister"
22347#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22348
22349#~ msgid "Add a child to this family"
22350#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22351
22352#~ msgid "Add a geographic location"
22353#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22354
22355#~ msgid "Add a husband to this family"
22356#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22357
22358#~ msgid "Add a restriction"
22359#~ msgstr "Shto kufizim"
22360
22361# I18N: label for a yes/no option
22362#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22363#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22364
22365#~ msgid "Add a shared note"
22366#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22367
22368#~ msgid "Add a son or daughter"
22369#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22370
22371#~ msgid "Add a wife to this family"
22372#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22373
22374#~ msgid "Add an associate"
22375#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22376
22377#~ msgid "Add another individual to the chart"
22378#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22379
22380#~ msgid "Add links"
22381#~ msgstr "Shto lidhje"
22382
22383#~ msgid "Add missing married names"
22384#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22385
22386# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22387#~ msgid "Add to favorites"
22388#~ msgstr "Shto në favoritë"
22389
22390# I18N: A configuration setting
22391#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22392#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22393
22394#~ msgctxt "FEMALE"
22395#~ msgid "Adopted by both parents"
22396#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22397
22398#~ msgctxt "MALE"
22399#~ msgid "Adopted by both parents"
22400#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22401
22402# I18N: gedcom tag _ADPF
22403#~ msgctxt "FEMALE"
22404#~ msgid "Adopted by father"
22405#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22406
22407# I18N: gedcom tag _ADPF
22408#~ msgctxt "MALE"
22409#~ msgid "Adopted by father"
22410#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22411
22412# I18N: gedcom tag _ADPM
22413#~ msgctxt "FEMALE"
22414#~ msgid "Adopted by mother"
22415#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22416
22417# I18N: gedcom tag _ADPM
22418#~ msgctxt "MALE"
22419#~ msgid "Adopted by mother"
22420#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22421
22422#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22423#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22424
22425#~ msgid "Age of item"
22426#~ msgstr "Mosha e elementit"
22427
22428#~ msgid "Age related to birth year"
22429#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22430
22431#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22432#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22433
22434#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22435#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22436
22437#~ msgid "All files have read and write permission."
22438#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22439
22440#~ msgid "All repository facts"
22441#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22442
22443#~ msgid "All source facts"
22444#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22445
22446# I18N: A configuration setting
22447#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22448#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22449
22450# I18N: gedcom tag _AKA
22451#~ msgctxt "FEMALE"
22452#~ msgid "Also known as"
22453#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22454
22455# I18N: gedcom tag _AKA
22456#~ msgctxt "MALE"
22457#~ msgid "Also known as"
22458#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22459
22460#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22461#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22462
22463#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22464#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22465
22466# I18N: Description of the “Edit” module
22467#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22468#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22469
22470#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22471#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22472
22473# I18N: Description of the “Batch update” module
22474#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22475#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22476
22477#~ msgid "Approval of account at %s"
22478#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22479
22480#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22481#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22482
22483#~ msgid "Associates"
22484#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22485
22486#, fuzzy
22487#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22488#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22489
22490#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22491#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22492
22493#~ msgid "Available blocks"
22494#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22495
22496# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22497#~ msgid "Bearing"
22498#~ msgstr "Lidhur me"
22499
22500#~ msgid "Body"
22501#~ msgstr "Teksti"
22502
22503#~ msgid "Booklet"
22504#~ msgstr "Libreza"
22505
22506#~ msgid "Brit milah of a brother"
22507#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22508
22509#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22510#~ msgstr "Synetia e nipit"
22511
22512#~ msgctxt "daughter’s son"
22513#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22514#~ msgstr "Synetia e nipit"
22515
22516#~ msgctxt "son’s son"
22517#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22518#~ msgstr "Synetia e nipit"
22519
22520#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22521#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22522
22523#~ msgid "Brit milah of a son"
22524#~ msgstr "Synetia e djalit"
22525
22526#~ msgid "British West Indies"
22527#~ msgstr "British West Indies"
22528
22529#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22530#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22531
22532#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22533#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22534
22535#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22536#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22537
22538#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22539#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22540#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22541#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22542
22543# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22544#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22545#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22546
22547#, fuzzy
22548#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22549#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22550
22551#~ msgid "Cape Colony"
22552#~ msgstr "Cape Colony"
22553
22554#~ msgid "Catalonia"
22555#~ msgstr "Katalonia"
22556
22557#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22558#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22559
22560#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22561#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22562
22563# I18N: Name of a module/report
22564#~ msgid "Cemeteries"
22565#~ msgstr "Varrezat"
22566
22567#~ msgid "Center map here"
22568#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22569
22570#~ msgid "Change"
22571#~ msgstr "Ndrysho"
22572
22573#~ msgid "Change flag"
22574#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22575
22576#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22577#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22578
22579#~ msgid "Channel Islands"
22580#~ msgstr "Channel Islands"
22581
22582# I18N: The system is about to…
22583#~ msgid "Check file permissions…"
22584#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22585
22586# I18N: The system is about to [...]
22587#~ msgid "Check for custom modules…"
22588#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22589
22590# I18N: The system is about to…
22591#~ msgid "Check for custom themes…"
22592#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22593
22594#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22595#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22596
22597#~ msgid "Check the settings and try again."
22598#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22599
22600#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22601#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22602
22603#~ msgid "Choose: "
22604#~ msgstr "Zgjedhni: "
22605
22606# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22607#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22608#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22609
22610#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22611#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22612
22613#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22614#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22615
22616#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22617#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22618
22619#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22620#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22621
22622#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22623#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22624
22625#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22626#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22627
22628#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22629#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22630
22631#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22632#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22633
22634#~ msgid "Columns per page"
22635#~ msgstr "Kolona për faqe"
22636
22637# I18N: gedcom tag CONC
22638#~ msgid "Concatenation"
22639#~ msgstr "Vargëzimi"
22640
22641#~ msgid "Configure"
22642#~ msgstr "Konfiguro"
22643
22644#~ msgid "Confirm password"
22645#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22646
22647# I18N: gedcom tag CONT
22648#~ msgid "Continued"
22649#~ msgstr "Vazhdimi"
22650
22651#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22652#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22653
22654#~ msgid "Countries"
22655#~ msgstr "Shtetet"
22656
22657#~ msgid "Counts "
22658#~ msgstr "Numëron "
22659
22660#~ msgid "County"
22661#~ msgstr "Qarku"
22662
22663#~ msgid "Create a website access rule"
22664#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22665
22666#~ msgid "Current"
22667#~ msgstr "Aktual"
22668
22669#~ msgid "Custom tags"
22670#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22671
22672#~ msgid "Custom theme"
22673#~ msgstr "Tema vetanake"
22674
22675#~ msgid "Czechoslovakia"
22676#~ msgstr "Çekoslovakia"
22677
22678# I18N: A summary of the system status
22679#~ msgid "Dashboard"
22680#~ msgstr "Pulti"
22681
22682#~ msgid "Database and table names"
22683#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22684
22685#~ msgid "Default"
22686#~ msgstr "Parazgjedhur"
22687
22688#~ msgid "Default map type"
22689#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22690
22691# I18N: A configuration setting
22692#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22693#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22694
22695# I18N: A configuration setting
22696#~ msgid "Default pedigree generations"
22697#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22698
22699# I18N: The system is about to…
22700#~ msgid "Delete temporary files…"
22701#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22702
22703#~ msgid "Description unavailable"
22704#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22705
22706#~ msgid "Desired password"
22707#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22708
22709#~ msgid "Desired username"
22710#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22711
22712# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22713#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22714#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22715
22716#~ msgid "Disable these modules"
22717#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22718
22719#~ msgid "Disable these themes"
22720#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22721
22722#~ msgid "Display all"
22723#~ msgstr "Shfaq krejt"
22724
22725#~ msgid "Display map coordinates"
22726#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22727
22728#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22729#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22730
22731#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22732#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22733
22734#~ msgid "Download geographic data"
22735#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22736
22737#~ msgid "Earliest birth year"
22738#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22739
22740#~ msgid "Earliest death year"
22741#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22742
22743#~ msgid "Edit a website access rule"
22744#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22745
22746#~ msgid "Edit the details"
22747#~ msgstr "Edito detajet"
22748
22749#~ msgid "Edit the media object"
22750#~ msgstr "Edito media objektin"
22751
22752#~ msgid "Edit the note"
22753#~ msgstr "Edito shënimin"
22754
22755#~ msgid "Edit the repository"
22756#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22757
22758#~ msgid "Edit the source"
22759#~ msgstr "Edito burimin"
22760
22761#~ msgid "Eire"
22762#~ msgstr "Eire"
22763
22764# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22765#~ msgid "Elevation"
22766#~ msgstr "Elevacioni"
22767
22768# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22769#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22770#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22771
22772#~ msgid "Embedded variable"
22773#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22774
22775# I18N …of a range of addresses
22776#~ msgid "End IP address"
22777#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22778
22779#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22780#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22781
22782#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22783#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22784
22785#~ msgid "Enter report values"
22786#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22787
22788#~ msgid "Exact text"
22789#~ msgstr "Teksti i saktë"
22790
22791#~ msgid "FAQ position"
22792#~ msgstr "Pozita PBSH"
22793
22794#~ msgid "FAQ visibility"
22795#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22796
22797#~ msgid "Facts for repository records"
22798#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22799
22800#~ msgid "Facts for source records"
22801#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22802
22803#~ msgid "Family ID prefix"
22804#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22805
22806#~ msgid "Family group information"
22807#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22808
22809# I18N: Name of a module/sidebar
22810#~ msgid "Family list"
22811#~ msgstr "Lista familjare"
22812
22813#~ msgid "File containing places (CSV)"
22814#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22815
22816#~ msgid "Find a fact or event"
22817#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22818
22819#~ msgid "Find a family"
22820#~ msgstr "Gjeje një familje"
22821
22822#~ msgid "Find a media object"
22823#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22824
22825#~ msgid "Find a place"
22826#~ msgstr "Gjeje një vend"
22827
22828#~ msgid "Find a repository"
22829#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22830
22831#~ msgid "Find a shared note"
22832#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22833
22834#~ msgid "Find an individual"
22835#~ msgstr "Gjeje një person"
22836
22837# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22838#~ msgid "From"
22839#~ msgstr "Nga"
22840
22841# I18N: A configuration setting
22842#~ msgid "Gender icon on charts"
22843#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22844
22845#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22846#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22847
22848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22849#~ msgid "Google Street View™"
22850#~ msgstr "Google Street View™"
22851
22852#~ msgid "Google™ maps preferences"
22853#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22854
22855#~ msgid "Grandparents"
22856#~ msgstr "Gjyshat"
22857
22858#~ msgid "Head of household"
22859#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22860
22861#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22862#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22863
22864#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22865#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22866
22867#~ msgid "Highest population"
22868#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22869
22870#~ msgid "Historical facts"
22871#~ msgstr "Faktet historike"
22872
22873#~ msgid "Hybrid"
22874#~ msgstr "Hibride"
22875
22876#~ msgid "Icon"
22877#~ msgstr "Ikona"
22878
22879#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22880#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22881
22882#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22883#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22884
22885#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22886#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22887
22888#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22889#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22890
22891#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22892#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22893
22894#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22895#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22896
22897# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22898#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22899#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22900
22901#~ msgid "Import all places from a family tree"
22902#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22903
22904#~ msgid "Include fully matched places"
22905#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22906
22907#~ msgid "Individual ID prefix"
22908#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22909
22910#~ msgid "Individual distribution"
22911#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22912
22913# I18N: Name of a module
22914#~ msgid "Individual list"
22915#~ msgstr "Lista personale"
22916
22917#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22918#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22919
22920#~ msgid "Installation folder"
22921#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22922
22923# I18N: gedcom tag _INTE
22924#~ msgid "Interred"
22925#~ msgstr "Varrosur"
22926
22927# I18N: gedcom tag _INTE
22928#~ msgctxt "FEMALE"
22929#~ msgid "Interred"
22930#~ msgstr "Varrosur"
22931
22932# I18N: gedcom tag _INTE
22933#~ msgctxt "MALE"
22934#~ msgid "Interred"
22935#~ msgstr "Varrosur"
22936
22937#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22938#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22939
22940#~ msgid "Keep"
22941#~ msgstr "Mbaje"
22942
22943#~ msgid "Keep link in list"
22944#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22945
22946#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22947#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22948
22949#~ msgid "LDS temple"
22950#~ msgstr "Tempull LDS"
22951
22952#~ msgid "Latest birth year"
22953#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22954
22955#~ msgid "Latest death year"
22956#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22957
22958#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22959#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22960
22961#~ msgctxt "paper size"
22962#~ msgid "Legal"
22963#~ msgstr "Legale"
22964
22965#~ msgid "Level"
22966#~ msgstr "Niveli"
22967
22968#~ msgid "Limit"
22969#~ msgstr "Kufizimi"
22970
22971#~ msgid "Limit display by"
22972#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22973
22974#~ msgid "Link to an existing media object"
22975#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22976
22977# I18N: gedcom tag _DBID
22978#~ msgid "Linked database ID"
22979#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22980
22981#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22982#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22983
22984#~ msgid "Lost password request"
22985#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22986
22987#~ msgid "Lowest population"
22988#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22989
22990#~ msgid "Main section blocks"
22991#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22992
22993#~ msgid "Manage the links"
22994#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22995
22996# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22997#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22998#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22999
23000# I18N: gedcom tag _STAT
23001#~ msgid "Marriage status"
23002#~ msgstr "Statuti martesor"
23003
23004#~ msgid "Married surname"
23005#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23006
23007#~ msgid "Match calendar"
23008#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23009
23010# I18N: A configuration setting
23011#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23012#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23013
23014# I18N: A configuration setting
23015#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23016#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23017
23018#~ msgid "Media ID prefix"
23019#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23020
23021# I18N: Label for search field
23022#~ msgid "Media contains"
23023#~ msgstr "Media përbën"
23024
23025# I18N: gedcom tag _MEDC
23026#~ msgid "Medical condition"
23027#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23028
23029# I18N: A configuration setting
23030#~ msgid "Memory limit"
23031#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23032
23033# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23034#~ msgid "Midnight"
23035#~ msgstr "Mesnatë"
23036
23037#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23038#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23039
23040#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23041#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23042
23043#~ msgid "Moderate pending changes"
23044#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23045
23046#~ msgid "More news articles"
23047#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23048
23049#~ msgid "Move left"
23050#~ msgstr "Lëviz majtas"
23051
23052#~ msgid "Move right"
23053#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23054
23055# I18N: %s is an error message
23056#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23057#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23058
23059#~ msgid "MySQL variables"
23060#~ msgstr "Variablat MySQL"
23061
23062# I18N: Label for search field
23063#~ msgid "Name contains"
23064#~ msgstr "Emri përbën"
23065
23066#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23067#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23068
23069#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23070#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23071
23072# I18N: gedcom tag _NMAR
23073#~ msgctxt "FEMALE"
23074#~ msgid "Never married"
23075#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23076
23077# I18N: gedcom tag _NMAR
23078#~ msgctxt "MALE"
23079#~ msgid "Never married"
23080#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23081
23082#~ msgid "No ancestors in the database."
23083#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23084
23085#~ msgid "No custom modules are enabled."
23086#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23087
23088#~ msgid "No custom themes are enabled."
23089#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23090
23091#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
23092#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23093
23094#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
23095#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23096
23097# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
23098#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
23099#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
23100#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23101#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23102
23103#~ msgid "No limit"
23104#~ msgstr "Pa kufij"
23105
23106#~ msgid "No map data exists for this individual"
23107#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23108
23109#~ msgid "No media file was provided."
23110#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23111
23112#~ msgid "No places found"
23113#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23114
23115#~ msgid "No places have been found."
23116#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23117
23118#~ msgid "Nobody at all"
23119#~ msgstr "Mu askush"
23120
23121# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23122#~ msgid "Noon"
23123#~ msgstr "Mesditë"
23124
23125#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23126#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23127
23128# I18N: gedcom tag _NMR
23129#~ msgctxt "FEMALE"
23130#~ msgid "Not married"
23131#~ msgstr "E pamartuar"
23132
23133# I18N: gedcom tag _NMR
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "Not married"
23136#~ msgstr "I pamartuar"
23137
23138#~ msgid "Note ID prefix"
23139#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23140
23141#~ msgid "Number of generations"
23142#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23143
23144#~ msgid "Number of items"
23145#~ msgstr "Numri i elementeve"
23146
23147#~ msgid "Number of items to show"
23148#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23149
23150#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23151#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23152
23153#~ msgid "Oldest at bottom"
23154#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23155
23156#~ msgid "Oldest at top"
23157#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23158
23159#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23160#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23161
23162#~ msgid "Order"
23163#~ msgstr "Renditja"
23164
23165#~ msgid "Other folder… please type in"
23166#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23167
23168#~ msgid "Others"
23169#~ msgstr "Të tjerat"
23170
23171#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23172#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23173
23174#~ msgid "Own charts"
23175#~ msgstr "Grafet vetanake"
23176
23177# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23178#~ msgid "P.M."
23179#~ msgstr "M.D."
23180
23181#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23182#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23183
23184#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23185#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23186
23187#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23188#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23189
23190# I18N: A configuration setting
23191#~ msgid "PHP time limit"
23192#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23193
23194#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23195#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23196
23197#~ msgid "Pedigree of %s"
23198#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23199
23200# I18N: gedcom tag FONE
23201#~ msgid "Phonetic"
23202#~ msgstr "Fonetike"
23203
23204#~ msgid "Phonetic title"
23205#~ msgstr "Titulli fonetik"
23206
23207#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23208#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23209
23210# I18N: %s is a number
23211#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23212#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23213
23214#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23215#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23216
23217#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23218#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23219
23220#~ msgid "Place check"
23221#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23222
23223# I18N: Label for search field
23224#~ msgid "Place contains"
23225#~ msgstr "Vendi përbën"
23226
23227#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23228#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23229
23230#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23231#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23232
23233#~ msgid "Places found"
23234#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23235
23236#~ msgid "Places in %s"
23237#~ msgstr "Vendet në %s"
23238
23239#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23240#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23241
23242#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23243#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23244
23245#~ msgid "Please enter a message subject."
23246#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23247
23248#~ msgid "Please enter more than one character."
23249#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23250
23251#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23252#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23253
23254#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23255#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23256
23257#~ msgid "Prefixes"
23258#~ msgstr "Prefikset"
23259
23260#~ msgid "Quick repository facts"
23261#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23262
23263#~ msgid "Quick source facts"
23264#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23265
23266# I18N: Menu entry
23267#~ msgid "README documentation"
23268#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23269
23270#~ msgid "Rada"
23271#~ msgstr "Rada"
23272
23273#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23274#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23275
23276#~ msgid "Redraw map"
23277#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23278
23279#~ msgctxt "FEMALE"
23280#~ msgid "Religious name"
23281#~ msgstr "Emri religjioz"
23282
23283#~ msgctxt "MALE"
23284#~ msgid "Religious name"
23285#~ msgstr "Emri religjioz"
23286
23287#~ msgid "Remove flag"
23288#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23289
23290#~ msgid "Remove link from list"
23291#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23292
23293#~ msgid "Repositories found"
23294#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23295
23296#~ msgid "Repository ID prefix"
23297#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23298
23299# I18N: Label for search field
23300#~ msgid "Repository contains"
23301#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23302
23303# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23304#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23305#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23306
23307#~ msgid "Resulting value"
23308#~ msgstr "Vlera e fituar"
23309
23310#~ msgid "Right section blocks"
23311#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23312
23313#~ msgid "Romanized title"
23314#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23315
23316# I18N: A configuration setting
23317# I18N: noun
23318#~ msgid "Rule"
23319#~ msgstr "Rregulli"
23320
23321#~ msgid "Satellite"
23322#~ msgstr "Sateliti"
23323
23324#~ msgid "Search engine"
23325#~ msgstr "Kërkuesi"
23326
23327#~ msgid "Search globally"
23328#~ msgstr "Kërko globalisht"
23329
23330#~ msgid "Search locally"
23331#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23332
23333#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23334#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23335
23336#~ msgid "Select chart type"
23337#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23338
23339#~ msgid "Select events"
23340#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23341
23342#~ msgid "Select flag"
23343#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23344
23345#~ msgid "Select the desired count interval"
23346#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23347
23348#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23349#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23350
23351#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23352#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23353
23354# I18N: Menu entry
23355#~ msgid "Send broadcast messages"
23356#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23357
23358#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23359#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23360
23361# I18N: A configuration setting
23362#~ msgid "Session timeout"
23363#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23364
23365# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23366#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23367#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23368
23369# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23370#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23371#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23372
23373# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23374#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23375#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23376
23377#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23378#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23379
23380# I18N: Label for search field
23381#~ msgid "Shared note contains"
23382#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23383
23384#~ msgid "Shared notes found"
23385#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23386
23387# I18N: gedcom tag _SUBQ
23388#~ msgid "Short version"
23389#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23390
23391#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23392#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23393
23394#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23395#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23396
23397#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23398#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23399
23400#~ msgid "Show all tags"
23401#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23402
23403# I18N: A configuration setting
23404#~ msgid "Show chart details by default"
23405#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23406
23407#~ msgid "Show common surnames"
23408#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23409
23410# I18N: Label for a configuration option
23411#~ msgid "Show counts before or after name"
23412#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23413
23414#~ msgid "Show cousins"
23415#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23416
23417#~ msgid "Show date differences"
23418#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23419
23420#~ msgid "Show details"
23421#~ msgstr "Shfaq detajet"
23422
23423#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23424#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23425
23426#~ msgid "Show images"
23427#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23428
23429#~ msgid "Show inactive places"
23430#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23431
23432#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23433#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23434
23435#~ msgid "Show only the selected tags"
23436#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23437
23438#~ msgid "Show places in hierarchy"
23439#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23440
23441#~ msgid "Show related individuals/families"
23442#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23443
23444# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23445#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23446#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23447
23448#~ msgid "Sicily"
23449#~ msgstr "Sicilia"
23450
23451# I18N: A configuration setting
23452#~ msgid "Sign-in URL"
23453#~ msgstr "URL hyrëse"
23454
23455#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23456#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23457
23458#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23459#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23460
23461#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23462#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23463
23464#~ msgid "Source ID prefix"
23465#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23466
23467# I18N: Label for search field
23468#~ msgid "Source contains"
23469#~ msgstr "Burimi përbën"
23470
23471#~ msgid "Spouse census date"
23472#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23473
23474#~ msgid "Spouse census place"
23475#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23476
23477#~ msgid "Standard"
23478#~ msgstr "Standarde"
23479
23480# I18N …of a range of addresses
23481#~ msgid "Start IP address"
23482#~ msgstr "IP adresa startuese"
23483
23484#~ msgid "Start at parents"
23485#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23486
23487#~ msgid "Statistics chart"
23488#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23489
23490# I18N: A configuration setting
23491#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23492#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23493
23494# I18N: A configuration setting
23495#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23496#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23497
23498# I18N: Part of a country, state/region/county
23499#~ msgid "Subdivision"
23500#~ msgstr "Regjioni"
23501
23502#~ msgid "Suffixes"
23503#~ msgstr "Sufikset"
23504
23505#~ msgid "System settings"
23506#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23507
23508#~ msgid "Tag"
23509#~ msgstr "Tag-u"
23510
23511#~ msgid "Terrain"
23512#~ msgstr "Terreni"
23513
23514#~ msgid "The FAQ list is empty."
23515#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23516
23517#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23518#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23519
23520#~ msgid "The database reported the following error message:"
23521#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23522
23523#~ msgid "The details of this family are private."
23524#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23525
23526#~ msgid "The details of this individual are private."
23527#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23528
23529#~ msgid "The file %s could not be updated."
23530#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23531
23532#~ msgid "The file %s has been created."
23533#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23534
23535#, php-format
23536#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23537#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23538
23539#~ msgid "The following places have been changed:"
23540#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23541
23542#~ msgid "The following places would be changed:"
23543#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23544
23545#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23546#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23547
23548#~ msgid "The media file %s does not exist."
23549#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23550
23551#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23552#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23553
23554#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23555#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23556
23557# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23558#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23559#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23560
23561# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23562#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23563#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23564
23565#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23566#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23567
23568#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23569#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23570
23571#~ msgid "The passwords do not match."
23572#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23573
23574#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23575#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23576
23577#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23578#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23579
23580#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23581#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23582
23583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23584#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23585#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23586
23587# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23588#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23589#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23590
23591#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23592#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23593
23594#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23595#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23596
23597#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23598#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23599
23600# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23601#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23602#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23603
23604# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23605#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23606#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23607
23608#~ msgid "The version of %s is too new."
23609#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23610
23611#~ msgid "The version of %s is too old."
23612#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23613
23614#~ msgid "The website access rule has been created."
23615#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23616
23617#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23618#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23619
23620#~ msgid "The website access rule has been updated."
23621#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23622
23623# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23624#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23625#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23626
23627#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23628#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23629
23630# I18N: A configuration setting
23631#~ msgid "Theme menu"
23632#~ msgstr "Menuja e temës"
23633
23634#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23635#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23636
23637#, php-format
23638#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23639#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23640
23641#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23642#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23643
23644# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23645#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23646#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23647
23648#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23649#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23650
23651#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23652#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23653
23654#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23655#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23656
23657#~ msgid "This family remained childless"
23658#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23659
23660#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23661#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23662
23663#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23664#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23665
23666# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23667#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23668#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23669
23670#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23671#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23672
23673# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23674#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23675#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23676
23677# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23679#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23680
23681# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23683#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23684
23685# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23686#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23687#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23688
23689# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23690#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23691#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23692
23693#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23694#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23695
23696# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23697#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23698#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23699
23700#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23701#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23702
23703#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23704#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23705
23706#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23707#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23708
23709#~ msgid "This media file does not exist."
23710#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23711
23712#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23713#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23714
23715#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23716#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23717
23718#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23719#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23720
23721#~ msgid "This message will be sent to %s"
23722#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23723
23724#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23725#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23726
23727#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23728#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23729
23730# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23731#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23732#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23733
23734# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23735#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23736#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23737
23738#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23739#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23740
23741#~ msgid "This place has no coordinates"
23742#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23743
23744#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23745#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23746
23747# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23748#, php-format
23749#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23750#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23751
23752#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23753#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23754
23755# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23756#, php-format
23757#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23758#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23759
23760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23761#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23762#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23763
23764#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23765#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23766
23767# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23768#, php-format
23769#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23770#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23771
23772#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23773#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23774
23775# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23776#, php-format
23777#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23778#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23779
23780#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23781#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23782
23783#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23784#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23785
23786#~ msgid "Thumbnail to upload"
23787#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23788
23789#~ msgid "Title in Hebrew"
23790#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23791
23792# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23793#~ msgid "To"
23794#~ msgstr "Te"
23795
23796#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23797#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23798
23799#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23800#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23801
23802#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23803#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23804
23805#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23806#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23807
23808#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23809#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23810
23811#~ msgid "Top level"
23812#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23813
23814#, php-format
23815#~ msgid "Total families: %s"
23816#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23817
23818#, php-format
23819#~ msgid "Total individuals: %s"
23820#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23821
23822#~ msgid "Total number of users"
23823#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23824
23825# I18N: A count of places
23826#~ msgid "Total places: %s"
23827#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23828
23829#~ msgid "Total sources: %s"
23830#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23831
23832#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23833#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23834
23835#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23836#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23837
23838# I18N: placeholder text for repeat-password field
23839#~ msgid "Type the password again."
23840#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23841
23842#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23843#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23844
23845#~ msgid "Types of error"
23846#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23847
23848# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23849#~ msgid "UTC"
23850#~ msgstr "UTC"
23851
23852#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23853#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23854
23855#~ msgid "Unable to find record with ID"
23856#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23857
23858#~ msgid "Unique repository facts"
23859#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23860
23861#~ msgid "Unique source facts"
23862#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23863
23864#~ msgid "Unlink the media object"
23865#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23866
23867#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23868#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23869
23870# I18N: Ignore the warnings, and…
23871#~ msgid "Upgrade anyway"
23872#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23873
23874#~ msgid "Upload"
23875#~ msgstr "Ngarko"
23876
23877#~ msgid "Upload geographic data"
23878#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23879
23880#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23881#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23882
23883#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23884#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23885
23886#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23887#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23888
23889#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23890#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23891
23892#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23893#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23894
23895#~ msgid "Use this value"
23896#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23897
23898#~ msgid "User preferences"
23899#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23900
23901# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23902#~ msgid "User-agent string"
23903#~ msgstr "Stringu user-agent"
23904
23905#~ msgid "Users who are signed in"
23906#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23907
23908#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23909#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23910
23911#~ msgid "Verification code"
23912#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23913
23914#~ msgid "View all records found in this place"
23915#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23916
23917#~ msgid "View the archive"
23918#~ msgstr "Shih arkivën"
23919
23920#~ msgid "View the details"
23921#~ msgstr "Shih detajet"
23922
23923#~ msgid "View the notes"
23924#~ msgstr "Shih njoftimet"
23925
23926#~ msgid "View the statistics as graphs"
23927#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23928
23929#~ msgid "View this individual"
23930#~ msgstr "Shih këtë person"
23931
23932#~ msgid "View this source"
23933#~ msgstr "Shih këtë burim"
23934
23935# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23936#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23937#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23938
23939# I18N: A configuration setting
23940#~ msgid "Website URL"
23941#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23942
23943# I18N: Menu entry
23944#~ msgid "Website access rules"
23945#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23946
23947#~ msgid "Website and META tag settings"
23948#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23949
23950#~ msgid "West Africa"
23951#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23952
23953#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23954#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23955
23956#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23957#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23958
23959#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23960#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23961
23962#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23963#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23964
23965#~ msgid "Whole words only"
23966#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23967
23968#~ msgid "Width"
23969#~ msgstr "Gjerësia"
23970
23971# I18N: A configuration setting
23972#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23973#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23974
23975#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23976#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
23977
23978#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23979#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
23980
23981#~ msgid "Wildcards"
23982#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23983
23984# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23985#~ msgid "XREF prefixes"
23986#~ msgstr "Prefikset XREF"
23987
23988#~ msgid "Year input box"
23989#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23990
23991#~ msgid "Yes"
23992#~ msgstr "Po"
23993
23994#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23995#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
23996
23997#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23998#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23999
24000#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24001#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24002
24003#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24004#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24005
24006#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24007#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24008
24009#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24010#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24011
24012#~ msgid "You have not created any journal items."
24013#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24014
24015#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24016#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24017
24018#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24019#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24020
24021#~ msgid "You must change this before you can continue."
24022#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24023
24024#~ msgid "You must enter a name"
24025#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24026
24027#~ msgid "You must enter a real name."
24028#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24029
24030#~ msgid "You must enter a username."
24031#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24032
24033#~ msgid "You must provide a repository name."
24034#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24035
24036#~ msgid "You must provide a source title"
24037#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24038
24039#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24040#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24041
24042# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24043#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24044#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24045
24046#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24047#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24048
24049#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24050#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24051
24052#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24053#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24054
24055#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24056#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24057
24058#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24059#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24060
24061#~ msgid "Yugoslavia"
24062#~ msgstr "Jugosllavia"
24063
24064#~ msgid "Zaire"
24065#~ msgstr "Zairi"
24066
24067#~ msgid "Zip file(s)"
24068#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24069
24070#~ msgid "Zoom in here"
24071#~ msgstr "Zmadho këtu"
24072
24073#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24074#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24075
24076#~ msgid "Zoom level"
24077#~ msgstr "Niveli i zumit"
24078
24079#~ msgid "Zoom level of map"
24080#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24081
24082#~ msgid "Zoom out here"
24083#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24084
24085# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24086#~ msgid "a.m."
24087#~ msgstr "p.d."
24088
24089# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24090#~ msgctxt "FEMALE"
24091#~ msgid "adopted name"
24092#~ msgstr "emri i adoptuar"
24093
24094# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24095#~ msgctxt "MALE"
24096#~ msgid "adopted name"
24097#~ msgstr "emri i adoptuar"
24098
24099#~ msgid "after"
24100#~ msgstr "pas"
24101
24102# I18N: An access rule - allow access to the site
24103#~ msgid "allow"
24104#~ msgstr "lejo"
24105
24106# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24107#~ msgctxt "FEMALE"
24108#~ msgid "also known as"
24109#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24110
24111# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24112#~ msgctxt "MALE"
24113#~ msgid "also known as"
24114#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24115
24116# I18N: option in list box “always use this image”
24117#~ msgid "always"
24118#~ msgstr "gjithmonë"
24119
24120#~ msgid "before"
24121#~ msgstr "para"
24122
24123# I18N: The name given to an individual at their birth
24124#~ msgctxt "FEMALE"
24125#~ msgid "birth name"
24126#~ msgstr "emri në lindje"
24127
24128# I18N: The name given to an individual at their birth
24129#~ msgctxt "MALE"
24130#~ msgid "birth name"
24131#~ msgstr "emri në lindje"
24132
24133#~ msgid "by"
24134#~ msgstr "nga"
24135
24136#~ msgid "century"
24137#~ msgstr "shekulli"
24138
24139# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24140#~ msgctxt "FEMALE"
24141#~ msgid "change of name"
24142#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24143
24144# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24145#~ msgctxt "MALE"
24146#~ msgid "change of name"
24147#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24148
24149#~ msgid "children"
24150#~ msgstr "fëmijët"
24151
24152# I18N: a program feature
24153#~ msgid "creating thumbnails of images"
24154#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24155
24156# I18N: An access rule - deny access to the site
24157#~ msgid "deny"
24158#~ msgstr "moho"
24159
24160#~ msgid "east"
24161#~ msgstr "lindja"
24162
24163# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24164#~ msgctxt "FEMALE"
24165#~ msgid "estate name"
24166#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24167
24168# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24169#~ msgctxt "MALE"
24170#~ msgid "estate name"
24171#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24172
24173#~ msgid "ex-partner"
24174#~ msgstr "ish-partneri"
24175
24176#~ msgctxt "FEMALE"
24177#~ msgid "ex-partner"
24178#~ msgstr "ish-partnerja"
24179
24180#~ msgctxt "MALE"
24181#~ msgid "ex-partner"
24182#~ msgstr "ish-partneri"
24183
24184# I18N: a program feature
24185#~ msgid "file upload capability"
24186#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24187
24188#~ msgid "half-year after marriage"
24189#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24190
24191# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24192#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24193#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24194
24195# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24196#~ msgctxt "FEMALE"
24197#~ msgid "immigration name"
24198#~ msgstr "emri i imigrimit"
24199
24200# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24201#~ msgctxt "MALE"
24202#~ msgid "immigration name"
24203#~ msgstr "emri i imigrimit"
24204
24205# I18N: A button label.
24206#~ msgid "import"
24207#~ msgstr "importo"
24208
24209#~ msgid "interval %s year"
24210#~ msgid_plural "interval %s years"
24211#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24212#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24213
24214#~ msgid "interval one child"
24215#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24216
24217#~ msgid "interval two children"
24218#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24219
24220#~ msgid "less than"
24221#~ msgstr "më pak se"
24222
24223# I18N: A button label (a verb).
24224#~ msgid "link"
24225#~ msgstr "vegza"
24226
24227# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24228#~ msgctxt "FEMALE"
24229#~ msgid "married name"
24230#~ msgstr "emri i martesës"
24231
24232# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24233#~ msgctxt "MALE"
24234#~ msgid "married name"
24235#~ msgstr "emri i martesës"
24236
24237#~ msgid "maximum"
24238#~ msgstr "maksimalisht"
24239
24240# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24241#~ msgid "midnight"
24242#~ msgstr "mesnatë"
24243
24244#~ msgid "minimum"
24245#~ msgstr "minimumi"
24246
24247#~ msgid "month"
24248#~ msgstr "muaji"
24249
24250#~ msgid "months after marriage"
24251#~ msgstr "muaj pas martese"
24252
24253#~ msgid "months before and after marriage"
24254#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24255
24256# I18N: option in list box “never use this image”
24257#~ msgid "never"
24258#~ msgstr "kurrë"
24259
24260# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24261#~ msgid "noon"
24262#~ msgstr "mesditë"
24263
24264#~ msgid "north"
24265#~ msgstr "veriu"
24266
24267#~ msgid "over"
24268#~ msgstr "mbi"
24269
24270#~ msgid "overall"
24271#~ msgstr "gjithmbarshme"
24272
24273# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24274#~ msgid "p.m."
24275#~ msgstr "m.d."
24276
24277#~ msgid "pixels"
24278#~ msgstr "pikselat"
24279
24280# I18N: A button label.
24281#~ msgid "preview"
24282#~ msgstr "dukja"
24283
24284#~ msgid "quarters after marriage"
24285#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24286
24287# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24288#~ msgctxt "FEMALE"
24289#~ msgid "religious name"
24290#~ msgstr "emri religjioz"
24291
24292# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24293#~ msgctxt "MALE"
24294#~ msgid "religious name"
24295#~ msgstr "emri religjioz"
24296
24297# I18N: a program feature
24298#~ msgid "reporting"
24299#~ msgstr "raportimi"
24300
24301# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24302#~ msgid "robot"
24303#~ msgstr "roboti"
24304
24305# I18N: An option in a list-box
24306#~ msgid "sort by filename"
24307#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24308
24309# I18N: An option in a list-box
24310#~ msgid "sort by title"
24311#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24312
24313#~ msgid "south"
24314#~ msgstr "jugu"
24315
24316#~ msgid "this record does not exist"
24317#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24318
24319# I18N: %s is a database name/identifier
24320#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24321#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24322
24323#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24324#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24325
24326# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24327#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24328#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24329
24330# I18N: A configuration setting
24331#~ msgid "webtrees reply address"
24332#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24333
24334#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24335#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24336
24337#~ msgid "west"
24338#~ msgstr "perëndim"
24339
24340#, php-format
24341#~ msgid "“%s”"
24342#~ msgstr "\"%s\""
24343
24344# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24345#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24346#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24347